msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-30 09:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-09 15:44+0200\n" "Last-Translator: Meliza \n" "Language-Team: Hebrew " "\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.3\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:127 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:159 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:316 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:354 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:385 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:424 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:455 msgid " in " msgstr " ב- " #: statisticsplot.php:887 statisticsplot.php:937 statisticsplot.php:991 #: statisticsplot.php:1041 statisticsplot.php:1095 statisticsplot.php:1145 #: statisticsplot.php:1195 statisticsplot.php:1245 statisticsplot.php:1295 #: statisticsplot.php:1345 msgid " per gender" msgstr " למגדר" #: statisticsplot.php:889 statisticsplot.php:939 statisticsplot.php:993 #: statisticsplot.php:1043 statisticsplot.php:1097 statisticsplot.php:1147 #: statisticsplot.php:1197 statisticsplot.php:1247 statisticsplot.php:1297 #: statisticsplot.php:1347 msgid " per time period" msgstr " בתקופת זמן" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:459 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:228 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2151 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" #: app/Controller/IndividualController.php:194 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1635 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:317 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:47 admin_site_merge.php:51 admin_trees_check.php:171 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s אינו קיים." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:204 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:898 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:915 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:649 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:634 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:664 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%2$s מדרגה %1$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:497 app/Media.php:386 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: app/Individual.php:550 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2173 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%2$s של %1$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:814 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%G:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:159 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6999 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s לפנה״ס" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:489 app/Media.php:276 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:194 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s ואב-אבותיה" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:196 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s ואב-אבותיו" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:280 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s וילדיהם" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:124 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s וצאצאיהם" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68 app/Stats.php:5953 #, php-format msgid "%s anonymous logged-in user" msgid_plural "%s anonymous logged-in users" msgstr[0] "משתמש אלמוני %s מחובר" msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:304 app/Stats.php:4460 app/Stats.php:4464 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s ילד" msgstr[1] "%s ילדים" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:59 app/I18N.php:313 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "יום אחד" msgstr[1] "%s ימים" #: app/I18N.php:794 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "לפני יום" msgstr[1] "לפני %s ימים" #: app/Controller/SearchController.php:374 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." #: admin.php:809 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "עץ משפחה %s" msgstr[1] "%s עצי משפחה" #: app/Stats.php:5261 app/Stats.php:5265 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s נכד" msgstr[1] "%s נכדים" #: app/I18N.php:798 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "לפני שעה" msgstr[1] "לפני %s שעות" #: app/Controller/LifespanController.php:260 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "אדם %s" msgstr[1] "%s אנשים" #: app/Controller/SearchController.php:345 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "אדם %s עודכן." msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:908 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "אדם אחד פרטי." msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." #: app/Controller/LifespanController.php:253 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" #: app/Controller/LifespanController.php:246 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" #: app/Controller/LifespanController.php:239 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:112 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש " "ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5963 #, php-format msgid "%s logged-in user" msgid_plural "%s logged-in users" msgstr[0] "משתמש מחובר %s" msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" #: app/Module/UserMessagesModule.php:91 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "הודעה %s" msgstr[1] "%s הודעות" #: app/I18N.php:802 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "לפני דקה" msgstr[1] "לפני %s דקות" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/I18N.php:305 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "חודש אחד" msgstr[1] "%s חודשים" #: app/I18N.php:790 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "לפני חודש" msgstr[1] "לפני %s חודשים" #: app/Controller/SearchController.php:428 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "הערה %s עודכנה." msgstr[1] "%s הערות עודכנו." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2130 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" #: app/I18N.php:804 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "לפני שניה" msgstr[1] "לפני %s שניות" #: app/Controller/SearchController.php:407 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "מקור %s עודכן." msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2143 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2146 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2135 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2138 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:57 app/I18N.php:309 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "שבוע אחד" msgstr[1] "%s שבועות" #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:299 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "שנה אחת" msgstr[1] "%s שנים" #: app/I18N.php:786 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "לפני שנה" msgstr[1] "לפני %s שנים" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2116 #: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:655 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "יום השנה %s" #: app/Functions/Functions.php:569 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "דודנית מדרגה %s" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:534 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "דודן מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:604 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s לפנה״ס" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s אחה”ס" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:212 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:166 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, הוריה ואחיה" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:168 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, הוריו ואחיו" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:624 app/Module/UserMessagesModule.php:102 msgid "<select>" msgstr "<בחר>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:328 app/I18N.php:332 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(בגיל %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:322 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:325 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(בגיל מעל %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:229 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:293 msgid "(in childhood)" msgstr "(בילדות)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:290 msgid "(in infancy)" msgstr "(בינקות)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:287 msgid "(stillborn)" msgstr "(נולד מת)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:435 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:7026 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "ה-10" #: app/Stats.php:7024 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "ה־11" #: app/Stats.php:7022 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "ה־12" #: app/Stats.php:7020 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "ה־13" #: app/Stats.php:7018 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "ה־14" #: app/Stats.php:7016 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "ה־15" #: app/Stats.php:7014 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "ה־16" #: app/Stats.php:7012 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "ה־17" #: app/Stats.php:7010 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "ה־18" #: app/Stats.php:7008 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "ה־19" #: app/Stats.php:7044 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "ה־1" #: app/Stats.php:7006 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "ה־20" #: app/Stats.php:7004 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "ה־21" #: app/Stats.php:7042 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "ה-2" #: app/Stats.php:7040 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "ה-3" #: app/Stats.php:7038 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "ה-4" #: app/Stats.php:7036 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "ה-5" #: app/Stats.php:7034 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "ה-6" #: app/Stats.php:7032 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "ה-7" #: app/Stats.php:7030 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "ה-8" #: app/Stats.php:7028 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "ה-9" #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:743 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" "GUID בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally " "Unique ID”.

GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים " "מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או " "אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו " "האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות " "מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה " "יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.

אם אינך " "מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-" "ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." #: admin_trees_manage.php:718 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" "הודעה חשובה: אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים " "ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." #: message.php:107 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "" "שים לב: מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. " "אתה תתבקש לאמת את היחסים שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם " "המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק " "מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על " "אדם זה.

לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת " "תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, " "בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." #: login.php:168 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "" "
ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

גישה " "לאתר זה מותרת רק למשתמשים מורשים.

אם יש לך חשבון משתמש תוכל " "להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש " "ע״י לחיצה על הקישור למטה.

מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויאשר או ידחה את " "בקשתך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שבקשתך תאושר." #: login.php:171 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "" "
ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

גישה " "לאתר זה מותרת רק לבני משפחה.

אם יש לך חשבון משתמש תוכל להתחבר " "למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש ע״י " "לחיצה על הקישור המתאים למטה.

מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויאשר או ידחה " "את בקשתך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שבקשתך תאושר." #: login.php:165 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "" "
ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

גישה " "לאתר זה מותרת לכל המשתמשים בעלי חשבון משתמש באתר.

אם יש לך חשבון " "משתמש, תוכל להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש " "חשבון משתמש ע״י לחיצה על הקישור המתאים מלמטה.

מנהל האתר יבדוק את " "נתוניך ויפעיל את חשבון המשתמש שלך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שחשבון המשתמש שלך " "יאושר." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:993 admin_users.php:489 edituser.php:278 msgid "" msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" #: login.php:403 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "" "
שים לב:
על ידי השלמת " "ושליחת טופס זה, אתה מסכים:
  • להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים " "באתר שלנו;
  • ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר למי אתה קשור, או לספק לנו מידע " "על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:409 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:540 #: app/GedcomTag.php:1813 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" "%1$s: %2$s" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:206 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "" "ישות שאלות ותשובות יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." #: edit_interface.php:1011 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה " "להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא " "צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "" "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו " "ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." #: setup.php:362 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (" "נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור אחד חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל " "הרשאות מספיקות)." #: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:222 msgid "A file on the server" msgstr "קובץ על השרת" #: admin_trees_download.php:200 admin_trees_manage.php:211 msgid "A file on your computer" msgstr "קובץ על המחשב שלך" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:33 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:34 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:42 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מפקח, והודעות דואר אלקטרוני." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:40 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:38 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:44 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:46 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:45 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." #: help_text.php:247 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי " "לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון " "צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק " "(על שרת אינטרנט אחר)." #: login.php:259 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." #: login.php:252 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:555 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." #: admin.php:580 admin_site_upgrade.php:79 login.php:107 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:317 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "דו״ח של אבותיו של אדם, במבנה עץ." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "דו״ח של אבותיו של אדם, בסגנון סיפורי." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "דו״ח פריטים של אדם." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." #: admin_users.php:524 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, " "וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה " "יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל " "עץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:41 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:40 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." #: admin_users.php:398 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "" "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות ”דוא״ל אומת” ו”אושר על ידי מנהל מערכת” " "יבחרו." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1122 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:105 msgid "A.M." msgstr "לפנה״צ" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: app/I18N.php:433 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #: app/I18N.php:431 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:77 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "אבה, ניגריה" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "אבאן" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1630 admin_trees_config.php:1632 #: admin_trees_config.php:1636 msgid "Abbreviate place names" msgstr "קצר את שמות המקומות" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:118 msgid "Abbreviation" msgstr "קיצור" #: app/Stats.php:6721 msgid "Acadia" msgstr "אקדיה" #: edit_changes.php:176 edit_changes.php:184 msgid "Accept" msgstr "אשר" #: admin_module_blocks.php:75 admin_module_menus.php:90 #: admin_module_reports.php:68 admin_module_sidebar.php:90 #: admin_module_tabs.php:90 admin_trees_config.php:537 msgid "Access level" msgstr "רמת גישה" #: admin_users.php:376 msgid "Account approval and email verification" msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:79 msgid "Accra, Ghana" msgstr "אקרה, גאנה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "באדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "אדר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "באדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "אדר א׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "באדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "אדר ב׳" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:542 app/Functions/FunctionsPrint.php:574 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:633 app/Module/ClippingsCartModule.php:322 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4645 edit_interface.php:2041 #: index_edit.php:329 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: timeline.php:301 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:657 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "הוסף %s לעגלה" #: app/Module/RelativesTabModule.php:398 edit_interface.php:595 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" #: app/Controller/FamilyController.php:84 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 msgid "Add a child to this family" msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" #: edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "הוסף עובדה" #: app/Module/RelativesTabModule.php:154 msgid "Add a husband to this family" msgstr "הוסף בעל למשפחה" #: app/Module/RelativesTabModule.php:392 edit_interface.php:1084 #: edit_interface.php:1156 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1084 app/Functions/FunctionsEdit.php:1088 msgid "Add a new associate" msgstr "הוסף שותף חדש" #: app/Module/RelativesTabModule.php:275 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "הוסף אח או אחות חדשים" #: edit_interface.php:516 msgid "Add a new child" msgstr "הוסף ילד/ה חדש" #: app/Module/RelativesTabModule.php:322 edit_interface.php:675 family.php:108 msgid "Add a new father" msgstr "הוסף אב חדש" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Add a new favorite" msgstr "הוסף מועדף חדש" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4637 msgid "Add a new geographic location" msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי חדש" #: app/Module/RelativesTabModule.php:387 edit_interface.php:810 #: edit_interface.php:900 msgid "Add a new husband" msgstr "הוסף בעל חדש" #: app/Module/UserJournalModule.php:110 msgid "Add a new journal entry" msgstr "הוסף כניסת יומן חדשה" #: app/Controller/FamilyController.php:184 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1127 app/Module/AlbumModule.php:98 #: app/Module/AlbumModule.php:99 app/Module/MediaTabModule.php:87 #: source.php:184 msgid "Add a new media object" msgstr "הוסף ישות מדיה חדשה" #: app/Module/RelativesTabModule.php:325 edit_interface.php:672 family.php:112 msgid "Add a new mother" msgstr "הוסף אם חדשה" #: app/Controller/IndividualController.php:289 edit_interface.php:1655 msgid "Add a new name" msgstr "הוסף שם" #: app/Controller/FamilyController.php:171 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1106 app/Module/NotesTabModule.php:95 msgid "Add a new note" msgstr "הוסף הערה" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1137 msgid "Add a new restriction" msgstr "הוסף הגבלה" #: app/Controller/FamilyController.php:177 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1116 app/Module/NotesTabModule.php:105 msgid "Add a new shared note" msgstr "הוסף הערה משותפת" #: app/Module/RelativesTabModule.php:273 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "הוסף בן או בת" #: app/Controller/FamilyController.php:194 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1056 app/Module/SourcesTabModule.php:93 msgid "Add a new source citation" msgstr "הוסף ציטוט של מקור חדש" #: edit_interface.php:837 msgid "Add a new spouse" msgstr "הוסף בעל או אישה" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:265 app/Theme/AdministrationTheme.php:164 msgid "Add a new user" msgstr "הוסף משתמש חדש" #: app/Module/RelativesTabModule.php:375 edit_interface.php:807 #: edit_interface.php:897 msgid "Add a new wife" msgstr "הוסף אישה חדשה" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:148 msgid "Add a news article" msgstr "הוסף מאמר חדשות" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:286 #: app/Module/OnThisDayModule.php:162 app/Module/RecentChangesModule.php:170 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:213 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:193 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:165 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:188 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #: app/Module/UserMessagesModule.php:184 app/Module/YahrzeitModule.php:289 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" #: app/Module/StoriesModule.php:113 app/Module/StoriesModule.php:195 #: app/Module/StoriesModule.php:367 msgid "Add a story" msgstr "הוסף סיפור" #: app/Module/RelativesTabModule.php:188 msgid "Add a wife to this family" msgstr "הוסף אישה למשפחה" #: app/Module/RelativesTabModule.php:380 edit_interface.php:1087 #: edit_interface.php:1158 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:127 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447 msgid "Add an FAQ item" msgstr "הוסף ישות שאלות ותשובות" #: timeline.php:295 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "הוסף אדם לתרשים" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:556 msgid "Add from clipboard" msgstr "הוסף מלוח הגזירים" #: lifespan.php:41 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:80 msgid "Add individuals" msgstr "הוסף אנשים" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:158 msgid "Add links" msgstr "הוסף קישורים" #: app/Module/RelativesTabModule.php:228 msgid "Add marriage details" msgstr "הוסף פירטי נישואין" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" #: search_advanced.php:280 msgid "Add more fields" msgstr "הוסף עוד שדות" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." #: admin_trees_manage.php:279 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:381 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:718 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:936 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/FamilyController.php:113 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:128 #: app/Controller/IndividualController.php:333 #: app/Controller/MediaController.php:85 app/Controller/NoteController.php:56 #: app/Controller/RepositoryController.php:72 #: app/Controller/SourceController.php:72 app/Theme/AbstractTheme.php:1290 msgid "Add to favorites" msgstr "הוסף למועדפים" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:147 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:263 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:308 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:498 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" #: admin_trees_manage.php:527 msgid "Add unlinked records" msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1117 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." #: editnews.php:34 editnews.php:52 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:116 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "הוסף שורה ריקה" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "כתובת שורה 1" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "כתובת שורה 2" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "אדלייד, אוסטרליה" #: admin_users.php:515 admin_users.php:564 msgid "Administrator" msgstr "מנהל המערכת" #: setup.php:415 setup.php:417 msgid "Administrator account" msgstr "חשבון מנהל המערכת" #: admin_users.php:496 msgid "Administrator comments on user" msgstr "הערות מנהלן על משתמש" #: admin.php:622 msgid "Administrators" msgstr "מנהלנים" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומצת" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומץ" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "מאומץ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:932 msgid "Adopted by father" msgstr "אומץ ע״י האב" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:928 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "אומצה ע״י האב" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:924 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "אומץ ע״י האב" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:947 msgid "Adopted by mother" msgstr "אומץ ע״י האם" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:943 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "אומצה ע״י האם" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:939 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "אומץ ע״י האם" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Adoption" msgstr "אימוץ" #: app/GedcomTag.php:913 msgid "Adoption of a brother" msgstr "אימוץ של אח" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Adoption of a child" msgstr "אמוץ של בן/בת" #: app/GedcomTag.php:870 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "אימוץ של בת" #: app/GedcomTag.php:881 app/GedcomTag.php:890 app/GedcomTag.php:899 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "אמוץ נכד/ה" #: app/GedcomTag.php:879 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ של נכדה" #: app/GedcomTag.php:888 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ נכדה" #: app/GedcomTag.php:897 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "אימוץ נכדה" #: app/GedcomTag.php:877 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ של נכד" #: app/GedcomTag.php:886 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ נכד" #: app/GedcomTag.php:895 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "אימוץ נכד" #: app/GedcomTag.php:904 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "אימוץ של אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:906 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:917 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "אמוץ אח/ות" #: app/GedcomTag.php:915 msgid "Adoption of a sister" msgstr "אמוץ אחות" #: app/GedcomTag.php:868 msgid "Adoption of a son" msgstr "אימוץ של בן" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:286 msgid "Adult christening" msgstr "הטבלת מבוגרים" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:374 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: admin_trees_config.php:2131 msgid "Advanced fact settings" msgstr "הגדרות מתקדמות לעובדות" #: admin_trees_config.php:2136 msgid "Advanced name facts" msgstr "עובדות מתקדמות של שם" #: admin_trees_config.php:2165 msgid "Advanced place name facts" msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1641 msgid "Advanced search" msgstr "חיפוש מתקדם" #: app/Stats.php:6722 msgid "Afghanistan" msgstr "אפגניסטן" #: statistics.php:600 msgid "Africa" msgstr "אפריקה" #: admin_trees_manage.php:678 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." #: login.php:255 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "" "אחרי שהתחברת, בחר בקישור ”המשתמש שלי” מתחת לתפריט ”הדף שלי” ומלא את שדות " "הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:248 #: app/Controller/TimelineController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:402 #: app/GedcomTag.php:142 app/Stats.php:2591 app/Stats.php:3932 #: app/Stats.php:3934 autocomplete.php:72 timeline.php:377 msgid "Age" msgstr "גיל" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "גיל בלידת בן/בת" #: admin_trees_config.php:410 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "גיל בין בעל ואישה" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "גיל בין אחים" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "גיל בין אישה ובעל" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "הבדל גילים" #: statistics.php:527 statisticsplot.php:1266 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "גיל בנישואין הראשונים" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1002 statistics.php:258 #: statistics.php:524 statisticsplot.php:1216 msgid "Age in year of marriage" msgstr "גיל בשנת הנישואין" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:201 msgid "Age of item" msgstr "גיל הכניסה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1393 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" #: statistics.php:518 statisticsplot.php:1116 msgid "Age related to birth year" msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:502 statistics.php:521 #: statisticsplot.php:1166 msgid "Age related to death year" msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Agency" msgstr "סוכנות" #: app/Stats.php:6725 msgid "Aland Islands" msgstr "איי אולנד" #: app/Stats.php:6726 msgid "Albania" msgstr "אלבניה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו" #: app/Stats.php:6789 msgid "Algeria" msgstr "אלג׳יריה" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:150 msgid "Alias" msgstr "שם נרדף" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:192 msgid "Alive" msgstr "חיים" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:178 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:461 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1554 app/Module/GoogleMapsModule.php:1567 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4700 app/Module/SlideShowModule.php:264 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5626 calendar.php:258 #: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:158 #: famlist.php:160 famlist.php:244 famlist.php:246 indilist.php:64 #: indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 indilist.php:161 #: indilist.php:245 indilist.php:247 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "הכל" #: admin_trees_manage.php:711 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" #: admin_trees_manage.php:714 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" #: admin_trees_config.php:568 msgid "All facts and events" msgstr "כל העובדות והאירועים" #: admin_trees_config.php:1840 msgid "All family facts" msgstr "כל העובדות המשפחתיות" #: login.php:409 msgid "All fields must be completed." msgstr "יש להשלים את כל השדות." #: admin_site_upgrade.php:408 msgid "All files have read and write permission." msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." #: admin_trees_config.php:1722 msgid "All individual facts" msgstr "כל העובדות האישיות" #: calendar.php:209 calendar.php:227 calendar.php:228 calendar.php:231 #: calendar.php:232 calendar.php:492 msgid "All individuals" msgstr "כל האנשים" #: admin_trees_config.php:559 msgid "All records" msgstr "כל הרשומות" #: admin_trees_config.php:2047 msgid "All repository facts" msgstr "כל העובדות של מאגרים" #: admin_trees_config.php:1958 msgid "All source facts" msgstr "כל עובדות המקור" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "" "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך ”WYSIWYG”, במקום להשתמש בקודי " "HTML." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1679 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:259 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:484 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:963 msgid "Also known as" msgstr "מכונה" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:959 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "מכונה" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:955 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "מכונה" #: app/Stats.php:6732 msgid "American Samoa" msgstr "סמואה האמריקאית" #: admin_site_config.php:491 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can log in." msgstr "" "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל " "להתחבר." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "חלופה ללשונית ”מדיה”, ומציג תמונות משופר." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "חלופה להצגת תרשימים." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." #. I18N: Description of the “Login” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:914 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "שותף הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:912 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "שותף הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:32 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." #: admin_site_upgrade.php:344 admin_site_upgrade.php:366 #: admin_site_upgrade.php:376 admin_site_upgrade.php:460 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:37 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב אבות והצאצאים." #: setup.php:489 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/AncestryController.php:57 #: app/Controller/FanchartController.php:362 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1078 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "אב-אבות" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:158 msgid "Ancestors interest" msgstr "עניין אב-אבות" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "האבות של " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:54 #: app/Controller/AncestryController.php:80 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "אב-אבות של %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Ancestral file number" msgstr "מספר קובץ אב-אבות" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "אנקורג׳, אלסקה" #: app/Stats.php:6727 msgid "Andorra" msgstr "אנדורה" #: app/Stats.php:6723 msgid "Angola" msgstr "אנגולה" #: app/Stats.php:6724 msgid "Anguilla" msgstr "אנגווילה" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:275 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:281 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:743 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1978 #: app/Module/YahrzeitModule.php:171 msgid "Anniversary" msgstr "יום השנה" #: calendar.php:41 msgid "Anniversary calendar" msgstr "לוח יום השנה" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:162 msgid "Annulment" msgstr "ביטול" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:169 msgid "Answer" msgstr "תשובה" #: app/Stats.php:6733 msgid "Antarctica" msgstr "אנטארקטיקה" #: app/Stats.php:6735 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "אנטיגואה וברבודה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Apia, Samoa" msgstr "אפיה, סמואה" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." #: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:363 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:371 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:697 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:706 msgid "Apply privacy settings" msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2279 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2286 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "אישור משתמש על %s" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "אשר את כל השינויים" #: admin_users.php:875 msgid "Approved" msgstr "אושר" #: admin_users.php:386 msgid "Approved by administrator" msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "אפריל" #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "באפריל" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "אפריל" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "אפריל" #: app/Date/CalendarDate.php:180 app/Functions/FunctionsPrint.php:653 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "אפריל" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "כחול ירקרק" #: app/Controller/IndividualController.php:166 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1017 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1165 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." #: admin_media.php:318 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:414 admin_trees_manage.php:425 admin_users.php:211 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:121 #: app/Controller/IndividualController.php:319 #: app/Controller/MediaController.php:70 app/Controller/NoteController.php:49 #: app/Controller/RepositoryController.php:58 #: app/Controller/SourceController.php:58 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482 #: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: edituser.php:320 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את ”%s”?" #: app/Module/AlbumModule.php:191 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את כל השינויים עץ משפחה זה?" #: app/Stats.php:6730 msgid "Argentina" msgstr "ארגנטינה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "אריאל" #: app/Stats.php:6731 msgid "Armenia" msgstr "ארמניה" #: app/Stats.php:6720 msgid "Aruba" msgstr "ארובה" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:316 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים " "המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי #. " "לדוגמא #totalFamilies# יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן " "שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב " "הנבחר." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:77 msgid "Ash" msgstr "אפר" #: statistics.php:598 msgid "Asia" msgstr "אסיה" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:166 app/GedcomTag.php:968 msgid "Associate" msgstr "שותפים" #: edit_interface.php:1241 help_text.php:292 msgid "Associate events with this source" msgstr "קשר אירועים למקור זה" #: search.php:107 search.php:266 msgid "Associates" msgstr "שותפים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "אסונסיון, פרגוואי" #: app/Stats.php:6923 msgid "At sea" msgstr "בים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "משגיח" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "משגיחה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "משגיח" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "אחראי" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "אחראית" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "אחראי" #: app/GedcomTag.php:1855 msgid "Audio" msgstr "אודיו" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "אוגוסט" #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "באוגוסט" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: app/Date/CalendarDate.php:184 app/Functions/FunctionsPrint.php:657 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: app/Stats.php:6736 msgid "Australia" msgstr "אוסטרליה" #: app/Stats.php:6737 msgid "Austria" msgstr "אוסטריה" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:170 msgid "Author" msgstr "מחבר" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:266 msgid "Author of last change" msgstr "המחבר של השינוי האחרון" #: admin_users.php:442 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "אשר באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:738 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1450 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1569 msgid "Automatically expand notes" msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1584 msgid "Automatically expand sources" msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "באב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "אב" #: index_edit.php:301 msgid "Available blocks" msgstr "הבלוקים הזמינים" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2191 app/Stats.php:3948 msgid "Average age" msgstr "גיל ממוצע" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:171 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:382 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:241 app/Stats.php:2605 statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" #: app/Stats.php:3936 app/Stats.php:3937 app/Stats.php:3941 app/Stats.php:3945 #: app/Stats.php:3948 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" #: app/Stats.php:2592 app/Stats.php:2605 msgid "Average age related to death century" msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:187 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:410 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:251 app/Stats.php:4954 statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:632 admin_trees_manage.php:667 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "אזר" #: app/Stats.php:6738 msgid "Azerbaijan" msgstr "אזרבייג׳ן" #: app/Stats.php:6739 msgid "Azores" msgstr "אזוריים" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "בהמן" #: app/Stats.php:6747 msgid "Bahamas" msgstr "בהאמה" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "בהמן" #: app/Stats.php:6746 msgid "Bahrain" msgstr "בחריין" #: app/Stats.php:6744 msgid "Bangladesh" msgstr "בנגלדש" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:182 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "טבילה" #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "Baptism of a brother" msgstr "טבילת אח" #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Baptism of a child" msgstr "טבילת בן/בת" #: app/GedcomTag.php:974 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "טבילת בת" #: app/GedcomTag.php:985 app/GedcomTag.php:994 app/GedcomTag.php:1003 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "טבילת נכד/ה" #: app/GedcomTag.php:983 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: app/GedcomTag.php:992 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1001 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "טבילת נכדה" #: app/GedcomTag.php:981 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: app/GedcomTag.php:990 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: app/GedcomTag.php:999 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "טבילת נכד" #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "טבילת אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1010 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "טבילת אחות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "טבילת אח/ות" #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "Baptism of a sister" msgstr "טבילת אחות" #: app/GedcomTag.php:972 msgid "Baptism of a son" msgstr "טבילת בן" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:190 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "בר מצווה" #: app/Stats.php:6754 msgid "Barbados" msgstr "ברבדוס" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:297 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:198 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "בת מצווח" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:184 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 app/Module/GoogleMapsModule.php:2678 msgid "Batch update" msgstr "עדכון אצווה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2727 msgid "Bearing" msgstr "כוון" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "מתחיל ב-" #: app/Stats.php:6749 msgid "Belarus" msgstr "בלארוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "שוקולד בלגי" #: app/Stats.php:6741 msgid "Belgium" msgstr "בלגיה" #: app/Stats.php:6750 msgid "Belize" msgstr "בליז" #: app/Stats.php:6742 msgid "Benin" msgstr "בנין" #: app/Stats.php:6751 msgid "Bermuda" msgstr "ברמודה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "ברן, שווייץ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "שושבין" #: app/Stats.php:6756 msgid "Bhutan" msgstr "בהוטן" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Bibliography" msgstr "ביבליוגרפיה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Billings, Montana" msgstr "בילינגס, מונטנה" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:222 msgid "Binary data object" msgstr "אובייקט נתונים בינארי" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:475 msgid "Bing Maps™" msgstr "בינג מפות™" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "ברמינגהאם, אלבמה" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:206 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:561 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "לידה" #: app/Stats.php:1664 statistics.php:536 msgid "Birth by country" msgstr "לידה לפי ארץ" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" #: app/GedcomTag.php:1075 msgid "Birth of a brother" msgstr "לידה של אח" #: app/GedcomTag.php:1034 msgid "Birth of a child" msgstr "לידת בן/בת" #: app/GedcomTag.php:1032 msgid "Birth of a daughter" msgstr "לידת בת" #: app/GedcomTag.php:1043 app/GedcomTag.php:1052 app/GedcomTag.php:1061 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "לידת נכד/ה" #: app/GedcomTag.php:1041 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1050 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1059 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "לידת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1039 msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: app/GedcomTag.php:1048 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: app/GedcomTag.php:1057 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "לידה של נכד" #: app/GedcomTag.php:1066 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "לידה של אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1070 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "לידת אח/ות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1068 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "לידת אחות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Birth of a sibling" msgstr "לידת אח/ות" #: app/GedcomTag.php:1077 msgid "Birth of a sister" msgstr "לידת אחות" #: app/GedcomTag.php:1030 msgid "Birth of a son" msgstr "לידה של בן" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "מקומות לידה" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "מקום הלידה כולל" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "לידות" #: app/Stats.php:1959 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "לידות לפי מאה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:214 msgid "Blessing" msgstr "ברכה" #: admin_module_blocks.php:73 msgid "Block" msgstr "בלוק" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:35 admin_modules.php:157 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:193 msgid "Blocks" msgstr "בלוקים" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "לגונה כחולה" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "כחול ים" #: message.php:127 msgid "Body" msgstr "גוף" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "בוגוטה, קולומביה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Boise, Idaho" msgstr "בויסי, איידהו" #: app/Stats.php:6752 msgid "Bolivia" msgstr "בוליביה" #: app/GedcomTag.php:1857 msgid "Book" msgstr "ספר" #: ancestry.php:70 descendancy.php:61 msgid "Booklet" msgstr "ספרון" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "נולד בברית" #: app/Stats.php:6748 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "בוסניה הרצגובינה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:628 msgid "Both alive" msgstr "שניהם חיים" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:655 msgid "Both dead" msgstr "שניהם נפטרו" #: app/Stats.php:6758 msgid "Botswana" msgstr "בוטסואנה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "באונטיפול, יוטה" #: app/Stats.php:6757 msgid "Bouvet Island" msgstr "האי בווה" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1405 msgid "Branches" msgstr "ענפים" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:61 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "ענפים של משפחת %s" #: app/Stats.php:6753 msgid "Brazil" msgstr "ברזיל" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "שושבינה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "בריזביין, אוסטרליה" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1084 msgid "Brit milah" msgstr "ברית מילה" #: app/GedcomTag.php:1780 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "ברית מילה של אח" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה של נכד" #: app/GedcomTag.php:1774 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה של נכד" #: app/GedcomTag.php:1776 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "ברית מילה של נכד" #: app/GedcomTag.php:1778 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1770 msgid "Brit milah of a son" msgstr "ברית מילה של בן" #: app/Stats.php:6833 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" #: app/Stats.php:6972 msgid "British Virgin Islands" msgstr "איי הבתולה הבריטיים" #: app/Stats.php:6759 msgid "British West Indies" msgstr "הודו המערבית הבריטית" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:313 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "אח" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "ברימר" #: app/Stats.php:6755 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "ברוניי" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" #: app/Stats.php:6745 msgid "Bulgaria" msgstr "בולגריה" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:226 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "קבורה" #: app/GedcomTag.php:1173 msgid "Burial of a brother" msgstr "קבורה של אח" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Burial of a child" msgstr "קבורת בן/בת" #: app/GedcomTag.php:1094 msgid "Burial of a daughter" msgstr "קבורת בת" #: app/GedcomTag.php:1164 msgid "Burial of a father" msgstr "קבורת אב" #: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "קבורת נכד/ה" #: app/GedcomTag.php:1103 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1112 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1121 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "קבורת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1128 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: app/GedcomTag.php:1130 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1132 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "קבורה של סבא/סבתא" #: app/GedcomTag.php:1101 msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: app/GedcomTag.php:1110 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: app/GedcomTag.php:1119 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "קבורת נכד" #: app/GedcomTag.php:1155 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "קבורה של אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1157 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "קבורת אחות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1182 msgid "Burial of a husband" msgstr "קבורה של בעל" #: app/GedcomTag.php:1146 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: app/GedcomTag.php:1148 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1150 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" #: app/GedcomTag.php:1166 msgid "Burial of a mother" msgstr "קבורת אם" #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Burial of a parent" msgstr "קבורה של הורה" #: app/GedcomTag.php:1137 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "קבורת סבא" #: app/GedcomTag.php:1139 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "קבורת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Burial of a sibling" msgstr "קבורת אח/ות" #: app/GedcomTag.php:1175 msgid "Burial of a sister" msgstr "קבורת אחות" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Burial of a son" msgstr "קבורה של בן" #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Burial of a spouse" msgstr "קבורת בן/בת זוג" #: app/GedcomTag.php:1184 msgid "Burial of a wife" msgstr "קבורת אשה" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "מקום קבורה כולל" #: app/Stats.php:6743 msgid "Burkina Faso" msgstr "בורקינה פסו" #: app/Stats.php:6740 msgid "Burundi" msgstr "בורונדי" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "קונה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "קונה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "קונה" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:362 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4578 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "" "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש " "פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת " "אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." #: admin_site_config.php:217 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:201 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:364 msgid "Calculating…" msgstr "מחשב…" #: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1007 #: lifespan.php:90 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:693 admin_trees_config.php:695 #: admin_trees_config.php:698 msgid "Calendar conversion" msgstr "המרת לוח שנה" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:234 msgid "Call number" msgstr "מספר קריאה" #: app/Stats.php:6846 msgid "Cambodia" msgstr "קמבודיה" #: app/Stats.php:6770 msgid "Cameroon" msgstr "קמרון" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "קמפינאס, ברזיל" #: app/Stats.php:6761 msgid "Canada" msgstr "קנדה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Cannot create" msgstr "לא ניתן ליצר" #: app/Stats.php:6762 msgid "Cape Colony" msgstr "מושבת הכף" #: app/Stats.php:6776 msgid "Cape Verde" msgstr "כף ורדה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "קראקס, ונצואלה" #: app/GedcomTag.php:1859 msgid "Card" msgstr "כרטיס" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:170 msgid "Case insensitive" msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:238 msgid "Caste" msgstr "כת" #: app/Stats.php:6763 msgid "Catalonia" msgstr "קטלוניה" #: statistics.php:604 msgid "Categories" msgstr "סוגים" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:242 msgid "Cause" msgstr "גורם המוות" #: app/GedcomTag.php:354 msgid "Cause of death" msgstr "גורם המוות" #: admin_trees_manage.php:754 admin_trees_renumber.php:286 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת " "ה-webtrees." #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת " "ה-webtrees." #: app/Stats.php:6781 msgid "Cayman Islands" msgstr "איי קיימן" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "בתי קברות" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:246 modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "בית קברות" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:250 msgid "Census" msgstr "מפקד אוכלוסין" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:37 msgid "Census assistant" msgstr "עזרה למיפקד" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1027 app/GedcomTag.php:252 msgid "Census date" msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" #: app/GedcomTag.php:254 msgid "Census place" msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139 msgid "Census transcript" msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1438 msgid "Center map here" msgstr "מרכז מפה כאן" #: app/Stats.php:6760 msgid "Central African Republic" msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" #: app/GedcomTag.php:1861 msgid "Certificate" msgstr "תעודה" #: app/Stats.php:6948 msgid "Chad" msgstr "צ׳אד" #: edit_interface.php:1961 edit_interface.php:1997 edit_interface.php:2024 msgid "Change" msgstr "שנה" #: app/Controller/FamilyController.php:79 edit_interface.php:1914 #: edit_interface.php:2081 msgid "Change family members" msgstr "שנה בני משפחה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:588 app/Module/GoogleMapsModule.php:591 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:594 app/Module/GoogleMapsModule.php:649 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3855 app/Module/GoogleMapsModule.php:4024 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4027 msgid "Change flag" msgstr "החלף דגל" #: setup.php:101 msgid "Change language" msgstr "החלף שפה" #: admin_users.php:217 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב”דף שלי”" #: admin_trees_manage.php:405 index_edit.php:50 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "שנה הבלוקים של ”דף הבית”" #: index_edit.php:42 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "שנה הבלוקים של ה”דף שלי”" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1772 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:36 admin_users.php:436 #: app/Module/ChangeReportModule.php:29 edit_changes.php:177 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "שינויים" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:80 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" #: admin_trees_manage.php:516 msgid "Changes log" msgstr "יומן שינויים" #: app/Stats.php:6766 msgid "Channel Islands" msgstr "איי התעלה" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:270 msgid "Character set" msgstr "מערך תווים" #: admin_modules.php:184 msgid "Chart" msgstr "תרשים" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:190 statistics.php:582 msgid "Chart type" msgstr "סוג תרשים" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:158 admin_trees_config.php:1288 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1042 msgid "Charts" msgstr "תרשימים" #: admin_site_upgrade.php:389 msgid "Check file permissions…" msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:114 msgid "Check for custom modules…" msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:217 msgid "Check for custom themes…" msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" #: admin_trees_check.php:33 admin_trees_manage.php:496 msgid "Check for errors" msgstr "בדוק שגיאות" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:94 msgid "Check for pending changes…" msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." #: setup.php:259 setup.php:331 msgid "Check the settings and try again." msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." #: setup.php:146 msgid "Checking server capacity" msgstr "בדיקת קיבולת השרת" #: setup.php:104 msgid "Checking server configuration" msgstr "בדיקת תצורת השרת" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "שיקגו, אילינוי" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:36 app/GedcomTag.php:274 msgid "Child" msgstr "ילד/ה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Child of " msgstr "ילד/ה של " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "בן/בת של %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:277 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:745 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:123 statisticsplot.php:1024 msgid "Children" msgstr "ילדים" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "הילדים במשפחה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "Children of " msgstr "ילדים של " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." #: app/Stats.php:6767 msgid "Chile" msgstr "צ׳ילה" #: app/Stats.php:6768 msgid "China" msgstr "סין" #: reportengine.php:116 reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "בחר דו״ח להרצה" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "בחר קרובים" #: addmedia.php:460 admin_media_upload.php:213 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "" "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור " "תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד " "עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של " "האדם שביצע הקלטת שמע." #: admin_site_config.php:124 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" #: addmedia.php:522 admin_media_upload.php:240 msgid "Choose: " msgstr "בחר " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:278 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "הטבלה" #: app/GedcomTag.php:1236 msgid "Christening of a brother" msgstr "הטבלת אח" #: app/GedcomTag.php:1195 msgid "Christening of a child" msgstr "הטבלת בן/בת" #: app/GedcomTag.php:1193 msgid "Christening of a daughter" msgstr "הטבלת בת" #: app/GedcomTag.php:1204 app/GedcomTag.php:1213 app/GedcomTag.php:1222 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "הטבלת נכד/ה" #: app/GedcomTag.php:1202 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1211 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1220 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "הטבלת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1200 msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: app/GedcomTag.php:1209 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: app/GedcomTag.php:1218 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "הטבלת נכד" #: app/GedcomTag.php:1227 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "הטבלת אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1231 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1229 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "הטבלת אחות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1240 msgid "Christening of a sibling" msgstr "הטבלת אח/ות" #: app/GedcomTag.php:1238 msgid "Christening of a sister" msgstr "הטבלת אחות" #: app/GedcomTag.php:1191 msgid "Christening of a son" msgstr "הטבלת בן" #: app/Stats.php:6780 msgid "Christmas Island" msgstr "אי חג המולד" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "מוהל" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:670 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "פירטי ציטוט" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:290 msgid "Citizenship" msgstr "אזרחות" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:3973 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4080 msgid "City" msgstr "עיר" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" #: app/GedcomTag.php:578 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "נישואין אזרחיים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "רשם אזרחי" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "רשמת אזרחית" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "רשם אזרחי" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:51 app/Theme/AdministrationTheme.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "אושר אבל טרם הושלם" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:67 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." #: edit_interface.php:1718 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" #: admin_trees_manage.php:722 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:352 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" #: individual.php:251 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:100 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:350 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:428 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:36 msgid "Clippings cart" msgstr "עגלת גזירים" #: app/GedcomTag.php:1863 msgid "Coat of arms" msgstr "סמל" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" #: app/Stats.php:6764 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "איי קוקוס" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "קפה ושמנת" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "יום קריר" #: app/Stats.php:6774 msgid "Colombia" msgstr "קולומביה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "קולומבוס, אוהיו" #: medialist.php:164 msgid "Columns per page" msgstr "עמודות לדף" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:297 admin_site_access.php:366 app/GedcomTag.php:298 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: login.php:321 login.php:342 login.php:477 msgid "Comments" msgstr "הערות" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1245 msgid "Common law marriage" msgstr "ידוע בציבור" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." #: app/Stats.php:6775 msgid "Comoros" msgstr "קומורו" #: app/Controller/CompactController.php:46 #: app/Controller/FanchartController.php:363 app/Theme/AbstractTheme.php:1089 msgid "Compact tree" msgstr "עץ קומפקטי" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:43 #: app/Controller/CompactController.php:125 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "עץ הקומפקטי של %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" #: admin_trees_download.php:141 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:302 msgid "Concatenation" msgstr "שרשור" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:110 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:84 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:106 app/Module/OnThisDayModule.php:68 #: app/Module/RecentChangesModule.php:76 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:103 app/Module/SlideShowModule.php:124 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:66 app/Module/TopPageViewsModule.php:73 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:99 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:78 #: app/Module/YahrzeitModule.php:74 block_edit.php:64 msgid "Configure" msgstr "עצב" #: admin_users.php:352 edituser.php:226 login.php:461 msgid "Confirm password" msgstr "אישור סיסמה" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:310 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "ברית" #: app/Stats.php:6772 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "הרפובליקה של קונגו" #: app/Stats.php:6771 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" #: setup.php:265 msgid "Connection to database server" msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" #: admin_trees_config.php:864 msgid "Contact information" msgstr "נתוני קשר" #: edituser.php:294 msgid "Contact method" msgstr "שיטת תקשורת" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "כולל" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:314 editnews.php:70 msgid "Content" msgstr "תוכן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4336 msgid "Continue adding" msgstr "המשך להוסיף" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:306 msgid "Continued" msgstr "נמשך" #: admin.php:435 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180 #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:74 #: admin_module_reports.php:53 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:136 admin_pgv_to_wt.php:129 #: admin_site_access.php:239 admin_site_access.php:345 #: admin_site_change.php:289 admin_site_clean.php:81 admin_site_config.php:159 #: admin_site_info.php:40 admin_site_logs.php:236 admin_site_merge.php:182 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_check.php:124 #: admin_trees_config.php:348 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:149 admin_trees_manage.php:180 #: admin_trees_manage.php:334 admin_trees_merge.php:39 #: admin_trees_places.php:89 admin_users.php:298 admin_users.php:690 #: admin_users.php:856 admin_users_bulk.php:32 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:191 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:425 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:270 app/Module/GoogleMapsModule.php:1517 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4109 app/Module/SiteMapModule.php:296 #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:347 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1238 app/Theme/AdministrationTheme.php:242 msgid "Control panel" msgstr "לוח בקרה" #: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:378 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:714 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" #: app/Stats.php:6773 msgid "Cook Islands" msgstr "איי קוק" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "קופנהגן, דנמרק" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:191 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1016 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1164 msgid "Copy" msgstr "העתק" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:195 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:431 msgid "Copy files…" msgstr "העתק קבצים…" #: admin_site_upgrade.php:401 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:322 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:326 msgid "Corporation" msgstr "חברה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "" "תקן רשומות NAME שהם במבנה 'John/DOE/' או 'John /DOE', שנוצרות ע״י תוכניות " "חקר שושלת יוחסין ישנות." #: app/Stats.php:6777 msgid "Costa Rica" msgstr "קוסטה ריקה" #: app/Stats.php:6769 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "חוף השנהב" #: login.php:613 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "" "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." #: app/Stats.php:5628 msgid "Count" msgstr "ספירה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:663 msgid "Countries" msgstr "ארצות" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:409 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:425 app/Module/GoogleMapsModule.php:1552 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1657 app/Module/GoogleMapsModule.php:3969 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 msgid "Country" msgstr "ארץ" #: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 #: statisticsplot.php:1052 statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 #: statisticsplot.php:1206 statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 #: statisticsplot.php:1356 msgid "Counts " msgstr "מונים " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4077 msgid "County" msgstr "מחוז" #: admin_media.php:314 msgid "Create" msgstr "צור" #: admin_trees_manage.php:621 msgid "Create a new family tree" msgstr "צור עץ משפחה חדש" #: edit_interface.php:750 msgid "Create a new individual" msgstr "צור אדם חדש" #: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:414 msgid "Create a new media object" msgstr "צור ישות מדיה חדשה" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:425 edit_interface.php:1512 #: edit_interface.php:1575 msgid "Create a new repository" msgstr "צור מאגר" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:436 edit_interface.php:1348 #: edit_interface.php:1384 msgid "Create a new shared note" msgstr "צור הערה משותפת חדשה" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:632 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:44 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:31 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "צור הערה משותפת חדשה בעזרת מסייע" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 edit_interface.php:1196 #: edit_interface.php:1279 msgid "Create a new source" msgstr "צור מקור חדש" #: admin_site_access.php:218 msgid "Create a website access rule" msgstr "צור חוק גישה לאתר" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "צור תרשים אישי" #: admin_trees_manage.php:744 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:330 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "שרפה" #: app/GedcomTag.php:1330 msgid "Cremation of a brother" msgstr "שריפת אח" #: app/GedcomTag.php:1253 msgid "Cremation of a child" msgstr "שריפת בן/בת" #: app/GedcomTag.php:1251 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "שריפת בת" #: app/GedcomTag.php:1321 msgid "Cremation of a father" msgstr "שריפת אב" #: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1307 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "שריפת סבא/סבתא" #: app/GedcomTag.php:1262 app/GedcomTag.php:1271 app/GedcomTag.php:1280 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "שריפת נכד/ה" #: app/GedcomTag.php:1260 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שרפת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1269 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שריפת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1278 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "שריפת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: app/GedcomTag.php:1267 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: app/GedcomTag.php:1276 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "שריפת נכד" #: app/GedcomTag.php:1312 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "שריפת אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1316 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "שרפת אח/ות למחצה" #: app/GedcomTag.php:1314 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "שריפת אחות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1339 msgid "Cremation of a husband" msgstr "שריפת בעל" #: app/GedcomTag.php:1303 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: app/GedcomTag.php:1305 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1323 msgid "Cremation of a mother" msgstr "שריפת אם" #: app/GedcomTag.php:1325 msgid "Cremation of a parent" msgstr "השריפה של הורה" #: app/GedcomTag.php:1294 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "שריפת סבא" #: app/GedcomTag.php:1296 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "שריפת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "שריפת אח/ות" #: app/GedcomTag.php:1332 msgid "Cremation of a sister" msgstr "שריפת אחות" #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Cremation of a son" msgstr "שריפת בן" #: app/GedcomTag.php:1343 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "שריפת בן/בת זוג" #: app/GedcomTag.php:1341 msgid "Cremation of a wife" msgstr "שריפת אישה" #: app/Stats.php:6827 msgid "Croatia" msgstr "קרואטיה" #: app/Stats.php:6779 msgid "Cuba" msgstr "קובה" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Current" msgstr "נוכחי" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:285 msgid "Custom" msgstr "מותאם" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:630 calendar.php:323 msgid "Custom event" msgstr "אירוע מותאם" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:629 msgid "Custom fact" msgstr "עובדה מותאמת" #: admin_site_upgrade.php:188 admin_site_upgrade.php:191 msgid "Custom module" msgstr "מודול מותאם אישית" #: find.php:442 msgid "Custom tags" msgstr "תגים מותאמים" #: admin_site_upgrade.php:249 admin_site_upgrade.php:252 msgid "Custom theme" msgstr "עיצוב מותאם אישית" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:471 msgid "Custom welcome text" msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1024 app/Theme/AbstractTheme.php:1026 msgid "Customize this page" msgstr "התאם אישית את הדף הזה" #: app/Stats.php:6782 msgid "Cyprus" msgstr "קפריסין" #: app/Stats.php:6783 msgid "Czech Republic" msgstr "צ׳כיה" #: app/Stats.php:6778 msgid "Czechoslovakia" msgstr "צ׳כוסלובקיה" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "DNA markers" msgstr "סימני DNA" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:57 search.php:262 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "דאיטש-מוקוטוף" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Dallas, Texas" msgstr "דאלאס, טקסס" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:435 msgid "Dashboard" msgstr "לוח מחוונים" #. I18N: gedcom tag DATA #: admin_site_change.php:391 app/GedcomTag.php:342 msgid "Data" msgstr "נתונים" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:174 msgid "Data folder" msgstr "תיקיית נתונים" #: setup.php:361 msgid "Database and table names" msgstr "מאגר מידע וטבלאות" #: setup.php:268 msgid "Database connection" msgstr "קשר מאגר מידע" #: setup.php:363 setup.php:365 msgid "Database name" msgstr "שם מאגר המידע" #: setup.php:282 msgid "Database password" msgstr "סיסמת מאגר המידע" #: setup.php:278 msgid "Database user account" msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:348 edit_changes.php:179 help_text.php:136 #: help_text.php:166 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 msgid "Date" msgstr "תאריך" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1614 msgid "Date differences" msgstr "הפרשי תאריכים" #: app/GedcomTag.php:176 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "תאריך טבילת מורמונים" #: app/GedcomTag.php:774 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" #: app/GedcomTag.php:414 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" #: app/GedcomTag.php:466 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Date of adoption" msgstr "תאריך אימוץ" #: app/GedcomTag.php:184 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:128 msgid "Date of baptism" msgstr "תאריך טבילה" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:211 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "תאריך בר מצווה" #: app/GedcomTag.php:200 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:252 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "תאריך בת מצווח" #: app/GedcomTag.php:208 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:80 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "תאריך לידה" #: app/GedcomTag.php:216 msgid "Date of blessing" msgstr "תאריך הברכה" #: app/GedcomTag.php:1086 msgid "Date of brit milah" msgstr "תאריך ברית מילה" #: app/GedcomTag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:545 msgid "Date of burial" msgstr "תאריך קבורה" #: app/GedcomTag.php:280 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:169 msgid "Date of christening" msgstr "תאריך הטבלה" #: app/GedcomTag.php:312 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:293 msgid "Date of confirmation" msgstr "תאריך הברית" #: app/GedcomTag.php:332 msgid "Date of cremation" msgstr "תאריך שריפה" #: app/GedcomTag.php:356 modules_v3/cemetery_report/report.xml:47 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:504 msgid "Date of death" msgstr "תאריך פטירה" #: app/GedcomTag.php:458 msgid "Date of divorce" msgstr "תאריך גירושין" #: app/GedcomTag.php:406 msgid "Date of emigration" msgstr "תאריך הגירה" #: app/GedcomTag.php:422 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:335 msgid "Date of engagement" msgstr "תאריך ארוסין" #: app/GedcomTag.php:344 msgid "Date of entry in original source" msgstr "תאריך הכניסה במקור" #: app/GedcomTag.php:430 msgid "Date of event" msgstr "תאריך ארוע" #: app/GedcomTag.php:478 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:377 msgid "Date of first communion" msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" #: app/GedcomTag.php:522 msgid "Date of immigration" msgstr "תאריך עליה" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:262 msgid "Date of last change" msgstr "תאריך השינוי האחרון" #: app/GedcomTag.php:460 app/GedcomTag.php:574 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:462 msgid "Date of marriage" msgstr "תאריך נישואין" #: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:419 msgid "Date of marriage banns" msgstr "תאריך הודעת נישואין" #: app/GedcomTag.php:616 msgid "Date of naturalization" msgstr "תאריך התאזרחות" #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Date of ordination" msgstr "הסמכה לכמורה" #: app/GedcomTag.php:730 msgid "Date of residence" msgstr "תאריך מגורים" #: help_text.php:159 msgid "Date period" msgstr "תקופת תאריכים" #: help_text.php:157 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "" "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." #: help_text.php:148 statistics.php:615 msgid "Date range" msgstr "טווח תאריכים" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "" "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך " "טווח אפשרי." #: admin_users.php:871 msgid "Date registered" msgstr "תאריך הרשמה" #: app/Module/UserMessagesModule.php:113 msgid "Date sent" msgstr "תאריך שליחה" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:714 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s " "ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." #: help_text.php:134 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים " "כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "בת" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "בת של %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1009 calendar.php:150 msgid "Day" msgstr "יום" #: calendar.php:536 msgid "Day not set" msgstr "היום לא מוגדר" #: timeline.php:125 timeline.php:127 timeline.php:129 msgid "Day:" msgstr "יום:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:201 app/Stats.php:1075 #: app/Stats.php:1077 msgid "Dead" msgstr "מתים" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:352 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:456 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 msgid "Death" msgstr "פטירה" #: app/Stats.php:1680 statistics.php:542 msgid "Death by country" msgstr "פטירה לפי ארץ" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" #: app/GedcomTag.php:1433 msgid "Death of a brother" msgstr "פטירת אח" #: app/GedcomTag.php:1356 msgid "Death of a child" msgstr "פטירת בן/בת" #: app/GedcomTag.php:1354 msgid "Death of a daughter" msgstr "פטירת בת" #: app/GedcomTag.php:1424 msgid "Death of a father" msgstr "פטירת אב" #: app/GedcomTag.php:1392 app/GedcomTag.php:1401 app/GedcomTag.php:1410 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "פטירת סבא/סבתא" #: app/GedcomTag.php:1365 app/GedcomTag.php:1374 app/GedcomTag.php:1383 msgid "Death of a grandchild" msgstr "פטירת נכד/ה" #: app/GedcomTag.php:1363 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1372 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1381 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "פטירת נכדה" #: app/GedcomTag.php:1388 msgid "Death of a grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: app/GedcomTag.php:1390 msgid "Death of a grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1361 msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: app/GedcomTag.php:1370 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: app/GedcomTag.php:1379 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "פטירת נכד" #: app/GedcomTag.php:1415 msgid "Death of a half-brother" msgstr "פטירת אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "פטירת אח/ות למחצה" #: app/GedcomTag.php:1417 msgid "Death of a half-sister" msgstr "פטירת אחות-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1442 msgid "Death of a husband" msgstr "פטירת בעל" #: app/GedcomTag.php:1406 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: app/GedcomTag.php:1408 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1426 msgid "Death of a mother" msgstr "פטירת אם" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Death of a parent" msgstr "פטירת הורה" #: app/GedcomTag.php:1397 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "פטירת סבא" #: app/GedcomTag.php:1399 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "פטירת סבתא" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Death of a sibling" msgstr "פטירת אח/ות" #: app/GedcomTag.php:1435 msgid "Death of a sister" msgstr "פטירת אחות" #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Death of a son" msgstr "פטירה של בן" #: app/GedcomTag.php:1446 msgid "Death of a spouse" msgstr "פטירת בן/בת זוג" #: app/GedcomTag.php:1444 msgid "Death of a wife" msgstr "פטירת אשה" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1455 msgid "Death of one spouse" msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "מקום הפטירה כולל" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "מקומות פטירה" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "פטירות" #: app/Stats.php:2052 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "פטירות לפי מאה" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "דצמבר" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:494 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:994 msgid "Decade of birth" msgstr "עשור של הלידה" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:497 msgid "Decade of death" msgstr "עשור של הפטירה" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:997 msgid "Decade of marriage" msgstr "עשור של הנשואים" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "בדצמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "דצמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "דצמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:661 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "דצמבר" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "דסידי" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:303 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:54 msgid "Default chart" msgstr "תרשים ברירת מחדל" #: admin_trees_manage.php:435 msgid "Default family tree" msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:659 admin_users.php:582 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 edituser.php:196 msgid "Default individual" msgstr "אדם ברירת מחדל" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:302 msgid "Default map type" msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1293 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1306 msgid "Default pedigree generations" msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:243 admin_trees_config.php:990 msgid "Default theme" msgstr "עיצוב ברירת מחדל" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1451 msgid "Degree" msgstr "דרגה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 admin_site_change.php:375 #: admin_site_logs.php:314 admin_trees_config.php:577 #: admin_trees_manage.php:415 admin_trees_manage.php:426 admin_users.php:211 #: app/Controller/FamilyController.php:98 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:120 #: app/Controller/IndividualController.php:318 #: app/Controller/MediaController.php:69 app/Controller/NoteController.php:48 #: app/Controller/RepositoryController.php:57 #: app/Controller/SourceController.php:57 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1017 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1165 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 app/Module/StoriesModule.php:377 #: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4304 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:685 app/Theme/AdministrationTheme.php:166 msgid "Delete inactive users" msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" #: app/Module/UserMessagesModule.php:142 msgid "Delete selected messages" msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:486 msgid "Delete temporary files…" msgstr "מחק קבצים זמניים…" #: admin_modules.php:98 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." #: app/Controller/IndividualController.php:166 msgid "Delete this name" msgstr "מחק שם" #: edituser.php:321 msgid "Delete your account" msgstr "מחק את החשבון שלך" #: app/Controller/FamilyController.php:99 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "" "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה " "בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" #: app/Stats.php:6787 msgid "Denmark" msgstr "דנמרק" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Denver, Colorado" msgstr "דנוור, קולורדו" #: admin_site_upgrade.php:80 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." #: familybook.php:89 msgid "Descendant generations" msgstr "דורות של צאצאי אדם" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:65 #: app/Controller/FanchartController.php:361 app/GedcomTag.php:362 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:195 app/Module/DescendancyModule.php:32 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 app/Theme/AbstractTheme.php:1100 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "צאצאים" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:366 msgid "Descendants interest" msgstr "עניין הצאצאים" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "צאצאים של " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:62 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:101 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "צאצאים של %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:74 admin_module_menus.php:88 #: admin_module_reports.php:67 admin_module_sidebar.php:88 #: admin_module_tabs.php:88 admin_modules.php:153 app/GedcomTag.php:382 #: block_edit.php:83 find.php:429 msgid "Description" msgstr "תאור" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:956 msgid "Description META tag" msgstr "תג מטה של תאור" #: login.php:444 msgid "Desired password" msgstr "סיסמה רצויה" #: login.php:434 msgid "Desired user name" msgstr "שם משתמש רצוי" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:370 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: admin_site_merge.php:213 admin_site_merge.php:260 admin_site_merge.php:306 #: gedrecord.php:121 mediaviewer.php:110 note.php:122 repo.php:130 #: source.php:134 msgid "Details" msgstr "פירוטים" #: admin_site_config.php:490 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "" "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה " "המקביל." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "דטרויט, מישיגן" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "דיי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "זו אל-חיג׳ה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "ז׳ו אל-קעדה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "מת בילדותו: פטור" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "הבדלים" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:711 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים " "השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע " "נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר " "יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים " "יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "אב-אבות בקו ישיר" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "Disable these modules" msgstr "נטרל את המודולים הללו" #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "Disable these themes" msgstr "נטרל את העצובים הללו" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:182 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "הצג %s" #: find.php:167 find.php:186 find.php:205 find.php:225 find.php:244 msgid "Display all" msgstr "הצג הכל" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:71 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:495 msgid "Display map coordinates" msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:374 msgid "Divorce" msgstr "גירושין" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:378 msgid "Divorce filed" msgstr "הגשת בקשה לגירושין" #: app/Stats.php:3643 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "גירושים לפי מאה" #: app/Stats.php:6785 msgid "Djibouti" msgstr "ג׳יבוטי" #: addmedia.php:473 addmedia.php:500 admin_media_upload.php:224 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4314 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" #: app/GedcomTag.php:1865 msgid "Document" msgstr "מסמך" #: app/Stats.php:6786 msgid "Dominica" msgstr "דומיניקה" #: app/Stats.php:6788 msgid "Dominican Republic" msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:388 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:4704 msgid "Download" msgstr "הורד" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:305 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "הורד %s…" #: mediaviewer.php:159 msgid "Download file" msgstr "הורד קובץ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4696 msgid "Download geographic data" msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "דואודי" #: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:284 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." #: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:282 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:882 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" "כתובת דואר אלקטרוני לשימוש בשדה ”מאת:” של דואר אלקטרוני ש-webtrees נוצרה " "באופן אוטומטי.

webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר " "אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה " "בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.

בדרך כלל, שדה ”מאת:” של הדואר " "האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו From: webtrees-" "noreply@yoursite כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן " "מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר " "האלקטרוני ששדה ”מאת:” של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות " "שהן כנראה מחשבון webtrees-noreply." #: help_text.php:293 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום " "מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית " "כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.

בחר את האירועים שרשומים " "ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום " "FROM 1900 TO 1910. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים " "המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, ”Oneida, Idaho, USA” ישמש כמקום המקור לאירועים " "שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. ”Idaho, USA” יהיה המקום של המקור של " "אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." #: help_text.php:319 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" "לכל חשבון משתמש יש אפשרות ”אשר באופן אוטומטי את השינויים”. כאשר אפשרות זו " "מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים " "מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "לידה מוקדמת" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:136 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:312 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:216 msgid "Earliest birth year" msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "פטירה מוקדמת" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:150 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:340 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:226 msgid "Earliest death year" msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "גירושים מוקדמים" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "נישואין מוקדמים" #: app/Stats.php:6790 msgid "Ecuador" msgstr "אקוודור" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:528 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359 #: admin_users.php:217 admin_users.php:864 #: app/Controller/FamilyController.php:75 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:109 #: app/Controller/IndividualController.php:237 #: app/Controller/IndividualController.php:246 #: app/Controller/IndividualController.php:255 #: app/Controller/IndividualController.php:272 #: app/Controller/MediaController.php:40 app/Controller/NoteController.php:38 #: app/Controller/RepositoryController.php:38 #: app/Controller/SourceController.php:38 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:784 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:796 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1003 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1160 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1163 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:480 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 app/Module/GoogleMapsModule.php:4616 #: app/Module/PageMenuModule.php:27 app/Module/StoriesModule.php:376 #: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:106 #: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:163 note.php:168 #: note.php:169 msgid "Edit" msgstr "ערוך" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:117 msgid "Edit FAQ item" msgstr "ערוך ישות שאלות ותשובות" #: admin_site_access.php:216 msgid "Edit a website access rule" msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" #: app/Controller/MediaController.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:126 msgid "Edit details" msgstr "ערוך פרטים" #: app/Controller/IndividualController.php:296 #: app/Controller/IndividualController.php:304 msgid "Edit gender" msgstr "ערוך מגדר" #: app/Module/AlbumModule.php:159 msgid "Edit media" msgstr "ערוך מדיה" #: addmedia.php:237 addmedia.php:406 app/Controller/MediaController.php:43 msgid "Edit media object" msgstr "ערוך ישות מדיה" #: app/Controller/IndividualController.php:167 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:703 edit_interface.php:1640 msgid "Edit name" msgstr "ערוך שם" #: app/Controller/NoteController.php:41 msgid "Edit note" msgstr "ערוך הערה" #: admin_trees_config.php:1715 msgid "Edit options" msgstr "אפשרויות עריכה" #: app/Controller/FamilyController.php:105 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:113 #: app/Controller/IndividualController.php:325 #: app/Controller/MediaController.php:76 #: app/Controller/RepositoryController.php:64 #: app/Controller/SourceController.php:64 edit_interface.php:51 #: edit_interface.php:112 edit_interface.php:162 edit_interface.php:224 #: edit_interface.php:319 edit_interface.php:2594 help_text.php:284 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" #: app/Controller/RepositoryController.php:44 #: app/Controller/RepositoryController.php:49 msgid "Edit repository" msgstr "ערוך מאגר" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:447 edit_interface.php:1444 #: edit_interface.php:1490 msgid "Edit shared note" msgstr "ערוך הערה משותפת" #: app/Controller/SourceController.php:44 #: app/Controller/SourceController.php:49 msgid "Edit source" msgstr "ערוך מקור" #: app/Module/StoriesModule.php:106 app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit story" msgstr "ערוך סיפור" #: app/Tree.php:494 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." #: admin_users.php:273 msgid "Edit user" msgstr "ערוך משתמש" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:544 msgid "Editor" msgstr "עורך" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:386 msgid "Education" msgstr "השכלה" #: app/Stats.php:6791 msgid "Egypt" msgstr "מצרים" #: app/Stats.php:6792 msgid "Eire" msgstr "אירלנד (רפובליקה)" #: app/Stats.php:6933 msgid "El Salvador" msgstr "אל סלבדור" #: app/GedcomTag.php:1867 msgid "Electronic" msgstr "אלקטרוני" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2728 msgid "Elevation" msgstr "גובה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "באלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "אלול" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:362 admin_users.php:868 app/GedcomTag.php:392 #: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1463 #: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:320 #: login.php:424 message.php:117 message.php:270 setup.php:435 msgid "Email address" msgstr "כתובת דוא״ל" #: admin_users.php:382 msgid "Email verified" msgstr "דוא״ל אומת" #: app/Stats.php:87 msgid "Embedded variable" msgstr "משתנה מוטמע" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:404 msgid "Emigration" msgstr "הגירה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "עובד" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "עובדת" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "עובד" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:652 #: app/GedcomTag.php:742 msgid "Employer" msgstr "מעסיק" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "מעסיקה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "מעסיק" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:648 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "רוקן עגלה" #: admin_modules.php:151 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:377 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "" "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים להציג נתונים " "כלשהם באתר." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362 msgid "End IP address" msgstr "כתובת IP סופית" #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:74 msgid "End year" msgstr "שנת סיום" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Endowment House" msgstr "בית סמיכת מורמונים" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:420 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "אירוסין" #: app/Stats.php:6793 msgid "England" msgstr "אנגליה" #: addmedia.php:429 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:212 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:225 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" #: addmedia.php:434 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "" "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה " "הזו." #: reportengine.php:152 msgid "Enter report values" msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" #: search.php:191 msgid "Entire record" msgstr "רשומה שלמה" #: app/Stats.php:6816 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "גינאה המשוונית" #: app/Stats.php:6794 msgid "Eritrea" msgstr "אריתריאה" #: import.php:193 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "אספ׳" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "אספנד" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1266 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" #: app/Stats.php:6797 msgid "Estonia" msgstr "אסטוניה" #: app/Stats.php:6798 msgid "Ethiopia" msgstr "אתיופיה" #: statistics.php:596 msgid "Europe" msgstr "אירופה" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:428 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "אירוע" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2412 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "אירועים" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "אירועים בארצות" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:131 msgid "Events of close relatives" msgstr "אירועים של קרובי משפחה" #: admin_users.php:533 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "בדיוק" #: search_advanced.php:103 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "תאריך מדויק" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 msgid "Exact text" msgstr "מחרוזת מדויקת" #: famlist.php:171 indilist.php:172 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם ”%s”" #: admin_media.php:671 msgid "Exclude subfolders" msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "מחוץ להגשה הזו" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:481 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." #: admin_site_change.php:371 admin_site_logs.php:310 #: admin_trees_manage.php:591 msgid "Export" msgstr "ייצא" #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" #: admin_trees_download.php:134 msgid "Export options" msgstr "אפשרויות יצוא" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:450 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:637 msgid "External files" msgstr "קבצים חיצוניים" #: admin_media.php:676 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "מידע נוסף" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1467 msgid "Eye color" msgstr "צבע עיניים" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:167 msgid "F.A.B." msgstr "פ.א.ב." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:521 msgid "FAQ" msgstr "שאלות ותשובות" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190 msgid "FAQ position" msgstr "מיקום שאלות ותשובות" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:200 msgid "FAQ visibility" msgstr "היכן רואים את השאלה והתשובה" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:431 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" "שאלות ותשובות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים , " "מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות " "יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:436 msgid "Fact" msgstr "עובדה" #: app/GedcomTag.php:1469 msgid "Fact 1" msgstr "עובדה 1" #: app/GedcomTag.php:1487 msgid "Fact 10" msgstr "עובדה 10" #: app/GedcomTag.php:1489 msgid "Fact 11" msgstr "עובדה 11" #: app/GedcomTag.php:1491 msgid "Fact 12" msgstr "עובדה 12" #: app/GedcomTag.php:1493 msgid "Fact 13" msgstr "עובדה 13" #: app/GedcomTag.php:1471 msgid "Fact 2" msgstr "עובדה 2" #: app/GedcomTag.php:1473 msgid "Fact 3" msgstr "עובדה 3" #: app/GedcomTag.php:1475 msgid "Fact 4" msgstr "עובדה 4" #: app/GedcomTag.php:1477 msgid "Fact 5" msgstr "עובדה 5" #: app/GedcomTag.php:1479 msgid "Fact 6" msgstr "עובדה 6" #: app/GedcomTag.php:1481 msgid "Fact 7" msgstr "עובדה 7" #: app/GedcomTag.php:1483 msgid "Fact 8" msgstr "עובדה 8" #: app/GedcomTag.php:1485 msgid "Fact 9" msgstr "עובדה 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1554 msgid "Fact icons" msgstr "צלמיות של עובדות" #: admin_trees_config.php:534 app/Functions/FunctionsPrint.php:619 msgid "Fact or event" msgstr "עובדה או אירוע" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "עובדות ואירועים" #: admin_trees_config.php:1835 msgid "Facts for family records" msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" #: admin_trees_config.php:1717 msgid "Facts for individual records" msgstr "עובדות על רשומות של אדם" #: admin_trees_config.php:1898 msgid "Facts for new families" msgstr "עובדות למשפחה חדשה" #: admin_trees_config.php:1780 msgid "Facts for new individuals" msgstr "עובדות לאדם חדש" #: admin_trees_config.php:2042 msgid "Facts for repository records" msgstr "עובדות על רשומות המאגר" #: admin_trees_config.php:1953 msgid "Facts for source records" msgstr "עובדות על רשומות המקור" #: app/Stats.php:6804 msgid "Faeroe Islands" msgstr "איי פארו" #: app/Stats.php:6802 msgid "Falkland Islands" msgstr "איי פוקלנד" #. I18N: Name of a module #: admin.php:725 admin.php:765 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:86 #: app/Controller/SearchController.php:518 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:334 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2794 app/Module/HtmlBlockModule.php:187 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1416 #: calendar.php:461 descendancy.php:67 famlist.php:125 famlist.php:128 #: gedrecord.php:134 mediaviewer.php:123 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:135 placelist.php:225 #: repo.php:143 search.php:93 source.php:147 statistics.php:69 #: statisticsplot.php:974 statisticsplot.php:1078 statisticsplot.php:1328 msgid "Families" msgstr "משפחות" #: app/Stats.php:523 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "משפחות עם מקורות" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:336 #: app/Controller/PedigreeController.php:266 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:872 app/GedcomTag.php:440 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:255 edit_interface.php:997 #: inverselink.php:107 modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 msgid "Family" msgstr "משפחה" #: admin_trees_config.php:776 msgid "Family ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:444 msgid "Family as a child" msgstr "משפחה כילד" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:452 msgid "Family as a spouse" msgstr "משפחה כבן/בת זוג" #: app/Controller/FamilyBookController.php:63 app/Theme/AbstractTheme.php:1111 msgid "Family book" msgstr "ספר משפחה" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:60 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "ספר משפחה של %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:448 msgid "Family file" msgstr "קובץ משפחה" #: family.php:120 msgid "Family group information" msgstr "נתוני קבוצת משפחה" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:32 msgid "Family list" msgstr "רשימת משפחה" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1417 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:532 msgid "Family navigator" msgstr "נווט משפחה" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:63 msgid "Family news and site announcements." msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "משפחה של %s" #: admin.php:722 admin_site_change.php:359 admin_site_change.php:393 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:377 #: admin_users.php:576 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:436 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1550 app/Module/HtmlBlockModule.php:299 #: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1305 #: edit_changes.php:180 msgid "Family tree" msgstr "עץ משפחה" #: admin_users.php:521 msgid "Family tree access and settings" msgstr "גישה והגדרות של עץ המשפחה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:88 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" #: admin_trees_config.php:595 admin_trees_manage.php:632 msgid "Family tree title" msgstr "כותרת עץ המשפחה" #. I18N: Menu entry #: admin.php:710 admin.php:718 app/Theme/AbstractTheme.php:1317 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:114 search.php:127 search.php:284 msgid "Family trees" msgstr "עצי משפחה" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:441 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "משפחה עם %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "משפחה עם בעל" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1026 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:231 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "משפחה עם הורים" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "משפחה עם הורי ראדה" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "משפחה עם הורים חותמים" #: app/Theme/AbstractTheme.php:940 msgid "Family with spouse" msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:180 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:396 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:246 msgid "Family with the most children" msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:429 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "משפחה עם אשה" #: app/Controller/FanchartController.php:58 #: app/Controller/FanchartController.php:364 app/Theme/AbstractTheme.php:1125 msgid "Fan chart" msgstr "תרשים מניפה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:55 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "תרשים מניפה של %s" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "פרב׳" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "פרברדין" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:209 msgid "Father" msgstr "אב" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1058 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "אב: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:275 msgid "Father’s age" msgstr "גיל האב" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1001 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "משפחתו של האב עם %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1005 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1268 msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Fax" msgstr "פקס" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "פברואר" #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "בפברואר" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "פברואר" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "פברואר" #: app/Date/CalendarDate.php:178 app/Functions/FunctionsPrint.php:651 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "פברואר" #: app/Controller/IndividualController.php:246 #: app/Controller/IndividualController.php:249 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:679 app/Stats.php:5626 calendar.php:689 #: statisticsplot.php:885 statisticsplot.php:935 statisticsplot.php:989 #: statisticsplot.php:1039 statisticsplot.php:1093 statisticsplot.php:1143 #: statisticsplot.php:1193 statisticsplot.php:1243 statisticsplot.php:1293 #: statisticsplot.php:1343 msgid "Female" msgstr "נקבה" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2191 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:103 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:174 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 #: app/Stats.php:948 app/Stats.php:952 app/Stats.php:959 app/Stats.php:962 #: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:240 calendar.php:242 #: statistics.php:149 statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "נקבות" #: app/Stats.php:6800 msgid "Fiji" msgstr "פיג׳י" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4264 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1783 msgid "File size" msgstr "גודל הקובץ" #: app/Functions/Functions.php:70 msgid "File successfully uploaded" msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:481 app/GedcomTag.php:484 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: addmedia.php:472 addmedia.php:492 admin_media_upload.php:219 msgid "Filename on server" msgstr "שם הקובץ בשרת" #: addmedia.php:161 addmedia.php:295 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות ”%s”." #: addmedia.php:165 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:122 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "הסיומת ”%s” אסורה בשמות קבצים." #: admin.php:849 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון " "ביטחוני. עליך למחוק אותם." #: admin_site_clean.php:88 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." #: admin_site_change.php:367 admin_site_logs.php:306 app/I18N.php:234 #: app/Module/SlideShowModule.php:300 find.php:129 find.php:146 find.php:166 #: find.php:185 find.php:204 find.php:224 find.php:243 find.php:441 msgid "Filter" msgstr "סנן" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:799 find.php:76 msgid "Find a fact or event" msgstr "מצא עובדה או אירוע" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:714 find.php:54 msgid "Find a family" msgstr "מצא משפחה" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:788 find.php:57 msgid "Find a media object" msgstr "מצא ישות מדיה" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:703 find.php:60 msgid "Find a place" msgstr "מצא מקום" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:776 find.php:63 msgid "Find a repository" msgstr "מצא מאגר" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:765 find.php:66 msgid "Find a shared note" msgstr "מצא הערה" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:753 find.php:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "מצא מקור" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:725 find.php:72 msgid "Find a special character" msgstr "מצא סימן מיוחד" #: relationship.php:100 msgid "Find all possible relationships" msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:692 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:81 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:86 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:135 find.php:51 msgid "Find an individual" msgstr "מצא אדם" #: admin_trees_duplicates.php:33 admin_trees_manage.php:466 msgid "Find duplicates" msgstr "מצא כפילויות" #: relationship.php:95 msgid "Find the closest relationships" msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" #: app/Stats.php:6799 msgid "Finland" msgstr "פינלנד" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:476 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "הסעודה הראשונה" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "אירוע ראשון" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:353 msgid "First record" msgstr "רשומה ראשונה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:485 app/Module/GoogleMapsModule.php:4018 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4023 msgid "Flag" msgstr "דגל" #: app/Stats.php:6801 msgid "Flanders" msgstr "פלנדריה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "פלוראל" #: medialist.php:91 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:234 msgid "Folder name on server" msgstr "שם התיקייה על השרת" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "גופן" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:298 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "" "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז " "עליך למחוק את %3$s." #: admin_users.php:609 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), " "הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (" "הורה, אח, ילד)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:274 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל" #: app/Theme/AbstractTheme.php:285 msgid "For technical support and information contact" msgstr "לעזרה טכנית נא להתקשר אל" #: app/Theme/AbstractTheme.php:263 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "לעזרה טכנית או שאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:277 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט " "הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:492 help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 #: help_text.php:166 msgid "Format" msgstr "תבנית" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1661 msgid "Format text and notes" msgstr "עצב טקסט והערות" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "אימוץ זמני" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "ילד מאומץ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "אב מאמץ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "אם מאמצת" #: app/Stats.php:6803 msgid "France" msgstr "צרפת" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "פרייבורג, גרמניה" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:198 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: app/Stats.php:6821 msgid "French Guiana" msgstr "גיאנה הצרפתית" #: app/Stats.php:6913 msgid "French Polynesia" msgstr "פולינזיה הצרפתית" #: app/Stats.php:6734 msgid "French Southern Territories" msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:145 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:326 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:348 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:392 msgid "Frequently asked questions" msgstr "שאלות ותשובות" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Fresno, California" msgstr "פרזנו, קליפורניה" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:669 msgid "Fri" msgstr "ו" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "ששי" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "חבר/ה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "חברה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "חבר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "פרימר" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:302 admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "מ-" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "פרוקטידור" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "פוקואוקה, יפן" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1497 msgid "Funeral" msgstr "הלוויה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:139 admin_trees_config.php:1692 msgid "GEDCOM errors" msgstr "שגיאות GEDCOM" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:584 app/GedcomTag.php:496 app/GedcomTag.php:1505 msgid "GEDCOM file" msgstr "קובץ GEDCOM" #: app/Stats.php:6806 msgid "Gabon" msgstr "גבון" #: app/Stats.php:6814 msgid "Gambia" msgstr "גמביה" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:766 modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "מגדר" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1380 msgid "Gender icon on charts" msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:890 msgid "Genealogy contact" msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:459 msgid "Genealogy data" msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" #: admin_trees_config.php:590 admin_trees_config.php:1674 msgid "General" msgstr "כללי" #: app/Controller/SearchController.php:188 #: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1636 msgid "General search" msgstr "חיפוש כללי" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:44 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "נוצר ע״י %s" #: app/Controller/BranchesController.php:290 msgid "Generation" msgstr "דור" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "דור " #: ancestry.php:96 app/Module/GoogleMapsModule.php:792 descendancy.php:75 #: familybook.php:65 fanchart.php:99 hourglass.php:66 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:161 msgid "Generations" msgstr "דורות" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Generations of ancestors" msgstr "אב-אבות" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:168 app/Module/GoogleMapsModule.php:283 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:877 app/Module/GoogleMapsModule.php:1530 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1653 app/Module/GoogleMapsModule.php:2669 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2833 app/Module/GoogleMapsModule.php:3246 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4122 app/Module/GoogleMapsModule.php:4132 msgid "Geographic data" msgstr "נתונים גיאוגרפיים" #: statistics.php:593 msgid "Geographical area" msgstr "אזור גאוגרפי" #: app/Stats.php:6808 msgid "Georgia" msgstr "גאורגיה" #: app/Stats.php:6784 msgid "Germany" msgstr "גרמניה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "ז׳רמינאל" #: app/Stats.php:6810 msgid "Ghana" msgstr "גאנה" #: app/Stats.php:6811 msgid "Gibraltar" msgstr "גיברלטר" #: search.php:230 msgid "Given name" msgstr "פרטי" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:500 msgid "Given names" msgstr "שמות פרטיים" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:982 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "" "מעניק למשתמשים את האפשרות לבחור עיצוב שלהם מתפריט.

גם אם האפשרות הזו " "נבחרה, יתכן שהעיצוב הפעיל לא יוכל לספק תפריט כזה. כדי להיות פעיל, חובה " "שהאפשרות אפשר למשתמשים לבחור עיצוב תהיה מוגדרת." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:264 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1747 msgid "Globally unique identifier" msgstr "מזהה בלעדי גלובלי" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "ילד-סנדקאות‬" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "בת-סנדקאות‬" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "סנדק" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "סנדק" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1509 msgid "Godparent" msgstr "סנדק" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "בן-סנדקאות‬" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 app/Module/GoogleMapsModule.php:73 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:221 app/Module/GoogleMapsModule.php:1512 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4104 app/Module/GoogleMapsModule.php:4965 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:5002 msgid "Google Maps™" msgstr "מפות ™Google" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:165 app/Module/GoogleMapsModule.php:196 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:278 app/Module/GoogleMapsModule.php:293 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:874 app/Module/GoogleMapsModule.php:1525 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2667 app/Module/GoogleMapsModule.php:4117 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "העדפות של מפות ™Google" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:320 app/Module/GoogleMapsModule.php:2414 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4968 msgid "Google Street View™" msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Graduation" msgstr "סיום לימודים" #: family.php:99 msgid "Grandparents" msgstr "סבא וסבתא" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" #: app/Stats.php:6817 msgid "Greece" msgstr "יוון" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "קרן ירוקה" #: app/Stats.php:6819 msgid "Greenland" msgstr "גרינלנד" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:284 msgid "Gregorian" msgstr "גרגוריאני" #: app/Stats.php:6818 msgid "Grenada" msgstr "גרנדה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" #: app/Stats.php:6813 msgid "Guadeloupe" msgstr "גואדלופ" #: app/Stats.php:6822 msgid "Guam" msgstr "גואם" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "אפוטרופוס" #: app/Stats.php:6820 msgid "Guatemala" msgstr "גואטמלה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "גואיאקיל, אקוודור" #: app/Stats.php:6809 msgid "Guernsey" msgstr "גרנזי" #: app/Stats.php:6812 msgid "Guinea" msgstr "גינאה" #: app/Stats.php:6815 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "גינאה ביסאו" #: app/Stats.php:6823 msgid "Guyana" msgstr "גיאנה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Hair color" msgstr "צבע שיער" #: app/Stats.php:6828 msgid "Haiti" msgstr "האיטי" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "המילטון, ניו זילנד" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "הרטפורד, קונטיקט" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:429 msgid "He " msgstr "הוא " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "הוא נפטר" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgid "He married" msgstr "הוא התחתן עם" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "הוא התגורר ב-" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:402 msgid "He was born" msgstr "הוא נולד" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "הוא נקבר" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "הוא הוטבל" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "גופתו נשרפה" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:72 msgid "Head of household" msgstr "ראש" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:508 msgid "Header" msgstr "כותרת" #: app/Stats.php:6825 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1525 msgid "Hebrew name" msgstr "שם עברי" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:342 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:468 msgid "Height" msgstr "גובה" #: login.php:251 login.php:332 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "שלום %s…" #: login.php:383 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "שלום %s
תודה שנרשמת." #: login.php:315 login.php:552 msgid "Hello administrator…" msgstr "שלום מנהל המערכת …" #: help_text.php:325 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "הלסינקי, פינלנד" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "הלווטיקה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "העיסוק שלה היה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4031 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "" "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום " "הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4012 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "" "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום " "גיאוגרפי זה על המפה." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3981 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "" "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של " "קווי האורך והרוחב." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "בחשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "חשוון" #: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89 #: admin_trees_config.php:499 admin_trees_config.php:1039 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:206 msgid "Hide from everyone" msgstr "הסתר מכולם" #: app/Stats.php:1743 msgid "Highest population" msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" #: index_edit.php:284 index_edit.php:367 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "" "הדגש שם של בלוק ולחץ על אחת מצלמיות החץ כדי להעביר את הבלוק המודגש לכיוון " "המוצבע." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1560 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "תמונה מודגשת" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:186 msgid "Hijri" msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "העיסוק שלו היה" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "עובדות היסטוריות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1705 msgid "Hit counters" msgstr "מוני פגיעה" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Holocaust" msgstr "שואה" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:183 app/Module/WelcomeBlockModule.php:29 msgid "Home page" msgstr "דף הבית" #: app/Stats.php:6826 msgid "Honduras" msgstr "הונדורס" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 app/Stats.php:6824 msgid "Hong Kong" msgstr "הונג קונג" #: app/Controller/FanchartController.php:365 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1154 msgid "Hourglass chart" msgstr "תרשים שעון חול" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:87 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "תרשים שעון חול של %s" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3977 msgid "House" msgstr "בית" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:139 msgid "Household" msgstr "בית אב" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Houston, Texas" msgstr "יוסטון, טקסס" #: app/Stats.php:6829 msgid "Hungary" msgstr "הונגריה" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/GedcomTag.php:512 edit_interface.php:1085 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:443 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:117 msgid "Husband" msgstr "בעל" #: app/Controller/TimelineController.php:246 msgid "Husband’s age" msgstr "גיל הבעל" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:309 msgid "Hybrid" msgstr "משולבת" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:751 msgid "ID settings" msgstr "הגדרות מזהה" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "כתובת IP" #: app/Stats.php:6837 msgid "Iceland" msgstr "איסלנד" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4098 app/Module/GoogleMapsModule.php:4591 msgid "Icon" msgstr "צלמית" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "איידהו פאלס, איידהו" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:516 msgid "Identification number" msgstr "קוד זיהוי" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:651 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "" "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן " "נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." #: admin_users.php:392 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "" "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא " "באופן ידני." #: help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" #: help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>" "חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" #: help_text.php:232 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. " "לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." #: help_text.php:230 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן " "פאולוס* /סמית/<%s>" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1203 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "" "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו " "כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. " "אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות." #: help_text.php:224 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:422 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר " "זה של שנים, הוא נחשב ”חי”. תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה " "זו." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1026 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם " "משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." #: admin_trees_config.php:381 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך " "להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1041 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת " "מדיה למנהלים בלבד." #: site-unavailable.php:91 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" #: site-unavailable.php:104 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "" "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-webtrees.net." #: admin_trees_manage.php:282 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים " "בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." #: login.php:343 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4579 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." #: addmedia.php:545 admin_media_upload.php:254 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." #: admin_trees_manage.php:275 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "" "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת " "באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה " "הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." #: app/Module/RecentChangesModule.php:181 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." #: admin_site_config.php:203 admin_site_config.php:222 #: admin_site_config.php:291 admin_site_config.php:305 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." #: admin_site_config.php:185 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, " "index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1025 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:441 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת " "רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." #: setup.php:175 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." #: admin_site_config.php:512 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "" "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי " "המעקב באופן אוטומטי." #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1223 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "" "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, " "אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, " "הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות " "המשפחה הן משמעותיות. שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות " "המשפחה הנפוצים על דף הבית." #: setup.php:177 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "" "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף " "באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:304 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון http://www.example.com/webtrees/ ו-http://webtrees.example.com/, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. " "בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." #: admin_media.php:495 app/GedcomTag.php:1785 msgid "Image dimensions" msgstr "מימדי התמונה" #: admin_trees_config.php:1153 msgid "Images without watermarks" msgstr "תמונות ללא סימני מים" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:520 msgid "Immigration" msgstr "עליה" #: admin_trees_manage.php:601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4665 msgid "Import" msgstr "ייבא" #: admin_trees_manage.php:175 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4657 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" #: admin_trees_manage.php:267 msgid "Import options" msgstr "אפשרויות יבוא" #: admin_trees_merge.php:86 admin_trees_renumber.php:265 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא ”XREF”), כגון ”F123” או " "”R14”." #: help_text.php:266 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, " "כמו אנגלית, של השם.

אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, " "תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם " "ברשימות וגם בתרשימים.

עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות " "לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה”מסורתי”) ובנוסף " "באותיות לטיניות (השם ה”לטיני”).

למרות ששם השדה ”לטיני”, הוא יכול " "להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, " "ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." #: help_text.php:271 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, " "כמו אנגלית, של השם.

אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, " "תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, " "הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.

למרות " "ששם השדה ”עברי” הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:717 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. " "תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד " "חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:462 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו " "לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או " "מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." #: calendar.php:140 msgid "In this month…" msgstr "בחודש הזה …" #: calendar.php:143 msgid "In this year…" msgstr "בשנה הזו …" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1579 msgid "Include fully matched places" msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" #: famlist.php:173 indilist.php:174 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם ”%s”" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:691 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:666 medialist.php:121 msgid "Include subfolders" msgstr "כלול תיקיות משנה" #: lifespan.php:83 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם?" #: app/Stats.php:6831 msgid "India" msgstr "הודו" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:534 ancestry.php:51 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:853 app/GedcomTag.php:528 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:780 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459 #: compact.php:46 descendancy.php:47 familybook.php:47 fanchart.php:77 #: hourglass.php:48 inverselink.php:95 lifespan.php:55 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:158 msgid "Individual" msgstr "אדם" #: relationship.php:66 msgid "Individual 1" msgstr "אדם א׳" #: relationship.php:84 msgid "Individual 2" msgstr "אדם ב׳" #: admin_trees_config.php:759 msgid "Individual ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" #: statistics.php:533 msgid "Individual distribution" msgstr "התפלגות אישית" #: app/Stats.php:1714 statistics.php:584 msgid "Individual distribution chart" msgstr "תרשים התפלגות אנשים" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "רשימת אנשים" #: admin_trees_config.php:1445 msgid "Individual pages" msgstr "דפים אישיים" #: admin_users.php:585 edituser.php:181 msgid "Individual record" msgstr "רשומה אישית" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:164 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:368 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" #: admin.php:724 admin.php:755 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:80 #: app/Controller/SearchController.php:515 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1549 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:306 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2794 app/Module/HtmlBlockModule.php:171 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1427 #: calendar.php:460 descendancy.php:64 gedrecord.php:127 indilist.php:126 #: indilist.php:129 mediaviewer.php:116 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:128 placelist.php:222 #: repo.php:136 search.php:88 source.php:140 statistics.php:67 #: statisticsplot.php:870 statisticsplot.php:920 statisticsplot.php:1128 #: statisticsplot.php:1178 statisticsplot.php:1228 statisticsplot.php:1278 msgid "Individuals" msgstr "אנשים" #: app/Stats.php:425 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "אנשים עם מקורות" #: famlist.php:250 indilist.php:251 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" #: app/Stats.php:6830 msgid "Indonesia" msgstr "אינדונזיה" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:38 app/GedcomTag.php:532 msgid "Infant" msgstr "תינוק" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "מוסר מידע" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "מוסרת מידע" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "מוסר מידע" #: login.php:335 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." #: admin_pgv_to_wt.php:173 msgid "Installation folder" msgstr "תיקיית התקנה" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/FanchartController.php:367 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:197 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1140 msgid "Interactive tree" msgstr "עץ אינטראקטיבי" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:111 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:245 msgid "Internal messaging" msgstr "הודעות פנימיות" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1543 msgid "Interred" msgstr "קבור" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1539 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "קבורה" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1535 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "קבור" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "תאריך לא חוקי" #: app/Stats.php:6835 msgid "Iran" msgstr "איראן" #: app/Stats.php:6836 msgid "Iraq" msgstr "עיראק" #: app/Stats.php:6834 msgid "Ireland" msgstr "אירלנד" #: app/Stats.php:6832 msgid "Isle of Man" msgstr "אי מאן" #: app/Stats.php:6838 msgid "Israel" msgstr "ישראל" #: admin_site_upgrade.php:77 admin_site_upgrade.php:81 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." #: app/Stats.php:6839 msgid "Italy" msgstr "איטליה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "באייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "אייר" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" #: app/Stats.php:6840 msgid "Jamaica" msgstr "ג׳מייקה" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "ינואר" #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "בינואר" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "ינואר" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "ינואר" #: app/Date/CalendarDate.php:177 app/Functions/FunctionsPrint.php:650 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "ינואר" #: app/Stats.php:6842 msgid "Japan" msgstr "יפן" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:283 help_text.php:172 msgid "Jewish" msgstr "יהודי" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:493 msgid "John /DOE/" msgstr "פלוני /אלמוני/" #: app/Stats.php:6841 msgid "Jordan" msgstr "ירדן" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "יורדן ריבר, יוטה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "יומן" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "יולי" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:167 msgid "Julian" msgstr "יוליאני" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "ביולי" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #: app/Date/CalendarDate.php:183 app/Functions/FunctionsPrint.php:656 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "יולי" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "יוני" #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "ביוני" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Date/CalendarDate.php:182 app/Functions/FunctionsPrint.php:655 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "יוני" #: app/Stats.php:6843 msgid "Kazakhstan" msgstr "קזחסטן" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 msgid "Keep" msgstr "שמור" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Keep link in list" msgstr "שמור קישור ברשימה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:272 msgid "Keep media objects" msgstr "שמור ישויות מדיה" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:705 admin_trees_config.php:2256 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 edit_interface.php:2291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:550 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "שמור את המידע ”שינוי אחרון”" #: app/Stats.php:6844 msgid "Kenya" msgstr "קניה" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 msgid "Keyword examples" msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "חור׳" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "חורדאד" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "קייב, אוקראינה" #: app/Stats.php:6847 msgid "Kiribati" msgstr "קיריבאטי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "בכסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "כסלו" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "קונה, הוואי" #: app/Stats.php:6849 msgid "Korea" msgstr "דרום קוריאה" #: app/Stats.php:6850 msgid "Kuwait" msgstr "כווית" #: app/Stats.php:6845 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "קירגיסטן" #. I18N: gedcom tag BAPL #: app/GedcomTag.php:174 msgid "LDS baptism" msgstr "טבילת מורמונים" #. I18N: gedcom tag SLGC #: app/GedcomTag.php:772 msgid "LDS child sealing" msgstr "חותמת מורמונים של ילד" #. I18N: gedcom tag CONL #: app/GedcomTag.php:318 msgid "LDS confirmation" msgstr "ברית המורמונים" #. I18N: gedcom tag ENDL #: app/GedcomTag.php:412 msgid "LDS endowment" msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1406 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" #. I18N: gedcom tag SLGS #: app/GedcomTag.php:780 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:485 msgid "LDS temple" msgstr "מקדש מורמונים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "לאיה, הוואי" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:54 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:183 msgid "Landscape" msgstr "לרוחב" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:632 admin_trees_config.php:640 admin_users.php:407 #: admin_users.php:869 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1327 #: edituser.php:238 msgid "Language" msgstr "שפה" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:146 app/Theme/AdministrationTheme.php:98 msgid "Languages" msgstr "שפות" #: app/Stats.php:6851 msgid "Laos" msgstr "לאוס" #: setup.php:170 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" #: app/Stats.php:4862 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "המשפחות הגדולות" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "לאס וגאס, נבדה" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:258 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "שנוי אחרון" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:114 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "אירוע אחרון" #: admin_users.php:873 msgid "Last logged in" msgstr "התחברות אחרונה ב-" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "לידה אחרונה" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:143 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:326 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:221 msgid "Latest birth year" msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "פטירה אחרונה" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:157 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:354 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 msgid "Latest death year" msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "גירושים אחרונים" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "נישואין אחרונים" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1665 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097 msgid "Latitude" msgstr "קו רוחב" #: app/Stats.php:6861 msgid "Latvia" msgstr "לטביה" #: admin_trees_config.php:1163 ancestry.php:58 descendancy.php:54 #: fanchart.php:86 pedigree.php:164 msgid "Layout" msgstr "מבנה" #: edituser.php:220 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:259 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 msgid "Leaves" msgstr "עלים" #: app/Stats.php:6852 msgid "Lebanon" msgstr "לבנון" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:544 msgid "Legatee" msgstr "יורש" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "גיל הנישואין" #: app/Stats.php:6858 msgid "Lesotho" msgstr "לשוטו" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:411 app/Module/GoogleMapsModule.php:427 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1659 app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 msgid "Level" msgstr "רמה" #: app/Stats.php:6853 msgid "Liberia" msgstr "ליבריה" #: app/Stats.php:6854 msgid "Libya" msgstr "לוב" #: app/Stats.php:6856 msgid "Liechtenstein" msgstr "ליכטנשטיין" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "תוחלת החיים" #: app/Controller/LifespanController.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:1165 #: lifespan.php:31 msgid "Lifespans" msgstr "תוחלות חיים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Lima, Peru" msgstr "לימה, פרו" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:206 msgid "Limit" msgstr "גבול" #. I18N: Limit display by [age/number] #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:197 msgid "Limit display by" msgstr "הגבל את התצוגה לפי" #. I18N: You need to: #: login.php:569 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "קשר משתמש זה לאדם." #: app/Module/RelativesTabModule.php:369 edit_interface.php:983 #: edit_interface.php:1043 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" #: admin_media.php:531 app/Controller/MediaController.php:57 #: app/Controller/MediaController.php:148 app/Module/AlbumModule.php:178 msgid "Link this media object to a family" msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" #: admin_media.php:532 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:151 app/Module/AlbumModule.php:184 msgid "Link this media object to a source" msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" #: admin_media.php:530 app/Controller/MediaController.php:53 #: app/Controller/MediaController.php:145 app/Module/AlbumModule.php:172 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" #: admin_users.php:603 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." #: app/Controller/FamilyController.php:187 app/Module/AlbumModule.php:103 #: app/Module/AlbumModule.php:104 app/Module/CensusAssistantModule.php:232 #: app/Module/MediaTabModule.php:92 inverselink.php:34 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 #: source.php:187 msgid "Link to an existing media object" msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Linked database ID" msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:97 msgid "Links" msgstr "קישורים" #: ancestry.php:64 descendancy.php:58 msgid "List" msgstr "רשימה" #: admin_trees_config.php:1228 app/Theme/AbstractTheme.php:1353 msgid "Lists" msgstr "רשימות" #: app/Stats.php:6859 msgid "Lithuania" msgstr "ליטא" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: app/Stats.php:1074 app/Stats.php:1076 msgid "Living" msgstr "חי" #: calendar.php:215 msgid "Living individuals" msgstr "אנשים חיים" #: app/I18N.php:232 app/I18N.php:233 msgid "Loading…" msgstr "טוען…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:632 msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1548 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4519 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "דייר" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "דיירת" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "דייר" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "Logan, Utah" msgstr "לוגן, יוטה" #: app/Module/LoginBlockModule.php:63 msgid "Logged in as " msgstr "מחובר כ- " #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:68 #: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1484 #: login.php:148 login.php:197 msgid "Login" msgstr "התחבר" #: setup.php:423 msgid "Login ID" msgstr "קוד זיהוי לכניסה" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:446 msgid "Login URL" msgstr "URL של התחברות" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:97 msgid "Login and registration" msgstr "התחברות ורישום" #: app/Module/LoginBlockModule.php:61 app/Module/LoginBlockModule.php:64 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1495 msgid "Logout" msgstr "התנתק" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "London, England" msgstr "לונדון, אנגליה" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1258 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי " "האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.

אפשרות זו קובעת מתי תתי-" "רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר " "אפשרות זו כאפס." #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "הנישואין הארוכים" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1666 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097 msgid "Longitude" msgstr "קו אורך" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Los Angeles, California" msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה" #: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:217 login.php:250 msgid "Lost password request" msgstr "בקשת סיסמה אבודה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "לואיוויל, קנטקי" #: app/Stats.php:1744 msgid "Lowest population" msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "לובוק, טקסס" #: app/Stats.php:6860 msgid "Luxembourg" msgstr "לוקסמבורג" #: app/Stats.php:6862 msgid "Macau" msgstr "מקאו" #: app/Stats.php:6870 msgid "Macedonia" msgstr "מקדוניה" #: app/Stats.php:6866 msgid "Madagascar" msgstr "מדגסקר" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Madrid, Spain" msgstr "מדריד, ספרד" #: app/GedcomTag.php:1873 msgid "Magazine" msgstr "כתב עת" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Mailing name" msgstr "שם למשלוח דואר" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 msgid "Mailto link" msgstr "קישור דואר אלקטרוני" #: index_edit.php:298 msgid "Main section blocks" msgstr "הבלוקים הראשיים" #: app/Stats.php:6882 msgid "Malawi" msgstr "מלאווי" #: app/Stats.php:6883 msgid "Malaysia" msgstr "מלזיה" #: app/Stats.php:6867 msgid "Maldives" msgstr "איים המלדיביים" #: app/Controller/IndividualController.php:237 #: app/Controller/IndividualController.php:240 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:675 app/Stats.php:5626 calendar.php:685 #: statisticsplot.php:884 statisticsplot.php:934 statisticsplot.php:988 #: statisticsplot.php:1038 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1142 #: statisticsplot.php:1192 statisticsplot.php:1242 statisticsplot.php:1292 #: statisticsplot.php:1342 msgid "Male" msgstr "זכר" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2191 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:102 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:173 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:96 #: app/Stats.php:949 app/Stats.php:951 app/Stats.php:960 app/Stats.php:961 #: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:235 calendar.php:237 #: calendar.php:489 calendar.php:490 statistics.php:148 statistics.php:164 #: statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "זכרים" #: app/Stats.php:6871 msgid "Mali" msgstr "מאלי" #: app/Stats.php:6872 msgid "Malta" msgstr "מלטה" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:290 admin_site_merge.php:183 #: admin_trees_check.php:125 admin_trees_config.php:349 #: admin_trees_download.php:103 admin_trees_duplicates.php:150 #: admin_trees_manage.php:34 admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_manage.php:335 admin_trees_merge.php:40 #: admin_trees_places.php:90 app/Theme/AdministrationTheme.php:127 msgid "Manage family trees" msgstr "נהל עצי משפחה" #: admin_media.php:535 app/Controller/MediaController.php:49 #: app/Controller/MediaController.php:142 app/Module/AlbumModule.php:166 msgid "Manage links" msgstr "נהל קישורים" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:588 app/Theme/AdministrationTheme.php:178 msgid "Manage media" msgstr "נהל מדיה" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:558 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:700 msgid "Manager" msgstr "מנהל" #: admin.php:635 msgid "Managers" msgstr "מנהלים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Manila, Philippines" msgstr "מנילה, הפיליפינים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Manti, Utah" msgstr "מנטי, יוטה" #: app/GedcomTag.php:1875 msgid "Manuscript" msgstr "כתב-יד" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1697 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-" "webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך " "לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:427 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם " "תחום תקף." #. I18N: gedcom tag MAP #: app/GedcomTag.php:552 app/GedcomTag.php:1877 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:307 msgid "Map" msgstr "מפה" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "מרץ" #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "במרץ" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "מרץ" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "מרץ" #: app/Date/CalendarDate.php:179 app/Functions/FunctionsPrint.php:652 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "מרץ" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1669 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת " "בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים " "ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:572 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:448 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:578 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "נישואין" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "מקום הנישואין מכיל" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "הודעת נישואין" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Marriage beginning status" msgstr "מעמד תחילת נישואין" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1639 msgid "Marriage bond" msgstr "קשר נישואין" #: app/Stats.php:1696 statistics.php:539 msgid "Marriage by country" msgstr "נישואין לפי ארץ" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Marriage contract" msgstr "כתובה" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1651 msgid "Marriage ending status" msgstr "מעמד סיום נישואין" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1552 msgid "Marriage intention" msgstr "כוונת נישואין" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Marriage license" msgstr "רישיון נישואין" #: app/GedcomTag.php:1630 msgid "Marriage of a brother" msgstr "נישואי אח" #: app/GedcomTag.php:1570 msgid "Marriage of a child" msgstr "נישואי בן/בת" #: app/GedcomTag.php:1568 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "נישואי בת" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1617 msgid "Marriage of a father" msgstr "נישואי אב" #: app/GedcomTag.php:1583 app/GedcomTag.php:1592 app/GedcomTag.php:1601 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "נישואי נכד/ה" #: app/GedcomTag.php:1581 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: app/GedcomTag.php:1590 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: app/GedcomTag.php:1599 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "נישואי נכדה" #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: app/GedcomTag.php:1588 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: app/GedcomTag.php:1597 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "נישואי נכד" #: app/GedcomTag.php:1606 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "נישואי אח-למחצה" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "נישואי אח/ות למחצה" #: app/GedcomTag.php:1608 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "נישואי אחות-למחצה" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Marriage of a mother" msgstr "נישואי אם" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Marriage of a parent" msgstr "נישואי הורה" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "נישואי אח/ות" #: app/GedcomTag.php:1632 msgid "Marriage of a sister" msgstr "נישואי אחות" #: app/GedcomTag.php:1566 msgid "Marriage of a son" msgstr "נישואי בן" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1575 msgid "Marriage of parents" msgstr "נישואי הורים" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "מקומות נישואין" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Marriage settlement" msgstr "הסדר נישואין" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1731 msgid "Marriage status" msgstr "מעמד נישואין" #: app/GedcomTag.php:584 msgid "Marriage type unknown" msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "נישואין" #: app/Stats.php:3546 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "נישואין לפי מאה" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1556 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "שם נישואין" #: app/GedcomTag.php:1562 msgid "Married surname" msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" #: app/Stats.php:6869 msgid "Marshall Islands" msgstr "איי מרשל" #: app/Stats.php:6880 msgid "Martinique" msgstr "מרטיניק" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:211 msgid "Masquerade as this user" msgstr "התחזה למשתמש זה" #: lifespan.php:101 msgid "Match calendar" msgstr "התאם לוח שנה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." #: app/Stats.php:6878 msgid "Mauritania" msgstr "מאוריטניה" #: app/Stats.php:6881 msgid "Mauritius" msgstr "מאוריציוס" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3979 msgid "Max" msgstr "מקסימלי" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1347 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1327 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" #: admin_media_upload.php:188 msgid "Maximum upload size: " msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "במאי" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Date/CalendarDate.php:181 app/Functions/FunctionsPrint.php:654 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "מאי" #: app/Stats.php:6884 msgid "Mayotte" msgstr "מאיוט" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Medford, Oregon" msgstr "מדפורד, אורגון" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:728 admin_media.php:692 admin_trees_config.php:1000 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 app/Module/MediaTabModule.php:35 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:177 inverselink.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: admin_trees_config.php:827 msgid "Media ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" #. I18N: Label for search field #: find.php:159 msgid "Media contains" msgstr "מדיה מכילה" #: admin_media.php:691 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file" msgstr "קובץ מדיה" #: addmedia.php:455 admin_media_upload.php:202 msgid "Media file to upload" msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:163 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." #: admin_media.php:623 admin_trees_config.php:1031 msgid "Media files" msgstr "קבצי מדיה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1006 msgid "Media folder" msgstr "תיקיית מדיה" #: admin_media.php:624 admin_trees_config.php:1001 msgid "Media folders" msgstr "תיקיות מדיה" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:693 admin_trees_manage.php:564 #: app/Controller/FamilyController.php:182 app/GedcomTag.php:646 msgid "Media object" msgstr "ישות מדיה" #: admin.php:795 admin_trees_duplicates.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:362 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1436 #: gedrecord.php:141 medialist.php:37 mediaviewer.php:130 note.php:142 #: repo.php:150 source.php:154 statistics.php:350 statistics.php:377 #: statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "ישויות מדיה" #: medialist.php:233 msgid "Media objects found" msgstr "ישויות מדיה נמצאו" #: medialist.php:129 msgid "Media objects per page" msgstr "ישויות מדיה לדף" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:592 app/GedcomTag.php:1743 msgid "Media type" msgstr "סוג המדיה" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Medical" msgstr "רפואי" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Medical condition" msgstr "מצב רפואי" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "ים תיכון" #: setup.php:168 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "מהר" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "מלבורן, אוסטרליה" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:536 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:367 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:373 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:701 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:708 msgid "Member" msgstr "חבר" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:196 msgid "Memory limit" msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "ממפיס, טנסי" #: admin_module_menus.php:87 admin_modules.php:180 msgid "Menu" msgstr "תפריטים" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:28 admin_modules.php:154 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:191 msgid "Menus" msgstr "תפריטים" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "כספית" #: admin_trees_duplicates.php:174 msgid "Merge" msgstr "מזג" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:137 msgid "Merge family trees" msgstr "מזג עצי משפחה" #: admin_site_merge.php:35 admin_trees_manage.php:476 msgid "Merge records" msgstr "מזג רשומות" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Merida, Mexico" msgstr "מרידה, מקסיקו" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "מסה, אריזונה" #: admin_site_logs.php:284 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: message.php:191 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s" #: message.php:193 msgid "Message was not sent" msgstr "ההודעה לא נשלחה" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:316 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "מסידור" #: app/Stats.php:6868 msgid "Mexico" msgstr "מקסיקו" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" #: app/GedcomTag.php:1869 msgid "Microfiche" msgstr "פיש" #: app/GedcomTag.php:1871 msgid "Microfilm" msgstr "מיקרופילם" #: app/Stats.php:6805 msgid "Micronesia" msgstr "מיקרונזיה" #: statistics.php:599 msgid "Middle East" msgstr "מזרח התיכון" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:102 msgid "Midnight" msgstr "חצות" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1655 msgid "Military" msgstr "צבא" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1659 msgid "Military service" msgstr "שרות צבאי" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:370 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "" "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים " "לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1170 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "נתונים חסרים" #: edit_changes.php:196 msgid "Moderate pending changes" msgstr "אשר שינויים ממתינים" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:550 msgid "Moderator" msgstr "מפקח" #: admin.php:648 msgid "Moderators" msgstr "מפקחים" #: admin_modules.php:152 msgid "Module" msgstr "מודול" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:61 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:54 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:35 admin_modules.php:147 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:192 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:143 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:426 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:271 app/Module/GoogleMapsModule.php:1518 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4110 app/Module/SiteMapModule.php:297 #: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:348 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:190 msgid "Module administration" msgstr "ניהול מודולים" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:189 msgid "Modules" msgstr "מודולים" #: app/Stats.php:6865 msgid "Moldova" msgstr "מולדביה" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Functions/FunctionsPrint.php:665 msgid "Mon" msgstr "ב" #: app/Stats.php:6864 msgid "Monaco" msgstr "מונקו" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "שני" #: app/Stats.php:6874 msgid "Mongolia" msgstr "מונגוליה" #: app/Stats.php:6876 msgid "Montenegro" msgstr "מונטנגרו" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "מונטריי, מקסיקו" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1011 calendar.php:167 msgid "Month" msgstr "חודש" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:858 msgid "Month of birth" msgstr "חודש לידה" #: app/Stats.php:4742 statistics.php:515 statisticsplot.php:1012 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" #: statistics.php:506 statisticsplot.php:908 msgid "Month of death" msgstr "חודש פטירה" #: statistics.php:512 statisticsplot.php:1066 msgid "Month of first marriage" msgstr "חודש הנישואין הראשונים" #: statistics.php:509 statisticsplot.php:962 msgid "Month of marriage" msgstr "חודש הנישואין" #: timeline.php:125 timeline.php:127 timeline.php:129 msgid "Month:" msgstr "חודש:" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Monticello, Utah" msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" #: app/Stats.php:6879 msgid "Montserrat" msgstr "מונטסרט" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "מור׳" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "מורדאד" #: app/Stats.php:6863 msgid "Morocco" msgstr "מרוקו" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:375 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:200 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:259 msgid "Most common surnames" msgstr "שמות משפחה שכיחים" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:414 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." #: setup.php:272 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "" "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על " "אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." #: setup.php:276 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:36 msgid "Most viewed pages" msgstr "הדפים הנצפים ביותר" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "אם" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1069 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "אם: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 msgid "Mother’s age" msgstr "גיל האם" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1012 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "משפחתה של האם עם %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1016 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 index_edit.php:312 #: index_edit.php:361 msgid "Move down" msgstr "הזז כלפי מטה" #: index_edit.php:342 msgid "Move left" msgstr "העבר ימינה" #: index_edit.php:325 msgid "Move right" msgstr "העבר שמאלה" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:471 index_edit.php:310 #: index_edit.php:359 msgid "Move up" msgstr "הזז כלפי מעלה" #: app/Stats.php:6877 msgid "Mozambique" msgstr "מוזמביק" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "מוחרם" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:722 msgid "Multiple marriages" msgstr "נישואין מרובים" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:52 app/Theme/AbstractTheme.php:1522 #: edituser.php:111 msgid "My account" msgstr "החשבון שלי" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:162 msgid "My family tree" msgstr "עץ המשפחה שלי" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1537 msgid "My individual record" msgstr "נתונים אישיים שלי" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:183 app/Module/UserWelcomeModule.php:28 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1549 index.php:88 index.php:96 msgid "My page" msgstr "דף שלי" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1559 msgid "My pages" msgstr "דפים שלי" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:56 app/Theme/AbstractTheme.php:1585 msgid "My pedigree" msgstr "אילן יוחסין שלי" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" #: admin_site_info.php:68 msgid "MySQL variables" msgstr "משתני MySQL" #: app/Stats.php:6873 msgid "Myanmar" msgstr "מינמר (בורמה)" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:154 app/GedcomTag.php:601 #: app/Stats.php:5628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:530 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 msgid "Name" msgstr "שם" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:597 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "שם" #. I18N: Label for search field #: find.php:123 find.php:140 msgid "Name contains" msgstr "השם מכיל" #: app/GedcomTag.php:606 msgid "Name in Hebrew" msgstr "שם בעברית" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:638 msgid "Name prefix" msgstr "צירוף ראשי" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:642 msgid "Name suffix" msgstr "צירוף סופי" #: admin_trees_config.php:1165 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:198 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "שמות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1191 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1211 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Namesake" msgstr "נקרא על שם" #: app/Stats.php:6885 msgid "Namibia" msgstr "נמיביה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "מטפלת" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Narrative description" msgstr "תיאור ספורי" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "נאשוויל, טנסי" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:610 msgid "Nationality" msgstr "לאום" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Naturalization" msgstr "התאזרחות" #: app/Stats.php:6896 msgid "Nauru" msgstr "נאורו" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "נאוו, אילינוי (חדש)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "נאוו, אילינוי (מקורי)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3975 msgid "Neighborhood" msgstr "שכונה" #: app/Stats.php:6895 msgid "Nepal" msgstr "נפאל" #: app/Stats.php:6893 msgid "Netherlands" msgstr "הולנד‬" #: app/Stats.php:6728 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" #: app/Stats.php:6897 msgid "Neutral Zone" msgstr "אזור נטרלי" #: admin_users.php:240 msgid "Never" msgstr "אף פעם לא" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1693 msgid "Never married" msgstr "רווק" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1689 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "רווקה" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1685 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "רווק" #: app/Stats.php:6886 msgid "New Caledonia" msgstr "קלדוניה החדשה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "New York, New York" msgstr "ניו יורק, ניו יורק" #: app/Stats.php:6898 msgid "New Zealand" msgstr "ניו זילנד" #: admin_site_change.php:345 msgid "New data" msgstr "נתון חדש" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:325 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "רישום חדש ב-%s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:571 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "משתמש חדש ב-%s" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Newport Beach, California" msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:54 msgid "News" msgstr "חדשות" #: app/GedcomTag.php:1879 msgid "Newspaper" msgstr "עיתון" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " #: app/Module/SlideShowModule.php:140 msgid "Next image" msgstr "התמונה הבאה" #: app/Stats.php:6890 msgid "Nicaragua" msgstr "ניקרגואה" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:626 msgid "Nickname" msgstr "כנוי" #: app/Stats.php:6887 msgid "Niger" msgstr "ניז׳ר" #: app/Stats.php:6889 msgid "Nigeria" msgstr "ניגריה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "בניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "ניסן" #: app/Stats.php:6892 msgid "Niue" msgstr "ניווה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "ניבוז" #: admin_users.php:660 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:308 msgid "No" msgstr "לא" #: admin_trees_manage.php:101 admin_trees_manage.php:122 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." #: admin_trees_manage.php:253 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:912 msgid "No ancestors in the database." msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." #: admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "אין המרת לוח שנה" #: app/Controller/DescendancyController.php:213 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:302 app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "אין ילדים באתר" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 msgid "No contact" msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" #: admin_site_upgrade.php:206 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." #: admin_trees_duplicates.php:181 msgid "No duplicates have been found." msgstr "כפילויות לא נימצאו." #: admin_trees_check.php:211 msgid "No errors have been found." msgstr "לא נמצאו שגיאות." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2028 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2143 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2015 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2130 msgid "No events exist for today." msgstr "אין אירועים להיום." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2025 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2140 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "אין אירועים למחר." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2132 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2032 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2147 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2035 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2150 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." #: app/Controller/FamilyController.php:162 msgid "No facts for this family." msgstr "אין עובדות למשפחה זו." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:80 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:200 msgid "No limit" msgstr "אין הגבלה" #: relationship.php:206 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." #: app/Stats.php:5950 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:192 msgid "No map data for this individual" msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" #: admin_site_merge.php:237 admin_site_merge.php:284 admin_site_merge.php:330 msgid "No matching facts found" msgstr "אין עובדות מתאימות" #: addmedia.php:168 addmedia.php:302 admin_media_upload.php:126 msgid "No media file was provided." msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3861 app/Module/GoogleMapsModule.php:4595 msgid "No places found" msgstr "לא נמצאו מקומות" #: admin_trees_places.php:127 msgid "No places have been found." msgstr "לא נמצאו מקומות." #: admin_site_config.php:120 msgid "No predefined text" msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" #: app/I18N.php:226 app/I18N.php:236 msgid "No records to display" msgstr "אין רשומות להצגה" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:658 #: app/Controller/SearchController.php:542 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:114 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:215 find.php:469 find.php:493 #: find.php:549 find.php:576 find.php:598 find.php:620 find.php:644 #: placelist.php:60 msgid "No results found." msgstr "לא נמצאו תוצאות." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:638 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" #: admin.php:578 admin_site_upgrade.php:61 msgid "No upgrade information is available." msgstr "אין מידע על שידרוג." #: app/Stats.php:1745 msgid "Nobody at all" msgstr "אף אחד" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "ליילי" #: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:365 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:699 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:156 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157 app/Stats.php:1362 #: famlist.php:108 famlist.php:138 indilist.php:109 indilist.php:139 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "כלום" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "נונידי" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:108 msgid "Noon" msgstr "צהריים" #: app/Stats.php:6888 msgid "Norfolk Island" msgstr "אי נורפוק" #: admin_users.php:445 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "" "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מפקח. אפשרות זו " "מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מפקח." #: app/Stats.php:6909 msgid "North Korea" msgstr "צפון קוריאה" #: app/Stats.php:6891 msgid "Northern Ireland" msgstr "צפון אירלנד" #: app/Stats.php:6875 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "איי מריינה הצפוניים" #: app/Stats.php:6894 msgid "Norway" msgstr "נורבגיה" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:260 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" #: admin.php:674 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1679 msgid "Not living" msgstr "לא בחיים" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1708 msgid "Not married" msgstr "לא נשואים" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1704 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "לא נשואה" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1700 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "לא נשוי" #: admin.php:661 msgid "Not verified by the user" msgstr "לא אומת ע״י משתמש" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:169 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:173 app/GedcomTag.php:634 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:64 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 msgid "Note" msgstr "הערה" #: admin_trees_config.php:844 msgid "Note ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" #: help_text.php:261 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "" "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל להציג את " "הרשומה." #: admin_users.php:610 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "" "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר " "שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:524 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: gedrecord.php:152 mediaviewer.php:141 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:179 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:153 repo.php:161 #: source.php:165 statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: admin_users.php:795 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "לא נמצא כלום לנקות" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:257 msgid "Nothing found." msgstr "לא נימצא כלום." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "נובמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "בנובמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:187 app/Functions/FunctionsPrint.php:660 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "נובמבר" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "נוקואלופה, טונגה" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:622 app/Stats.php:4947 app/Stats.php:4949 #: app/Stats.php:4951 statistics.php:530 statisticsplot.php:1316 msgid "Number of children" msgstr "מספר ילדים" #: app/Module/RecentChangesModule.php:147 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Number of days to show" msgstr "מספר הימים שיש להציג" #: app/Stats.php:5216 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:202 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:220 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:238 msgid "Number of generations" msgstr "מספר דורות" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:202 msgid "Number of items" msgstr "מספר כניסות" #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:153 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:170 app/Module/TopSurnamesModule.php:176 msgid "Number of items to show" msgstr "מספר פריטים להצגה" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Number of marriages" msgstr "מספר נישואין" #: admin_users.php:701 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "אחות מטפלת" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "אח מטפל" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "אח מטפל" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Oakland, California" msgstr "אוקלנד, קליפורניה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "אואחאקה, מקסיקו" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:650 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "עיסוק" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "עיסוקים" #: app/Stats.php:6912 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "השטחים הפלסטינאים" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "אוקטובר" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "אוקטידי" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "באוקטובר" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: app/Date/CalendarDate.php:186 app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Ogden, Utah" msgstr "אוגדן, יוטה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה" #: admin_site_change.php:338 msgid "Old data" msgstr "נתון ישן" #: admin.php:842 msgid "Old files found" msgstr "נמצאו קבצים ישנים" #: pedigree.php:183 msgid "Oldest at bottom" msgstr "המבוגרים ביותר למטה" #: pedigree.php:183 msgid "Oldest at top" msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "האב המבוגר" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "האישה המבוגרת" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "הגבר המבוגר" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "האם המבוגרת" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "זית" #: app/Stats.php:6899 msgid "Oman" msgstr "עומן" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:31 msgid "On this day" msgstr "ביום הזה" #: calendar.php:137 msgid "On this day…" msgstr "ביום הזה …" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:227 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:830 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1096 msgid "Only managers can edit" msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" #: site-unavailable.php:88 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" "אופס! האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות " "תחזוקה, או פשוט נפל. עליך לנסות שוב בעוד כמה דקות " "או פנה למנהל האתר." #: setup.php:203 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:400 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "אור׳" #: admin_module_menus.php:89 admin_module_sidebar.php:89 #: admin_module_tabs.php:89 msgid "Order" msgstr "סדר" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "אורדיבהשת" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:656 msgid "Ordinance" msgstr "הסמכה" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:660 msgid "Ordination" msgstr "הסמכה לכמורה" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "כוון" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Orlando, Florida" msgstr "אורלנדו, פלורידה" #: app/GedcomTag.php:1889 app/Stats.php:5502 app/Stats.php:5921 msgid "Other" msgstr "אחר" #: admin_trees_config.php:1419 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" #: addmedia.php:524 admin_media_upload.php:242 msgid "Other folder… please type in" msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" #: admin_trees_config.php:2191 msgid "Other settings" msgstr "הגדרות אחרות" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "אחרים" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4324 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "תרשימים אישיים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "בעל" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:111 msgid "P.M." msgstr "אחה״צ" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:89 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." #: setup.php:130 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא " "בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." #: setup.php:119 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה " "פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:86 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." #: admin_site_info.php:51 msgid "PHP information" msgstr "נתוני PHP" #: setup.php:139 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא " "בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "PHP time limit" msgstr "הגבלת זמן של PHP" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "דף" #: medialist.php:245 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "דף %s מתוך %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "גודל הדף" #: app/GedcomTag.php:1887 msgid "Painting" msgstr "תמונה" #: app/Stats.php:6900 msgid "Pakistan" msgstr "פקיסטן" #: app/Stats.php:6905 msgid "Palau" msgstr "פלאו" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:147 msgid "Palette" msgstr "לוח צבעים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Palmyra, New York" msgstr "פאלמירה, ניו יורק" #: app/Stats.php:6901 msgid "Panama" msgstr "פנמה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "פאפיאטה, טהיטי" #: app/Stats.php:6906 msgid "Papua New Guinea" msgstr "פפואה גינאה החדשה" #: app/Stats.php:6911 msgid "Paraguay" msgstr "פרגוואי" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:196 family.php:98 msgid "Parents" msgstr "הורים" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "הורים ואחים" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:279 msgid "Parent’s age" msgstr "גיל ההורה" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:396 admin_users.php:339 #: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:213 login.php:192 #: login.php:254 login.php:524 setup.php:427 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: admin_users.php:75 edituser.php:134 msgid "Passwords do not match." msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." #: admin_users.php:344 edituser.php:219 login.php:455 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "" "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 6 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות " "וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-”secret” שונה מ-”SECRET”." #: edituser.php:139 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." #. I18N: Name of a report #: app/Controller/FanchartController.php:353 #: app/Controller/PedigreeController.php:88 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/PedigreeReportModule.php:29 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1176 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "אילן יוחסין" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree Chart" msgstr "תרשים אילן יוחסין" #: app/Controller/FanchartController.php:355 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1394 app/Theme/AbstractTheme.php:1188 msgid "Pedigree map" msgstr "מפת יוחסין" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:762 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "מפת יוחסין של %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "אילן יוחסין של %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "אילן יוחסין של %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:723 admin.php:745 admin_site_upgrade.php:100 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1601 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48 #: help_text.php:307 modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "שינויים ממתינים לאישור" #: help_text.php:314 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה " "כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. " "לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "Permanent number" msgstr "מספר קבוע" #: admin_site_change.php:374 admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Perth, Australia" msgstr "פרת׳, אוסטרליה" #: app/Stats.php:6903 msgid "Peru" msgstr "פרו" #: app/Stats.php:6904 msgid "Philippines" msgstr "פיליפינים" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:678 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:488 msgid "Phonetic" msgstr "פונטי" #: search.php:253 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "אלגוריתם פונטי" #: app/GedcomTag.php:604 msgid "Phonetic name" msgstr "שם פונטי" #: app/GedcomTag.php:684 msgid "Phonetic place" msgstr "מקום פונטי" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1639 #: branches.php:51 msgid "Phonetic search" msgstr "חיפוש פונטי" #: app/GedcomTag.php:832 msgid "Phonetic title" msgstr "כותרת פונטית" #: app/GedcomTag.php:1881 msgid "Photo" msgstr "תצלום" #: admin_pgv_to_wt.php:151 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:708 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView חייבת להיות גירסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:694 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "פלסטיק ורוד" #: app/Stats.php:6902 msgid "Pitcairn" msgstr "פיטקרן" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1652 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4083 app/Module/GoogleMapsModule.php:4086 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4089 app/Module/GoogleMapsModule.php:4092 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4095 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 search.php:242 msgid "Place" msgstr "מקום" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:171 app/Module/GoogleMapsModule.php:288 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:880 app/Module/GoogleMapsModule.php:1535 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1541 app/Module/GoogleMapsModule.php:2671 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 msgid "Place check" msgstr "בדיקת מקום" #. I18N: Label for search field #: find.php:179 msgid "Place contains" msgstr "מקום מכיל" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:176 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם?" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:441 app/Theme/AbstractTheme.php:1454 #: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:144 msgid "Place hierarchy" msgstr "היררכית המקומות" #: app/GedcomTag.php:688 msgid "Place in Hebrew" msgstr "מקום בעברית" #: placelist.php:46 placelist.php:65 msgid "Place list" msgstr "רשימת מקומות" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1651 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. " "ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון כפר, מחוז, או " "החלקים האחרונים שלו, כגון אזור, ארץ." #: app/GedcomTag.php:178 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "מקום טבילת מורמונים" #: app/GedcomTag.php:776 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" #: app/GedcomTag.php:416 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" #: app/GedcomTag.php:468 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Place of adoption" msgstr "מקום אימוץ" #: app/GedcomTag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:139 msgid "Place of baptism" msgstr "מקום טבילה" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:222 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "מקום בר מצווה" #: app/GedcomTag.php:202 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:263 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "מקום בת מצווח" #: app/GedcomTag.php:210 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:92 msgid "Place of birth" msgstr "מקום לידה" #: app/GedcomTag.php:218 msgid "Place of blessing" msgstr "מקום הברכה" #: app/GedcomTag.php:1088 msgid "Place of brit milah" msgstr "מקום ברית מילה" #: app/GedcomTag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:556 msgid "Place of burial" msgstr "מקום קבורה" #: app/GedcomTag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:180 msgid "Place of christening" msgstr "מקום הטבלה" #: app/GedcomTag.php:314 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:304 msgid "Place of confirmation" msgstr "מקום הברית" #: app/GedcomTag.php:334 msgid "Place of cremation" msgstr "מקום שריפה" #: app/GedcomTag.php:358 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:515 msgid "Place of death" msgstr "מקום פטירה" #: app/GedcomTag.php:408 msgid "Place of emigration" msgstr "מקום הגירה" #: app/GedcomTag.php:424 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:346 msgid "Place of engagement" msgstr "מקום ארוסין" #: app/GedcomTag.php:432 msgid "Place of event" msgstr "מקום ארוע" #: app/GedcomTag.php:480 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:388 msgid "Place of first communion" msgstr "מקום הסעודה הראשונה" #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Place of immigration" msgstr "מקום עליה" #: app/GedcomTag.php:462 app/GedcomTag.php:576 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:473 msgid "Place of marriage" msgstr "מקום נישואין" #: app/GedcomTag.php:560 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:430 msgid "Place of marriage banns" msgstr "מקום הודעת נישואין" #: app/GedcomTag.php:618 msgid "Place of naturalization" msgstr "מקום התאזרחות" #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Place of ordination" msgstr "מקום הסמכה לכמורה" #: app/GedcomTag.php:732 msgid "Place of residence" msgstr "מקום מגורים" #: admin_site_upgrade.php:416 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" #: admin_site_upgrade.php:472 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" #: admin_trees_config.php:1625 search.php:204 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: find.php:574 msgid "Places found" msgstr "נמצאו מקומות" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:142 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "מקומות ב-%s" #: help_text.php:253 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין " "רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות. הרמה בה אתה " "רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים " "חיוניים נשמרים עבור המקום.

כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ”" "סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב”.

הבא נבחן כל חלק של מקום זה. " "חלק הראשון, ”סולט לייק סיטי,” הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק " "מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. " "במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, ”סולט לייק,” הוא המחוז. ”יוטה” היא " "המדינה, ו”ארה״ב” הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין " "נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.

אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש " "להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: ”סולט לייק " "סיטי, ,יוטה, ארה״ב”. נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס " "בצורה הבאה: ”, , יוטה, ארה״ב”.

ניתן להשתמש בקשר מצא מקום כדי " "לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:93 #: app/Theme/FabTheme.php:109 app/Theme/MinimalTheme.php:106 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:72 app/Theme/XeneaTheme.php:88 msgid "Play" msgstr "הפעל" #: login.php:336 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "" "לחץ על הקישור הבאה ומלא את הנתונים הדרושים כדי לאשר את קוד המשתמש וכתובת " "הדואר האלקטרוני שלך." #: search.php:55 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" #: message.php:91 msgid "Please enter a message subject." msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." #: message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:167 find.php:102 search.php:36 #: search.php:48 msgid "Please enter more than one character." msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." #: message.php:96 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." #: message.php:117 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "" "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע " "להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך " "ורק לתגובה לפניה זו." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "פליביוז" #: app/Stats.php:6907 msgid "Poland" msgstr "פולין" #: app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "פולנית" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:357 setup.php:274 msgid "Port number" msgstr "מספר הפורט" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Portland, Oregon" msgstr "פורטלנד, אורגון" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:53 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:183 msgid "Portrait" msgstr "לאורך" #: app/Stats.php:6910 msgid "Portugal" msgstr "פורטוגל" #: app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:692 msgid "Postal code" msgstr "מיקוד" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "פריריאל" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3946 msgid "Precision" msgstr "דיוק" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:379 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" #: admin_site_config.php:122 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" #: admin_site_config.php:121 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" #: admin_site_config.php:123 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" #: admin_trees_config.php:332 admin_trees_manage.php:385 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: admin_modules.php:93 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "קיימות העדפות עבור מודול ”%s”, אבל מודול זה אינו קיים יותר." #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:472 msgid "Preferred contact method" msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:405 msgid "Prefixes" msgstr "קידומות" #: app/Module/OnThisDayModule.php:147 app/Module/RecentChangesModule.php:154 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:159 app/Module/TopSurnamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:166 #: app/Module/YahrzeitModule.php:274 msgid "Presentation style" msgstr "סגנון תצוגה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "President’s Office" msgstr "משרד הנשיא" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Preston, England" msgstr "פרסטון, אנגליה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "כומר" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "פרימידי" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים?" #: admin_trees_config.php:317 admin_trees_manage.php:395 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: admin_trees_config.php:505 admin_trees_config.php:526 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "" "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:96 app/GedcomRecord.php:532 #: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1309 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:829 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:847 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1473 app/Stats.php:2978 expand_view.php:33 msgid "Private" msgstr "פרטי" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:696 msgid "Probate" msgstr "אישור צוואה" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:700 msgid "Property" msgstr "נכס" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Provo, Utah" msgstr "פרובו, יוטה" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Publication" msgstr "הוצאה לאור" #: app/Stats.php:6908 msgid "Puerto Rico" msgstr "פורטו ריקו" #: app/Stats.php:6914 msgid "Qatar" msgstr "קטאר" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Quality of data" msgstr "איכות נתונים" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "קורטידי" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 msgid "Question" msgstr "שאלה" #: admin_trees_config.php:1927 msgid "Quick family facts" msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" #: admin_trees_config.php:1809 msgid "Quick individual facts" msgstr "עובדות אישיות מהירות" #: admin_trees_config.php:2105 msgid "Quick repository facts" msgstr "עובדות מהירות של מאגר" #: admin_trees_config.php:2016 msgid "Quick source facts" msgstr "עובדות מהירות של מקורות" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "קוינטידי" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "RE: " msgstr "תגובה: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:104 msgid "README documentation" msgstr "תיעוד (Readme)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "רב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "רביע אל-אוול" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "רביע א-ת׳אני" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "רג׳ב" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "רמדאן" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." #: app/Controller/FamilyController.php:90 #: app/Module/RelativesTabModule.php:281 edit_interface.php:1803 #: edit_interface.php:1877 msgid "Re-order children" msgstr "סדר מחדש את הילדים" #: app/Controller/IndividualController.php:310 #: app/Module/RelativesTabModule.php:363 edit_interface.php:2188 #: edit_interface.php:2239 msgid "Re-order families" msgstr "סדר מחדש את המשפחות" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1763 app/Module/AlbumModule.php:110 #: app/Module/AlbumModule.php:111 edit_interface.php:1671 #: edit_interface.php:1768 msgid "Re-order media" msgstr "סדר מחדש מדיה" #: admin_users.php:313 admin_users.php:867 edituser.php:170 login.php:319 #: login.php:414 msgid "Real name" msgstr "שם אמיתי" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "שינויים אחרונים" #: calendar.php:221 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Recife, Brazil" msgstr "רסיפה, ברזיל" #: admin_site_change.php:329 admin_site_change.php:390 #: admin_trees_config.php:531 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1833 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1974 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:434 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:529 msgid "Record" msgstr "רשומה" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Record ID number" msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:746 msgid "Record file number" msgstr "מספר קובץ רשום" #: search.php:83 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "רשומות" #: admin_site_merge.php:59 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Redlands, California" msgstr "רדלנדס, קליפורניה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:967 app/Module/GoogleMapsModule.php:2313 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3647 msgid "Redraw map" msgstr "צייר מפה מחדש" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Reference number" msgstr "מספר התייחסות" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" #: app/GedcomTag.php:580 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "שותפות רשמית" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "ממונה על רישום" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:165 msgid "Regular expression" msgstr "ביטוי רגיל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "משפחות קרובות" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "אנשים קשורים" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Relationship" msgstr "קשר משפחתי" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Relationship to father" msgstr "קשר אל אב" #: app/Controller/FanchartController.php:359 app/Theme/AbstractTheme.php:1205 msgid "Relationship to me" msgstr "קירבה אלי" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1663 msgid "Relationship to mother" msgstr "קשר אל אם" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:674 msgid "Relationship to parents" msgstr "היחס אל ההורים" #: relationship.php:130 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "קשר משפחתי: %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1207 #: relationship.php:53 msgid "Relationships" msgstr "קשרי משפחה" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:48 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:720 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:586 msgid "Religion" msgstr "דת" #: app/GedcomTag.php:662 msgid "Religious institution" msgstr "מוסד דתי" #: app/GedcomTag.php:582 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "נישואין דתיים" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:189 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:762 msgid "Remote server" msgstr "שרת מרוחק" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:435 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4622 edit_interface.php:1956 #: edit_interface.php:1992 edit_interface.php:2019 edit_interface.php:2038 #: index_edit.php:327 index_edit.php:344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:531 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "הסר קישורים כפולים" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:588 app/Module/GoogleMapsModule.php:591 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:594 app/Module/GoogleMapsModule.php:4025 msgid "Remove flag" msgstr "הסר דגל" #: timeline.php:274 timeline.php:289 msgid "Remove individual" msgstr "הסר אדם" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:127 msgid "Remove link from list" msgstr "הסר קישור מרשימה" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:285 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4540 msgid "Remove this location?" msgstr "הסר המיקום?" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Reno, Nevada" msgstr "רינו, נבדה" #: admin_trees_manage.php:506 msgid "Renumber" msgstr "ספרר מחדש" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:100 admin_trees_merge.php:105 #: admin_trees_renumber.php:33 msgid "Renumber family tree" msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" #. I18N: button label #: search.php:217 msgid "Replace" msgstr "החלף" #: admin_trees_places.php:104 search.php:162 msgid "Replace with" msgstr "החלף ב-" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Replacement text" msgstr "מחרוזת מחליפה" #: app/Module/UserMessagesModule.php:137 msgid "Reply" msgstr "ענה" #: admin_module_reports.php:66 admin_modules.php:185 reportengine.php:125 #: reportengine.php:153 msgid "Report" msgstr "דו״ח" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:159 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1621 app/Theme/AdministrationTheme.php:195 msgid "Reports" msgstr "דו״חות" #: admin.php:727 admin.php:785 admin_trees_duplicates.php:140 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1463 #: repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "מאגרים" #: find.php:596 msgid "Repositories found" msgstr "נמצאו מאגרים" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:554 app/GedcomTag.php:724 inverselink.php:130 msgid "Repository" msgstr "מאגר" #: admin_trees_config.php:810 msgid "Repository ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" #. I18N: Label for search field #: find.php:198 msgid "Repository contains" msgstr "המאגר מכיל" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1335 edit_interface.php:1537 msgid "Repository name" msgstr "שם מאגר" #: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:205 msgid "Request new password" msgstr "בקש סיסמה חדשה" #: app/Module/LoginBlockModule.php:89 app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 #: login.php:208 login.php:275 msgid "Request new user account" msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Research task" msgstr "משימת מחקר" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:33 msgid "Research tasks" msgstr "משימות מחקר" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:187 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך " "במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים " "יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:189 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "" "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם ”TODO_”. יתכן שיישומים אחרים של " "חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:728 msgid "Residence" msgstr "מגורים" #: index_edit.php:371 msgid "Restore the default block layout" msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:351 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." #: admin_users.php:588 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Restriction" msgstr "הגבלה" #: help_text.php:259 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "" "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי " "יכול לערוך אותם." #: app/Stats.php:90 msgid "Resulting value" msgstr "תוצאה" #: statistics.php:632 msgid "Results" msgstr "תוצאות" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:740 msgid "Retirement" msgstr "פרישה" #: app/Stats.php:6915 msgid "Reunion" msgstr "כנס" #: index_edit.php:304 msgid "Right section blocks" msgstr "הבלוקים השמאליים" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:579 app/GedcomTag.php:754 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: app/Stats.php:6916 msgid "Romania" msgstr "רומניה" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:758 msgid "Romanized" msgstr "לטיני" #: app/GedcomTag.php:686 msgid "Romanized place" msgstr "מקום לטיני" #: app/GedcomTag.php:834 msgid "Romanized title" msgstr "כותרת לטינית" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:666 msgid "Roots" msgstr "שורשים" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:287 admin_site_access.php:365 msgid "Rule" msgstr "כלל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:55 search.php:258 msgid "Russell" msgstr "ראסל" #: app/Stats.php:6917 msgid "Russia" msgstr "רוסיה" #: app/Stats.php:6918 msgid "Rwanda" msgstr "רואנדה" #: admin_site_config.php:339 msgid "SMTP mail server" msgstr "שרת SMTP" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Sacramento, California" msgstr "סקרמנטו, קליפורניה" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "צפר" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:89 msgid "Sage" msgstr "מרווה" #: app/Stats.php:6928 msgid "Saint Helena" msgstr "סנט הלנה" #: app/Stats.php:6848 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "סנט קיטס ונוויס" #: app/Stats.php:6855 msgid "Saint Lucia" msgstr "סנט לוסיה" #: app/Stats.php:6936 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "סן פייר ומיקלון" #: app/Stats.php:6970 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה" #: app/Stats.php:6979 msgid "Samoa" msgstr "סמואה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "סן אנטוניו, טקסס" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "San Diego, California" msgstr "סן דייגו, קליפורניה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" #: app/Stats.php:6934 msgid "San Marino" msgstr "סאן מרינו" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Santiago, Chile" msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "סאו פאולו, ברזיל" #: app/Stats.php:6938 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 app/Functions/FunctionsPrint.php:670 msgid "Sat" msgstr "ש" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:308 msgid "Satellite" msgstr "לוויין" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "שבת" #: app/Stats.php:6919 msgid "Saudi Arabia" msgstr "ערב הסעודית" #: app/GedcomTag.php:388 msgid "School or college" msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" #: app/Stats.php:6921 msgid "Scotland" msgstr "סקוטלנד" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Scrapbook" msgstr "אלבום הדבקות" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "חותמת מורמונים" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" #. I18N: button label #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:149 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150 app/Theme/AbstractTheme.php:483 #: app/Theme/AbstractTheme.php:484 app/Theme/AbstractTheme.php:1634 #: app/Theme/CloudsTheme.php:74 app/Theme/CloudsTheme.php:75 #: app/Theme/FabTheme.php:91 app/Theme/MinimalTheme.php:52 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:53 app/Theme/WebtreesTheme.php:54 #: app/Theme/XeneaTheme.php:52 medialist.php:193 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:89 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:107 search.php:143 #: search.php:185 search.php:300 search_advanced.php:288 msgid "Search" msgstr "חפש" #: app/Controller/SearchController.php:202 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:50 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1644 msgid "Search and replace" msgstr "חפש והחלף" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:59 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." #: includes/session.php:498 msgid "Search engine" msgstr "מכונת חיפוש" #: medialist.php:184 msgid "Search filters" msgstr "מסנני חיפוש" #: admin_trees_places.php:102 search.php:76 search.php:156 msgid "Search for" msgstr "חפש את" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:72 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3939 msgid "Search globally" msgstr "חיפוש גלובלי" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3941 msgid "Search locally" msgstr "חיפוש מקומי" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:159 msgid "Search method" msgstr "שיטת החיפוש" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Search text/pattern" msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Seattle, Washington" msgstr "סיאטל, וושינגטון" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:370 msgid "Second record" msgstr "רשומה שנייה" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:409 msgid "Secure connection" msgstr "חיבור מאובטח" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:613 msgid "Security code" msgstr "קוד אבטחה" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." #: admin_site_merge.php:210 admin_site_merge.php:257 admin_site_merge.php:303 msgid "Select" msgstr "בחר" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:205 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:402 reportengine.php:244 msgid "Select a date" msgstr "בחר תאריך" #: statistics.php:499 msgid "Select chart type" msgstr "בחר סוג תרשים" #: edit_interface.php:1245 msgid "Select events" msgstr "בחר אירועים" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:535 msgid "Select flag" msgstr "בחר דגל" #: lifespan.php:38 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:41 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." #: statistics.php:544 statistics.php:555 statistics.php:564 msgid "Select the desired age interval" msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" #: statistics.php:573 msgid "Select the desired count interval" msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" #: admin_site_merge.php:196 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." #: admin_site_config.php:627 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:298 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:348 msgid "Select two records to merge." msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "מוכר" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "מוכרת" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "מוכר" #: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:532 message.php:128 msgid "Send" msgstr "שלח" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90 app/Module/UserMessagesModule.php:100 #: app/Stats.php:5979 app/Stats.php:5981 edit_changes.php:196 message.php:103 msgid "Send a message" msgstr "שלח הודעה" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:165 msgid "Send broadcast messages" msgstr "שלח הודעות שידור" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:185 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:329 msgid "Sender name" msgstr "שם השולח" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:96 msgid "Sending email" msgstr "שילוח דוא״ל" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:422 msgid "Sending server name" msgstr "שם השרת השולח" #: app/Stats.php:6924 msgid "Senegal" msgstr "סנגל" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Seoul, Korea" msgstr "סיאול, קוריאה" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "ספטמבר" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Separated" msgstr "פרוד" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "בספטמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: app/Date/CalendarDate.php:185 app/Functions/FunctionsPrint.php:658 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "ספטמבר" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "ספטידי" #: app/Stats.php:6925 msgid "Serbia" msgstr "סרביה" #: app/Stats.php:6920 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "סרביה ומונטנגרו" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "משרת" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "משרתת" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "משרת" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4277 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" #. I18N: Menu entry #: admin.php:545 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103 msgid "Server information" msgstr "נתוני שרת" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:344 setup.php:270 msgid "Server name" msgstr "שם השרת" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:285 msgid "Session timeout" msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" #: admin_trees_manage.php:438 admin_trees_manage.php:449 msgid "Set as default" msgstr "הוגדר כברירת מחדל" #: inverselink.php:152 msgid "Set link" msgstr "הצב קישור" #. I18N: You need to: #: login.php:567 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:150 index_edit.php:47 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:167 index_edit.php:39 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1319 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1359 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1339 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:401 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." #. I18N: You need to: #: login.php:565 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "הגדר את המעמד כ”אושר”." #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:730 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" "הגדר ככן כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר " "מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות " "חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, " "אבל תמיד משתמשות באותו RIN." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1684 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "" "ערך כן יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים " "להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." #: setup.php:83 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "אשף התקנה webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "סקסטידי" #: app/Stats.php:6945 msgid "Seychelles" msgstr "סיישל" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "שהר׳" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "שהריבר" #: admin_trees_manage.php:577 app/Controller/FamilyController.php:175 #: app/GedcomTag.php:768 edit_interface.php:1364 edit_interface.php:1457 #: inverselink.php:141 note.php:164 note.php:174 msgid "Shared note" msgstr "הערה משותפת" #. I18N: Label for search field #: find.php:218 msgid "Shared note contains" msgstr "ההערה המשותפת מכילה" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1445 #: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:103 msgid "Shared notes" msgstr "הערות משותפות" #: find.php:618 msgid "Shared notes found" msgstr "נמצאו הערות משותפות" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "שוואל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "שעבאן" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:359 msgid "She " msgstr "היא " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "היא נפטרה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgid "She married" msgstr "היא התחתנה עם" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "היא התגוררה ב-" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:332 msgid "She was born" msgstr "היא נולדה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "היא נקברה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "היא הוטבלה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "גופתה נשרפה" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "בשבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "שבט" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "עגבניה מבריקה" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Short version" msgstr "גרסה קצרה" #: help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "הנישואין הקצרים" #: app/Module/RecentChangesModule.php:176 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק?" #: calendar.php:201 msgid "Show" msgstr "הצג" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:499 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף ”בקש חשבון משתמש חדש”" #: app/Module/NotesTabModule.php:69 msgid "Show all notes" msgstr "הראה את כל ההערות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1599 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" #: placelist.php:239 msgid "Show all places in a list" msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "Show all sources" msgstr "הראה את כל המקורות" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" #: find.php:437 msgid "Show all tags" msgstr "הראה את כל התגים" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:277 msgid "Show an age cursor?" msgstr "הצג סמן גיל?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1367 msgid "Show chart details by default" msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "הצג ילדים של אבות?" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:291 msgid "Show common surnames?" msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:720 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:644 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:693 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." #: ancestry.php:74 msgid "Show cousins" msgstr "הראה בני דוד" #: app/Module/RelativesTabModule.php:314 msgid "Show date differences" msgstr "הראה הפרשי תאריכים" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:285 msgid "Show date of last update?" msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:391 msgid "Show dead individuals" msgstr "הראה אנשים שנפטרו" #: ancestry.php:114 app/Module/ChartsBlockModule.php:203 descendancy.php:83 #: familybook.php:54 hourglass.php:55 pedigree.php:167 relationship.php:75 msgid "Show details" msgstr "הצג פרטים" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 msgid "Show divorced couples." msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1049 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" #: admin_trees_config.php:1463 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" #: admin_trees_config.php:1103 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "הראה תמונות מודגשות בתיבות של אנשים" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1710 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." #: compact.php:59 msgid "Show images" msgstr "הראה תמונות" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4574 msgid "Show inactive places" msgstr "הראה מקומות לא פעילים" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:227 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:236 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:189 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:626 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:198 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:653 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:207 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:216 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." #: timeline.php:315 msgid "Show lifespans" msgstr "הצג תוחלות חיים" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:272 msgid "Show list of family trees" msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:431 msgid "Show living individuals" msgstr "הצג אנשים חיים" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:471 msgid "Show names of private individuals" msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "הצג הערות?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "הצג עיסוקים?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:141 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:135 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:169 msgid "Show only females." msgstr "הראה רק נקבות." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:178 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." #: app/Module/SlideShowModule.php:262 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:160 msgid "Show only males." msgstr "הראה רק זכרים." #: find.php:436 msgid "Show only the selected tags" msgstr "הצג רק תגים נבחרים" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:299 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:760 msgid "Show parents" msgstr "הראה הורים" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "הראה תמונות?" #: placelist.php:83 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:491 msgid "Show private relationships" msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" #: search.php:112 search.php:270 msgid "Show related individuals/families" msgstr "הראה אנשים/משפחות קשורים" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:195 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:201 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "הצג מגורים?" #: app/Module/SlideShowModule.php:408 msgid "Show slide show controls?" msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "הצג מקורות?" #: familybook.php:81 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "הצג בני זוג" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:302 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:763 msgid "Show statistics charts" msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1641 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:325 msgid "Show the date and time of update" msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:367 msgid "Show the family tree" msgstr "הצג עץ המשפחה" #: famlist.php:178 indilist.php:179 msgid "Show the list of individuals" msgstr "הצג את רשימת האנשים" #: famlist.php:180 indilist.php:181 msgid "Show the list of surnames" msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:78 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:180 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה?" #: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:205 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:827 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1093 msgid "Show to managers" msgstr "הצג למנהלים" #: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:204 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:225 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1090 msgid "Show to members" msgstr "הצג לחברים" #: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:203 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:224 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1087 msgid "Show to visitors" msgstr "הצג למבקרים" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "" "הראה זוגות או אנשי ”עלים”. מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר " "הנתונים." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "" "הראה זוגות או אנשי ”שורשים” ניתן גם לכנות את האנשים הללו ”פטריארכים”.מדובר " "באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:227 app/I18N.php:228 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" #: app/Controller/FanchartController.php:391 #: app/Controller/HourglassController.php:367 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Sibling" msgstr "אח או אחות" #: app/Controller/FanchartController.php:391 #: app/Controller/HourglassController.php:367 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Siblings" msgstr "אחים/אחיות" #: app/Stats.php:6929 msgid "Sicily" msgstr "סיציליה" #: admin_module_sidebar.php:87 admin_modules.php:182 msgid "Sidebar" msgstr "סרגל צדדי" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:28 admin_modules.php:156 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:194 msgid "Sidebars" msgstr "סרגלים צדדיים" #: app/Stats.php:6932 msgid "Sierra Leone" msgstr "סיירה לאונה" #: help_text.php:164 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח " "שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש " "או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." #: find.php:165 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." #: app/Stats.php:6926 msgid "Singapore" msgstr "סינגפור" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "אחות" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:562 admin_site_config.php:578 #: admin_site_config.php:603 msgid "Site identification code" msgstr "קוד זיהוי אתר" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:478 edituser.php:300 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים " "אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:520 admin_site_config.php:541 msgid "Site verification code" msgstr "קוד אימות אתר" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:531 admin_site_config.php:552 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:39 msgid "Sitemaps" msgstr "מפויי האתר" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:306 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים " "לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "בסיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "סיוון" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:330 app/Module/GoogleMapsModule.php:456 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:71 msgid "Skip to content" msgstr "דלג לתוכן" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "עבד" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "אמה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "עבד" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1727 app/Module/SlideShowModule.php:34 msgid "Slide show" msgstr "מצגת שקופיות" #: app/Stats.php:6941 msgid "Slovakia" msgstr "סלובקיה" #: app/Stats.php:6942 msgid "Slovenia" msgstr "סלובניה" #: setup.php:166 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "סנואופלייק, אריזונה" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Social security number" msgstr "מספר מזהה" #: app/Stats.php:6931 msgid "Solomon Islands" msgstr "איי שלמה" #: app/Stats.php:6935 msgid "Somalia" msgstr "סומליה" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:297 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים " "מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא " "את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:437 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת " "”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים " "הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות " "שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; " "מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1560 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית ”עובדות ואירועים”." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:520 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 msgid "Son" msgstr "בן" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "בן של %s" #: app/Module/OnThisDayModule.php:153 app/Module/RecentChangesModule.php:160 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172 medialist.php:100 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "סדר המיון" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:214 #: app/Controller/BranchesController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 msgid "Sosa" msgstr "סוסה (Sosa)" #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "נשמע כמו" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:544 app/Controller/FamilyController.php:192 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 app/GedcomTag.php:784 #: app/Module/AlbumModule.php:151 app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: inverselink.php:119 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:107 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:152 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:235 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:276 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:317 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:359 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:401 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:443 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:486 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:528 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:569 msgid "Source" msgstr "מקור" #: admin_trees_config.php:793 msgid "Source ID prefix" msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2214 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, " "משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, " "ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." #. I18N: Label for search field #: find.php:237 msgid "Source contains" msgstr "מקור מכיל" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2222 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "סוג מקור" #. I18N: Name of a module #: admin.php:726 admin.php:775 admin_trees_duplicates.php:141 #: app/Controller/SearchController.php:521 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:348 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1472 gedrecord.php:147 mediaviewer.php:136 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:474 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:638 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 note.php:148 repo.php:156 #: search.php:98 source.php:160 sourcelist.php:33 sourcelist.php:37 #: statistics.php:351 statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "מקורות לעובדות" #: app/Stats.php:6982 msgid "South Africa" msgstr "דרום אפריקה" #: statistics.php:597 msgid "South America" msgstr "דרום אמריקה" #: app/Stats.php:6927 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" #: app/Stats.php:6937 msgid "South Sudan" msgstr "דרום סודן" #: app/Stats.php:6796 msgid "Spain" msgstr "ספרד" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Spokane, Washington" msgstr "ספוקיין, וושינגטון" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 msgid "Spouse" msgstr "בן/בת זוג" #: app/GedcomTag.php:454 msgid "Spouse census date" msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" #: app/GedcomTag.php:456 msgid "Spouse census place" msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Spouse note" msgstr "הערה על בן/בת זוג" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1547 msgid "Spouses" msgstr "בני זוג" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "בן/בת זוג והילדים" #: app/Stats.php:6857 msgid "Sri Lanka" msgstr "סרי לנקה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "St. George, Utah" msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "סנט לואיס, מיזורי" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "סיינט פול, מינסוטה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:484 msgid "Standard" msgstr "רגיל" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360 msgid "Start IP address" msgstr "כתובת IP התחלתית" #: app/Controller/DescendancyController.php:114 #: app/Controller/DescendancyController.php:191 msgid "Start at parents" msgstr "התחל מההורים" #: app/Module/SlideShowModule.php:414 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף?" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:66 msgid "Start year" msgstr "שנת התחלה" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:3971 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4074 msgid "State" msgstr "מדינה" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:32 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Theme/AbstractTheme.php:1217 #: statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקות" #: statisticsplot.php:836 msgid "Statistics plot" msgstr "תרשים סטטיסטי" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:322 admin_site_change.php:389 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:488 app/GedcomTag.php:800 msgid "Status" msgstr "סטטוס" #: app/GedcomTag.php:802 msgid "Status change date" msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" #: app/Functions/FunctionsDate.php:40 msgid "Stillborn" msgstr "נולד מת" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "נולד מת: פטור" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "סטוקהולם, שבדיה" #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:94 #: app/Theme/FabTheme.php:110 app/Theme/MinimalTheme.php:107 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:73 app/Theme/XeneaTheme.php:89 msgid "Stop" msgstr "עצור" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1130 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1143 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:36 app/Module/StoriesModule.php:454 msgid "Stories" msgstr "סיפורים" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "סיפור" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:374 #: app/Module/StoriesModule.php:458 msgid "Story title" msgstr "כותרת סיפור" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:707 app/Module/GoogleMapsModule.php:1565 msgid "Subdivision" msgstr "תת חלוקה" #: app/Module/UserMessagesModule.php:112 message.php:119 msgid "Subject" msgstr "נושא" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:810 msgid "Submission" msgstr "הגשה" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "הוגש אבל טרם אושר" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:806 msgid "Submitter" msgstr "מגיש" #: app/Stats.php:6922 msgid "Sudan" msgstr "סודן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:421 msgid "Suffixes" msgstr "סיומות" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:664 msgid "Sun" msgstr "א" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "ראשון" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:573 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." #: app/Stats.php:6940 msgid "Suriname" msgstr "סורינאם" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:814 help_text.php:302 search.php:236 msgid "Surname" msgstr "שם משפחה" #: app/Stats.php:1644 statistics.php:585 msgid "Surname distribution chart" msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" #: admin_trees_config.php:1233 msgid "Surname list style" msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "אופצית שם משפחה" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:788 msgid "Surname prefix" msgstr "קידומת שם משפחה" #: admin_trees_config.php:2196 msgid "Surname tradition" msgstr "מסורת שם משפחה" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Suva, Fiji" msgstr "סובה, פיג'׳י" #: app/Stats.php:6930 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:90 msgid "Swap individuals" msgstr "החלף אנשים" #: app/Stats.php:6944 msgid "Swaziland" msgstr "סווזילנד" #: app/Stats.php:6943 msgid "Sweden" msgstr "שבדיה" #: app/Stats.php:6765 msgid "Switzerland" msgstr "שוויץ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Sydney, Australia" msgstr "סידני, אוסטרליה" #: admin_trees_manage.php:737 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" #: app/Stats.php:6946 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "סוריה" #: setup.php:414 msgid "System settings" msgstr "הגדרות מערכת" #: admin_module_tabs.php:87 admin_modules.php:181 msgid "Tab" msgstr "לשונית" #: setup.php:369 msgid "Table prefix" msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:155 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:192 msgid "Tabs" msgstr "לשוניות" #: find.php:428 msgid "Tag" msgstr "תג" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "טאיפיי, טאיוואן" #: app/Stats.php:6961 msgid "Taiwan" msgstr "טאיוואן" #: app/Stats.php:6951 msgid "Tajikistan" msgstr "טג׳יקיסטן" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "בתמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "תמוז" #: app/Stats.php:6962 msgid "Tanzania" msgstr "טנזניה" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "ירקרק-כחול" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:912 msgid "Technical help contact" msgstr "קשר לסיוע טכני" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:276 msgid "Templates" msgstr "תבניות" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:818 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "מקדש" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:310 msgid "Terrain" msgstr "פיסית" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "בטבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "טבת" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:822 msgid "Text" msgstr "מלל" #: app/Stats.php:6950 msgid "Thailand" msgstr "תאילנד" #: help_text.php:219 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "" "שדה שם מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא " "נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי " "חלקים שונים של השם." #: help_text.php:239 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" "השדה שם המשפחה מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם " "המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה שם. שדה זה יכול לשמש במיון שמות " "משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (" "קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה " "צריכים להיות מופרדים בפסיקים." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:454 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "רשימת השאלות והתשובות ריקה." #: admin_trees_manage.php:145 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "הקובץ GEDCOM %s יובא." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "האג, הולנד" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1054 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "" "מציג מדיה יכול להראות קישור, שלחיצה עליו תוריד את קובץ המדיה למחשב " "המקומי.

יתכן שתרצה להסתיר את הקישור להורדה מטעמי ביטחון." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:83 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." #: admin_trees_manage.php:701 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את " "המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של " "GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של " "webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" #: admin_users.php:101 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר " "באמצעות הקישור הבא: %s" #: login.php:610 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "" "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל " "המערכת ייתן את אישורו." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:45 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "השינויים ל-”%s” התקבלו." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:232 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "השינויים ל-”%s” נדחו." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:299 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "" "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (”גזירות”) מעץ משפחה זה וקשירתם ביחד בקובץ " "אחד להורדה ולאחר מכן לייבא לתוכנת חקר שושלת יוחסין שלך. הקובץ שיורד הוא " "במבנה GEDCOM.
  • איך גוזרים?
    הפעולה קלה. בכל מקום שתראה שם שניתן " "ללחוץ עליו (אדם, משפחה או מקור) תוכל לעבור לדף מפורט של השם הזה. משם תיראה " "אפשרות הוסף לעגלת גזירים. לחיצה על קישור זה תעביר אותך לדף עם מספר " "אפשרויות הורדה.
  • איך מורידים?
    אחרי שיש לך פריטים בעגלה, תוכל " "להוריד אותם ע״י לחיצה על הקישור הורד עכשיו. יש לעקוב אחר ההנחיות " "והקישורים.
" #: site-unavailable.php:61 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" #: admin_trees_config.php:1279 msgid "The date and time of the last update" msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" #: family.php:127 msgid "The details of this family are private." msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." #: individual.php:92 msgid "The details of this individual are private." msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:293 admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:76 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "עץ המשפחה ”%s” קיים כבר." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:79 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "עץ המשפחהן ”%s” נוצר." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:56 admin_trees_manage.php:151 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "עץ המשפחה ”%s” נמחק." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:65 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "עץ המשפחה ”%s” יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." #: admin_trees_merge.php:189 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:143 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "המשפחה ”%s” נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." #: addmedia.php:178 admin_media_upload.php:136 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." #: admin_site_upgrade.php:295 admin_site_upgrade.php:422 #: admin_site_upgrade.php:455 admin_trees_export.php:44 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." #: admin_media.php:63 admin_media.php:72 admin_site_clean.php:38 #: admin_site_upgrade.php:477 admin_site_upgrade.php:498 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." #: admin_site_upgrade.php:397 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." #: admin_site_upgrade.php:420 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "קובץ %s נוצר." #: admin_media.php:61 admin_media.php:70 admin_site_clean.php:32 #: admin_site_upgrade.php:475 admin_site_upgrade.php:496 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "הקובץ %s נמחק." #: admin_media_upload.php:141 admin_media_upload.php:159 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "הקובץ %s הועלה." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:77 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:301 mediaviewer.php:162 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "הקובץ ”%s” אינו קיים." #: admin_site_clean.php:36 admin_site_upgrade.php:492 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." #: addmedia.php:102 addmedia.php:113 addmedia.php:125 addmedia.php:259 #: addmedia.php:270 addmedia.php:282 admin_media_upload.php:66 #: admin_media_upload.php:77 admin_media_upload.php:89 #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:294 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." #: addmedia.php:100 addmedia.php:111 addmedia.php:257 addmedia.php:268 #: admin_media_upload.php:64 admin_media_upload.php:75 #: admin_trees_config.php:292 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "תיקייה %s נוצרה." #: admin_site_clean.php:30 admin_site_upgrade.php:490 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "התיקייה %s נמחקה." #: admin_site_config.php:188 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס " "לתיקית ההתקנה (למשל ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:201 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:248 admin_site_merge.php:294 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." #: setup.php:164 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." #: message.php:300 message.php:303 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "ההודעה הבאה נשלחה למשתמש ה-webtrees שלך מ- " #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places have been changed:" msgstr "המקומות הבאים שונו:" #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places would be changed:" msgstr "המקומות הבאים ישונו:" #: admin_site_access.php:355 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "" "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של " "מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." #: help_text.php:326 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:926 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:904 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:61 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:69 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "הקישור מ-”%1$s” ל-”%2$s” נמחק." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:109 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "הקישור מ-“%1$s” ל-“%2$s” עודכן." #: addmedia.php:313 addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." #: addmedia.php:342 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." #: addmedia.php:349 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "קובץ המדיה %s אינו קיים." #: mediafirewall.php:38 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." #: admin_media_upload.php:225 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על " "המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות " "משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר " "מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.

בשדה זה תציין את השם " "החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, " "שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם " "הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)

השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם " "המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." #: setup.php:162 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." #: admin_modules.php:49 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "מודול ”%s” אינו זמין." #: admin_modules.php:51 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "מודול ”%s” זמין." #: admin_site_upgrade.php:400 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." #: admin_site_config.php:489 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא\"ל שלו לפני שהחשבון נוצר." #: help_text.php:303 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים " "באנשים עם השמות השכיחים ביותר." #: setup.php:407 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:401 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." #: setup.php:409 msgid "The passwords do not match." msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." #: admin_trees_config.php:190 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." #: admin_trees_config.php:193 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." #: admin_trees_config.php:178 admin_trees_config.php:308 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה “%s“ עודכנו." #: admin_modules.php:81 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "ההעדפות למודול %s נמחקו." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:260 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "ההעדפות של מודול “%s“ עודכנו." #: setup.php:371 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "" "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות " "תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך " "ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." #: admin_trees_renumber.php:242 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." #: action.php:86 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:168 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "רשומות “%1$s” ו-“%2$s” מוזגו." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." #: setup.php:144 msgid "The server configuration is OK." msgstr "תצורת השרת תקינה." #: admin_trees_renumber.php:257 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." #: help_text.php:222 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." #: addmedia.php:365 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "תמונה ממוזערת %s אינה קיימת." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:290 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל " "היא 7200, שהם 2 שעות." #: admin_site_config.php:235 admin_users.php:428 edituser.php:253 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:90 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו ”XREF”." msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו ”XREF”." #: admin_site_upgrade.php:504 msgid "The upgrade is complete." msgstr "השדרוג הושלם." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:74 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." #: admin_users.php:807 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "משתמש %s נמחק." #: login.php:322 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request." msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:388 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." #: login.php:74 login.php:79 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:968 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" "הערך בתג ”מטה (META) של התיאור” בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי " "להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." #: admin_site_access.php:77 msgid "The website access rule has been created." msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." #: admin_site_access.php:105 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." #: admin_site_access.php:89 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." #: admin_site_config.php:47 admin_site_config.php:66 admin_site_config.php:78 #: admin_site_config.php:93 admin_site_config.php:102 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "העדפות האתר עודכנו." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2248 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר " "מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-" "www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." #: setup.php:491 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו " "לך לפתור את הבעיה." #: admin_site_access.php:279 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." #: admin_modules.php:186 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1670 #: edituser.php:272 msgid "Theme" msgstr "עיצוב" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "שינוי עיצוב" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:977 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "הראה את הבחירה הנגללת של שינויי העיצוב" #: admin_modules.php:160 msgid "Themes" msgstr "עיצובים" #: admin_site_config.php:251 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "" "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. הגדרות משתמש " "מקבלות עדיפות על פני הגדרות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני הגדרת האתר. " "בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:126 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "לאדם זה אין עובדות." #: app/Module/MediaTabModule.php:76 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "לאדם זה אין מדיה." #: app/Module/NotesTabModule.php:83 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "לאדם זה אין הערות." #: admin_site_upgrade.php:105 msgid "There are no pending changes." msgstr "אין שינויים ממתינים." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:137 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." #: app/Module/SourcesTabModule.php:81 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:87 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1853 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." #: app/Module/RecentChangesModule.php:85 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." #: login.php:261 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל “%s”." #: addmedia.php:185 admin_media_upload.php:145 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "תרמידור" #: admin.php:534 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "" "דפים אלו מספקים גישה לכל הגדרות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." #: login.php:89 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." #: login.php:84 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:179 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מפקח צריך " "לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למפקחים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." #: admin_users.php:463 edituser.php:312 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "" "תיבת הבחירה הזו מבקרת אם משתמשים אחרים רואים אותך כאשר אתה מחובר. היא גם " "מבקרת אם אתה יכול לראות משתמשים מחוברים שהוגדרו כנראים.

כאשר התיבה " "אינה מסומנת, אחרים לא יראו אותך, ואתה לא תוכל לראות משתמשים מחוברים אחרים. " "כאשר התיבה מסומנת, ההפך נכון. אחרים יראו אותך ואתה תראה את האחרים שהוגדרו " "כנראים." #: setup.php:341 setup.php:352 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. " "אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. " "באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." #: setup.php:248 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." #: admin_users.php:367 edituser.php:265 login.php:428 setup.php:437 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "" "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות " "מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." #: addmedia.php:540 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." #: family.php:81 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: family.php:51 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "המשפחה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:42 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." #: family.php:69 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "המשפחה עברה עריכה. מפקח צריך לבדוק את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:60 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:551 msgid "This family remained childless" msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" #: admin_trees_renumber.php:270 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו ”XREF” כמו עץ משפחה אחר." msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו ”XREF” כמו עץ משפחה אחר." #: app/Module/SlideShowModule.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "" "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל " "#totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של " "#firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של " "#lastEventName# ב-#lastEventYear#.

אם יש לך הערות או תגובות, התקשר " "בבקשה עם #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:95 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." #: addmedia.php:334 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד " "שהקשרים יוסרו." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:179 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳" ". קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1024 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." #: app/Filter.php:480 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." #: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:98 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #: individual.php:65 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "האדם נמחק. מפקח צריך לבדוק את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:56 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." #: individual.php:83 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "האדם עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:74 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:685 admin_users.php:598 edituser.php:207 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." #: app/Stats.php:1458 app/Stats.php:2273 app/Stats.php:2381 app/Stats.php:2956 #: app/Stats.php:3130 app/Stats.php:3428 app/Stats.php:4411 app/Stats.php:4543 #: app/Stats.php:4592 timeline.php:284 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." #: help_text.php:280 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "" "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ " "הכנס כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.

מאפיינים מתקדמים " "עבור הצג שנה
יותר משנה אחת
תוכל לחפש תאריכים " "בתחום של שנים.

תחומי השנה הם כוללים. משמעות הדבר שתחום התאריך " "הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות " "כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:

1992-5 עבור כל האירועים מ-1992 " "עד 1995.
1972-89 עבור כל האירועים מ-1972 עד " "1989.
1610-759 עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.
1880-1905" " עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.
880-1105 עבור כל האירועים מ-880 " "עד 1105.

כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש " "ב-? במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,197?" " לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או 16?? לכל " "האירועים מ-1600 עד 1699.

בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של " "שנה.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2157 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של " "שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או " "ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון " "שמות בכמה סוגי אותיות שונות." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1919 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה " "חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1801 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם " "חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2186 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של " "שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית " "או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר " "אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." #: edituser.php:190 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1411 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "" "זהו סיכום של חוק המורמונים LDS של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של " "מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת " "מורמונים של ילד אל הורה." #: setup.php:280 setup.php:284 msgid "This is case sensitive." msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." #: setup.php:367 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. " "ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם " "זה נכשל." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1372 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." #: admin.php:585 admin_site_upgrade.php:67 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1861 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול " "לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע " "ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת ”עובדות משפחתיות ייחודיות”." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1743 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול " "לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע " "ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת ”עובדות אישיות ייחודיות”." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2068 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" "זוהי הרשימה של עובדות של קובץ GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. " "אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים " "מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת ”" "עובדות הייחודיות של המאגר”." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1979 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" "זוהי הרשימה של עובדות קובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול " "לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי " "הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת ”עובדות ייחודיות " "של מקורות”." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1890 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. " "לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת " "למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה ”הוסף " "עובדות למשפחה”." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1772 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. " "לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת " "לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה ”הוסף עובדות " "לאדם”." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2097 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. " "לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת " "למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה ”הוסף עובדות " "למאגר”." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2008 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" "זוהי הרשימה של עובדות בקובץ GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. " "לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת " "למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה ”הוסף עובדות " "למקור”." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:349 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "" "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות ”localhost” היא שהדואר פועל על אותו מחשב " "כמו שרת האינטרנט שלך." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1183 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "" "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות " "המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1948 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" "זוהי רשימה קצרה של עובדות משפחת של קובץ GEDCOM שמופיעה לצד הרשימה המלאה " "וניתן להוסיף אותן בלחיצה אחת." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1830 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" "זוהי רשימה קצרה של עובדות אדם בקובץ GEDCOM שמופיעה לצד הרשימה המלאה וניתן " "להוסיף אותן בלחיצה אחת." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2126 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" "זוהי רשימה קצרה של עובדות המאגרים של קובץ GEDCOM שמופיעה לצד הרשימה המלאה " "וניתן להוסיף אותן בלחיצה אחת." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2037 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" "זוהי רשימה קצרה של עובדות המקורות של קובץ GEDCOM שמופיעה לצד הרשימה המלאה " "וניתן להוסיף אותן בלחיצה אחת." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1082 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. " "הגדרת ברירת המחדל היא 100." #: admin_users.php:318 edituser.php:176 login.php:418 setup.php:421 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." #: admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." #: admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." #: admin_media.php:509 msgid "This media file does not exist." msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." #: admin_media.php:505 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." #: mediafirewall.php:402 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." #: mediaviewer.php:78 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: mediaviewer.php:52 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:43 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." #: mediaviewer.php:70 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:61 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." #: admin_media.php:570 find.php:543 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." #: message.php:239 message.php:280 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "ההודעה הזו נשלחה מ-URL הבא: " #: message.php:113 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" #: setup.php:429 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:334 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה ”מאת”, בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." #: note.php:79 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: note.php:53 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "ההערה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:44 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." #: note.php:71 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "ההערה עברה עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:62 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1605 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות " "על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.

בדרך כלל, הלשוניות של ההערות " "והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. " "אלה הם רמה 1 הפניות של הערות ומקורות.

אופצית הכן גורמת " "ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד " "הנתונים של הפרט. אלה הם רמה 2 של הפניות של הערות ומקורות, משום " "שהעובדות השונות הן ברמה 1." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1575 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת הערה " "בדף האישי." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1590 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת מקור " "בדף האישי." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1455 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "" "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת האירועים של " "קרובי משפחה." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1398 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד " "בתרשימים." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1271 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים " "ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1385 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "" "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.

מכיוון שהמגדר " "מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט " "מסירה מידע משוכפל מהתיבה." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1298 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:501 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות " "”פרטיות” באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:482 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם " "פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי " "להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:500 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "" "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." #: help_text.php:286 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי " "אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-" "GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." #: app/Theme/AbstractTheme.php:437 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2831 msgid "This place has no coordinates" msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" #: help_text.php:312 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות " "של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." #: gedrecord.php:90 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." #: gedrecord.php:64 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "הרשומה נמחקה. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:55 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." #: gedrecord.php:82 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "הרשומה עברה עריכה. מפקח צריך לבדוק את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:73 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." #: repo.php:78 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #: repo.php:52 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "המאגר נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:43 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." #: repo.php:70 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "המאגר עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:61 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #: admin_users.php:553 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "" "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לאשר/לדחות שינויים " "שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." #: admin_users.php:567 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "" "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה " "לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." #: admin_users.php:547 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק " "נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מפקח, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות " "”לאשר באופן אוטומטי את השינויים”." #: admin_users.php:561 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מפקח, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי " "תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." #: admin_users.php:539 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י " "תצורת עץ המשפחה." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:324 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." #: setup.php:173 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1440 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, " "שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך " "להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע " "יופיע בתיבה, עליך להוסיף ”OCCU” בשדה זה." #: source.php:78 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." #: source.php:52 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "המקור נמחק. מפקח צריך לסקור את המחיקה." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:43 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." #: source.php:70 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "המקור עבר עריכה. מפקח צריך לסקור את השינויים." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:61 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:393 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "" "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. " "לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור " "עיר צריך 3 או 4 ספרות." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:948 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, " "וכו׳." #: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." #: login.php:119 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." #: setup.php:204 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." #: site-offline.php:71 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "" "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך לנסות שובבעוד כמה " "דקות." #: site-offline.php:65 site-unavailable.php:85 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:196 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "" "פעולה זו ימחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מן ”%s” ויחליף אותו עם נתונים " "קובץ GEDCOM." #: admin_trees_places.php:97 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, ”Mexico” יתאים " "ל-”Quintana Roo, Mexico”, אבל לא ל-”Santa Fe, New Mexico”." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:668 msgid "Thu" msgstr "ה" #: addmedia.php:139 admin_media_upload.php:103 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Thumbnail images" msgstr "תמונות ממוזערות" #: addmedia.php:459 admin_media_upload.php:208 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "חמישי" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:173 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "סמן את התיבה כדי להתאים אותיות לועזיות קטנות וגדולות." #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Time" msgstr "שעה" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:230 admin_users.php:423 edituser.php:247 msgid "Time zone" msgstr "אזור זמן" #: app/Controller/TimelineController.php:77 app/Theme/AbstractTheme.php:1228 #: timeline.php:243 msgid "Timeline" msgstr "ציר הזמן" #: admin_site_change.php:388 admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן" #: app/Stats.php:6954 msgid "Timor-Leste" msgstr "מזרח טימור" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "טיר" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "בתשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "תשרי" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:830 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224 #: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:135 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: app/GedcomTag.php:836 msgid "Title in Hebrew" msgstr "כותרת בעברית" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:312 admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "עד" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר " "תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." #: admin_site_upgrade.php:399 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:188 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף ”משימת מחקר” לרשימה של עובדות " "ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1666 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים " "צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי " "לסייע להבנת המצגת, וכו׳." #: admin_site_upgrade.php:402 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור " "קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:182 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.)" " החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי " "htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה " "אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." #: help_text.php:298 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "" "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את " "הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור הצג ארכיון." #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:349 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "" "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את " "הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:476 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית " "בדף זה." #: app/Module/SiteMapModule.php:331 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." #: app/Module/SiteMapModule.php:328 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "" "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ " "robots.txt." #: admin_site_config.php:435 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "" "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = " "smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת " "Gmail שלך]" #: app/Stats.php:6949 msgid "Togo" msgstr "טוגו" #: app/Stats.php:6952 msgid "Tokelau" msgstr "טוקלאו" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "טוקיו, יפן" #: app/GedcomTag.php:1883 msgid "Tombstone" msgstr "מצבה" #: app/Stats.php:6955 msgid "Tonga" msgstr "טונגה" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:75 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:109 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:72 msgid "Top given name" msgstr "השם הפרטי הנפוץ" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4567 app/Module/GoogleMapsModule.php:4641 #: placelist.php:109 msgid "Top level" msgstr "רמה עליונה" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:106 msgid "Top surname" msgstr "שם המשפחה הנפוץ" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" #: admin.php:807 msgid "Total" msgstr "סה״כ" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "סה״כ לידות" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "סה״כ מתים" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "סה״כ פטירות" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "סה״כ גירושים" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:121 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:390 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "סה״כ אירועים" #: app/Stats.php:5214 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:112 msgid "Total families" msgstr "סה״כ משפחות" #: calendar.php:495 find.php:491 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "סה״כ משפחות: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "סה״כ נקבות" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "סה״כ שמות פרטיים" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:67 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88 #: modules_v3/death_report/report.xml:100 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:600 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:148 msgid "Total individuals" msgstr "סה״כ אנשים" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:212 calendar.php:487 find.php:467 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "סה״כ אנשים: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "סה״כ חיים" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "סה״כ זכרים" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "סה״כ נישואין" #: admin.php:612 msgid "Total number of users" msgstr "סה״כ משתמשים" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1776 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "סה״כ מקומות: %s" #: find.php:642 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "סה״כ מקורות: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:106 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:320 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:183 statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "סה״כ שמות משפחה" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:124 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:404 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 msgid "Total users" msgstr "סה״כ משתמשים" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:99 msgid "Tracking and analytics" msgstr "מעקב וניתוח" #: admin_site_config.php:568 admin_site_config.php:593 #: admin_site_config.php:618 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:840 msgid "Trailer" msgstr "קדימון" #: app/Stats.php:6956 msgid "Transylvania" msgstr "טרנסילבניה" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "טרידי" #: app/Stats.php:6957 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "טרינידד וטובגו" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:666 msgid "Tue" msgstr "ג" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "שלישי" #: app/Stats.php:6958 msgid "Tunisia" msgstr "תוניס" #: app/Stats.php:6959 msgid "Turkey" msgstr "תורכיה" #: app/Stats.php:6953 msgid "Turkmenistan" msgstr "טורקמניסטן" #: app/Stats.php:6947 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "איי טרקס וקאיקוס" #: app/Stats.php:6960 msgid "Tuvalu" msgstr "טובאלו" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:268 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:687 app/GedcomTag.php:844 #: medialist.php:149 msgid "Type" msgstr "סוג" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:479 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:355 login.php:466 msgid "Type the password again." msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." #: edituser.php:232 login.php:471 setup.php:433 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." #: admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "סוגי שגיאות" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:588 admin_trees_config.php:614 #: admin_trees_manage.php:648 app/GedcomTag.php:848 app/GedcomTag.php:864 #: app/GedcomTag.php:1751 msgid "URL" msgstr "‏URL" #: app/Stats.php:6965 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" #: app/Stats.php:6973 msgid "US Virgin Islands" msgstr "איי הבתולה האמריקניים" #: app/Stats.php:6967 msgid "USA" msgstr "ארצות הברית" #: app/Stats.php:6939 msgid "USSR" msgstr "ברית המועצות" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "UTC" msgstr "זמן יקום מתואם" #: app/Stats.php:6963 msgid "Uganda" msgstr "אוגנדה" #: app/Stats.php:6964 msgid "Ukraine" msgstr "אוקראינה" #: setup.php:257 setup.php:329 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." #: admin_trees_config.php:679 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" #: edit_changes.php:181 edit_changes.php:201 msgid "Undo" msgstr "בטל" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "בטל את כל השינויים" #: admin_trees_config.php:1869 msgid "Unique family facts" msgstr "עובדות משפחתיות יחידות במינן" #: admin_trees_config.php:1751 msgid "Unique individual facts" msgstr "עובדות אישיות יחידות במינן" #: admin_trees_config.php:2076 msgid "Unique repository facts" msgstr "עובדות מאגר יחידות במינן" #: admin_trees_config.php:1987 msgid "Unique source facts" msgstr "עובדות מקור יחידות במינן" #: app/Stats.php:6729 msgid "United Arab Emirates" msgstr "איחוד האמירויות הערביות" #: app/Stats.php:6807 msgid "United Kingdom" msgstr "בריטניה" #: app/GedcomRecord.php:1154 app/GedcomRecord.php:1158 app/Stats.php:6719 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Stats.php:5197 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Controller/IndividualController.php:255 #: app/Controller/IndividualController.php:258 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:683 app/Stats.php:5626 calendar.php:693 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "בלתי ידוע" #: app/Stats.php:947 app/Stats.php:953 edituser.php:187 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Module/AlbumModule.php:190 msgid "Unlink media" msgstr "התר קישור מדיה" #: app/GedcomTag.php:1795 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" #: admin_media.php:642 msgid "Unused files" msgstr "קבצים שאינם בשימוש" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:335 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:35 msgid "Upcoming events" msgstr "אירועים קרובים" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:83 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 msgid "Update all" msgstr "עדכן הכל" #: admin_trees_places.php:84 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" #: admin_trees_manage.php:486 msgid "Update place names" msgstr "עדכון שמות מקומות" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:200 admin_site_upgrade.php:264 msgid "Upgrade anyway" msgstr "שדרג בכל מקרה" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:582 admin_site_upgrade.php:82 login.php:109 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "אשף שידרוג" #: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4683 msgid "Upload" msgstr "העלה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4677 msgid "Upload geographic data" msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:37 app/Theme/AdministrationTheme.php:179 msgid "Upload media files" msgstr "העלה קבצי מדיה" #: admin_media_upload.php:187 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, " "וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." #: app/Stats.php:6966 msgid "Uruguay" msgstr "אורוגוואי" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:446 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" #: admin_site_config.php:116 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:725 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" #: admin_site_config.php:117 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "" "השתמש ב-”?” כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-”*” כדי להתאים אפס או יותר תוים." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:342 login.php:449 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "השתמש בצבעים" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2209 msgid "Use full source citations" msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:370 msgid "Use password" msgstr "השתמש בסיסמה" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, " "הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1090 msgid "Use silhouettes" msgstr "השתמש בצלליות" #: admin_trees_config.php:2235 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" #: login.php:485 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך " "לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור " "מנהל המערכת." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:669 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3867 msgid "Use this value" msgstr "השתמש בערך הזה" #: admin_site_change.php:352 admin_site_change.php:392 admin_site_logs.php:291 #: admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:178 msgid "User" msgstr "משתמש/ת" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:299 admin_users.php:691 admin_users.php:815 #: admin_users_bulk.php:33 app/Theme/AdministrationTheme.php:163 msgid "User administration" msgstr "ניהול משתמשים" #: admin_users.php:756 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." #: admin_users.php:780 msgid "User not verified by administrator." msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." #: admin_trees_config.php:973 msgid "User options" msgstr "אפשרויות משתמש" #: login.php:512 login.php:518 login.php:576 login.php:580 msgid "User verification" msgstr "אמות משתמש" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:274 admin_site_access.php:364 msgid "User-agent string" msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:383 admin_users.php:326 admin_users.php:866 #: app/Module/LoginBlockModule.php:73 app/Module/ResearchTaskModule.php:107 #: edituser.php:158 login.php:187 login.php:253 login.php:318 login.php:340 #: login.php:520 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:219 msgid "Username or email address" msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" #: admin_users.php:331 edituser.php:164 login.php:438 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-”chloe”, ”chloë”, " "ו-”Chloe” הן אותו דבר." #. I18N: Menu entry #: admin.php:599 admin.php:607 app/Theme/AdministrationTheme.php:162 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: admin.php:687 msgid "Users logged in" msgstr "משתמשים מחוברים" #: admin_users.php:732 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:652 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "" "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא " "מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." #: app/Stats.php:6968 msgid "Uzbekistan" msgstr "אוזבקיסטן" #: app/Stats.php:6975 msgid "Vanuatu" msgstr "ונואטו" #: app/Stats.php:6969 msgid "Vatican City" msgstr "קריית הוותיקן" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "ונדמיר" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "ונדמיר" #: app/Stats.php:6971 msgid "Venezuela" msgstr "ונצואלה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "ונטוז" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "ורקרוז, מקסיקו" #: login.php:341 login.php:528 msgid "Verification code" msgstr "קוד האמות" #: admin_users.php:874 msgid "Verified" msgstr "אומת" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Vernal, Utah" msgstr "ורנאל, יוטה" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:852 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: app/GedcomTag.php:1885 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: app/Stats.php:6974 msgid "Viet Nam" msgstr "וייטנאם" #. I18N: Submit button, on a form #: ancestry.php:91 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1019 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:787 branches.php:49 compact.php:53 #: descendancy.php:70 familybook.php:60 fanchart.php:93 hourglass.php:61 #: pedigree.php:170 relationship.php:79 msgid "View" msgstr "הצג" #: placelist.php:176 msgid "View all records found in this place" msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:155 help_text.php:297 msgid "View archive" msgstr "הצג ארכיון" #: calendar.php:333 calendar.php:335 msgid "View day" msgstr "הצג יום" #: app/Controller/MediaController.php:157 app/Module/AlbumModule.php:143 msgid "View details" msgstr "ראה פרטים" #: app/Controller/AncestryController.php:91 #: app/Controller/DescendancyController.php:169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:707 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Module/SlideShowModule.php:180 #: app/Stats.php:4541 app/Stats.php:4568 app/Stats.php:4579 app/Stats.php:4588 #: medialist.php:313 msgid "View family" msgstr "הצג משפחה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1355 app/Module/SlideShowModule.php:177 #: medialist.php:310 msgid "View individual" msgstr "הצג אדם" #: calendar.php:338 calendar.php:340 msgid "View month" msgstr "הצג חודש" #: app/Module/AlbumModule.php:136 app/Module/AlbumModule.php:137 msgid "View notes" msgstr "ראה הערות" #: app/Module/SlideShowModule.php:183 medialist.php:316 msgid "View source" msgstr "ראה מקור" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:194 msgid "View statistics as graphs" msgstr "ראה תרשימים סטטיסטיים" #: calendar.php:343 calendar.php:345 msgid "View year" msgstr "הצג שנה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:454 msgid "Visible online" msgstr "גלוי כמחובר" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:460 edituser.php:306 msgid "Visible to other users when online" msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:530 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:374 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:702 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:709 msgid "Visitor" msgstr "אורח" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:253 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "רשומות חיוניות" #: app/Stats.php:6978 msgid "Wales" msgstr "ווילס" #: app/Stats.php:6977 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "איי ואליס ופוטונה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "חניך" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "חניכה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "חניך" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Washington, DC" msgstr "וושינגטון די סי" #: admin_trees_config.php:1112 msgid "Watermarks" msgstr "סימני מים" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1158 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1135 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף " "לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." #: login.php:384 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "" "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית %s. " "עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא " "תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך " "להירשם שנית.

אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל " "המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.

כדי " "להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:94 msgid "Website" msgstr "אתר" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:299 msgid "Website URL" msgstr "כתובת אתר" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:127 admin_site_access.php:240 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:101 msgid "Website access rules" msgstr "חוקי הגישה לאתר" #: admin_trees_config.php:931 msgid "Website and META tag settings" msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:100 msgid "Website logs" msgstr "יומני האתר" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:95 msgid "Website preferences" msgstr "העדפות האתר" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Functions/FunctionsPrint.php:667 msgid "Wed" msgstr "ד" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "רביעי" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1755 msgid "Weight" msgstr "משקל" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:50 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "שלום %s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:459 msgid "Welcome text on login page" msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" #: app/Stats.php:6976 msgid "West Africa" msgstr "אפריקה המערבית" #: app/Stats.php:6795 msgid "Western Sahara" msgstr "סהרה המערבית" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:2261 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "" "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע ”" "שינוי אחרון” הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות " "זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." #: admin_users.php:389 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור " "לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, " "ואופציית ”דוא״ל אומת” נבחרה באופן אוטומטי." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2227 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "" "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) " "או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או " "עובדות תבחרנה כברירת מחדל." #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:859 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "" "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את " "הקידומת עבור כל סוג רשומה." #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1620 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" "כאשר אפשרות זו נבחרת, webtrees תחשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג " "וכו׳." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2201 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם " "המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." #: help_text.php:310 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם " "נשמרים באזור ”תלוי ועומד”. השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מפקח " "לפני שהם מתקבלים." #: message.php:132 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." #: admin_users.php:608 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מפקח, " "אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר " "שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." #: admin_pgv_to_wt.php:163 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1036 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "מי מחובר" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 #: search.php:210 msgid "Whole words only" msgstr "מילים שלמות בלבד" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:646 msgid "Widow" msgstr "אלמנה" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:637 msgid "Widower" msgstr "אלמן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:336 app/Module/GoogleMapsModule.php:462 msgid "Width" msgstr "רוחב" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/GedcomTag.php:856 edit_interface.php:1088 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:112 msgid "Wife" msgstr "אישה" #: app/Controller/TimelineController.php:246 msgid "Wife’s age" msgstr "גיל האישה" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:160 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:164 msgid "Wildcards" msgstr "ג׳וקרים" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:860 msgid "Will" msgstr "צוואה" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה" #: app/Stats.php:424 app/Stats.php:522 msgid "With sources" msgstr "עם מקורות" #: app/Stats.php:423 app/Stats.php:521 msgid "Without sources" msgstr "ללא מקורות" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1759 msgid "Witness" msgstr "עד" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:92 #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." #: statistics.php:595 msgid "World" msgstr "עולם" #. I18N: gedcom tag _YART #: app/GedcomTag.php:1767 msgid "Yahrzeit" msgstr "יום השנה" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "ימי שנה - יארצייטים" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1013 calendar.php:189 search.php:248 msgid "Year" msgstr "שנה" #: help_text.php:279 msgid "Year input box" msgstr "תיבה להכנסת שנה" #: timeline.php:129 timeline.php:372 msgid "Year:" msgstr "שנה:" #: app/Stats.php:6980 msgid "Yemen" msgstr "תימן" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:334 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "" "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." #: logout.php:24 msgid "You are logged out." msgstr "הנך מנותק." #: login.php:287 message.php:57 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:995 edituser.php:287 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות ”עיצובים”. לכל עיצוב יש סגנון, " "מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:288 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "" "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן.
אך לא כל " "הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים " "לקובץ ה-GEDCOM שלך." #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." #: admin_trees_renumber.php:266 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם " "משוכפלים באף עץ משפחה אחר." #: admin_trees_renumber.php:279 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." #: admin_site_config.php:202 admin_site_config.php:221 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "" "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה " "זו." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם " "ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." #: admin_site_access.php:66 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." #: login.php:67 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." #: includes/session.php:500 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." #: login.php:609 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." #: app/Module/UserJournalModule.php:95 msgid "You have not created any journal items." msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." #: admin_trees_manage.php:198 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" #: addmedia.php:473 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-”http://”." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:432 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "" "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." #: setup.php:205 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:81 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:203 msgid "You must enter a name" msgstr "הכנס שם" #: edituser.php:129 msgid "You must enter a real name." msgstr "עליך להזין שם אמתי." #: edituser.php:124 msgid "You must enter a user name." msgstr "יש למלא שם משתמש." #: setup.php:411 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." #: edit_interface.php:1522 msgid "You must provide a repository name." msgstr "עליך לספק שם מאגר." #: edit_interface.php:1203 msgid "You must provide a source title" msgstr "עליך לספק כותרת מקור" #: admin_trees_merge.php:96 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:139 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהגדרות התצורה של הבלוק." #: admin_users.php:287 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "" "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." #: admin_trees_manage.php:317 msgid "You need to create a family tree." msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." #: admin_pgv_to_wt.php:1157 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." #: login.php:561 msgid "You need to review the account details." msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." #: setup.php:416 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "" "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת " "webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:451 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר " "המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר " "המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-login.php. לדוגמה, " "https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #: message.php:247 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" #: message.php:244 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "לפני השדרוג אשר או דחה את כל השינויים הממתינים." #: admin_site_upgrade.php:198 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גירסה זו של webtrees." #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גירסה זו של webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:288 message.php:58 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "עליך למחוק את ה-”%1$s” מ-”%2$s” ולנסות שוב." #: admin_users.php:395 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." #: login.php:323 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר " "למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את " "המשתמש שלו." #: setup.php:425 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "האב הצעיר" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "האישה הצעירה" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "הגבר הצעיר" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "האם הצעירה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:332 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." #: message.php:116 message.php:269 setup.php:419 msgid "Your name" msgstr "שמך" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:344 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "הרשמתך ב-%s" #: setup.php:267 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:228 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "" "למשתמש שלך לא מופעל ”אישור אוטומטי של שינויים”. אתה יכול רק לשנות רשומה אחת " "בכל פעם." #: admin.php:527 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "" "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה " "מתקדמת יותר." #: admin.php:521 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג " "לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." #: app/Stats.php:6981 msgid "Yugoslavia" msgstr "יוגוסלביה" #: app/Stats.php:6983 msgid "Zaire" msgstr "זאיר" #: app/Stats.php:6984 msgid "Zambia" msgstr "זמביה" #: app/Stats.php:6985 msgid "Zimbabwe" msgstr "זימבבואה" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:353 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:688 msgid "Zip file(s)" msgstr "קובץ/קבצי זיפ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2729 fanchart.php:107 msgid "Zoom" msgstr "זום" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1434 timeline.php:308 msgid "Zoom in" msgstr "התקרב" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1436 msgid "Zoom in here" msgstr "הגדל כאן" #: app/Theme/AbstractTheme.php:706 app/Theme/AbstractTheme.php:751 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4007 app/Module/GoogleMapsModule.php:4098 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4590 msgid "Zoom level" msgstr "מקדם זום" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:353 msgid "Zoom level of map" msgstr "מקדם זום של המפה" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1435 timeline.php:309 msgid "Zoom out" msgstr "התרחק" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1437 msgid "Zoom out here" msgstr "הקטן כאן" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1718 msgid "Zoom=" msgstr "זום=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:89 msgid "a.m." msgstr "לפנה״צ" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "בערך %s" #: family.php:61 gedrecord.php:74 individual.php:75 mediaviewer.php:62 #: note.php:63 repo.php:62 source.php:62 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "אשר" #: family.php:43 gedrecord.php:56 individual.php:57 mediaviewer.php:44 #: note.php:45 repo.php:44 source.php:44 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "אשר" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "אושרו" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "שם באימוץ" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "שם באימוץ" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "שם באימוץ" #: app/Stats.php:2919 msgid "adoption" msgstr "אימוץ" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:178 msgid "after" msgstr "אחרי" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "אחרי %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:374 msgid "after death" msgstr "לאחר הפטירה" #: statisticsplot.php:1117 statisticsplot.php:1167 statisticsplot.php:1217 #: statisticsplot.php:1267 msgid "age" msgstr "גיל" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "allow" msgstr "הרשה" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "מכונה בשם" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "מכונה בשם" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "מכונה בשם" #. I18N: option in list box “always use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:661 msgid "always" msgstr "תמיד" #: app/Controller/AncestryController.php:92 app/Stats.php:4539 #: app/Stats.php:4565 app/Stats.php:4576 app/Stats.php:4586 app/Stats.php:5960 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:231 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:300 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:364 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:434 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:487 msgid "and" msgstr "ו-" #: app/Functions/Functions.php:1111 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Functions/Functions.php:867 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Functions/Functions.php:1173 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Functions/Functions.php:905 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Functions/Functions.php:1225 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Functions/Functions.php:923 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "דודה" #: app/Functions/Functions.php:865 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: app/Functions/Functions.php:903 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: app/Functions/Functions.php:921 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:374 msgid "back to top" msgstr "חזרה למעלה" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:178 msgid "before" msgstr "לפני" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "לפני %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "בין %s ל%s" #: app/Stats.php:2916 msgid "birth" msgstr "לידה" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "שם בלידה" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "שם בלידה" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "שם בלידה" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:457 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" #: app/Functions/Functions.php:787 msgid "brother" msgstr "אח" #: app/Functions/Functions.php:1049 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "אח הגיס" #: app/Functions/Functions.php:873 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: app/Functions/Functions.php:1165 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "בעל הגיסה" #: app/Functions/Functions.php:941 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "אח הגיס" #: app/Functions/Functions.php:953 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: app/Functions/Functions.php:971 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "גיס" #: app/Functions/Functions.php:1387 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "בעל הגיסה" #: app/Functions/Functions.php:1051 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "אח/אחות הגיסה" #: app/Functions/Functions.php:883 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: app/Functions/Functions.php:935 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "אח/אחות הגיס" #: app/Functions/Functions.php:969 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "גיס/ה" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "bullet list" msgstr "רשימת תבליטים" #: app/Stats.php:2920 msgid "burial" msgstr "קבורה" #: app/GedcomTag.php:1711 msgid "by" msgstr "ע״י" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "מחושב %s" #: app/Stats.php:2921 msgid "census added" msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" #: app/Stats.php:2591 app/Stats.php:3932 app/Stats.php:3934 app/Stats.php:4947 #: app/Stats.php:4949 app/Stats.php:4951 app/Stats.php:5197 msgid "century" msgstr "מאה" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "שם ששונה" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "שם ששונה" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "שם ששונה" #: app/Functions/Functions.php:770 app/Module/GoogleMapsModule.php:2053 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2087 edit_interface.php:2009 #: edit_interface.php:2031 msgid "child" msgstr "ילד/ה" #: statisticsplot.php:1317 msgid "children" msgstr "ילדים" #. I18N: button label #: addmedia.php:232 addmedia.php:395 addmedia.php:716 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:118 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:187 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:736 app/Module/GoogleMapsModule.php:3264 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3279 app/Module/GoogleMapsModule.php:4038 #: app/Theme/AbstractTheme.php:655 edit_changes.php:240 edit_interface.php:89 #: edit_interface.php:184 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:1019 edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270 #: edit_interface.php:1375 edit_interface.php:1468 edit_interface.php:1559 #: edit_interface.php:1746 edit_interface.php:1855 edit_interface.php:2048 #: edit_interface.php:2217 edit_interface.php:2603 find.php:669 #: inverselink.php:161 message.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:559 msgid "close" msgstr "סגור" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:175 msgid "clouds" msgstr "עננים" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:188 msgid "colors" msgstr "צבעים" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "compact list" msgstr "רשימה קומפקטית" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:183 admin_pgv_to_wt.php:1158 admin_site_merge.php:387 #: admin_trees_download.php:119 admin_trees_download.php:204 #: admin_trees_manage.php:306 admin_trees_manage.php:751 #: admin_trees_merge.php:202 admin_trees_renumber.php:281 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:246 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:288 app/Module/LoginBlockModule.php:104 #: login.php:223 login.php:492 reportengine.php:131 reportengine.php:265 #: setup.php:180 setup.php:206 setup.php:288 setup.php:374 setup.php:441 msgid "continue" msgstr "המשך" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:675 msgid "create" msgstr "צור" #. I18N: a program feature #: setup.php:125 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" #: statistics.php:614 msgid "date periods" msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" #: app/Functions/Functions.php:768 app/Functions/FunctionsCharts.php:312 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2045 app/Module/GoogleMapsModule.php:2083 #: edit_interface.php:2008 msgid "daughter" msgstr "בת" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:227 msgid "daughter of" msgstr "בת של" #: app/Functions/Functions.php:843 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "כלה" #: app/Functions/Functions.php:951 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "כלה" #: app/Functions/Functions.php:1379 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "מחותן" #: app/Functions/Functions.php:1381 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "מחותנת" #: app/Functions/Functions.php:1383 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "מחותן/ת" #: app/Stats.php:2917 msgid "death" msgstr "מות" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3988 app/Module/GoogleMapsModule.php:3998 msgid "degrees" msgstr "מעלות" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:115 admin_users.php:793 msgid "delete" msgstr "מחק" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "deny" msgstr "סרב" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:139 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:366 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "נפטרה" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:436 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "נפטר" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4000 msgid "east" msgstr "מזרח" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1435 admin_trees_config.php:1738 #: admin_trees_config.php:1767 admin_trees_config.php:1796 #: admin_trees_config.php:1825 admin_trees_config.php:1856 #: admin_trees_config.php:1885 admin_trees_config.php:1914 #: admin_trees_config.php:1943 admin_trees_config.php:1974 #: admin_trees_config.php:2003 admin_trees_config.php:2032 #: admin_trees_config.php:2063 admin_trees_config.php:2092 #: admin_trees_config.php:2121 admin_trees_config.php:2152 #: admin_trees_config.php:2181 msgid "edit" msgstr "ערוך" #: app/Functions/Functions.php:553 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 8" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:510 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "דודן מדרגה 8" #: app/Functions/Functions.php:588 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" #: app/Functions/Functions.php:782 msgid "elder brother" msgstr "אח מבוגר" #: app/Functions/Functions.php:816 msgid "elder sibling" msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" #: app/Functions/Functions.php:799 msgid "elder sister" msgstr "אחות מבוגרת" #: app/Functions/Functions.php:559 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "דודנית מדרגה 11" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:519 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "דודן מדרגה 11" #: app/Functions/Functions.php:594 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "שם חווה" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "שם חווה" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "שם חווה" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "מוערך %s" #: app/Functions/Functions.php:722 msgid "ex-husband" msgstr "גרוש" #: app/Functions/Functions.php:735 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "בת זוג לשעבר" #: app/Functions/Functions.php:717 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "בן זוג לשעבר" #: app/Functions/Functions.php:753 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "בן/בת זוג לשעבר" #: app/Functions/Functions.php:758 msgid "ex-spouse" msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" #: app/Functions/Functions.php:740 msgid "ex-wife" msgstr "גרושה" #: admin_trees_config.php:69 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "עובדות" #: app/Functions/Functions.php:708 msgid "father" msgstr "אב" #: app/Functions/Functions.php:879 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: app/Functions/Functions.php:959 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: app/Functions/Functions.php:977 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "חם" #: app/Functions/Functions.php:567 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 15" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:531 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 15" #: app/Functions/Functions.php:602 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" #: app/Functions/Functions.php:647 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישית" #: app/Functions/Functions.php:632 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישי" #: app/Functions/Functions.php:662 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "%s החמישי/ת" #: app/Functions/Functions.php:547 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 5" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:501 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "דודן מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:582 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" #. I18N: a program feature #: setup.php:136 msgid "file upload capability" msgstr "יכולת להעלות קבצים" #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:1633 app/I18N.php:221 msgid "first" msgstr "ראשון" #: admin_trees_config.php:1644 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "הראשונים" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s הראשונה" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:624 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "%s הראשון" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:654 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "%s הראשון/נה" #: app/Functions/Functions.php:539 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:489 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:574 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1105 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1107 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1109 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1149 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1151 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1155 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1167 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1169 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1171 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1217 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1219 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" #: app/Functions/Functions.php:1223 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "דודן" #: app/Functions/Functions.php:1449 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1445 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1447 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1455 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1451 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1453 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1461 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1457 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1459 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1467 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1463 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1465 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1469 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1471 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1475 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" #: app/Functions/Functions.php:565 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 14" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 14" #: app/Functions/Functions.php:600 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" #: app/Functions/Functions.php:645 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעית" #: app/Functions/Functions.php:630 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעי" #: app/Functions/Functions.php:660 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "%s הרביעי/ת" #: app/Functions/Functions.php:545 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 4" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:498 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "דודן מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:580 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:619 statistics.php:621 statistics.php:623 statistics.php:625 #: statistics.php:627 statistics.php:629 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "מ%s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "מ%s עד %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:71 msgid "full circle" msgstr "עיגול שלם" #: statistics.php:611 msgid "gender" msgstr "מגדר" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2601 msgid "go to new individual" msgstr "לך לאדם חדש" #: app/Functions/Functions.php:833 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: app/Functions/Functions.php:845 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: app/Functions/Functions.php:945 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "נכד/ה" #: app/Functions/Functions.php:835 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: app/Functions/Functions.php:847 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: app/Functions/Functions.php:947 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1065 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1087 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1367 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "בעל של נכדה" #: app/Functions/Functions.php:915 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "סבא" #: app/Functions/Functions.php:917 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "סבתא" #: app/Functions/Functions.php:919 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "סבא/סבתא" #: app/Functions/Functions.php:839 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: app/Functions/Functions.php:851 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: app/Functions/Functions.php:949 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "נכד" #: app/Functions/Functions.php:1075 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: app/Functions/Functions.php:1103 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: app/Functions/Functions.php:1377 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "אישה של נכד" #: app/Functions/Functions.php:1658 app/Functions/Functions.php:1673 #: app/Functions/Functions.php:1686 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "דודה מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1660 app/Functions/Functions.php:1675 #: app/Functions/Functions.php:1688 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2076 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:2059 app/Functions/Functions.php:2074 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1941 #: app/Functions/Functions.php:1951 app/Functions/Functions.php:1961 #: app/Functions/Functions.php:1973 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "סבא מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1933 app/Functions/Functions.php:1943 #: app/Functions/Functions.php:1953 app/Functions/Functions.php:1963 #: app/Functions/Functions.php:1975 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "סבתא מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1945 #: app/Functions/Functions.php:1955 app/Functions/Functions.php:1965 #: app/Functions/Functions.php:1977 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2072 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "נכד מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1842 app/Functions/Functions.php:1855 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1816 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1818 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1820 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "אחיין מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1846 app/Functions/Functions.php:1859 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1832 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1834 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1836 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1844 app/Functions/Functions.php:1857 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1824 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1826 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1828 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "אחיינית מדרגה %s" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1656 app/Functions/Functions.php:1684 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1666 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1668 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1670 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "דוד מדרגה %s" #: app/Functions/Functions.php:1598 msgid "great ×4 aunt" msgstr "דודה מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1600 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:2013 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:2011 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1889 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1891 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1893 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:2009 msgid "great ×4 grandson" msgstr "נכד מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1756 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1758 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1760 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1591 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1593 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1595 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "דוד מדרגה 4" #: app/Functions/Functions.php:1613 msgid "great ×5 aunt" msgstr "דודה מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1615 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:2023 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:2021 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1898 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1900 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1902 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:2019 msgid "great ×5 grandson" msgstr "נכד מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1783 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1785 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1787 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "אחיין מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1799 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1801 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1803 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1791 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1793 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1795 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "אחיינית מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1608 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1610 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "דוד מדרגה 5" #: app/Functions/Functions.php:1628 msgid "great ×6 aunt" msgstr "דודה מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:1630 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:2033 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:2031 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:1907 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:1909 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:1911 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:2029 msgid "great ×6 grandson" msgstr "נכד מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:1621 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:1623 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:1625 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "דוד מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:1643 msgid "great ×7 aunt" msgstr "דודה מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:1645 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:2043 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "נכד/ה מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:2041 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:1916 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "סבא מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:1918 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:1920 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:2039 msgid "great ×7 grandson" msgstr "נכד מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:1636 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:1638 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:1640 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "דוד מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:1391 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1123 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבתא" #: app/Functions/Functions.php:1397 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1135 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1403 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1147 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1409 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1415 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1203 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1421 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1215 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1427 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1237 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1433 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1249 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1439 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1261 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1121 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" #: app/Functions/Functions.php:1393 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1133 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1399 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1145 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1405 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1183 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1411 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1201 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1417 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1213 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: app/Functions/Functions.php:1423 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1235 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: app/Functions/Functions.php:1429 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1247 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1435 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה סב" #: app/Functions/Functions.php:1441 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "דוד סב/דודה סבה" #: app/Functions/Functions.php:1055 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:1061 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:1069 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:1077 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:1083 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:1097 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:1357 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:1363 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:1371 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "נין/ה" #: app/Functions/Functions.php:1057 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:1063 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:1071 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:1079 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:1085 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:1099 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:1359 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:1365 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:1373 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "נינה" #: app/Functions/Functions.php:1115 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1127 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1139 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1177 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1195 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1207 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1229 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1241 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1253 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "סבא רבא" #: app/Functions/Functions.php:1117 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1129 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1141 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1179 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1197 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1209 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1231 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1243 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1255 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1119 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1131 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1143 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1181 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1199 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1211 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1233 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1245 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1257 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1059 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:1067 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:1073 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:1081 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:1089 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:1101 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:1361 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:1369 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:1375 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "נין" #: app/Functions/Functions.php:1568 msgid "great-great-aunt" msgstr "דודה רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1570 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" #: app/Functions/Functions.php:1993 msgid "great-great-grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1991 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1871 msgid "great-great-grandfather" msgstr "סבא מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1873 msgid "great-great-grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1875 msgid "great-great-grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1989 msgid "great-great-grandson" msgstr "נכד מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1583 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "דודה מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1585 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:2003 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:2001 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "נכדה מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1880 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "סבא מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1882 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "סבתא מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1884 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1999 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "נכד מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1729 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1731 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1733 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1576 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1578 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1580 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "דוד מדרגה 3" #: app/Functions/Functions.php:1702 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1704 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1706 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "אחיין מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "אחיינית מדרגה 2" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: app/Functions/Functions.php:1563 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: app/Functions/Functions.php:1565 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "דוד רבא" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1308 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "אחיין-נכד" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1271 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1302 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1273 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1279 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "אחיינית נכדה" #: app/Functions/Functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1395 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1125 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1401 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1137 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1407 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1175 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1413 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1419 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1205 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1425 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1227 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1431 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1239 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1437 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1251 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #: app/Functions/Functions.php:1443 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "דוד סב" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:69 msgid "half circle" msgstr "חצי עיגול" #: app/Functions/Functions.php:869 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: app/Functions/Functions.php:907 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: app/Functions/Functions.php:925 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "אח-למחצה" #: app/Functions/Functions.php:855 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: app/Functions/Functions.php:891 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: app/Functions/Functions.php:911 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "אח/ות למחצה" #: app/Functions/Functions.php:857 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #: app/Functions/Functions.php:893 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #: app/Functions/Functions.php:913 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "אחות למחצה" #: statistics.php:569 msgid "half-year after marriage" msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:766 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" #: admin_trees_config.php:42 app/Module/GoogleMapsModule.php:323 msgid "hide" msgstr "הסתר" #: app/Functions/Functions.php:728 edit_interface.php:1936 #: edit_interface.php:1971 msgid "husband" msgstr "בעל" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "שם הגירה" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "שם הגירה" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "שם הגירה" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "פרשנות %s (%s)" #: statistics.php:547 statistics.php:549 statistics.php:551 statistics.php:558 #: statistics.php:560 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "מרווח שנה אחת" msgstr[1] "מרווח %s שנים" #: statistics.php:575 msgid "interval one child" msgstr "מרווח ילד אחד" #: statistics.php:576 msgid "interval two children" msgstr "מרווח שני ילדים" #: search.php:122 search.php:279 msgid "invert selection" msgstr "הפוך בחירה" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "ימים משלימים" #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:1633 app/I18N.php:222 msgid "last" msgstr "אחרון" #: admin_trees_config.php:1645 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "האחרונים" #: statisticsplot.php:764 msgid "less than" msgstr "פחות מ-" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:47 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:156 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "list" msgstr "רשימה" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "שם נעורים" #: admin_trees_config.php:476 msgid "managers" msgstr "מנהלים" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:64 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: app/Stats.php:2918 msgid "marriage" msgstr "נישואין" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:246 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "התחתנה" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:177 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "התחתן" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "שם נישואין" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "שם נישואין" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "שם נישואין" #: app/Functions/Functions.php:895 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "סבא" #: app/Functions/Functions.php:899 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "סבתא" #: app/Functions/Functions.php:901 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "הורה של אם" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "מצד האם" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:365 msgid "maximum" msgstr "מקסימום" #: app/Module/RecentChangesModule.php:150 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: app/Module/YahrzeitModule.php:270 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" #: admin_trees_config.php:371 admin_trees_config.php:395 #: admin_trees_config.php:435 admin_trees_config.php:475 #: admin_trees_config.php:495 msgid "members" msgstr "חברים" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:86 msgid "midnight" msgstr "חצות" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:162 msgid "minimal" msgstr "מינימאלי" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:359 msgid "minimum" msgstr "מינימום" #: statisticsplot.php:859 statisticsplot.php:909 statisticsplot.php:963 #: statisticsplot.php:1013 statisticsplot.php:1067 msgid "month" msgstr "חודש" #: statistics.php:566 msgid "months after marriage" msgstr "חודשים אחרי הנישואין" #: statistics.php:567 msgid "months before and after marriage" msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" #: app/Functions/Functions.php:706 msgid "mother" msgstr "אם" #: app/Functions/Functions.php:881 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: app/Functions/Functions.php:961 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "חמות" #: app/Functions/Functions.php:967 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "חם/חמות" #: app/Functions/Functions.php:829 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: app/Functions/Functions.php:943 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "אחיין" #: app/Functions/Functions.php:1021 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: app/Functions/Functions.php:1323 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "אחיין" #: app/Functions/Functions.php:825 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:929 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:937 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "אחיין/אחיינית" #. I18N: option in list box “never use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:667 msgid "never" msgstr "אף פעם" #. I18N: button label, next page #: app/I18N.php:223 app/Module/BatchUpdateModule.php:247 msgid "next" msgstr "הבא" #: app/Functions/Functions.php:827 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:931 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:1047 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:1291 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:1355 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "אחיינית" #: app/Functions/Functions.php:555 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 9" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:513 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "דודן מדרגה 9" #: app/Functions/Functions.php:590 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" #: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1205 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6153 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "לא" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:111 admin_trees_config.php:63 #: admin_trees_config.php:68 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:252 msgid "none" msgstr "אין" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "אין" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:92 msgid "noon" msgstr "צהריים" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3990 msgid "north" msgstr "צפון" #: statistics.php:634 statisticsplot.php:860 statisticsplot.php:910 #: statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1014 statisticsplot.php:1068 #: statisticsplot.php:1118 statisticsplot.php:1168 statisticsplot.php:1218 #: statisticsplot.php:1268 statisticsplot.php:1318 msgid "numbers" msgstr "ספרות" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 statisticsplot.php:898 #: statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 statisticsplot.php:1052 #: statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 statisticsplot.php:1206 #: statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 statisticsplot.php:1356 msgid "of" msgstr "מתוך" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 msgid "on the date of death" msgstr "ביום הפטירה" #: statisticsplot.php:788 msgid "over" msgstr "מעל" #: statistics.php:608 msgid "overall" msgstr "כללית" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:95 msgid "p.m." msgstr "אחה״צ" #: app/Functions/Functions.php:710 msgid "parent" msgstr "הורה" #: app/Functions/Functions.php:737 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "שותפה" #: app/Functions/Functions.php:719 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "שותף" #: app/Functions/Functions.php:755 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "שותף/ה" #: app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "לפי אב" #: app/Functions/Functions.php:859 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "סבא" #: app/Functions/Functions.php:861 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "סבתא" #: app/Functions/Functions.php:863 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "הורה של אב" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "מצד האב" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "בהמתנה" #: statistics.php:636 statisticsplot.php:873 statisticsplot.php:923 #: statisticsplot.php:977 statisticsplot.php:1027 statisticsplot.php:1081 #: statisticsplot.php:1131 statisticsplot.php:1181 statisticsplot.php:1231 #: statisticsplot.php:1281 statisticsplot.php:1331 msgid "percentage" msgstr "אחוז" #: admin_trees_config.php:1078 msgid "pixels" msgstr "פיקסלים" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:107 msgid "preview" msgstr "תצוגה מוקדמת" #. I18N: button label, previous page #: app/I18N.php:224 app/Module/BatchUpdateModule.php:246 msgid "previous" msgstr "הקודם" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "ראיה ראשית" #: statistics.php:568 msgid "quarters after marriage" msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "ראיה לא בטוחה" #: admin_trees_config.php:70 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "רשומות" #: family.php:62 gedrecord.php:75 individual.php:76 mediaviewer.php:63 #: note.php:64 repo.php:63 source.php:63 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "דחה" #: family.php:44 gedrecord.php:57 individual.php:58 mediaviewer.php:45 #: note.php:46 repo.php:45 source.php:45 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "דחה" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "נדחו" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "שם דתי" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "שם דתי" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "שם דתי" #. I18N: a program feature #: setup.php:126 setup.php:127 msgid "reporting" msgstr "דוחות" #. I18N: Button label #: app/Module/GoogleMapsModule.php:5003 lifespan.php:106 medialist.php:196 #: statistics.php:644 timeline.php:310 msgid "reset" msgstr "ברירת מחדל" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "robot" msgstr "רובוט" #. I18N: button label #: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:111 admin_module_menus.php:129 #: admin_module_reports.php:104 admin_module_sidebar.php:129 #: admin_module_tabs.php:129 admin_modules.php:194 admin_site_access.php:307 #: admin_site_config.php:651 admin_site_merge.php:340 #: admin_trees_config.php:2272 admin_users.php:673 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:215 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:510 app/Module/GoogleMapsModule.php:735 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2739 app/Module/GoogleMapsModule.php:4037 #: app/Module/SiteMapModule.php:320 app/Module/StoriesModule.php:270 #: block_edit.php:96 edit_interface.php:88 edit_interface.php:183 #: edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 edit_interface.php:1018 #: edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1269 edit_interface.php:1374 #: edit_interface.php:1467 edit_interface.php:1558 edit_interface.php:1745 #: edit_interface.php:1853 edit_interface.php:2047 edit_interface.php:2215 #: edit_interface.php:2599 editnews.php:74 edituser.php:317 find.php:446 #: index_edit.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:558 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:193 msgid "save" msgstr "שמור" #: app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s השנייה" #: app/Functions/Functions.php:626 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "%s השני" #: app/Functions/Functions.php:656 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "%s השני/ה" #: app/Functions/Functions.php:541 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:492 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:576 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1500 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1496 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1498 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1512 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1508 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1510 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1506 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1502 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1504 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1518 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1514 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1516 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1530 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1526 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1528 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1524 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1520 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1522 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1536 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1532 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1534 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1548 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1544 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #: app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "דודן/דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1538 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "דודנית משנה" #: app/Functions/Functions.php:1540 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "דודן משנה" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "ראיה משנית" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:119 search.php:276 msgid "select all" msgstr "בחר הכל" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:120 search.php:277 msgid "select none" msgstr "בחר כלום" #: app/Functions/Functions.php:278 app/Functions/Functions.php:296 #: app/Functions/Functions.php:703 msgid "self" msgstr "האדם עצמו" #: app/Functions/Functions.php:551 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "דודנית מדרגה 7" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:507 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "דודן מדרגה 7" #: app/Functions/Functions.php:586 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" #. I18N: Button label #: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:323 app/Module/StoriesModule.php:361 #: lifespan.php:107 msgid "show" msgstr "הצג" #: statistics.php:643 msgid "show the plot" msgstr "הצג תרשים" #: app/Functions/Functions.php:821 msgid "sibling" msgstr "אח/ות" #: app/Functions/Functions.php:804 msgid "sister" msgstr "אחות" #: app/Functions/Functions.php:831 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: app/Functions/Functions.php:1053 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיסה" #: app/Functions/Functions.php:1163 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיס" #: app/Functions/Functions.php:885 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: app/Functions/Functions.php:1335 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "אחות הגיס" #: app/Functions/Functions.php:963 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: app/Functions/Functions.php:1385 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "אשת הגיס" #: app/Functions/Functions.php:983 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "גיסה" #: app/Functions/Functions.php:549 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 6" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:504 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "דודן מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:584 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" #: app/Functions/Functions.php:766 app/Functions/FunctionsCharts.php:311 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2049 app/Module/GoogleMapsModule.php:2079 #: edit_interface.php:2007 msgid "son" msgstr "בן" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:296 msgid "son of" msgstr "בן של" #: app/Functions/Functions.php:837 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "חתן" #: app/Functions/Functions.php:849 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "חתן" #: app/Functions/Functions.php:1091 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "מחותן" #: app/Functions/Functions.php:1093 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "מחותנת" #: app/Functions/Functions.php:1095 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "מחותן/ת" #: app/Functions/Functions.php:841 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "חתן/כלה" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:176 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "מיין לפי תאריך" #: edit_interface.php:1854 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "מיין לפי תאריך לידה" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" #: edit_interface.php:2216 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:165 msgid "sort by date, newest first" msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:109 msgid "sort by filename" msgstr "מיין לפי שם הקובץ" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 app/Module/RecentChangesModule.php:163 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "מיין לפי שם" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:106 msgid "sort by title" msgstr "מיין לפי כותרת" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3991 msgid "south" msgstr "דרום" #: app/Functions/Functions.php:764 edit_interface.php:1938 #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:1973 edit_interface.php:1984 msgid "spouse" msgstr "בן/בת זוג" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:112 msgid "ssl" msgstr "SSL" #: app/Functions/Functions.php:1161 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: app/Functions/Functions.php:1191 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: app/Functions/Functions.php:1269 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "אח חורג" #: app/Functions/Functions.php:875 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: app/Functions/Functions.php:955 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "בן/בת חורג/ת" #: app/Functions/Functions.php:877 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: app/Functions/Functions.php:957 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "בת חורגת" #: app/Functions/Functions.php:897 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "אב חורג" #: app/Functions/Functions.php:871 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "אם חורגת" #: app/Functions/Functions.php:927 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "הורה חורג" #: app/Functions/Functions.php:1157 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: app/Functions/Functions.php:1187 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: app/Functions/Functions.php:1265 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "אח/ות חורג/ת" #: app/Functions/Functions.php:1159 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: app/Functions/Functions.php:1189 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: app/Functions/Functions.php:1267 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "אחות חורגת" #: app/Functions/Functions.php:887 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #: app/Functions/Functions.php:965 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #: app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "בן חורג" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:48 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:156 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 app/Module/TopSurnamesModule.php:184 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "table" msgstr "טבלה" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:49 app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "tag cloud" msgstr "ענן תגיות" #: app/Functions/Functions.php:557 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 10" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:516 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 10" #: app/Functions/Functions.php:592 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:94 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "" "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ “/data/config.ini.php” עדיין נכונות" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:97 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" "לתיקייה “/data” וקובץ “/data/config.ini.php” יש הרשאות גישה שמאפשרות ל-" "webserver לקרוא אותם" #: app/Functions/Functions.php:643 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s השלישית" #: app/Functions/Functions.php:628 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "%s השלישי" #: app/Functions/Functions.php:658 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "%s השלישי/ת" #: app/Functions/Functions.php:543 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "דודנית מדרגה 3" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:495 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "דודן שילש" #: app/Functions/Functions.php:578 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "דודן/דודנית שילש" #: app/Functions/Functions.php:563 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 13" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:525 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודן מדרגה 13" #: app/Functions/Functions.php:598 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" #: admin_trees_config.php:555 msgid "this record does not exist" msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:70 msgid "three-quarter circle" msgstr "שלושת-רבעי עיגול" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:113 msgid "tls" msgstr "TLS" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "עד %s" #: app/Functions/Functions.php:561 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "דודנית מדרגה 12" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "דודן מדרגה 12" #: app/Functions/Functions.php:596 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" #: app/Functions/Functions.php:778 msgid "twin brother" msgstr "אח תאום" #: app/Functions/Functions.php:812 msgid "twin sibling" msgstr "אח תאום/אחות תאומה" #: app/Functions/Functions.php:795 msgid "twin sister" msgstr "אחות תאומה" #: app/Functions/Functions.php:853 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Functions/Functions.php:1153 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Functions/Functions.php:889 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Functions/Functions.php:1221 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Functions/Functions.php:909 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: app/Functions/Functions.php:1263 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "דוד" #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:180 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1723 app/Module/GoogleMapsModule.php:2673 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2824 app/Module/GoogleMapsModule.php:2868 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3345 app/Module/GoogleMapsModule.php:3387 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3392 app/Module/GoogleMapsModule.php:4554 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4561 app/Module/GoogleMapsModule.php:4601 #: app/Place.php:141 placelist.php:120 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:222 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "ראיה לא מהימנה" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:108 msgid "update" msgstr "עדכן" #: admin_trees_config.php:370 admin_trees_config.php:394 #: admin_trees_config.php:434 admin_trees_config.php:474 #: admin_trees_config.php:494 msgid "visitors" msgstr "מבקרים" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:107 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "נולדה" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "נולד" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:128 msgid "webtrees" msgstr "וובטריס" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." #: message.php:40 message.php:260 message.php:322 msgid "webtrees message" msgstr "הודעת webtrees" #: setup.php:266 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גירסה %s ומעלה." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:321 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות " "זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או " "בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:869 msgid "webtrees reply address" msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" #: admin_trees_download.php:153 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים " "ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר " "שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 msgid "webtrees wiki" msgstr "ויקיפדיה של webtrees" #: admin_trees_manage.php:705 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4001 msgid "west" msgstr "מערב" #: app/Functions/Functions.php:746 edit_interface.php:1937 #: edit_interface.php:1972 msgid "wife" msgstr "אישה" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:144 msgid "xenea" msgstr "קסנאה" #: timeline.php:127 msgid "years" msgstr "שנים" #: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 app/Functions/FunctionsEdit.php:624 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:418 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1202 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:900 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6148 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "כן" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:100 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:780 msgid "younger brother" msgstr "אח צעיר" #: app/Functions/Functions.php:814 msgid "younger sibling" msgstr "אח/אחות צעיר יותר" #: app/Functions/Functions.php:797 msgid "younger sister" msgstr "אחות צעירה" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 search_advanced.php:115 #: search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 search_advanced.php:171 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "± שנה" msgstr[1] "± %s שנים" #: app/Individual.php:1216 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "”%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1214 #: app/Individual.php:1303 autocomplete.php:164 autocomplete.php:405 #: autocomplete.php:470 famlist.php:92 famlist.php:225 indilist.php:93 #: indilist.php:226 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1213 #: app/Individual.php:1303 app/Module/FamiliesSidebarModule.php:153 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:154 autocomplete.php:164 #: autocomplete.php:405 autocomplete.php:470 famlist.php:83 famlist.php:103 #: famlist.php:135 indilist.php:84 indilist.php:104 indilist.php:136 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s not implemented" #~ msgstr "%s לא מיושם" #~ msgid "%s will be prepended to media filenames." #~ msgstr "%s יתווסף בתחילת שמות של קובצי מדיה." #~ msgid "%s%%" #~ msgstr "%s%%" #~ msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogy database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." #~ msgstr "לא הפירוש שמשתמשים מורשים יוכלו לראות את הפרטים של כל האנשים החיים. כן הפירוש שמשתמשים יכולים לראות את המידע הפרטי רק של אנשים חיים אליהם הם קשורים.

אפשרות זו מגדירה ברירת המחדל עבור כל המשתמשים בעלי גישה למסד הנתונים הגנאלוגי הזה. המנהל יכול לעקוף אפשרות זו למשתמשים בודדים על ידי עריכת פרטי החשבון של המשתמש." #~ msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." #~ msgstr "תאור של סיבה לאירוע או עובדה של שותפות, למשל סיבת מוות." #~ msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." #~ msgstr "הוסף שותף חדש מאפשר לקשור עובדה לאדם שותף באתר. כך למשל תוכל לציין שמישהו היה סנדק של מישהו אחר." #~ msgid "Add by ID" #~ msgstr "הוסף לפי קוד זיהוי" #~ msgid "Add just this family record." #~ msgstr "הוסף רק את רשומת המשפחה הזו." #~ msgid "Add just this individual." #~ msgstr "הוסף רק אדם זה." #~ msgid "Add just this source." #~ msgstr "הוסף רק את המקור הזה." #~ msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." #~ msgstr "הוסף רשומות הורים וכל הצאצאים למשפחה זו." #~ msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." #~ msgstr "הוסף רשומות הורים וילדים לרשומת המשפחה הזו." #~ msgid "Add parents’ records together with this family record." #~ msgstr "הוסף רשומות הורים לרשומת המשפחה הזו." #~ msgid "Add spaces where notes were wrapped" #~ msgstr "הוסף רווח במקום שההערות גלשו" #~ msgid "Add this individual and his direct line ancestors." #~ msgstr "הוסף אדם זה ואב-אבותיו הישירים." #~ msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." #~ msgstr "הוסף אדם זה ואב-אבותיו הישירים ומשפחותיהם." #~ msgid "Add this individual, his parents, and siblings." #~ msgstr "הוסף אדם זה ואחיו ואחיותיו." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." #~ msgstr "הוסף אדם זה, בן/בת זוגו ואת כל הצאצאים." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and children." #~ msgstr "הוסף אדם זה, בן/בת זוגו וילדיו." #~ msgid "Add this source and families/individuals linked to it." #~ msgstr "הוסף את המקור והמשפחות/האנשים הקשורים אליו." #~ msgid "Add to clippings cart" #~ msgstr "הוסף לעגלת הגזירים" #~ msgid "Adding" #~ msgstr "מוסיף" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "ניהול" #~ msgid "Administration - place edit" #~ msgstr "ניהול - עדכון מקומות" #~ msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." #~ msgstr "מנהלי האתר צריכים לפעמים לנקות ולתקן נתונים שנמסרו ע״י משתמשים. לדוגמא, יתכן שהם צריכים להוסיף ארץ למקום PLAC. כאשר מנהלי האתר מבצעים שינויים כאלה, המידע על השינוי המקורי מוחלף בדרך כלל. יתכן שדבר הזה אינו רצוי.

כאשר האופציה נבחרת, webtrees תשמור את נתוני השינוי המקוריים מבלי להחליף אותה עם הנתון של העיבוד הנוכחי. כאשר האופציה הזו נבחרת, מנהלי האתר יכולים לשנות או למחוק גם מידע הקשור לתג ה-CHAN המקורי." #~ msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." #~ msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל להעלות או לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "הרשאה למשתמש זה לערוך את נתוני המשתמש שלו" #~ msgid "Allow visitors to request account registration" #~ msgstr "אפשר למשתמשים לבקש רישום באתר" #~ msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" #~ msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק כניסת השאלות והתשובות הזו?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" #~ msgstr "האם באמת למחוק את כניסת היומן הזו?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this news article?" #~ msgstr "האם באמת למחוק את כניסת החדשות הזו?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this story?" #~ msgstr "האם באמת תרצה למחוק את הסיפור הזה?" #~ msgid "Begin year" #~ msgstr "שנת התחלה" #~ msgid "Birth:" #~ msgstr "לידה:" #~ msgid "Box width" #~ msgstr "רוחב התיבה" #~ msgid "Bulk import GEDCOM files" #~ msgstr "ייבוא כולל של קיבצי GEDCOM" #~ msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." #~ msgstr "כברירת מחדל התרשים אינו מראה בני זוג של הצאצאים משום שזה גורם לקשיים בקריאת והבנת התרשים. הפעלת האופציה תראה בני זוג בתרשים." #~ msgid "Change the blocks on this page" #~ msgstr "שנה את הבלוקים בדף הזה" #~ msgid "Check relationships by marriage" #~ msgstr "בדוק קירבה באמצעות נישואין" #~ msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." #~ msgstr "בחירת המגדר מתבצעת מרשימה נגללת. האפשרות בלתי ידוע מציינת שהמגדר אינו ידוע." #~ msgid "Clear chart" #~ msgstr "נקה תרשים" #~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." #~ msgstr "לחץ על הקישור הזה כדי להסיר אדם מתרשים ציר הזמן." #~ msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." #~ msgstr "לחיצה על קישור זה יראה רשימה של כל האנשים והמשפחות שיש להם אירועים שהתרחשו במקום זה. כאשר מגיעים לסוף היררכית המקומות, בדרך כלל לעיר או עיירה, תראה מיידית את רשימת השמות." #~ msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." #~ msgstr "לחיצה על צלמית ”+” תפתח חלון של עוזר GEDFact של הודעות משותפות.
שם אפשר למצוא עזרה ספציפית.

כאשר לוחצים על כפתור ה”שמור”, קוד הזיהוי של ההערה המשותפת יודבקו כאן." #~ msgid "Client time" #~ msgstr "זמן לקוח" #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "צור הערה חדשה" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "צור כלל חדש" #~ msgid "Create or update a family tree for every GEDCOM file in the data folder." #~ msgstr "צור או עדכן עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM בתיקיית ה-data." #~ msgid "Create user" #~ msgstr "בנה משתמש" #~ msgid "Data was not correct, please try again" #~ msgstr "הנתונים אינם נכונים, נסה שנית" #~ msgid "Delete FAQ item" #~ msgstr "מחק ישות שאלות ותשובות" #~ msgid "Deleted files:" #~ msgstr "קבצים שנמחקו:" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "משתמש מחוק: " #~ msgid "Deleting old genealogy data…" #~ msgstr "מוחק נתוני חקר משפחה ישנים…" #~ msgid "Descent steps" #~ msgstr "רמות צאצאים" #~ msgid "Display short placenames" #~ msgstr "הצג שמות מקוצרים של מקומות" #~ msgid "Do not update the “last change” record" #~ msgstr "על תעדכן את רשומת ”השינוי האחרון”" #~ msgid "Download GEDCOM" #~ msgstr "הורד GEDCOM" #~ msgid "Download ZIP file" #~ msgstr "הורד קובץ זיפ" #~ msgid "Download family tree" #~ msgstr "הורד את עץ המשפחה" #~ msgid "Edit account information" #~ msgstr "ערוך נתוני משתמש" #~ msgid "Email" #~ msgstr "דואר אלקטרוני" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "כתובת דוא״ל:" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "הכנס שם קובץ" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "הוסף דיוק" #~ msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." #~ msgstr "הכנס את מספר הטלפון כולל קוד ארץ וקוד אזור.

השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול מספר טלפון. לדוגמה, מספר בגרמניה יכול להיות +49 25859 56 76 89 ומספר בארה״ב או בקנדה יכול להיות +1 888 555-1212." #~ msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." #~ msgstr "הכנס את הכתובת של ה-URL כולל ה-http://.

דוגמת URL נראית כך: http://www.webtrees.net/ השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול URL." #~ msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." #~ msgstr "הכנס את הכתובת לתוך השדה בדיוק כפי שהיית רושם אותה על מעטפה.

השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול כתובת." #~ msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." #~ msgstr "הכנס את כתובת הדואר האלקטרוני.

דוגמה לכתובת דוא״ל נראית כך: name@hotmail.com השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול כתובת דוא״ל." #~ msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." #~ msgstr "הכנס כאן את ערך הגבול.

אם בחרת להגביל את תצוגת כתבות החדשות לפי גיל, כתבות ישנות יותר ממספר הימים שהוכנס כאן יוסתרו מהתצוגה. אם בחרת להגביל את תצוגת כתבות החדשות לפי מספר, רק המספר הנבחר של הכתבות האחרונות יוצג בסדר הגילים. יתר הכתבות יוסתרו מהתצוגה.

אפסים שימולאו כאן יפסיקו את ההגבלה ויגרמו לכל כתבות החדשות להיות מוצגות." #~ msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." #~ msgstr "הכנס את מספר הטלפון כולל קוד ארץ וקוד אזור.

השאר את השדה ריק אם אתה לא רוצה לכלול מספר טלפון. לדוגמה, מספר בגרמניה יכול להיות +49 25859 56 76 89 ומספר בארה״ב או בקנדה יכול להיות +1 888 555-1212." #~ msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." #~ msgstr "הכנס זמן לאירוע זה במבנה 24 שעות עם אפסים מובילים. חצות הוא 00:00. לדוגמא: 04:50 13:00 20:30." #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "הזן רמת ההגדלה" #~ msgid "Entry text:" #~ msgstr "מלל הכניסה:" #~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you." #~ msgstr "לכל אדם בבסיס הנתונים יש מספר מזהה יחיד באתר. אם אתה יודע את המספר המזהה של הרשומה האישית שלך, אנא הכנס אותה כאן. אם אינך יודע את המספר המזהה שלך, או אינך יכול למצוא אותו בגלל הגבלות פרטיות, אז עליך לספק נתונים במידה מספקת בשדה ההערה כדי שמנהל האתר יוכל לזהותך באתר ולהגדיר את הקוד הזיהוי עבורך." #~ msgid "Execution statistics" #~ msgstr "הצג סטטיסטיקות של העיבוד" #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." #~ msgstr "זמן עיבוד: %1$s שניות. שאילתות מאגר נתונים: %2$s. שימוש בזיכרון: %3$s KB." #~ msgid "Export family tree" #~ msgstr "ייצא עץ משפחה" #~ msgid "Family tree configuration" #~ msgstr "תצורת עץ משפחה" #~ msgid "Find next path" #~ msgstr "מצא הנתיב הבא" #~ msgid "Find the next relationship path" #~ msgstr "מצא הנתיב הבא" #~ msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." #~ msgstr "עבור חוק המורמונים (LDS ordinances), השדה רושם את המקדש שבו הפעולה בוצעה." #~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." #~ msgstr "לדוגמה, אם קובץ ה-GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית המדיה, אז נתיב המדיה של ה-GEDCOM יהיה %3$s." #~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ISO-8859-1.

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." #~ msgstr "לתצוגה אופטימאלית באינטרנט webtrees משתמש במערך אותיות UTF-8. תוכניות כמו למשל Family Tree Maker, אינן תומכות בייבוא קבצי GEDCOM מוצפנים ב-UTF-8. בחירת התיבה תתרגם את הקובץ מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1.

המבנה הדרוש תלוי בתוכנה שבה תרצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM שהורד. בדוק את התיעוד של התוכנה הזאת, אם אינך בטוח.

שים לב שכדי שסימנים מיוחדים ישמרו ללא שינוי, עליך להוריד את הקובץ ב-UTF-8 ולהסב לשיטת טיפול של התוכנית שלך בסימנים המיוחדים הללו בדרך אחרת. התייעץ עם יצרן או עורך התוכנה שלך.

הכתבה הבאה של ויקיפדיה כוללת מידע וקישורים מקיפים על UTF-8." #~ msgid "From %s to %s" #~ msgstr "מ%s עד %s" #~ msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." #~ msgstr "קבצי GEDCOM מאוחסנים בתיקייה %s." #~ msgid "GEDCOM media path" #~ msgstr "נתיב של מדית GEDCOM." #~ msgid "GEDCOM record successfully deleted." #~ msgstr "רשומת ה-GEDCOM נמחקה בהצלחה." #~ msgid "GEDFact shared note assistant" #~ msgstr "עוזר GEDFact של הודעות משותפות" #~ msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." #~ msgstr "נותן למבקרים אפשרות להרשם בעצמם לחשבון באתר.

המבקר יקבל הודעת דוא״ל עם קוד לאימות בקשתו לחשבון. לאחר אימות, המנהל יצטרך לאשר את הרישום לפני שהוא הופך לפעיל." #~ msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." #~ msgstr "כאן תוכל להוסיף עובדה לרשומה שאותה אתה עורך.

בחר קודם כל עובדה מהרשימה הנגללת, לחץ אח״כ על הכפתור הוסף. הרשימה הנגללת כוללת כבר את כל העובדות שניתן להוסיף למאגר הנתונים." #~ msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." #~ msgstr "כאן ניתן להוסיף ציטוט מקור לרשומה זו.

לחץ על הקישור, יפתח חלון ותוכל לבחור את המקור מתוך רשימה (מצא קוד זיהוי) או צור מקור חדש והוסף לאחר מכן את הציטוט.

הוספת מקורות היא חלק חשוב של חקר שושלת יוחסין משום שזה מאפשר לחוקרים אחרים לוודא מהיכן השגת את נתוניך." #~ msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." #~ msgstr "תוכל לשנות את רוחב התרשים מ-50 אחוז עד 300 אחוז. הערך הרגיל הוא 100 אחוז של כל תמונת פלט יהיה ברוחב של כ-640 פיקסלים." #~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" #~ msgstr "כאן תוכל לבחור בין שני סוגים של הצגת שמות של מקומות בהיררכיה. אם נקבע כן, למקום יש שם קצר או שם הרמה בפועל, אם לא - שם מלא.
דוגמאות:
שם מלא:
Chicago, Illinois, USA
שם קצר: Chicago
שם מלא: Illinois, USA
שם קצר: Illinois" #~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" #~ msgstr "כאן תוכל לבחור טקסט שיופיע על מסך הכניסה. עליך לקבוע איזה טקסט המוגדר מראש הוא המתאים ביותר.

אתה יכול גם לבחור להזין טקסט ברוכים הבאים המותאם אישית עבורך. אנא עיין בטקסט העזרה המשויך לשדה טקסט ברוכים הבאים מותאם אישית לקבלת מידע נוסף.

הטקסטים המוגדרים מראש הם:
  • מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש:
    ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

    גישה לאתר זה מותרת לכל המשתמשים בעלי חשבון משתמש באתר.

    אם יש לך חשבון משתמש, תוכל להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש ע״י לחיצה על הקישור המתאים למטה.

    מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויפעיל את חשבון המשתמש שלך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שחשבון המשתמש שלך יאושר.

  • מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש:
    ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

    גישה לאתר זה מותרת רק למשתמשים מורשים.

    אם יש לך חשבון משתמש תוכל להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש ע״י לחיצה על הקישור למטה.

    מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויאשר או ידחה את בקשתך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שבקשתך תאושר.

  • מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש:
    ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין

    גישה לאתר זה מותרת רק לבני משפחה.

    אם יש לך חשבון משתמש תוכל להתחבר למערכת באמצעות הדף הזה. אם אין לך חשבון משתמש, תוכל לבקש חשבון משתמש ע״י לחיצה על הקישור המתאים למטה.

    מנהל האתר יבדוק את נתוניך ויאשר או ידחה את בקשתך. תקבל דואר אלקטרוני לאחר שבקשתך תאושר.
" #~ msgid "Hide & show" #~ msgstr "הסתר והראה" #~ msgid "Hide flags" #~ msgstr "החבא דגלים" #~ msgid "Hide lines" #~ msgstr "החבא קוים" #~ msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." #~ msgstr "הסתר את הדגלים המוגדרים במודול מפת גוגל. בדרך כלל אלה הם עבור ארצות ומדינות. זו משמש כרמז ויזואלי שהסימנים סביב הדגל הם מהאזור הכללי, ולא המקום הספציפי." #~ msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." #~ msgstr "הסתר את הקווים המחברים את הילד אל כל הורה אם הם קיימים במפה." #~ msgid "Hit count" #~ msgstr "ספירת פגיעות:" #~ msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." #~ msgstr "אם אפשר למשתמשים לבקש רישום באתר מופעלת, הערך הזה קובע האם המנהל חייב לאשר את הרישום.

ההגדרה כן תדרוש שכל המשתמשים החדשים חייבים לאמת תחילה את עצמם ולאחר מכן יאושרו על ידי מנהל לפני שהם יכולים להתחבר לאתר. הגדרה לא, תיבת הסימון המשתמש אושר על ידי המנהלן תסומן באופן אוטומטי כאשר המשתמש מאמת את החשבון שלו, ובכך מתאפשרת כניסה מיידית לאתר לאחר מכן ללא התערבות מנהל." #~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." #~ msgstr "אם התיבה מסומנת, המשתמש יכול לערוך את חשבון המשתמש שלו. למרות שבדרך כלל לא מומלץ, תוכל להגדיר שם משתמש וסיסמה יחידים עבור מספר משתמשים. אם התיבה של כל המשתמשים של החשבון המשותף אינה מסומנת, הם מנועים מעריכת נתוני החשבון ורק מנהל מערכת יכול לשנות את נתוני החשבון המשותף." #~ msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" #~ msgstr "אם אתה לא יכול לפתור את הבעיה בעצמך, אתה יכול לבקש עזרה בפורומים ב-webtrees.net" #~ msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." #~ msgstr "אם ברצונך להוסיף הערה לרשומה זו, כאן המקום.

לחץ על הקישור, יפתח חלון ותוכל להקליד את הערתך. כאשר סיימת להקליד את ההערה, לחץ על הכפתור מתחת לתיבה, סגור את החלון, וזה הכל." #~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." #~ msgstr "אם בחרת בטקסט ברכה מותאם אישית, באפשרותך להקליד את הטקסט כאן. כדי להגדיר את הטקסט הזה לשפות אחרות, עליך לעבור לשפה זו, ולבקר בדף זה בשנית." #~ msgid "Import family tree" #~ msgstr "ייבא עץ משפחה" #~ msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." #~ msgstr "בשדה פירוט הציטוט מכניסים את מספר הדף או מידע אחר שיעזור לאחרים למצוא את הנתונים מתוך המקור." #~ msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." #~ msgstr "בשדה זה יש להכניס את מלל הציטוט של המקור הזה. דוגמאות הן תעתיק ממלל המקור או תאור חופשי של הנאמר במקור." #~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בשם של עץ המשפחה." #~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" #~ msgstr "טוען נתונים מ-GEDCOM: %.1f%%" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "יומנים" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "תצורת דוא״ל" #~ msgid "Merge from ID:" #~ msgstr "מזג מקוד זיהוי:" #~ msgid "Merge to ID:" #~ msgstr "מזג לקוד זיהוי:" #~ msgid "Months between marriage and birth of first child" #~ msgstr "חודשים מהחתונה להולדת הילד הראשון" #~ msgid "Months between marriage and first child" #~ msgstr "חודשים בין נישואין לילד הראשון" #~ msgid "Move FAQ item down" #~ msgstr "העבר ישות שאלות ותשובות למטה" #~ msgid "Move FAQ item up" #~ msgstr "העבר ישות שאלות ותשובות למעלה" #~ msgid "Move list entries" #~ msgstr "העבר נתוני הרשימה" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "שמות של אנשים פרטיים" #~ msgid "Navigator" #~ msgstr "נווט" #~ msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server." #~ msgstr "לא נמצאו קבצי GEDCOM. אתה צריך להעתיק את הקבצים לתיקייה “%s” על השרת." #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "אין שיטת קשר" #~ msgid "No other link between the two individuals could be found." #~ msgstr "לא נמצא קשר אחר בין שני האנשים." #~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s year after birth or estimated birth." #~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s years after birth or estimated birth." #~ msgstr[0] "הערה: ”חיים” מוגדר (אם מוות או קבורה אינם ידועים) שנה לאחר לידה או לידה משוערת." #~ msgstr[1] "הערה: ”חיים” מוגדר (אם מוות או קבורה אינם ידועים) %s שנים לאחר לידה או לידה משוערת." #~ msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "הערות הן מלל במבנה חופשי ותופענה בחלק הדף של פירוט העובדה." #~ msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." #~ msgstr "בתרשים זה ניתן להציג אדם אחד או יותר לאורך קו זמן אופקי. התרשים מאפשר לך לראות חפיפה בתקופת החיים של אנשים שונים.

ניתן להוסיף לתרשים אנשים בודדים או משפחות לפי קוד הזיהוי שלהם. הרשימה הקודמת נשמרת כאשר מוסיפים אנשים נוספים לתרשים. בכל עת ניתן לנקות את התרשים בעזרת כפתור נקה תרשים.

ניתן גם להוסיף אנשים לתרשים ע״י חיפוש לפי טווח תאריכים או לפי אזור." #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" #~ msgid "Other records" #~ msgstr "רשומות אחרות" #~ msgid "Other searches" #~ msgstr "חיפושים אחרים" #~ msgid "Page views" #~ msgstr "צוגות דף" #~ msgid "Pending Changes block" #~ msgstr "בלוק שינויים ממתינים לאישור" #~ msgid "Position item" #~ msgstr "מיקום ישות" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "הצגה מוקדמת" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "אפשרויות הפרטיות" #~ msgid "Proposed census text  " #~ msgstr "הצעת טקסט מפקד  " #~ msgid "Record %s successfully updated." #~ msgstr "רשומת %s עודכנה בהצלחה." #~ msgid "Require an administrator to approve new user registrations" #~ msgstr "דרוש ממנהל מערכת לאשר רישום של משתמשים חדשים" #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "חובת אימות מבקרים" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "ברירת מחדל" #~ msgid "Save" #~ msgstr "שמור" #~ msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." #~ msgstr "בחר קובץ מרשימת קבצים שכבר קיימים על השרת אשר מכילים אתרי מקומות במבנה CSV." #~ msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." #~ msgstr "בחר שם קשר מהרשימה. אם בוחרים סנדק, המשמעות: השותף הזה הוא הסנדק של האדם הנוכחי." #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "בחר צלמית" #~ msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." #~ msgstr "בחר באפשרות זו כדי לשמור גזירים שלך בקובץ זיפ. לקבלת מידע נוסף אודות קבצי זיפ, אנא http://www.winzip.com." #~ msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." #~ msgstr "בחר בברירה הזו כדי לכלול קבצי מדיה הקשורים לרשומות בעגלת הגזירים שלך. בחירה זו יוצרת אוטומטית את הקבצים במבנה זיפ בזמן ההורדה." #~ msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." #~ msgstr "בחר שתי רשומות GEDCOM למיזוג. הרשומות חייבות להיות מאותו סוג." #~ msgid "Server time" #~ msgstr "זמן שרת" #~ msgid "Set the default blocks" #~ msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל" #~ msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts folder of the current theme." #~ msgstr "קבע את זה כהצג כדי להציג סמלים ליד שמות עובדה בדף העובדות והאירועים של אדם. סמלי עובדות יוצגו רק אם הם קיימים בתיקיית images/facts של העיצוב הנוכחי." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "הגדר כן כדי להשתמש במספר רין RIN במקום קוד זיהוי של GEDCOM כאשר מבקשים קוד זיהוי אישי בקבצי תצורה, הגדרות משתמשים, ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות שושלת יוחסין שיצוא ה-GEDCOM שלהם לא נעשה כל פעם עם אותו קוד זיהוי שהוקצה לאנשים, אבל תמיד משתמשים באותו רין." #~ msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." #~ msgstr "ערך כן יציג את קודי המצב לתקנות המורמונים בתיבות תרשים.
  • B - Baptism טבילה
  • E - Endowed סמיכה
  • S - Sealed to spouse חותמת מורמונים להורים
  • P - Sealed to parents חותמת מורמונים של בן/בת זוג
לאדם שיש את כל התקנות מדפיסים אחרי שמם BESP. תקנות חסרות מסומנות על ידי _ במקום האות המתאימה. למשל, BE__ מציין שתקנות S ו-P חסרות." #~ msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." #~ msgstr "הערות משותפות הן מלל במבנה חופשי והן מופיעות בחלק העובדות בפרוט של הדף.

ניתן לקשר כל הערה משותפת ליותר מאדם, משפחה, מקור או אפילו עובדה אחת." #~ msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" #~ msgstr "הערות משותפות, כמו הערות רגילות, הן מלל בצורה חופשית. שלא כמו הערות רגילות, כל הערה משותפת יכולה להיות מקושרת ליותר מאדם אחד, משפחה, מקור, או עובדה.

על ידי לחיצה על צלמית מתאימה, אתה יכול להקים קישור להערה משותפת קיימת או ליצור הערה משותפת חדשה ובו זמנית לקשר אותה. אם קישור להערה משותפת קיימת כבר הוקם, תוכל לערוך את תוכנה של ההערה הזו.
  • קשר להערה משותפת קיימת
    אם אתה כבר יודע את קוד הזיהוי של ההערה המשותפת הרצויה, תוכל להזין את המספר ישירות לתוך השדה.

    כאשר אתה לוחץ על הצלמית מצא הערה משותפת, תוכל לחפש את המחרוזת של כל ההערות המשותפות הקיימות ולאחר מכן לבחור אחת מהן. מספר מזהה של ההערה הנבחרת יכנס באופן אוטומטי לתוך השדה.

    עליך ללחוץ על כפתור הוסף כדי לעדכן את הרשומה המקורית.

  • צור הערה משותפת חדשה
    כאשר תלחץ על צלמית צור הערה משותפת חדשה, חלון חדש יפתח. באפשרותך להזין את הטקסט של ההערה החדשה כרצונך. בדומה להערה רגילה, אתה יכול להזין URL-ים.

    כאשר תלחץ על כפתור שמור, תראה הודעה עם מספר מזהה של ההערה המשותפת החדשה שנוצרה. אתה צריך ללחוץ על הודעה זו כדי לסגור את חלון העריכה וגם להעתיק את המספר המזהה החדש ישירות לתוך שדה המספר המזהה. אם אתה רק סוגר את החלון, המספר המזהה החדש שנוצר לא יועתק באופן אוטומטי.

    עלך ללחוץ על כפתור הוסף כדי לעדכן את הרשומה המקורית.

  • ערוך הערה משותפת קיימת
    כאשר תלחץ על צלמית ערוך הערה משותפת, חלון חדש יפתח. תוכל לשנות את המלל של הערה משותפת קיימת כרצונך. בדומה להערה רגילה, אתה יכול להזין URL-ים.

    כאשר תלחץ על כפתור שמור, יעודכן המלל של ההערה המשותפת. תוכל לסגור את החלון ואז ללחוץ שוב על כפתור שמור.

    כאשר אתה משנה את המלל של הערה משותפת, השינוי יבוא לידי ביטוי בכל המקומות אליהם ההערה המשותפת קשורה כרגע. גם קישורים חדשים שאתה מקים לאחר שעשית את השינוי ישתמשו במלל המעודכן.
" #~ msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" #~ msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" #~ msgid "Show children on timeline chart" #~ msgstr "הראה ילדים על תרשים ציר הזמן" #~ msgid "Show couple on timeline chart" #~ msgstr "הצג הזוג על תרשים ציר הזמן" #~ msgid "Show fact icons" #~ msgstr "הראה צלמיות של עובדות" #~ msgid "Show family on timeline chart" #~ msgstr "הראה משפחה על תרשים ציר הזמן" #~ msgid "Show oldest top" #~ msgstr "הראה את הישן למעלה" #~ msgid "Show path" #~ msgstr "הראה את הנתיב" #~ msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." #~ msgstr "הראה סטטיסטיקות של ריצה ושאילתות של מסדי נתונים בתחתית כל דף." #~ msgid "Simple search filter" #~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "תצורת אתר" #~ msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." #~ msgstr "חלק מיישומי חקר שושלת יוחסין יוצרים קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של הנתיב." #~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." #~ msgstr "יש תוכנות חקר שושלת יוחסין שמגלגלות שורה בסוף מלה ואחרות שעושות זאת בכל מקום. זה יכול לגרום לכך ש-webtrees מחבר את המילים ביחד. ערך כן מוסיף רווח בין המילים היכן שיש מעבר שורה ב-GEDCOM המקורי, בתהליך הייבוא. אם כבר ייבאת את הקובץ, יהיה עליך לייבא אותו מחדש." #~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." #~ msgstr "חלק מתוכניות חקר משפחה גוללות הערות בגבולות מילה בזמן שאחרות גוללות בכל מקום. זה יכול לגרום לwebtrees לחבר מילים ביחד. ערך כן יוסיף רווח בין מילים היכן שהם מגוללים ב-GEDCOM המקורי בתהליך היבוא. אם כבר ייבאת את הקובץ תצטרך לייבא אותו מחדש." #~ msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" #~ msgstr "לא ניתן להוסיף חלק מהפריטים בגלל הגבלת פרטיות" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "מהירות" #~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." #~ msgstr "הרשימה הנגללת של המועדפים מראה את המועדפים שבחרת בדף שלך האישי. היא מראה גם את המועדפים שמנהל האתר בחר עבור ה-GEDCOM הפעיל. לחיצה על אחד המועדפים מביאה אותך ישירות לדף מידע אישי של האדם הזה.

עזרה נוספת על הוספת מועדפים נמצאת בדף שלך האישי." #~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PhpGedView admin username" #~ msgstr "שם המשתמש הנוכחי של המנהלן ב-webtrees חייב להיות זהה לשם המשתמש של מנהלן קיים ב-PhpGedView" #~ msgid "The data for the user %s has been checked." #~ msgstr "הנתונים על המשתמש %s נבדקו." #~ msgid "The following calendars are supported:" #~ msgstr "לוחות השנה הבאים נתמכים:" #~ msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." #~ msgstr "העובדות הבאות אינן זהות. בחר את המידע שברצונך לשמור." #~ msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." #~ msgstr "העובדות הבאות זהות בשתי הרשומות וימוזגו בצורה אוטומטית." #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "המבקרים הבאים אינם מוכרים, ומניחים כי הם מנועי חיפוש." #~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." #~ msgstr "רשומת הפרט מזהה את המשתמש בכל עץ משפחה. מכיוון שמשתמש יכול לראות את הפרטים של הרשומה האישית שלו, זה יכול להיות מוגדר רק על ידי מנהל המערכת. אם למשתמש אין רשומה בעץ המשפחה, יש להשאיר אותה ריקה." #~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." #~ msgstr "אורך זמן לאחר הלידה שניתן להגדירו באופצית התצורה ”גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר” של פרטיות." #~ msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." #~ msgstr "הארגון, מוסד, חברה, אדם או ישות אחרת בעלת הסמכות.

דוגמה, המעביד של אדם או בית הכנסת שעורך טקסים או אירועים או ארגון אחראי על יצירת ו-/או גניזת רשומות." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView" #~ msgstr "התיקייה המצוינת אינה מכילה התקנה של PhpGedView" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." #~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, GEDCOM, והאתר. הגדרות משתמש מקבלות עדיפות על פני הגדרות GEDCOM, אשר מקבל עדיפות על פני הגדרות האתר. בחירת ”עיצוב ברירת המחדל” ברמת המשתמש ייתן את ההגדרה עבור ה-GEDCOM הנוכחי. בחירת ”עיצוב ברירת המחדל” ברמת GEDCOM ייתן את ההגדרה לאתר." #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." #~ msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." #~ msgstr "הבלוק כולל בתוכו תרשים אילן יוחסין או צאצאים או שעון חול שמופיע בדף שלי או בדף הבית. בשל מגבלות מקום, יש למקם את התרשים רק בצד שמאל של הדף.

כאשר הבלוק מופיע על דף הבית, מנהל המערכת יכול לבחור את אדם המוצא ואת סוג התרשים שיוצג. כאשר הבלוק מופיע על הדף שלי המתואם אישית, המשתמש קובע את האופציות הללו.

התרשימים מתנהגים בדיוק כפי שהם היו מתנהגים אם הם היו נקראים מהתפריטים. לחץ על תיבה של אדם כדי לראות עליו נתונים נוספים." #~ msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." #~ msgstr "שדה זה מאפשר לך לשנות את רשומת המקור אליה מקושר מקור הציטוט. בשדה זה מכניסים קוד זיהוי של הציטוט של המקור. ליד השדה רשומה הכותרת של קוד הזיהוי הנוכחי של המקור. השתמש בקישור מצא קוד זיהוי כדי לחפש את קוד הזיהוי של המקור. כדי להסיר את הציטוט של המקור במלואו, הכנס ערך ריק לשדה." #~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "שדה זה שולט בסדר שבו מוצגים פריטי השאלות והתשובות.

אין חובה להזין את המספרים ברצף. אם תשאירו חורים בשיטת המספור, ניתן להוסיף פריטים אחרים מאוחר יותר. לדוגמה, אם אתה משתמש במספרים 1, 6, 11, 16, תוכל לאחר מכן להוסיף פריטים עם המספרים הסידוריים החסרים. מספרים שליליים ואפס מותרים, וניתן להשתמש בהם להוספת פריטים לפני הראשון.

כאשר לכמה פריטי שאלות ותשובות יש את אותו המספר הסידורי, רק אחד מהפריטים האלה יוצג." #~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." #~ msgstr "תיבת הקלט הזו מאפשרת הכנסת קודי זיהוי של אנשים כך שהם מתווספים לעגלת הגזירים. לאחר שהם התווספו תוצע אפשרות לקשר את קרובי האנשים הללו לעגלת הגזירים שלך.

אם אינך יודע את קוד הזיהוי של אדם, תוכל לבצע חיפוש לפי שם ע״י לחיצת הצלמית האישית שליד כפתור הוסף." #~ msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." #~ msgstr "זה שדה אופציונאלי שניתן להשתמש בו כדי להגדיר את צורת ישות המולטימדיה. יתכן שחלק מתוכניות חקר שושלת יוחסין משתמשות בשדה זה כדי להחליט איך לטפל בפריט המדיה. אבל, מכיוון שמדיה אינה עוברת בצורה טובה בין מערכות מחשבים, השדה אינו מאוד חשוב." #~ msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." #~ msgstr "השדה הזה הוא שדה סטאטוס אופציונאלי שבדרך כלל משמש את המורמונים (LDS) כאשר נתוני החוק שלהם מעובדים בתוכנת ה-TempleReady שלהם." #~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." #~ msgstr "לא ניתן למצוא את המודול. מחק את הגדרת התצורה שלו." #~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." #~ msgstr "אפשרות זו יוצרת עץ משפחה חדש. השם שאתה נותן לו ישמש ביצירת כתובות URL ושמות קבצים, כך שאתה צריך לבחור משהו קצר, פשוט, ולהימנע מסימני פיסוק." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "אפשרות זו מוחקת את כל נתוני חקר שושלת היוחסין בעץ המשפחה שלך ומחליפה אותם בנתונים מקובץ GEDCOM בשרת." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "אפשרות זו מוחקת את כל נתוני חקר שושלת היוחסין בעץ המשפחה שלך ומחליפה אותם בנתונים מקובץ GEDCOM במחשב שלך." #~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." #~ msgstr "הבחירה הזו דומה למערכת הדיווח הפנימית של webtrees, בתוספת אחת. נשלח עותק נוסף גם לכתובת דוא״ל שהוגדרה על דף החשבון שלך. שיטת קשר זו היא ברירת המחדל." #~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." #~ msgstr "אפשרות זו בוחרת את עץ המשפחה שיוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר." #~ msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "אפשרות זו תוריד את עץ המשפחה לקובץ GEDCOM במחשב שלך." #~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." #~ msgstr "אפשרות זו תאפשר את כל הגדרות הפרטיות והסתרת הפרטים של אנשים חיים, כפי שמגדירים או משנים בחוצץ הפרטית של דף התצורה של כל קובץ GEDCOM." #~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" #~ msgstr "בעזרת אפשרות זו ניתן למחוק פריט בדף שאלות ותשובות" #~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." #~ msgstr "אפשרות זו מאפשרת לערוך פריט בדף שאלות ותשובות" #~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "אפשרות זו תעביר פריט בעמוד שאלות ותשובות כלפי מטה.

בכל פעם שתשתמש באפשרות זו, המספר הסידורי של פריט זה של שאלות ותשובות גדל באחד. אתה יכול לקבל אותה תוצאה על ידי עריכת הפריט בשאלות ותשובות ושינוי המספר הסידורי של השאלה והתשובה. כאשר ליותר מפריט אחד של שאלות ותשובות יש את אותו המספר הסידורי, יוצג רק אחד מהפריטים האלה." #~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "אפשרות זו תעביר פריט בעמוד שאלות ותשובות כלפי מעלה.

בכל פעם שתשתמש באפשרות זו, המספר הסידורי של פריט זה של שאלות ותשובות יקטן באחד. אתה יכול לקבל אותה תוצאה על ידי עריכת הפריט בשאלות ותשובות ושינוי המספר הסידורי של השאלה והתשובה. כאשר ליותר מפריט אחד של שאלות ותשובות יש את אותו מספר הסידורי, יוצג רק אחד מהפריטים האלה." #~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." #~ msgstr "אפשרות זו תסיר את המידע הפרטי מקובץ GEDCOM שהורד. הקובץ יסונן בהתאם להגדרות הפרטיות שחלות על כל רמת גישה. הגדרות הפרטיות צוינו בדף תצורת GEDCOM." #~ msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "אפשרות זו תשמור את עץ המשפחה כקובץ GEDCOM בשרת." #~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." #~ msgstr "דף זה מספק מידע נרחב על השרת שעליו webtrees מותקנת. ניתן לצפות בפרטים רבים על תצורת התוכנה של השרת, כשהיא מתייחסת ל-PHP ו-webtrees." #~ msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." #~ msgstr "דף זה מאפשר לך למזג שתי רשומות GEDCOM מאותו קובץ GEDCOM.

דבר זה שימושי למי שמיזג קבצי GEDCOM ולאחר המיזוג יש לו מספר אנשים, משפחות ומקורות שהם זהים.

הדף מורכב משלשה שלבים.
  1. הכנס שני קודי זיהוי של נתוני GEDCOM. שני קודי הזיהוי חייביםלהיות מאותו סוג. למשל, לא ניתן למזג אדם עם משפחה או משפחה עם מקור.
    בשדה מזג לקוד זיהוי: הכנס את קוד הזיהוי של הרשומה שתיווצר לאחר המיזוג.
    בשדה מזג מקוד זיהוי: הכנס את קוד הזיהוי של הרשומה שתמוזג לרשומת מזג לקוד זיהוי. הרשומה הזו תמחק לאחר המזוג.
  2. בחר את העובדות משתי הרשומות שברצונך לשמור לאחר מיזוגן לרשומה אחת. סמן בתיבת הסימון המתאימה את העובדות שברצונך לשמור.
  3. בדוק את תוצאות המיזוג, בדומה לכל השינויים שנעשים בצורה מכוונת.
על מישהו בעל הרשאת אישור לאשר את השינויים שלך כדי להפוך אותם לקבועים." #~ msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "הקטע הזה מאפשר הוספת הערה לעובדה שנמצאת כעת בעריכה. הערות הן מלל חופשי והן תופענה בקטע הפירוט של עובדות על הדף." #~ msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." #~ msgstr "הקטע הזה מאפשר להוסיף ציטוט של מקור חדש לעובדה שכעת בעריכה.

בשדה המקור עליך להכניס את הזיהוי של המקור. לחץ על קישור צור מקור חדש אם אתה זקוק למקור חדש. בשדה הפירוט של הציטוט הכנס את מספר הדף או נתון אחר שיכול לעזור לאחרים למצוא את מקום הנתון במקור. בשדה המלל הכנס תעתיק מתוך המקור." #~ msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." #~ msgstr "ההגדרה הזו בשימוש רק בעת קריאה או כתיבה של קבצי GEDCOM." #~ msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." #~ msgstr "ערך זה קובע את מספר הדורות של צאצאי אדם המוצא שעבורם מדפיסים תרשים במבנה שעון חול." #~ msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables." #~ msgstr "זה יבנה רשימה של כל המקומות מקובץ ה-GEDCOM הנבחר. לפי ברירת מחדל זה אינו כולל מקומות עם התאמה מלאה בין קובץ ה-GEDCOM וטבלאות מפת גוגל." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "כותרת/תאור" #~ msgid "Unable to create %s. Check the permissions." #~ msgstr "לא ניתן ליצור את %s. בדוק את ההרשאות." #~ msgid "Updating linked record" #~ msgstr "מעדכן רשומה קשורה" #~ msgid "Upload family tree" #~ msgstr "העלה עץ משפחה" #~ msgid "Use relationship privacy" #~ msgstr "השתמש בפרטיות בקשרי משפחה" #~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" #~ msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר תמונה מודגשת עבור אותו אדם לא צוינה. התמונות הן ספציפיות למגדרו של האדם המדובר.

תמונה זו עשויה לשמש כאשר מינו של האדם אינו ידוע:" #~ msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." #~ msgstr "השתמש בכפתורים הללו כדי להעביר כניסות מרשימה לאחרת.

הדגש את הכניסה שברצונך להעביר, ולחץ אחר כך על הכפתור כדי להעביר את הכניסה לכיוון החץ. השתמש בכפתורי » ו-« כדי להעביר את הכניסה המודגשת מהרשימה השמאלית לימנית או להפך. השתמש בכפתורי > ו-< כדי להעביר את הכניסה המודגשת בין רשימת הבלוקים הזמינים והרשימה משמאלו או מימינו.

הכניסות ברשימת הבלוקים הזמינים אינן משתנות בעקבות פעילות בכפתורי העבר שמאלה והעבר ימינה. הסיבה לכך היא שאותו בלוק יכול להופיע מספר פעמים על הדף. בלוק ה-HTML הוא דוגמה טובה לסיבה למה אולי תרצה לבצע זאת." #~ msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." #~ msgstr "השתמש בכפתורים הללו כדי לשנות את הסדר של הכניסות ברשימה. הבלוקים יודפסו בסדר כפי שהם רשומים.

הדגש את הכניסה שברצונך להעביר, לחץ אחר כך בכפתור כדי להעביר את הכניסה למעלה או למטה." #~ msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." #~ msgstr "השתמש בשדה זה כדי לסמן שפריט המדיה הזה הינו המודגש או העיקרי עבור האדם אליו הוא מחובר. התמונה העיקרית היא התמונה שמשתמשים בה בתרשימים ובדף האישי." #~ msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" #~ msgstr "שם משתמש לא יכול לכלול את הסימנים הבאים: < > " %% { } ;" #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "שפות המשתמשים" #~ msgid "View all records" #~ msgstr "התבונן בכל הרשומות" #~ msgid "View the changes" #~ msgstr "הצג את השינויים" #~ msgid "WEEK_START=0" #~ msgstr "WEEK_START=0" #~ msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." #~ msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית %s. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.

אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור תוכל להתחבר לאתר. כדי להתחבר לאתר זה, יש לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." #~ msgid "Week" #~ msgstr "שבוע" #~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר רושמים משפחה חדשה ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש למשפחה באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר רושמים אדם חדש ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש לאדם באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר מוסיפים רשומת מדיה חדשה ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש למדיה באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר רושמים הערה חדשה ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש להערה באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר רושמים מאגר חדש ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש למאגר באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." #~ msgstr "כאשר רושמים מקור חדש ב-webtrees, נוצר קוד זיהוי חדש למקור באופן אוטומטי. לקוד הזיהוי תהיה קידומת זו." #~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." #~ msgstr "בעת הוספת קרובים חדשים, תוכל להוסיף ציטוטים של מקור לרשומות (למשל INDI, FAM) או לעובדות (BIRT, MARR, DEAT). האפשרות הזו משפיעה איזה תיבות יסומנו כברירת מחדל." #~ msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." #~ msgstr "כאשר מחשבים יחסים, אפשרות זו קובעת אם webtrees תכלול בני זוג/שותפים וגם קרובי משפחה." #~ msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" #~ msgstr "כאשר הערך הנבחר הוא כן, ההודעה הבאה תופיע מעל שדות הקלט על דף ”בקש חשבון משתמש חדש”:
שים לב:
על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:
  • להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיע באתר שלנו;
  • ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר למי אתה קשור, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.
" #~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." #~ msgstr "כאשר התיבה נבחרת, האנשים המבוגרים יוצגו למעלה. כאשר התיבה אינה נבחרת, האנשים הצעירים יוצגו למעלה." #~ msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." #~ msgstr "כאשר האופציה הזו נבחרת, תראה את כל רשומות המקור או ההערות של אדם זה. כאשר האופציה אינה נבחרת, רשומות המקור או ההערות המקושרות לעובדות אחרות של אדם זה לא תוצגנה." #~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." #~ msgstr "כאשר תבחר אפשרות זו, עותק של קובץ GEDCOM יהיה ידחס לפורמט ZIP לפני שההורדה מתחילה. זה יקטין את גודלו במידה ניכרת, אבל תצטרך להשתמש בתכנית פריסה תואמת (WinZip, למשל) כדי לשחרר את דחיסת קובץ GEDCOM המשודר לפני שתוכל להשתמש בו.

זוהי אפשרות שימושית עבור הורדה קובץ GEDCOM גדול. קיים סיכון שזמן ההורדה של קובץ לא דחוס יעלה על זמן הביצוע המרבי המותר, וכתוצאה להורדה חלקית של קבצים. אפשרות ה-ZIP תפחית את זמן ההורדה ב-75 אחוזים.." #~ msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." #~ msgstr "כאשר תלחץ על הקישור הוסף הערה משותפת, נפתח חלון חדש. תוכל לבחור לקשר להערה משותפת קיימת, או תוכל ליצור הערה משותפת חדשה ובאותו זמן ליצור קישור אליה." #~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." #~ msgstr "ע״י לחיצה על קישור זה, עגלת גזירי העץ שלך תרוקן לחלוטין.

אם אינך רוצה להוריד את כל האנשים, משפחות וכו׳ מעגלת גזירי העץ, תוכל להוריד פריטים פריט אחר פריט ע״י לחיצה על הקישור הסר בתוך תיבות השם. אין תיבת אישור, כאשר תלחץ את הקישוריות הללו; המחיקה תתבצע מידית." #~ msgid "Which links from this individual would you also like to add?" #~ msgstr "איזה קשרים ברצונך להוסיף לאדם זה?" #~ msgid "Which other links from this family would you like to add?" #~ msgstr "איזה קשרים ברצונך להוסיף ממשפחה זו?" #~ msgid "Which records linked to this source should be added?" #~ msgstr "איזה רשומות הקשורות למקור הזה יש להוסיף?" #~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." #~ msgstr "בבחירה זו משתמשים במערכת הדיווח הפנימית של webtrees ושום דואר אלקטרוני לא נשלח. בדרך זו תקבל רק הודעות פנימיות ממשתמשים אחרים. כאשר משתמש אחר שולח לך הודעה מאתר זה, ההודעה תופיע בבלוק ההודעות שעל הדף שלך האישי. אם הורדת את הבלוק מהדף שלך, לא תראה הודעות. הן תופענה מיד לאחר שתגדיר את בלוק ההודעות על הדף שלך." #~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." #~ msgstr "בבחירה הזו לא תקבל שום הודעות. אפילו מנהל המערכת אינו יכול להגיע אליך." #~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." #~ msgstr "בבחירה הזו תקבל רק הודעות לכתובת הדואר האלקטרוני שלך שמוגדרת על דף המשתמש שלך. מערכת ההודעות הפנימית של-webtrees לא תהיה כלל בשימוש, ובבלוק ההודעות על הדף שלי האישי שלך לא תהיינה שום הודעות." #~ msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." #~ msgstr "תוכל ללחוץ על כפתור זה כדי לבדוק אם קיים נתיב קירבה אחר בין שני האנשים. תוכל להציג את הנתיב הקודם ע״י לחיצה על הקישור עם מספר הנתיב." #~ msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." #~ msgstr "ניתן להגביל את מספר כתבות החדשות אשר מוצגות ובכך להקטין את הגובה של בלוק החדשות של ה-GEDCOM.

האופציה קובעת אם יש להפעיל הגבלות או אם ההגבלה תהייה לפי גיל הכתבה או לפי מספר הכתבות." #~ msgid "You can now login with your user name and password." #~ msgstr "תוכל עכשיו להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך." #~ msgid "You do not have to take any action; the user can now login." #~ msgstr "לא נדרשת פעולה מצידך; המשתמש יכול עכשיו להתחבר." #~ msgid "You have no pending messages." #~ msgstr "אין הודעות תלויות ועומדות" #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "עליך לאשר את הסיסמה." #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "יש למלא סיסמה." #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "עליך להכניס כתובת דואר אלקטרוני." #~ msgid "You must export your latest GEDCOM data" #~ msgstr "עליך לייצא את נתוני ה- GEDCOM העדכניים ביותר" #~ msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." #~ msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון, ולהגדיר את המעמד ”אושר” ל-”כן”." #~ msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." #~ msgstr "עליך להימנע משימוש בתו קו אנכי “|” בהערותיך. הוא בשימוש פנימי על ידי webtrees ועלול לגרום לכך שההערה שלך תוצג באופן שגוי." #~ msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." #~ msgstr "תקבל הודעה בדואר אלקטרוני אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יאשר את עצמו. אחרי האישור, המשתמש יוכל להתחבר ללא שום פעולה נוספת מצדך." #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "שמך:" #~ msgid "Zip clippings" #~ msgstr "זיפ לגזירות" #~ msgctxt "Abbreviation for birth" #~ msgid "b." #~ msgstr "ל׳" #~ msgid "click to edit" #~ msgstr "לחץ כדי לערוך" #~ msgctxt "Abbreviation for death" #~ msgid "d." #~ msgstr "פ׳" #~ msgid "digits" #~ msgstr "ספרות" #~ msgid "disable" #~ msgstr "נטרל" #~ msgid "enable" #~ msgstr "אפשר" #~ msgid "favorites updated." #~ msgstr "מועדפים עודכנו." #~ msgid "from" #~ msgstr "עבור" #~ msgid "go" #~ msgstr "המשך" #~ msgctxt "Abbreviation for marriage" #~ msgid "m." #~ msgstr "נ׳" #~ msgid "masquerade" #~ msgstr "התחזה" #~ msgid "utf8_unicode_ci" #~ msgstr "utf8_unicode_ci" #~ msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." #~ msgstr "webtrees מאפשרת להעתיק עד ל-10 עובדות עם כל הפירוט שלהן ללוח הגזירים. לוח הגזירים שונה מעגלת הגזירים שבה תוכל להשתמש כדי לייצא חלקים ממאגר הנתונים שלך.

תוכל לבחור כל נתון מלוח הגזירים ולהעתיק את העובדה הנבחרת לרשומת האדם, משפחה, מדיה, מקור או מאגר נתונים שאותו אתה עורך כעת. אבל, לא ניתן להעתיק נתונים מסוגים שונים. לדוגמא, אין להעתיק עובדה של נישואין למקור או אדם מכיוון שעובדת נישואין מקושרת רק עם רשומות משפחה.

זה מאוד מועיל כאשר רוצים להוסיף עובדות דומות, כגון נתוני מפקד אוכלוסין, למספר אנשים או משפחות." #~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." #~ msgstr "מערכת הדואר של webtrees מאפשרת מספר דרכי קשר שונות. דרך הקשר לשלוח דואר למנהל המערכת מוגדרת על ידו ולא תוכל לשנות אותה. אתה יכול לשנות את דרך הקשר לקבלת דואר. הגדרות האתר קובעות איזה שיטות זמינות עבורך." #~ msgid "webtrees internal messaging" #~ msgstr "הודעות פנימיות של webtrees"