msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-08 21:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-14 22:27+0100\n" "Last-Translator: Milivoj Bartoš \n" "Language-Team: Croatian " "\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 2.3-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " ali detalji nisu poznati" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:127 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:159 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:316 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:354 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:385 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:424 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:455 msgid " in " msgstr " u " #: statisticsplot.php:887 statisticsplot.php:937 statisticsplot.php:991 #: statisticsplot.php:1041 statisticsplot.php:1095 statisticsplot.php:1145 #: statisticsplot.php:1195 statisticsplot.php:1245 statisticsplot.php:1295 #: statisticsplot.php:1345 msgid " per gender" msgstr " prema spolu" #: statisticsplot.php:889 statisticsplot.php:939 statisticsplot.php:993 #: statisticsplot.php:1043 statisticsplot.php:1097 statisticsplot.php:1147 #: statisticsplot.php:1197 statisticsplot.php:1247 statisticsplot.php:1297 #: statisticsplot.php:1347 msgid " per time period" msgstr " prema vremenskom periodu" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:459 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:228 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2151 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen uzlazno" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s puta uklonjen silazno" #: app/Controller/IndividualController.php:204 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1633 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:317 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:47 admin_site_merge.php:51 admin_trees_check.php:171 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s ne postoji." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:204 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde." msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:886 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "%1$s pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." msgstr[1] "%1$s pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacije." msgstr[2] "%1$s pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$s, od %3$s generacija." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:903 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." msgstr[1] "%1$s pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." msgstr[2] "%1$s pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:649 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:634 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:664 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:492 app/Media.php:386 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s piksela" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: app/Individual.php:550 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2173 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:815 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:160 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6999 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s p.n.e" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:484 app/Media.php:276 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:194 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s i njezini preci" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:196 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s i njegovi preci" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:280 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s i povezani pojedinci." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s i njihova djeca" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:124 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s i njihovi potomci" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68 app/Stats.php:5953 #, php-format msgid "%s anonymous logged-in user" msgid_plural "%s anonymous logged-in users" msgstr[0] "%s anonimni prijavljeni korisnik" msgstr[1] "%s anonimna prijavljena korisnika" msgstr[2] "%s anonimnih prijavljenih korisnika" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:304 app/Stats.php:4460 app/Stats.php:4464 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s dijete" msgstr[1] "%s djeteta" msgstr[2] "%s djece" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:59 app/I18N.php:314 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dan" msgstr[1] "%s dana" msgstr[2] "%s dana" #: app/I18N.php:795 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "Prije %s dan" msgstr[1] "Prije %s dana" msgstr[2] "Prije %s dana" #: app/Controller/SearchController.php:374 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s obitelj je ažurirana." msgstr[1] "%s obitelji je ažurirano." msgstr[2] "%s obitelji je ažurirano." #: admin.php:798 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s obiteljsko stablo" msgstr[1] "%s obiteljska stabla" msgstr[2] "%s obiteljskih stabla" #: app/Stats.php:5261 app/Stats.php:5265 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s unuk" msgstr[1] "%s unuka" msgstr[2] "%s unuka" #: app/I18N.php:799 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "Prije %s sat" msgstr[1] "Prije %s sata" msgstr[2] "Prije %s sati" #: app/Controller/LifespanController.php:260 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s osoba" msgstr[1] "%s osobe" msgstr[2] "%s osoba" #: app/Controller/SearchController.php:345 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s osoba je ažurirana." msgstr[1] "%s osobe su ažurirane." msgstr[2] "%s osoba je ažurirano." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:896 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s pojedinac je privatan." msgstr[1] "%s pojedinca su privatni." msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno." #: app/Controller/LifespanController.php:253 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s osoba sa događajima između %s i %s" msgstr[1] "%s osobe sa događajima između %s i %s" msgstr[2] "%s osoba sa događajima između %s i %s" #: app/Controller/LifespanController.php:246 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s" msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s" msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s" #: app/Controller/LifespanController.php:239 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" msgstr[1] "%s osobe sa događajima u %s između %s i %s" msgstr[2] "%s osoba sa događajima u %s između %s i %s" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:117 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je " "isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5963 #, php-format msgid "%s logged-in user" msgid_plural "%s logged-in users" msgstr[0] "%s prijavljeni korisnik" msgstr[1] "%s prijavljena korisnika" msgstr[2] "%s prijavljenih korisnika" #: app/Module/UserMessagesModule.php:91 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s poruka" msgstr[1] "%s poruke" msgstr[2] "%s poruka" #: app/I18N.php:803 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "Prije %s minute" msgstr[1] "Prije %s minute" msgstr[2] "Prije %s minuta" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/I18N.php:306 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mjesec" msgstr[1] "%s mjeseca" msgstr[2] "%s mjeseci" #: app/I18N.php:791 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "Prije %s mjesec" msgstr[1] "Prije %s mjeseca" msgstr[2] "Prije %s mjeseci" #: app/Controller/SearchController.php:428 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s bilješka je ažurirana." msgstr[1] "%s bilješke su ažurirane." msgstr[2] "%s bilješki je ažurirano." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2130 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "" #: app/I18N.php:805 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "Prije %s sekundu" msgstr[1] "Prije %s sekunde" msgstr[2] "Prije %s sekundi" #: app/Controller/SearchController.php:407 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s izvor je ažuriran." msgstr[1] "%s izvora su ažurirana." msgstr[2] "%s izvora je ažurirano." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2143 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2146 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2135 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2138 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:57 app/I18N.php:310 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s tjedan" msgstr[1] "%s tjedna" msgstr[2] "%s tjedana" #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:300 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s godina" msgstr[1] "%s godine" msgstr[2] "%s godina" #: app/I18N.php:787 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "Prije %s godine" msgstr[1] "Prije %s godine" msgstr[2] "Prije %s godina" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2114 #: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:655 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. godišnjica" #: app/Functions/Functions.php:569 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × rođakinja" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:534 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × rođak" #: app/Functions/Functions.php:604 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × rođaci" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s p.n.e" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s n.e" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:212 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, njezini preci i njihove obitelji" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:166 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, njezini roditelji i braća i sestre" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, njezini supružnici i djeca" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, njezini supružnici i potomci" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, njegovi preci i njihove obitelji" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:168 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, njegovi roditelji i braća i sestre" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, njegove supruge i djeca" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, njegove supruge i potomci" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:622 app/Module/UserMessagesModule.php:102 msgid "<select>" msgstr "<odaberi>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:329 app/I18N.php:333 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(star %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:323 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(star manje od %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:326 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(star više od %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:230 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:294 msgid "(in childhood)" msgstr "(u djetinjstvu)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:291 msgid "(in infancy)" msgstr "(kao dojenče)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:288 msgid "(stillborn)" msgstr "(mrtvorođeno)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:436 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:7026 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Stats.php:7024 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Stats.php:7022 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Stats.php:7020 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Stats.php:7018 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Stats.php:7016 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Stats.php:7014 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Stats.php:7012 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Stats.php:7010 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Stats.php:7008 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Stats.php:7044 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Stats.php:7006 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Stats.php:7004 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Stats.php:7042 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Stats.php:7040 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Stats.php:7038 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Stats.php:7036 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Stats.php:7034 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Stats.php:7032 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Stats.php:7030 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Stats.php:7028 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:743 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" "GUID u ovom kontekstu je kratica za \"Globally Unique ID\".

" "GUID je namijenjen da pomogne identificirati svakog pojedinca u svrhu " "ponovljivosti, tako da centralne organizacije kao što su Family History " "Center of the LDS crkve u Salt Lake City, ili neki kompatibilni program " "pokrenut na vašem serveru, može odrediti da li se radi o istom pojedincu bez " "obzira na podatak u GEDCOM datoteci. Cilj Family History Centra je da ima " "centralnu bazu genealoških podataka i da ih nudi kroz svoje web servise. To " "omogućava bilo kojoj aplikaciji pristup tim podacima i ažuriranje sa " "njihovim podacima.

Ako nemate namjeru dijeliti podatke svoje GEDCOM " "datoteke, tada nemate potrebu da webtrees kreira te GUID brojeve; iako, ako " "to učinite, neće škoditi osim što će malo povećati vašu GEDCOM datoteku." #: admin_trees_manage.php:718 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" "Važna napomena: Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati " "medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija " "konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi." #: message.php:107 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "" "Molim pažnju: Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo " "rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju " "srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i " "informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je " "zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba " "živa ili ne.

Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o " "kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako " "radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o " "vašim izvorima podataka." #: login.php:146 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "" "
Dobrodošli na genealošku web stranicu

Pristup " "ovomj stranici je dozvoljen registriranim korisnicima.

Ako " "imate korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate " "račun možete ga zatražiti pomoću linka ispod.

Nakon provjere vaše " "prijave administrator će odobriti ili odbiti vašu prijavu. Primiti ćete " "obavijest e-poštom nakon pregleda prijave." #: login.php:149 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "" "
Dobrodošli na genealošku web stranicu

Pristup " "stranici je dopušten samo članovima obitelji.

Ako imate " "korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate račun " "možete ga zatražiti pomoću linka ispod

Nakon provjere vaše prijave " "administrator će odobriti ili odbiti vašu prijavu. Primiti ćete obavijest e-" "poštom nakon pregleda prijave." #: login.php:143 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "" "
Dobrodošli na genealošku web stranicu

Pristup " "stranici je dopušten svakome tko ima korisnički račun.

Ako imate " "korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate korisnički " "račun, možete se prijaviti za dobivanje jednog na prikladnom linku " "ispod

Nakon pregleda vaše prijave, administrator će aktivirati vaš " "račun. Primiti će te potvrdu aktivacije računa na vašu e-poštu." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:993 admin_users.php:489 edituser.php:275 msgid "" msgstr "" #: login.php:382 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "" "
Obavijest:
Ispunjavanjem " "i slanjem ovog obrasca, slažete se:
  • da ćete zaštititi privatnost " "živih osoba prikazanih na ovim stranicama;
  • i u tekst polje ispod, " "opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao " "biti prikazan na ovim stranicama.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:409 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:540 #: app/GedcomTag.php:1813 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:206 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "" "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na " "svim obiteljskim stablima." #: edit_interface.php:1011 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i " "roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i " "tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva " "biološki odnos." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "" "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: " "Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji." #: setup.php:367 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate " "odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili " "kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)." #: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:222 msgid "A file on the server" msgstr "Datoteka na serveru" #: admin_trees_download.php:200 admin_trees_manage.php:211 msgid "A file on your computer" msgstr "Datoteka na vašem računalu" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:33 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:34 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:42 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "" "Popis promjena koje trebaju odobrenje upravitelja, i e-pošta obavijesti." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:40 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:38 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Popis godišnjica na današnji dan." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:44 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Popis najpopularnijih imena." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:46 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Popis najpopularnijih prezimena." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:45 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online." #: help_text.php:247 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o " "medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o " "pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao " "što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) " "ili udaljeno na nekom drugom webserveru." #: login.php:237 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "" "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju " "lozinku nakon prijave." #: login.php:230 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:535 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "" "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu " "(%3$s)." #: admin.php:569 admin_site_upgrade.php:79 login.php:106 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:295 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu." #: admin_users.php:524 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite " "podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a " "dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen " "drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost " "u svakom obiteljskom stablu." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "" "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "" "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:41 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:40 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca." #: admin_users.php:398 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "" "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno " "od administratora” opcije označene." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1122 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez " "dozvole." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:105 msgid "A.M." msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "" #: app/I18N.php:434 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž" #: app/I18N.php:432 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:77 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1630 admin_trees_config.php:1632 #: admin_trees_config.php:1636 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Skraćena imena mjesta" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:118 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica" #: app/Stats.php:6721 msgid "Acadia" msgstr "" #: edit_changes.php:176 edit_changes.php:184 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: admin_module_blocks.php:75 admin_module_menus.php:90 #: admin_module_reports.php:68 admin_module_sidebar.php:90 #: admin_module_tabs.php:90 admin_trees_config.php:537 msgid "Access level" msgstr "Razina pristupa" #: admin_users.php:376 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:79 msgid "Accra, Ghana" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:542 app/Functions/FunctionsPrint.php:572 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:631 app/Module/ClippingsCartModule.php:322 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4618 edit_interface.php:2041 #: index_edit.php:329 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2640 timeline.php:301 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:657 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Dodaj %s u isječke" #: app/Module/RelativesTabModule.php:398 edit_interface.php:595 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem" #: app/Controller/FamilyController.php:96 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 msgid "Add a child to this family" msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji" #: edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "Dodaj činjenicu" #: app/Module/RelativesTabModule.php:154 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji" #: app/Module/RelativesTabModule.php:392 edit_interface.php:1084 #: edit_interface.php:1156 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:985 app/Functions/FunctionsEdit.php:989 msgid "Add a new associate" msgstr "Dodaj novog sudionika" #: app/Module/RelativesTabModule.php:275 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Dodaj brata ili sestru" #: edit_interface.php:516 msgid "Add a new child" msgstr "Dodaj dijete" #: app/Module/RelativesTabModule.php:322 edit_interface.php:675 family.php:107 msgid "Add a new father" msgstr "Dodaj oca" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Add a new favorite" msgstr "Dodaj novi favorit" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4613 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju" #: app/Module/RelativesTabModule.php:387 edit_interface.php:810 #: edit_interface.php:900 msgid "Add a new husband" msgstr "Dodaj supruga" #: app/Module/UserJournalModule.php:110 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik" #: app/Controller/FamilyController.php:196 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1028 app/Module/AlbumModule.php:98 #: app/Module/AlbumModule.php:99 app/Module/MediaTabModule.php:87 #: source.php:160 msgid "Add a new media object" msgstr "Dodaj novi medijski objekt" #: app/Module/RelativesTabModule.php:325 edit_interface.php:672 family.php:111 msgid "Add a new mother" msgstr "Dodaj majku" #: app/Controller/IndividualController.php:299 edit_interface.php:1655 msgid "Add a new name" msgstr "Dodaj novo ime" #: app/Controller/FamilyController.php:183 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1007 app/Module/NotesTabModule.php:95 msgid "Add a new note" msgstr "Dodaj novu bilješku" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1038 msgid "Add a new restriction" msgstr "Dodaj ograničenje" #: app/Controller/FamilyController.php:189 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1017 app/Module/NotesTabModule.php:105 msgid "Add a new shared note" msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku" #: app/Module/RelativesTabModule.php:273 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Dodaj sina ili kćer" #: app/Controller/FamilyController.php:206 app/Functions/FunctionsEdit.php:957 #: app/Module/SourcesTabModule.php:93 msgid "Add a new source citation" msgstr "Dodaj novi citat izvora" #: edit_interface.php:837 msgid "Add a new spouse" msgstr "Dodaj novog supružnika" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:265 app/Theme/AdministrationTheme.php:156 msgid "Add a new user" msgstr "Dodaj novog korisnika" #: app/Module/RelativesTabModule.php:375 edit_interface.php:807 #: edit_interface.php:897 msgid "Add a new wife" msgstr "Dodaj suprugu" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:148 msgid "Add a news article" msgstr "Dodaj članak u novosti" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:286 #: app/Module/OnThisDayModule.php:162 app/Module/RecentChangesModule.php:170 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:213 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:193 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:165 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:188 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #: app/Module/UserMessagesModule.php:184 app/Module/YahrzeitModule.php:289 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste" #: app/Module/StoriesModule.php:113 app/Module/StoriesModule.php:195 #: app/Module/StoriesModule.php:367 msgid "Add a story" msgstr "Dodaj priču" #: app/Module/RelativesTabModule.php:188 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji" #: app/Module/RelativesTabModule.php:380 edit_interface.php:1087 #: edit_interface.php:1158 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:127 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Dodaj ČPP stavku" #: timeline.php:295 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:554 msgid "Add from clipboard" msgstr "Dodaj iz clipboard-a" #: lifespan.php:41 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1178 msgid "Add individuals" msgstr "Dodaj osobe" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:158 msgid "Add links" msgstr "Dodaj poveznice (linkove)" #: app/Module/RelativesTabModule.php:228 msgid "Add marriage details" msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju" #: search_advanced.php:288 msgid "Add more fields" msgstr "Dodaj još polja" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu." #: admin_trees_manage.php:279 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Dodaj razmake gdje su dugačke linije razlomljene" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:381 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:718 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:936 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Dodaj u TITLE header tag" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/FamilyController.php:125 #: app/Controller/IndividualController.php:343 #: app/Controller/MediaController.php:97 app/Controller/NoteController.php:68 #: app/Controller/RepositoryController.php:84 #: app/Controller/SourceController.php:84 app/Theme/AbstractTheme.php:1286 msgid "Add to favorites" msgstr "Dodaj u favorite" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:147 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:263 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:308 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:498 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Dodaj u isječke" #: admin_trees_manage.php:527 msgid "Add unlinked records" msgstr "Dodaj nepovezane zapise" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1117 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku." #: editnews.php:34 editnews.php:52 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Dodaj/uredi vijesti" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2637 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Dodaj/Umetni Prazan Red" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "Adresa, 1. red" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "Adresa, 2. red" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "" #: admin_users.php:515 admin_users.php:564 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: setup.php:420 setup.php:422 msgid "Administrator account" msgstr "Administratorski račun" #: admin_users.php:496 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Administratorski komentar o korisniku" #: admin.php:611 msgid "Administrators" msgstr "Administratori" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Posvojena" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Posvojen" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Posvojen" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Posvojeni od oba roditelja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Posvojena od oba roditelja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Posvojen od oba roditelja" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:932 msgid "Adopted by father" msgstr "Posvojen od oca" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:928 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Posvojena od oca" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:924 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Posvojen od oca" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:947 msgid "Adopted by mother" msgstr "Posvojeno od majke" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:943 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Posvojena od majke" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:939 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Posvojen od majke" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Adoption" msgstr "Posvojenje" #: app/GedcomTag.php:913 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Posvojenje brata" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Adoption of a child" msgstr "Posvojenje djeteta" #: app/GedcomTag.php:870 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Posvojenje kćeri" #: app/GedcomTag.php:881 app/GedcomTag.php:890 app/GedcomTag.php:899 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Posvojenje unuka" #: app/GedcomTag.php:879 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Posvojenje unuke" #: app/GedcomTag.php:888 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Posvojenje unuke po kćeri" #: app/GedcomTag.php:897 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Posvojenje unuke po sinu" #: app/GedcomTag.php:877 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Posvojenje unuka" #: app/GedcomTag.php:886 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Posvojenje unuka" #: app/GedcomTag.php:895 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Posvojenje unuka" #: app/GedcomTag.php:904 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Posvoljenje polubrata" #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre" #: app/GedcomTag.php:906 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Posvojenje polusestre" #: app/GedcomTag.php:917 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Posvojenje brata/sestre" #: app/GedcomTag.php:915 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Posvojenje sestre" #: app/GedcomTag.php:868 msgid "Adoption of a son" msgstr "Posvojenje sina" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:286 msgid "Adult christening" msgstr "Krštenje u odrasloj dobi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:345 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: admin_trees_config.php:2131 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Napredne postavke činjenica" #: admin_trees_config.php:2136 msgid "Advanced name facts" msgstr "Napredna činjenica imena" #: admin_trees_config.php:2165 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Napredna činjenica imena mjesta" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1643 msgid "Advanced search" msgstr "Napredno pretraživanje" #: app/Stats.php:6722 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: statistics.php:600 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: admin_trees_manage.php:678 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "" "Nakon kreiranja obitljeskog stabla, imati ćete mogućnost učitati podatke iz " "GEDCOM datoteke." #: login.php:233 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "" "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i " "popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:248 #: app/Controller/TimelineController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:360 app/Functions/FunctionsPrint.php:400 #: app/GedcomTag.php:142 app/Stats.php:2591 app/Stats.php:3932 #: app/Stats.php:3934 autocomplete.php:72 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:73 timeline.php:377 msgid "Age" msgstr "Dob" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "Dob kod rođenja djeteta" #: admin_trees_config.php:410 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Razlika u godinama između muža i žene" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Razlika u godinama između žene i muža" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "Razlika u godinama" #: statistics.php:527 statisticsplot.php:1266 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1002 statistics.php:258 #: statistics.php:524 statisticsplot.php:1216 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Dob u godini stupanja u brak" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:201 msgid "Age of item" msgstr "Starost stavke" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1393 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta" #: statistics.php:518 statisticsplot.php:1116 msgid "Age related to birth year" msgstr "Dob u odnosu na rođenje" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:502 statistics.php:521 #: statisticsplot.php:1166 msgid "Age related to death year" msgstr "Dob u odnosu na smrt" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Agency" msgstr "Ustanova" #: app/Stats.php:6725 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandski otoci" #: app/Stats.php:6726 msgid "Albania" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "Album" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "" #: app/Stats.php:6789 msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:150 msgid "Alias" msgstr "Nadimak" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:192 msgid "Alive" msgstr "Živi" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:179 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:461 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1542 app/Module/GoogleMapsModule.php:1555 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4658 app/Module/SlideShowModule.php:264 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5626 calendar.php:258 #: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:158 #: famlist.php:160 famlist.php:244 famlist.php:246 indilist.php:64 #: indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 indilist.php:161 #: indilist.php:245 indilist.php:247 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Sve" #: admin_trees_manage.php:711 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Sve promjene u PhpGedView-u moraju biti prihvaćene" #: admin_trees_manage.php:714 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Svi postojeći PhpGedView korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte" #: admin_trees_config.php:568 msgid "All facts and events" msgstr "Sve činjenice i događaji" #: admin_trees_config.php:1840 msgid "All family facts" msgstr "Sve obiteljske činjenice" #: login.php:388 msgid "All fields must be completed." msgstr "Sva polja moraju biti popunjena." #: admin_site_upgrade.php:408 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje." #: admin_trees_config.php:1722 msgid "All individual facts" msgstr "Sve osobne činjenice" #: calendar.php:209 calendar.php:227 calendar.php:228 calendar.php:231 #: calendar.php:232 calendar.php:492 msgid "All individuals" msgstr "Sve osobe" #: admin_trees_config.php:559 msgid "All records" msgstr "Svi zapisi" #: admin_trees_config.php:2047 msgid "All repository facts" msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja" #: admin_trees_config.php:1958 msgid "All source facts" msgstr "Sve činjenice izvora" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "" "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, " "umjesto korištenja HTML kodova." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1679 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:259 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:484 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Omogućite posjetitelju zahtjev za novi korisnički račun" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:963 msgid "Also known as" msgstr "Znan kao" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:959 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Znana kao" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:955 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Znan kao" #: app/Stats.php:6732 msgid "American Samoa" msgstr "" #: admin_site_config.php:491 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can log in." msgstr "" "Administrator mora odobriti novi korisnički račun i odrediti pristupni nivo " "prije nego se korisnik može prijaviti." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:39 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem." #. I18N: Description of the “Login” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Alternativni način za odabir nove teme." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:895 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "" "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao " "svjedok ili svećenik." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:893 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "" "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili " "poslodavac." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:32 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd." #: admin_site_upgrade.php:344 admin_site_upgrade.php:366 #: admin_site_upgrade.php:376 admin_site_upgrade.php:460 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:37 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca." #: setup.php:494 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze." #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/AncestryController.php:57 #: app/Controller/FanchartController.php:362 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Preci" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:158 msgid "Ancestors interest" msgstr "Interes predaka" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Preci od " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:54 #: app/Controller/AncestryController.php:80 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Preci od %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Ancestral file number" msgstr "Broj datoteke predaka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "" #: app/Stats.php:6727 msgid "Andorra" msgstr "" #: app/Stats.php:6723 msgid "Angola" msgstr "" #: app/Stats.php:6724 msgid "Anguilla" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:275 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:281 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:743 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1976 #: app/Module/YahrzeitModule.php:171 msgid "Anniversary" msgstr "Godišnjica" #: calendar.php:41 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalendar godišnjica" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:162 msgid "Annulment" msgstr "Poništenje" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:169 msgid "Answer" msgstr "Odgovor" #: app/Stats.php:6733 msgid "Antarctica" msgstr "" #: app/Stats.php:6735 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Apia, Samoa" msgstr "" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke." #: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:363 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:371 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:697 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:706 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Postavi postavke privatnosti" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2279 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Primjeni ove postavke na sva obiteljska stabla" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2286 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Primijeni ove postavke na nova obiteljska stabla" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Odobrenje računa na %s" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Odobri sve promjene" #: admin_users.php:873 msgid "Approved" msgstr "Odobreno" #: admin_users.php:386 msgid "Approved by administrator" msgstr "Odobreno od strane administratora" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Tra" #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "travnja" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Travnjem" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Travnju" #: app/Date/CalendarDate.php:180 app/Functions/FunctionsPrint.php:651 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Travanj" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:801 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1019 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1167 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "" "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije." #: admin_media.php:313 admin_media.php:524 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:414 admin_trees_manage.php:425 admin_users.php:211 #: app/Controller/IndividualController.php:329 #: app/Controller/MediaController.php:82 app/Controller/NoteController.php:61 #: app/Controller/RepositoryController.php:70 #: app/Controller/SourceController.php:70 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482 #: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: edituser.php:317 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?" #: app/Module/AlbumModule.php:191 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?" #: app/Stats.php:6730 msgid "Argentina" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "" #: app/Stats.php:6731 msgid "Armenia" msgstr "" #: app/Stats.php:6720 msgid "Aruba" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:316 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz " "baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je " "označeno sa # znakom. Na primjer #totalFamilies# će biti " "prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici " "mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje " "odgovara trenutno odabranoj temi." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:77 msgid "Ash" msgstr "" #: statistics.php:598 msgid "Asia" msgstr "Azija" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:166 app/GedcomTag.php:968 msgid "Associate" msgstr "Sudionik" #: edit_interface.php:1241 help_text.php:292 msgid "Associate events with this source" msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom" #: search.php:106 search.php:271 msgid "Associates" msgstr "Sudionici" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "" #: app/Stats.php:6923 msgid "At sea" msgstr "Na moru" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Staratelj" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Starateljica" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Staratelj" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "Prisutan" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Prisutna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Prisutan" #: app/GedcomTag.php:1855 msgid "Audio" msgstr "Audio zapisi" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Kol" #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "kolovoza" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Kolovozom" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Kolovozu" #: app/Date/CalendarDate.php:184 app/Functions/FunctionsPrint.php:655 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: app/Stats.php:6736 msgid "Australia" msgstr "" #: app/Stats.php:6737 msgid "Austria" msgstr "" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:170 msgid "Author" msgstr "Autor" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:266 msgid "Author of last change" msgstr "Autor zadnje promjene" #: admin_users.php:442 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:738 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1450 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1569 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automatski proširi bilješke" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1584 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automatski proširi izvore" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "" #: index_edit.php:301 msgid "Available blocks" msgstr "Dostupni blokovi" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2189 app/Stats.php:3948 msgid "Average age" msgstr "Prosječna dob" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:171 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:382 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:241 app/Stats.php:2605 statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "Prosječna dob kod smrti" #: app/Stats.php:3936 app/Stats.php:3937 app/Stats.php:3941 app/Stats.php:3945 #: app/Stats.php:3948 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka" #: app/Stats.php:2592 app/Stats.php:2605 msgid "Average age related to death century" msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:187 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:410 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:251 app/Stats.php:4954 statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "Prosječan broj djece po obitelji" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:632 admin_trees_manage.php:667 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "" "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor." #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #: app/Stats.php:6738 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: app/Stats.php:6739 msgid "Azores" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "" #: app/Stats.php:6747 msgid "Bahamas" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #: app/Stats.php:6746 msgid "Bahrain" msgstr "" #: app/Stats.php:6744 msgid "Bangladesh" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:182 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Krštenje" #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Krštenje brata" #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Baptism of a child" msgstr "Krštenje djeteta" #: app/GedcomTag.php:974 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Krštenje kčeri" #: app/GedcomTag.php:985 app/GedcomTag.php:994 app/GedcomTag.php:1003 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Krštenje unuka" #: app/GedcomTag.php:983 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Krštenje unuke" #: app/GedcomTag.php:992 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Krštenje unuke" #: app/GedcomTag.php:1001 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Krštenje unuke" #: app/GedcomTag.php:981 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Krštenje unuka" #: app/GedcomTag.php:990 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Krštenje unuka" #: app/GedcomTag.php:999 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Krštenje unuka" #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Krštenje polubrata" #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Krštenje polusestre/polubrata" #: app/GedcomTag.php:1010 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Krštenje polusestre" #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Krštenje brata/sestre" #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Krštenje sestre" #: app/GedcomTag.php:972 msgid "Baptism of a son" msgstr "Krštenje sina" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:190 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "" #: app/Stats.php:6754 msgid "Barbados" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:296 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:198 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:100 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:199 app/Module/GoogleMapsModule.php:2662 msgid "Batch update" msgstr "Grupno ažuriranje" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2711 msgid "Bearing" msgstr "Smjer" #: search_advanced.php:155 search_advanced.php:217 search_advanced.php:232 #: search_advanced.php:254 search_advanced.php:269 msgid "Begins with" msgstr "Počinje sa" #: app/Stats.php:6749 msgid "Belarus" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "" #: app/Stats.php:6741 msgid "Belgium" msgstr "" #: app/Stats.php:6750 msgid "Belize" msgstr "" #: app/Stats.php:6742 msgid "Benin" msgstr "" #: app/Stats.php:6751 msgid "Bermuda" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Kum (vjenčani)" #: app/Stats.php:6756 msgid "Bhutan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografija" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Billings, Montana" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:222 msgid "Binary data object" msgstr "Binarni podatkovni objekt" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:206 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:561 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:512 #: modules_v3/individual_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:625 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Rođenje" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Rođena kao" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Rođen kao" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Rođeni kao" #: app/Stats.php:1664 statistics.php:536 msgid "Birth by country" msgstr "Rođenja po državi" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Kraj raspona datuma rođenja" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Početak raspona datuma rođenja" #: app/GedcomTag.php:1075 msgid "Birth of a brother" msgstr "Rođenje brata" #: app/GedcomTag.php:1034 msgid "Birth of a child" msgstr "Rođenje djeteta" #: app/GedcomTag.php:1032 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Rođenje kćeri" #: app/GedcomTag.php:1043 app/GedcomTag.php:1052 app/GedcomTag.php:1061 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Rođenje unuka/unuke" #: app/GedcomTag.php:1041 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Rođenje unuke" #: app/GedcomTag.php:1050 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Rođenje unuke po kćeri" #: app/GedcomTag.php:1059 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Rođenje unuke po sinu" #: app/GedcomTag.php:1039 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Rođenje unuka" #: app/GedcomTag.php:1048 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Rođenje unuka po kćeri" #: app/GedcomTag.php:1057 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Rođenje unuka po sinu" #: app/GedcomTag.php:1066 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "rođenje polubrata" #: app/GedcomTag.php:1070 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" #: app/GedcomTag.php:1068 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Rođenje polusestre" #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" #: app/GedcomTag.php:1077 msgid "Birth of a sister" msgstr "Rođenje sestre" #: app/GedcomTag.php:1030 msgid "Birth of a son" msgstr "Rođenje sina" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "Mjesta rođenja" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Mjesto rođenja sadrži" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Rođenja" #: app/Stats.php:1959 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "Rođenja po stoljeću" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:214 msgid "Blessing" msgstr "Blagoslov" #: admin_module_blocks.php:73 msgid "Block" msgstr "Blok" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:35 admin_modules.php:157 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:185 msgid "Blocks" msgstr "Blokovi" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Plava Laguna" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "" #: message.php:127 msgid "Body" msgstr "Tekst" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Boise, Idaho" msgstr "" #: app/Stats.php:6752 msgid "Bolivia" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1857 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ancestry.php:70 descendancy.php:61 msgid "Booklet" msgstr "Knjižica" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "Rođen u zajednici" #: app/Stats.php:6748 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna i Hercegovina" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:628 msgid "Both alive" msgstr "Oboje živi" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:655 msgid "Both dead" msgstr "Oboje umrli" #: app/Stats.php:6758 msgid "Botswana" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "" #: app/Stats.php:6757 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1407 msgid "Branches" msgstr "Grane" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:61 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Grane %s obitelji" #: app/Stats.php:6753 msgid "Brazil" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Djeveruša" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1084 msgid "Brit milah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1780 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1774 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1776 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1778 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1770 msgid "Brit milah of a son" msgstr "" #: app/Stats.php:6833 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: app/Stats.php:6972 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: app/Stats.php:6759 msgid "British West Indies" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:313 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Brat" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: app/Stats.php:6755 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "" #: app/Stats.php:6745 msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:226 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Pokop" #: app/GedcomTag.php:1173 msgid "Burial of a brother" msgstr "Pokop brata" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Burial of a child" msgstr "Pokop djeteta" #: app/GedcomTag.php:1094 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Pokop kćeri" #: app/GedcomTag.php:1164 msgid "Burial of a father" msgstr "Pokop oca" #: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Pokop unuka" #: app/GedcomTag.php:1103 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pokop unuke" #: app/GedcomTag.php:1112 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pokop unuke" #: app/GedcomTag.php:1121 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pokop unuke" #: app/GedcomTag.php:1128 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Pokop djeda" #: app/GedcomTag.php:1130 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Pokop bake" #: app/GedcomTag.php:1132 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Pokop djeda/bake" #: app/GedcomTag.php:1101 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pokop unuka" #: app/GedcomTag.php:1110 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pokop unuka" #: app/GedcomTag.php:1119 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pokop unuka" #: app/GedcomTag.php:1155 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Pokop polubrata" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Pokop polubrata/polusestre" #: app/GedcomTag.php:1157 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Pokop polusestre" #: app/GedcomTag.php:1182 msgid "Burial of a husband" msgstr "Pokop muža" #: app/GedcomTag.php:1146 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Pokop djeda po majci" #: app/GedcomTag.php:1148 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Pokop bake po majci" #: app/GedcomTag.php:1150 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Pokop djeda/bake po majci" #: app/GedcomTag.php:1166 msgid "Burial of a mother" msgstr "Pokop majke" #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Burial of a parent" msgstr "Pokop roditelja" #: app/GedcomTag.php:1137 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Pokop djeda po ocu" #: app/GedcomTag.php:1139 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Pokop bake po ocu" #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Pokop djeda/bake po ocu" #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Pokop brata/sestre" #: app/GedcomTag.php:1175 msgid "Burial of a sister" msgstr "Pokop sestre" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Burial of a son" msgstr "Pokop sina" #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Pokop supružnika" #: app/GedcomTag.php:1184 msgid "Burial of a wife" msgstr "Pokop supruge" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Mjesto pokopa sadrži" #: app/Stats.php:6743 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: app/Stats.php:6740 msgid "Burundi" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Kupac" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupac" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupac" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:362 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4555 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "" "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom " "stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su " "učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, " "uključujući i ona koja nisu trenutno korištena." #: admin_site_config.php:217 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu." msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde." msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:201 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:364 msgid "Calculating…" msgstr "Izračunavam…" #: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1003 #: lifespan.php:90 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:693 admin_trees_config.php:695 #: admin_trees_config.php:698 msgid "Calendar conversion" msgstr "Konverzija kalendara" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:234 msgid "Call number" msgstr "Kontakt broj" #: app/Stats.php:6846 msgid "Cambodia" msgstr "" #: app/Stats.php:6770 msgid "Cameroon" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "" #: app/Stats.php:6761 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Cannot create" msgstr "Ne mogu kreirati" #: app/Stats.php:6762 msgid "Cape Colony" msgstr "" #: app/Stats.php:6776 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1859 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 msgid "Case insensitive" msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:238 msgid "Caste" msgstr "" #: app/Stats.php:6763 msgid "Catalonia" msgstr "" #: statistics.php:604 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:242 msgid "Cause" msgstr "Razlog" #: app/GedcomTag.php:354 msgid "Cause of death" msgstr "Uzrok smrti" #: admin_trees_manage.php:754 admin_trees_renumber.php:286 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad " "webtrees." #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad " "webtrees." #: app/Stats.php:6781 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "Groblja" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:246 modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "Groblje" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:250 msgid "Census" msgstr "Popis" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:34 msgid "Census assistant" msgstr "Popis sudionika" #: app/GedcomTag.php:252 app/Module/CensusAssistantModule.php:546 msgid "Census date" msgstr "Datum popisa" #: app/GedcomTag.php:254 msgid "Census place" msgstr "Popis mjesta" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:584 msgid "Census transcript" msgstr "Prijepis popisa" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1426 msgid "Center map here" msgstr "Sredina karte ovdje" #: app/Stats.php:6760 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1861 msgid "Certificate" msgstr "Potvrda" #: app/Stats.php:6948 msgid "Chad" msgstr "" #: edit_interface.php:1961 edit_interface.php:1997 edit_interface.php:2024 msgid "Change" msgstr "Promjeni" #: app/Controller/FamilyController.php:91 edit_interface.php:1914 #: edit_interface.php:2081 msgid "Change family members" msgstr "Promjeni članove obitelji" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:576 app/Module/GoogleMapsModule.php:579 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:582 app/Module/GoogleMapsModule.php:637 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3903 app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4075 msgid "Change flag" msgstr "Promjeni zastavicu" #: setup.php:106 msgid "Change language" msgstr "Promjeni jezik" #: admin_users.php:217 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima" #: admin_trees_manage.php:405 index_edit.php:50 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\"" #: index_edit.php:42 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\"" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1770 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:35 admin_users.php:436 #: app/Module/ChangeReportModule.php:29 edit_changes.php:177 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Promjene" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:80 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan" msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana" msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana" #: admin_trees_manage.php:516 msgid "Changes log" msgstr "Dnevnik promjena" #: app/Stats.php:6766 msgid "Channel Islands" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:270 msgid "Character set" msgstr "Skup znakova" #: admin_modules.php:184 msgid "Chart" msgstr "Grafikon" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:190 statistics.php:582 msgid "Chart type" msgstr "Tip grafikona" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:158 admin_trees_config.php:1288 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1038 msgid "Charts" msgstr "Grafikoni" #: admin_site_upgrade.php:389 msgid "Check file permissions…" msgstr "Provjeri dozvole datoteke…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:114 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Provjera za prilagođene module…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:217 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Provjera za prilagođene teme…" #: admin_trees_check.php:33 admin_trees_manage.php:496 msgid "Check for errors" msgstr "Provjeri greške" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:94 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Provjeri promjene na čekanju…" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi." #: setup.php:264 setup.php:336 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Provjera kapaciteta servera" #: setup.php:109 msgid "Checking server configuration" msgstr "Provjera postavki servera" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:36 app/GedcomTag.php:274 msgid "Child" msgstr "Dijete" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Child of " msgstr "Dijete od " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Dijete od %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:277 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:745 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:123 statisticsplot.php:1024 msgid "Children" msgstr "Djeca" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "Djeca u obitelji" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "Children of " msgstr "Djeca od " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Djeca uzimaju patronim umjesto prezimena." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Djeca preuzela očevo prezime." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Djeca preuzela majčino prezime." #: app/Stats.php:6767 msgid "Chile" msgstr "" #: app/Stats.php:6768 msgid "China" msgstr "Kina" #: reportengine.php:116 reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "Odaberite izvještaj za učitati" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Odaberi rođake" #: addmedia.php:449 admin_media_upload.php:213 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "" "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati " "automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite " "sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku." #: admin_site_config.php:124 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:240 msgid "Choose: " msgstr "Izaberi: " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:278 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Krštenje" #: app/GedcomTag.php:1236 msgid "Christening of a brother" msgstr "Krštenje brata" #: app/GedcomTag.php:1195 msgid "Christening of a child" msgstr "Krštenje djeteta" #: app/GedcomTag.php:1193 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Krštenje kćeri" #: app/GedcomTag.php:1204 app/GedcomTag.php:1213 app/GedcomTag.php:1222 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Krštenje unuka" #: app/GedcomTag.php:1202 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krštenje unuke" #: app/GedcomTag.php:1211 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krštenje unuke" #: app/GedcomTag.php:1220 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krštenje unuke" #: app/GedcomTag.php:1200 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krštenje unuka" #: app/GedcomTag.php:1209 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krštenje unuka" #: app/GedcomTag.php:1218 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krštenje unuka" #: app/GedcomTag.php:1227 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Krštenje polubrata" #: app/GedcomTag.php:1231 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Krštenje polubrata/polusestre" #: app/GedcomTag.php:1229 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Krštenje polusestre" #: app/GedcomTag.php:1240 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Krštenje brata ili sestre" #: app/GedcomTag.php:1238 msgid "Christening of a sister" msgstr "Krštenje sestre" #: app/GedcomTag.php:1191 msgid "Christening of a son" msgstr "Krštenje sina" #: app/Stats.php:6780 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Obrezivač" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:670 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Detalj citata" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:290 msgid "Citizenship" msgstr "Državljanstvo" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:374 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4021 app/Module/GoogleMapsModule.php:4121 msgid "City" msgstr "Grad" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:578 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Građanski brak" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Matičar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Matičarka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Matičar" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:51 app/Theme/AdministrationTheme.php:94 msgid "Clean up data folder" msgstr "Čišćenje data mape" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Riješen ali nije još završen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:95 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1225 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji." #: edit_interface.php:1718 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći" #: admin_trees_manage.php:722 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:352 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje" #: individual.php:246 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:97 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:350 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." msgstr "" "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali." #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1224 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji." #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:36 msgid "Clippings cart" msgstr "Isječci" #: app/GedcomTag.php:1863 msgid "Coat of arms" msgstr "Grb" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "" #: app/Stats.php:6764 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "" #: app/Stats.php:6774 msgid "Colombia" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "" #: medialist.php:163 msgid "Columns per page" msgstr "Kolona po stranici" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:297 admin_site_access.php:366 app/GedcomTag.php:298 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: login.php:299 login.php:321 login.php:456 msgid "Comments" msgstr "Komentari" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1245 msgid "Common law marriage" msgstr "Izvanbračna zajednica" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "" "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke." #: app/Stats.php:6775 msgid "Comoros" msgstr "" #: app/Controller/CompactController.php:46 #: app/Controller/FanchartController.php:363 app/Theme/AbstractTheme.php:1085 msgid "Compact tree" msgstr "Kompaktno stablo" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:43 #: app/Controller/CompactController.php:125 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompaktno stablo od %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Završeno; nepoznat datum" #: admin_trees_download.php:141 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "Komprimiraj GEDCOM datoteku" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:302 msgid "Concatenation" msgstr "Ulančavanje" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:110 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:84 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:106 app/Module/OnThisDayModule.php:68 #: app/Module/RecentChangesModule.php:76 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:103 app/Module/SlideShowModule.php:124 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:66 app/Module/TopPageViewsModule.php:73 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:99 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:78 #: app/Module/YahrzeitModule.php:74 block_edit.php:64 msgid "Configure" msgstr "Postavke" #: admin_users.php:352 edituser.php:223 login.php:440 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdite lozinku" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:310 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Krizma (firma)" #: app/Stats.php:6772 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "" #: app/Stats.php:6771 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "" #: setup.php:270 msgid "Connection to database server" msgstr "Konekcija na server baze podataka" #: admin_trees_config.php:864 msgid "Contact information" msgstr "Kontakt podaci" #: edituser.php:291 msgid "Contact method" msgstr "Metoda komunikacije" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Contains" msgstr "Sadrži" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:314 editnews.php:70 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4324 msgid "Continue adding" msgstr "Nastavi dodavati" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:306 msgid "Continued" msgstr "Nastavak" #: admin.php:424 admin_media.php:608 admin_media_upload.php:180 #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:74 #: admin_module_reports.php:53 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:136 admin_pgv_to_wt.php:129 #: admin_site_access.php:239 admin_site_access.php:345 #: admin_site_change.php:262 admin_site_clean.php:81 admin_site_config.php:159 #: admin_site_info.php:40 admin_site_logs.php:236 admin_site_merge.php:182 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_check.php:124 #: admin_trees_config.php:348 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:149 admin_trees_manage.php:180 #: admin_trees_manage.php:334 admin_trees_merge.php:39 #: admin_trees_places.php:89 admin_users.php:298 admin_users.php:690 #: admin_users.php:854 admin_users_bulk.php:32 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:425 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:271 app/Module/GoogleMapsModule.php:1505 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4139 app/Module/SiteMapModule.php:296 #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:347 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1234 app/Theme/AdministrationTheme.php:234 msgid "Control panel" msgstr "Kontrolna ploča" #: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:378 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:714 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ISO-8859-1" #: app/Stats.php:6773 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:191 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1166 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:195 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:431 msgid "Copy files…" msgstr "Kopiraj datoteke…" #: admin_site_upgrade.php:401 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:322 msgid "Copyright" msgstr "Autorsko pravo" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:326 msgid "Corporation" msgstr "Korporacija" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "" "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste " "stariji genealoški programi." #: app/Stats.php:6777 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: app/Stats.php:6769 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Obala Bjelokosti" #: login.php:589 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "" "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte " "ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija." #: app/Stats.php:5628 msgid "Count" msgstr "Broj" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:651 msgid "Countries" msgstr "Države" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:356 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:431 app/Module/GoogleMapsModule.php:1540 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1641 app/Module/GoogleMapsModule.php:4017 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4118 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1054 msgid "Country" msgstr "Zemlja" #: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 #: statisticsplot.php:1052 statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 #: statisticsplot.php:1206 statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 #: statisticsplot.php:1356 msgid "Counts " msgstr "Brojač " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4120 msgid "County" msgstr "Županija" #: admin_media.php:309 msgid "Create" msgstr "Kreiraj" #: admin_trees_manage.php:621 msgid "Create a new family tree" msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo" #: edit_interface.php:750 msgid "Create a new individual" msgstr "Kreiraj novu osobu" #: addmedia.php:79 addmedia.php:391 app/Functions/FunctionsEdit.php:407 msgid "Create a new media object" msgstr "Kreiraj novi medijski objekt" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:418 edit_interface.php:1512 #: edit_interface.php:1575 msgid "Create a new repository" msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 edit_interface.php:1348 #: edit_interface.php:1384 msgid "Create a new shared note" msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:510 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:35 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:33 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:451 edit_interface.php:1196 #: edit_interface.php:1279 msgid "Create a new source" msgstr "Kreiraj novi izvor" #: admin_site_access.php:218 msgid "Create a website access rule" msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon" #: admin_trees_manage.php:744 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" "Kreirajte, ažurirajte i obrišite obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku " "u direktoriju s podacima." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:330 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Kremiranje" #: app/GedcomTag.php:1330 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremiranje brata" #: app/GedcomTag.php:1253 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremiranje djeteta" #: app/GedcomTag.php:1251 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremiranje kćeri" #: app/GedcomTag.php:1321 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremiranje oca" #: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1307 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremiranje bake/djeda" #: app/GedcomTag.php:1262 app/GedcomTag.php:1271 app/GedcomTag.php:1280 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremiranje unuka/unuke" #: app/GedcomTag.php:1260 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremiranje unuke" #: app/GedcomTag.php:1269 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremiranje unuke po kćeri" #: app/GedcomTag.php:1278 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremiranje unuke po sinu" #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremiranje djeda" #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremiranje bake" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremiranje unuka" #: app/GedcomTag.php:1267 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremiranje unuka po kćeri" #: app/GedcomTag.php:1276 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremiranje unuka po sinu" #: app/GedcomTag.php:1312 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremiranje polubrata" #: app/GedcomTag.php:1316 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre" #: app/GedcomTag.php:1314 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremiranje polusestre" #: app/GedcomTag.php:1339 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremiranje supruga" #: app/GedcomTag.php:1303 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Kremiranje djeda po majci" #: app/GedcomTag.php:1305 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremiranje bake po majci" #: app/GedcomTag.php:1323 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremiranje majke" #: app/GedcomTag.php:1325 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremiranje roditelja" #: app/GedcomTag.php:1294 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremiranje djeda po ocu" #: app/GedcomTag.php:1296 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremiranje bake po ocu" #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremiranje brata/sestre" #: app/GedcomTag.php:1332 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremiranje sestre" #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremiranje sina" #: app/GedcomTag.php:1343 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremiranje supružnika" #: app/GedcomTag.php:1341 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremiranje supruge" #: app/Stats.php:6827 msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: app/Stats.php:6779 msgid "Cuba" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Current" msgstr "Sadašnji" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:285 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:628 calendar.php:323 msgid "Custom event" msgstr "Prilagođeni događaj" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:627 msgid "Custom fact" msgstr "Prilagođena činjenica" #: admin_site_upgrade.php:188 admin_site_upgrade.php:191 msgid "Custom module" msgstr "Prilagođeni modul" #: find.php:442 msgid "Custom tags" msgstr "Prilagođene oznake" #: admin_site_upgrade.php:249 admin_site_upgrade.php:252 msgid "Custom theme" msgstr "Prilagođena tema" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:471 msgid "Custom welcome text" msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1020 app/Theme/AbstractTheme.php:1022 msgid "Customize this page" msgstr "Prilagodite ovu stranicu" #: app/Stats.php:6782 msgid "Cyprus" msgstr "Cipar" #: app/Stats.php:6783 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: app/Stats.php:6778 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Čehoslovačka" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markeri" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:57 search.php:267 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Dallas, Texas" msgstr "" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:424 msgid "Dashboard" msgstr "Kontrolna ploča" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:342 msgid "Data" msgstr "Podaci" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:174 msgid "Data folder" msgstr "Mapa podataka" #: setup.php:366 msgid "Database and table names" msgstr "Imena baza podataka i tablica" #: setup.php:273 msgid "Database connection" msgstr "Konekcija baze podataka" #: setup.php:368 setup.php:370 msgid "Database name" msgstr "Ime baze podataka" #: setup.php:287 msgid "Database password" msgstr "Lozinka baze podataka" #: setup.php:283 msgid "Database user account" msgstr "Korisničko ime baze podataka" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:348 edit_changes.php:179 help_text.php:136 #: help_text.php:166 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Datum" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1614 msgid "Date differences" msgstr "Razlika datuma" #: app/GedcomTag.php:176 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:774 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:414 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:466 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Date of adoption" msgstr "Datum posvojenja" #: app/GedcomTag.php:184 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:128 msgid "Date of baptism" msgstr "Datum krštenja" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:211 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:200 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:252 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:208 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:80 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Datum rođenja" #: app/GedcomTag.php:216 msgid "Date of blessing" msgstr "Datum blagoslova" #: app/GedcomTag.php:1086 msgid "Date of brit milah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:545 msgid "Date of burial" msgstr "Datum pokopa" #: app/GedcomTag.php:280 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:169 msgid "Date of christening" msgstr "Datum krštenja" #: app/GedcomTag.php:312 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:293 msgid "Date of confirmation" msgstr "Datum krizme" #: app/GedcomTag.php:332 msgid "Date of cremation" msgstr "Datum kremiranja" #: app/GedcomTag.php:356 modules_v3/cemetery_report/report.xml:47 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:504 msgid "Date of death" msgstr "Datum smrti" #: app/GedcomTag.php:458 msgid "Date of divorce" msgstr "Datum razvoda" #: app/GedcomTag.php:406 msgid "Date of emigration" msgstr "datum emigracije" #: app/GedcomTag.php:422 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:335 msgid "Date of engagement" msgstr "Datum zaruka" #: app/GedcomTag.php:344 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru" #: app/GedcomTag.php:430 msgid "Date of event" msgstr "Datum događaja" #: app/GedcomTag.php:478 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:377 msgid "Date of first communion" msgstr "Datum prve pričesti" #: app/GedcomTag.php:522 msgid "Date of immigration" msgstr "Datum imigracije" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:262 msgid "Date of last change" msgstr "Datum zadnje promjene" #: app/GedcomTag.php:460 app/GedcomTag.php:574 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:462 msgid "Date of marriage" msgstr "Datum vjenčanja" #: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:419 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Datum objave braka" #: app/GedcomTag.php:616 msgid "Date of naturalization" msgstr "Datum državljanstva" #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Date of ordination" msgstr "Datum odluke" #: app/GedcomTag.php:730 msgid "Date of residence" msgstr "Datum prebivališta" #: help_text.php:159 msgid "Date period" msgstr "Vremenski period" #: help_text.php:157 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "" "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja " "za neki vremenski period." #: help_text.php:148 statistics.php:615 msgid "Date range" msgstr "Vremenski okvir" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "" "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na " "nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma." #: admin_users.php:869 msgid "Date registered" msgstr "Datum registracije" #: app/Module/UserMessagesModule.php:113 msgid "Date sent" msgstr "Datum slanja" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:714 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo " "datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi " "poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar." #: help_text.php:134 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su " "mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_report/report.xml:559 msgid "Daughter" msgstr "Kćer" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Kčer od %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1005 calendar.php:150 msgid "Day" msgstr "Dan" #: calendar.php:536 msgid "Day not set" msgstr "Dan nije postavljen" #: timeline.php:125 timeline.php:127 timeline.php:129 msgid "Day:" msgstr "Dan:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:201 app/Stats.php:1075 #: app/Stats.php:1077 msgid "Dead" msgstr "Umrli" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:352 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:456 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:512 #: modules_v3/individual_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:625 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Smrt" #: app/Stats.php:1680 statistics.php:542 msgid "Death by country" msgstr "Smrti po državi" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Kraj raspona datuma smrti" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Početak raspona datuma smrti" #: app/GedcomTag.php:1433 msgid "Death of a brother" msgstr "Smrt brata" #: app/GedcomTag.php:1356 msgid "Death of a child" msgstr "Smrt djeteta" #: app/GedcomTag.php:1354 msgid "Death of a daughter" msgstr "Smrt kćeri" #: app/GedcomTag.php:1424 msgid "Death of a father" msgstr "Smrt oca" #: app/GedcomTag.php:1392 app/GedcomTag.php:1401 app/GedcomTag.php:1410 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Smrt bake/djeda" #: app/GedcomTag.php:1365 app/GedcomTag.php:1374 app/GedcomTag.php:1383 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Smrt unuka/unuke" #: app/GedcomTag.php:1363 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Smrt unuke" #: app/GedcomTag.php:1372 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Smrt unuke po kćeri" #: app/GedcomTag.php:1381 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Smrt unuke po sinu" #: app/GedcomTag.php:1388 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Smrt unuke" #: app/GedcomTag.php:1390 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Smrt bake" #: app/GedcomTag.php:1361 msgid "Death of a grandson" msgstr "Smrt unuka/unuke" #: app/GedcomTag.php:1370 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Smrt unuka" #: app/GedcomTag.php:1379 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Smrt unuka" #: app/GedcomTag.php:1415 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Smrt polubrata" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Smrt polubrata/polusestre" #: app/GedcomTag.php:1417 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Smrt polusestre" #: app/GedcomTag.php:1442 msgid "Death of a husband" msgstr "Smrt muža" #: app/GedcomTag.php:1406 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Smrt djeda po majci" #: app/GedcomTag.php:1408 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Smrt bake po majci" #: app/GedcomTag.php:1426 msgid "Death of a mother" msgstr "Smrt majke" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Death of a parent" msgstr "Smrt roditelja" #: app/GedcomTag.php:1397 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Smrt djeda po ocu" #: app/GedcomTag.php:1399 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Smrt bake po ocu" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Death of a sibling" msgstr "Smrt brata/sestre" #: app/GedcomTag.php:1435 msgid "Death of a sister" msgstr "Smrt sestre" #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Death of a son" msgstr "Smrt sina" #: app/GedcomTag.php:1446 msgid "Death of a spouse" msgstr "Smrt supružnika" #: app/GedcomTag.php:1444 msgid "Death of a wife" msgstr "Smrt žene" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1455 msgid "Death of one spouse" msgstr "Smrt jednog bračnog partnera" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Mjesto smrti sadrži" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "Mjesta smrti" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Smrti" #: app/Stats.php:2052 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "Smrti po stoljeću" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Pro" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:494 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:994 msgid "Decade of birth" msgstr "Desetljeće rođenja" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:497 msgid "Decade of death" msgstr "Desetljeće smrti" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:997 msgid "Decade of marriage" msgstr "Desetljeće vjenčanja" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "prosinca" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Prosincem" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Prosincu" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Prosinac" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:303 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:54 msgid "Default chart" msgstr "Zadani grafikon" #: admin_trees_manage.php:435 msgid "Default family tree" msgstr "Zadano obiteljsko stablo" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:659 admin_users.php:582 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 edituser.php:193 msgid "Default individual" msgstr "Zadana osoba" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:301 msgid "Default map type" msgstr "Zadani tip karte" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1293 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1306 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Zadane generacije rodoslovlja" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:243 admin_trees_config.php:990 msgid "Default theme" msgstr "Zadana tema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1451 msgid "Degree" msgstr "Stupanj" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "" #: admin_media.php:524 admin_site_access.php:193 admin_site_change.php:349 #: admin_site_logs.php:314 admin_trees_config.php:577 #: admin_trees_manage.php:415 admin_trees_manage.php:426 admin_users.php:211 #: app/Controller/FamilyController.php:110 #: app/Controller/IndividualController.php:328 #: app/Controller/MediaController.php:81 app/Controller/NoteController.php:60 #: app/Controller/RepositoryController.php:69 #: app/Controller/SourceController.php:69 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:801 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1019 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1167 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4570 app/Module/StoriesModule.php:377 #: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4312 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:685 app/Theme/AdministrationTheme.php:158 msgid "Delete inactive users" msgstr "Obriši neaktivne korisnike" #: app/Module/UserMessagesModule.php:142 msgid "Delete selected messages" msgstr "Obriši označene poruke" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:486 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Obriši privremene datoteke…" #: admin_modules.php:98 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Obriši postavke za ovaj modul." #: app/Controller/IndividualController.php:176 msgid "Delete this name" msgstr "Obriši ime" #: edituser.php:318 msgid "Delete your account" msgstr "Obriši svoj korisnički račun" #: app/Controller/FamilyController.php:111 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "" "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će " "ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?" #: app/Stats.php:6787 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Denver, Colorado" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:80 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti " "nadograditi automatski." #: familybook.php:89 msgid "Descendant generations" msgstr "Potomak generacija" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:65 #: app/Controller/FanchartController.php:361 app/GedcomTag.php:362 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:195 app/Module/DescendancyModule.php:32 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 app/Theme/AbstractTheme.php:1096 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:366 msgid "Descendants interest" msgstr "Interes potomaka" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci od " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:62 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:101 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci od %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:74 admin_module_menus.php:88 #: admin_module_reports.php:67 admin_module_sidebar.php:88 #: admin_module_tabs.php:88 admin_modules.php:153 app/GedcomTag.php:382 #: block_edit.php:83 find.php:429 msgid "Description" msgstr "Opis" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:956 msgid "Description META tag" msgstr "Opis za META tag" #: login.php:423 msgid "Desired password" msgstr "Željena lozinka" #: login.php:413 msgid "Desired user name" msgstr "Korisničko ime" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:370 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: admin_site_merge.php:213 admin_site_merge.php:260 admin_site_merge.php:306 #: note.php:111 repo.php:90 source.php:100 msgid "Details" msgstr "Pojedinosti" #: admin_site_config.php:490 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "" "Pojedinosti o novom korisniku će biti poslani kontaktu za genealogiju za " "odgovarajuće obiteljsko stablo." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Razlike" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:711 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi " "drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali " "upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno " "zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom " "kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva " "pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Direktna linija predaka" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji" #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "Disable these modules" msgstr "Onemogući ove module" #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "Disable these themes" msgstr "Onemogući ove teme" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:183 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Prikaži %s" #: find.php:167 find.php:186 find.php:205 find.php:225 find.php:244 msgid "Display all" msgstr "Pokaži sve" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:71 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:487 msgid "Display map coordinates" msgstr "Prikaži koordinate karte" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:476 msgid "Display short placenames" msgstr "Prikaži kratka imena mjesta" #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:374 msgid "Divorce" msgstr "Razvod" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:378 msgid "Divorce filed" msgstr "Pokrenut razvod" #: app/Stats.php:3643 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "Razvodi po stoljeću" #: app/Stats.php:6785 msgid "Djibouti" msgstr "" #: addmedia.php:462 addmedia.php:489 admin_media_upload.php:224 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4316 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Ne pečati: neautorizirano" #: app/GedcomTag.php:1865 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: app/Stats.php:6786 msgid "Dominica" msgstr "" #: app/Stats.php:6788 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:388 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:4659 msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:305 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Preuzmite %s…" #: mediaviewer.php:112 msgid "Download file" msgstr "Preuzmite datoteku" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4651 msgid "Download geographic data" msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "" #: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:262 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji." #: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:260 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "" "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo " "odaberite drugo korisničko ime." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:882 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu " "automatski.

webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti " "administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također " "šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.

" "Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte From: webtrees-" "noreply@yoursite da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se " "obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi " "zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti " "koje se predstavljanju sa webtrees-noreply." #: help_text.php:293 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za " "mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i " "događaje smrti.

Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz " "ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao FROM " "1900 TO 1910. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja " "obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, " "Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se " "dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto " "izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego " "i u ostalim gradovima Hrvatske." #: help_text.php:319 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada " "je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah " "spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun." #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "Najranije rođenje" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:136 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:312 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:216 msgid "Earliest birth year" msgstr "Najranija godina rođenja" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "Najranija smrt" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:150 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:340 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:226 msgid "Earliest death year" msgstr "Najranija godina smrti" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "Najraniji razvod" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "Najraniji brak" #: app/Stats.php:6790 msgid "Ecuador" msgstr "" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:523 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359 #: admin_users.php:217 admin_users.php:862 #: app/Controller/FamilyController.php:87 #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:265 #: app/Controller/IndividualController.php:282 #: app/Controller/MediaController.php:52 app/Controller/NoteController.php:50 #: app/Controller/RepositoryController.php:50 #: app/Controller/SourceController.php:50 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1005 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1017 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1162 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1165 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:480 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4570 app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 #: app/Module/PageMenuModule.php:27 app/Module/StoriesModule.php:376 #: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:106 #: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:148 note.php:153 #: note.php:154 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:117 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Uredi ČPP stavku" #: admin_site_access.php:216 msgid "Edit a website access rule" msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice" #: app/Controller/MediaController.php:149 msgid "Edit details" msgstr "Uredi detalje" #: app/Controller/IndividualController.php:306 #: app/Controller/IndividualController.php:314 msgid "Edit gender" msgstr "Uredi spol" #: app/Module/AlbumModule.php:159 msgid "Edit media" msgstr "Uredi medij" #: addmedia.php:236 addmedia.php:395 app/Controller/MediaController.php:55 msgid "Edit media object" msgstr "Uredi medijski objekt" #: app/Controller/IndividualController.php:177 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:672 edit_interface.php:1640 msgid "Edit name" msgstr "Uredi ime" #: app/Controller/NoteController.php:53 msgid "Edit note" msgstr "Uredi bilješku" #: admin_trees_config.php:1715 msgid "Edit options" msgstr "Opcije za uređivanje" #: app/Controller/FamilyController.php:117 #: app/Controller/IndividualController.php:335 #: app/Controller/MediaController.php:88 #: app/Controller/RepositoryController.php:76 #: app/Controller/SourceController.php:76 edit_interface.php:51 #: edit_interface.php:112 edit_interface.php:162 edit_interface.php:224 #: edit_interface.php:319 edit_interface.php:2594 help_text.php:284 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Uredite sirovi GEDCOM" #: app/Controller/RepositoryController.php:56 #: app/Controller/RepositoryController.php:61 msgid "Edit repository" msgstr "Uredite mjesto čuvanja" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:440 edit_interface.php:1444 #: edit_interface.php:1490 msgid "Edit shared note" msgstr "Uredite dijeljenu bilješku" #: app/Controller/SourceController.php:56 #: app/Controller/SourceController.php:61 msgid "Edit source" msgstr "Uredite izvor" #: app/Module/StoriesModule.php:106 app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit story" msgstr "Uredite priču" #: app/Tree.php:494 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima." #: admin_users.php:273 msgid "Edit user" msgstr "Uredi korisnika" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:544 msgid "Editor" msgstr "Urednik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:386 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: app/Stats.php:6791 msgid "Egypt" msgstr "" #: app/Stats.php:6792 msgid "Eire" msgstr "" #: app/Stats.php:6933 msgid "El Salvador" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1867 msgid "Electronic" msgstr "Elektronski" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2712 msgid "Elevation" msgstr "Elevacija" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:362 admin_users.php:866 app/GedcomTag.php:392 #: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1463 #: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:256 login.php:298 #: login.php:403 message.php:117 message.php:271 setup.php:440 msgid "Email address" msgstr "Adresa e-pošte" #: admin_users.php:382 msgid "Email verified" msgstr "Adresa e-pošte potvrđena" #: app/Stats.php:87 msgid "Embedded variable" msgstr "Usađena varijabla" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:404 msgid "Emigration" msgstr "Emigracija" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Djelatnik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Djelatnica" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Djelatnik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:652 #: app/GedcomTag.php:742 msgid "Employer" msgstr "Poslodavac" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Poslodavka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Poslodavac" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:648 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Isprazni isječke" #: admin_modules.php:151 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:377 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "" "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije " "nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362 msgid "End IP address" msgstr "Zadnja IP adresa" #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:74 msgid "End year" msgstr "Završi sa godinom" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Endowment House" msgstr "Zakladna kuća" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:420 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Zaruke" #: app/Stats.php:6793 msgid "England" msgstr "Engleska" #: addmedia.php:418 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:212 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:225 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu" #: addmedia.php:423 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "" "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij " "trebao biti povezan." #: reportengine.php:152 msgid "Enter report values" msgstr "Unesite podatke za izvještaj" #: search.php:193 msgid "Entire record" msgstr "Cijeli zapis" #: app/Stats.php:6816 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: app/Stats.php:6794 msgid "Eritrea" msgstr "" #: import.php:193 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "" "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu " "stranicu trenutno nije podržana." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1266 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti" #: app/Stats.php:6797 msgid "Estonia" msgstr "" #: app/Stats.php:6798 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: statistics.php:596 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:428 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2396 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "Događaji u zemljama" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:131 msgid "Events of close relatives" msgstr "Događaji uže rodbine" #: admin_users.php:533 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "" "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i " "pretraživače (robote)." #: search_advanced.php:154 search_advanced.php:216 search_advanced.php:231 #: search_advanced.php:253 search_advanced.php:268 msgid "Exact" msgstr "Točno" #: search_advanced.php:103 search_advanced.php:165 msgid "Exact date" msgstr "Točan datum" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:155 msgid "Exact text" msgstr "Točan tekst" #: famlist.php:171 indilist.php:172 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" #: admin_media.php:666 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Isključi podmape" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Isključi s ovog podneska" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:460 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa." #: admin_site_change.php:344 admin_site_logs.php:310 #: admin_trees_manage.php:591 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "Izvezi GEDCOM datoteku" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…" #: admin_trees_download.php:134 msgid "Export options" msgstr "Opcije za izvoz" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:450 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:632 msgid "External files" msgstr "Vanjske datoteke" #: admin_media.php:671 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Dodatne informacije" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1467 msgid "Eye color" msgstr "Boja očiju" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:176 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:521 msgid "FAQ" msgstr "ČPP" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190 msgid "FAQ position" msgstr "ČPP pozicija" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:200 msgid "FAQ visibility" msgstr "ČPP vidljivost" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:431 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da " "svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično " "vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za " "citiranje izvora, itd." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:436 msgid "Fact" msgstr "Činjenica" #: app/GedcomTag.php:1469 msgid "Fact 1" msgstr "Činjenica 1" #: app/GedcomTag.php:1487 msgid "Fact 10" msgstr "Činjenica 10" #: app/GedcomTag.php:1489 msgid "Fact 11" msgstr "Činjenica 11" #: app/GedcomTag.php:1491 msgid "Fact 12" msgstr "Činjenica 12" #: app/GedcomTag.php:1493 msgid "Fact 13" msgstr "Činjenica 13" #: app/GedcomTag.php:1471 msgid "Fact 2" msgstr "Činjenica 2" #: app/GedcomTag.php:1473 msgid "Fact 3" msgstr "Činjenica 3" #: app/GedcomTag.php:1475 msgid "Fact 4" msgstr "Činjenica 4" #: app/GedcomTag.php:1477 msgid "Fact 5" msgstr "Činjenica 5" #: app/GedcomTag.php:1479 msgid "Fact 6" msgstr "Činjenica 6" #: app/GedcomTag.php:1481 msgid "Fact 7" msgstr "Činjenica 7" #: app/GedcomTag.php:1483 msgid "Fact 8" msgstr "Činjenica 8" #: app/GedcomTag.php:1485 msgid "Fact 9" msgstr "Činjenica 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1554 msgid "Fact icons" msgstr "Ikona činjenica" #: admin_trees_config.php:534 app/Functions/FunctionsPrint.php:617 msgid "Fact or event" msgstr "Činjenica ili događaj" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Činjenice i događaji" #: admin_trees_config.php:1835 msgid "Facts for family records" msgstr "Činjenice za obiteljske zapise" #: admin_trees_config.php:1717 msgid "Facts for individual records" msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca" #: admin_trees_config.php:1898 msgid "Facts for new families" msgstr "Činjenice za nove obitelji" #: admin_trees_config.php:1780 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Činjenice za nove pojedince" #: admin_trees_config.php:2042 msgid "Facts for repository records" msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja" #: admin_trees_config.php:1953 msgid "Facts for source records" msgstr "Činjenice za zapise izvora" #: app/Stats.php:6804 msgid "Faeroe Islands" msgstr "" #: app/Stats.php:6802 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin.php:714 admin.php:754 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:86 #: app/Controller/SearchController.php:518 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:334 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2778 app/Module/HtmlBlockModule.php:187 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1418 #: calendar.php:461 descendancy.php:67 famlist.php:125 famlist.php:128 #: mediaviewer.php:141 modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:124 placelist.php:225 #: search.php:92 source.php:105 statistics.php:69 statisticsplot.php:974 #: statisticsplot.php:1078 statisticsplot.php:1328 msgid "Families" msgstr "Obitelji" #: app/Stats.php:523 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "Obitelji sa izvorima" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:336 #: app/Controller/PedigreeController.php:266 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:848 app/GedcomTag.php:440 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:255 edit_interface.php:997 #: inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2088 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2095 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Obitelj" #: admin_trees_config.php:776 msgid "Family ID prefix" msgstr "ID predznak obitelji" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:444 msgid "Family as a child" msgstr "Obitelj kao dijete" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:452 msgid "Family as a spouse" msgstr "Obitelj kao supružnici" #: app/Controller/FamilyBookController.php:63 app/Theme/AbstractTheme.php:1107 msgid "Family book" msgstr "Obiteljska knjiga" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:60 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Obiteljska knjiga od %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:448 msgid "Family file" msgstr "Obiteljska datoteka" #: family.php:119 msgid "Family group information" msgstr "Informacije o obitelji" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:32 msgid "Family list" msgstr "Popis obitelji" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1417 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:532 msgid "Family navigator" msgstr "Obiteljski navigator" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:63 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Obiteljske vijesti i najave." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Obitelj od %s" #: admin.php:711 admin_site_change.php:332 admin_site_change.php:365 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:377 #: admin_users.php:576 app/Module/BatchUpdateModule.php:197 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:436 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1538 app/Module/HtmlBlockModule.php:299 #: app/Module/StoriesModule.php:356 edit_changes.php:180 msgid "Family tree" msgstr "Obiteljsko stablo" #: admin_users.php:521 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Pristup i postavke obiteljskog stabla" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:88 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Isječci obiteljskog stabla" #: admin_trees_config.php:595 admin_trees_manage.php:632 msgid "Family tree title" msgstr "Naslov obiteljskog stabla" #. I18N: Menu entry #: admin.php:699 admin.php:707 app/Theme/AbstractTheme.php:1315 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1317 app/Theme/AdministrationTheme.php:106 #: search.php:126 search.php:289 msgid "Family trees" msgstr "Obiteljska stabla" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:451 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Obitelj sa %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Obitelji sa posvojiteljima" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "Obitelji sa skrbnicima" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:438 msgid "Family with husband" msgstr "Obitelji sa mužem" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1026 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:231 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Obitelj sa roditeljima" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:936 msgid "Family with spouse" msgstr "Obitelj sa supružnikom" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:180 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:396 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:246 msgid "Family with the most children" msgstr "Obitelj sa najviše djece" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:429 #: modules_v3/individual_report/report.xml:432 msgid "Family with wife" msgstr "Obitelj sa ženom" #: app/Controller/FanchartController.php:58 #: app/Controller/FanchartController.php:364 app/Theme/AbstractTheme.php:1121 msgid "Fan chart" msgstr "Kružni grafikon" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:55 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Kružni grafikon od %s" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:206 msgid "Father" msgstr "Otac" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1058 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Otac: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:273 msgid "Father’s age" msgstr "Dob oca" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1001 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Očeva obitelj sa %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1005 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1264 msgid "Favorites" msgstr "Favoriti" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Fax" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Velj" #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "veljače" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Veljačom" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Veljači" #: app/Date/CalendarDate.php:178 app/Functions/FunctionsPrint.php:649 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Veljača" #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:259 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:648 app/Stats.php:5626 calendar.php:689 #: statisticsplot.php:885 statisticsplot.php:935 statisticsplot.php:989 #: statisticsplot.php:1039 statisticsplot.php:1093 statisticsplot.php:1143 #: statisticsplot.php:1193 statisticsplot.php:1243 statisticsplot.php:1293 #: statisticsplot.php:1343 msgid "Female" msgstr "Žensko" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2189 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:103 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:174 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 #: app/Stats.php:948 app/Stats.php:952 app/Stats.php:959 app/Stats.php:962 #: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:240 calendar.php:242 #: statistics.php:149 statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "Žene" #: app/Stats.php:6800 msgid "Fiji" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4288 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)" #: admin_media.php:485 app/GedcomTag.php:1783 msgid "File size" msgstr "Veličina datoteke" #: app/Functions/Functions.php:70 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Datoteka uspješno učitana" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:476 app/GedcomTag.php:484 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: addmedia.php:461 addmedia.php:481 admin_media_upload.php:219 msgid "Filename on server" msgstr "Ime datoteke na serveru" #: addmedia.php:160 addmedia.php:294 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”." #: addmedia.php:164 addmedia.php:298 admin_media_upload.php:122 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”." #: admin.php:838 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu " "ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati." #: admin_site_clean.php:88 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "" "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene." #: admin_site_change.php:340 admin_site_logs.php:306 app/I18N.php:235 #: app/Module/SlideShowModule.php:300 find.php:129 find.php:146 find.php:166 #: find.php:185 find.php:204 find.php:224 find.php:243 find.php:441 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:797 find.php:76 msgid "Find a fact or event" msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:712 find.php:54 msgid "Find a family" msgstr "Pronađi obitelj" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:786 find.php:57 msgid "Find a media object" msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:701 find.php:60 msgid "Find a place" msgstr "Pronađi mjesto" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:774 find.php:63 msgid "Find a repository" msgstr "Pronađi mjesto čuvanja" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:763 find.php:66 msgid "Find a shared note" msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:751 find.php:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Pronađi izvor" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:723 find.php:72 msgid "Find a special character" msgstr "Pronađi specijalni znak" #: relationship.php:100 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Pronađi sve moguće odnose" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:690 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:78 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:110 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:237 find.php:51 msgid "Find an individual" msgstr "Pronađi pojedinca" #: admin_trees_duplicates.php:33 admin_trees_manage.php:466 msgid "Find duplicates" msgstr "Pronađi duplikate" #: relationship.php:95 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Pronađi najbliže odnose" #: app/Stats.php:6799 msgid "Finland" msgstr "Finska" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:476 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Prva pričest" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "Prvi događaj" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:353 msgid "First record" msgstr "Prvi zapis" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Popravi kose crte i razmake imena" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:470 app/Module/GoogleMapsModule.php:4066 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4071 msgid "Flag" msgstr "Zastavica" #: app/Stats.php:6801 msgid "Flanders" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: medialist.php:90 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:234 msgid "Folder name on server" msgstr "Ime mape na serveru" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Pismo" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:298 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "" "Na primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s a webtrees očekuje %2$s u medija " "direktoriju, onda trebate ukloniti %3$s." #: admin_users.php:609 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (" "djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (" "supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, " "braću/sestre, djecu)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:272 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte" #: app/Theme/AbstractTheme.php:283 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte" #: app/Theme/AbstractTheme.php:261 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:277 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će " "prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za " "pretraživanje, itd." #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:492 help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 #: help_text.php:166 msgid "Format" msgstr "Format" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1661 msgid "Format text and notes" msgstr "Format teksta i bilješke" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Skrbnik" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Skrbnik" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Skrbnik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Posvojeno dijete" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Otac koji je usvojio" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Majka koja je usvojila" #: app/Stats.php:6803 msgid "France" msgstr "Francuska" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:198 msgid "French" msgstr "Francuski" #: app/Stats.php:6821 msgid "French Guiana" msgstr "" #: app/Stats.php:6913 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: app/Stats.php:6734 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:145 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:326 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:348 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:392 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Često postavljana pitanja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Fresno, California" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:667 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Prijatelj" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Prijateljica" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Prijatelj" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:275 admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "Od" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1497 msgid "Funeral" msgstr "Sprovod" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:139 admin_trees_config.php:1692 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM greške" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:584 app/GedcomTag.php:496 app/GedcomTag.php:1505 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM datoteka" #: app/Stats.php:6806 msgid "Gabon" msgstr "" #: app/Stats.php:6814 msgid "Gambia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:766 modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:595 msgid "Gender" msgstr "Spol" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1380 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Ikona spola na grafikonima" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:890 msgid "Genealogy contact" msgstr "Genealoški kontakt" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:459 msgid "Genealogy data" msgstr "Genealoški podaci" #: admin_trees_config.php:590 admin_trees_config.php:1674 msgid "General" msgstr "Općenito" #: app/Controller/SearchController.php:188 #: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1638 msgid "General search" msgstr "Općenito pretraživanje" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:44 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Generirano od %s" #: app/Controller/BranchesController.php:290 msgid "Generation" msgstr "Generacija" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Generacija " #: ancestry.php:96 app/Module/GoogleMapsModule.php:780 descendancy.php:75 #: familybook.php:65 fanchart.php:99 hourglass.php:66 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:161 msgid "Generations" msgstr "Generacije" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generacije predaka" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:168 app/Module/GoogleMapsModule.php:284 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:865 app/Module/GoogleMapsModule.php:1518 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1637 app/Module/GoogleMapsModule.php:2653 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2848 app/Module/GoogleMapsModule.php:3294 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4152 msgid "Geographic data" msgstr "Zemljopisni podaci" #: statistics.php:593 msgid "Geographical area" msgstr "Zemljopisno područje" #: app/Stats.php:6808 msgid "Georgia" msgstr "" #: app/Stats.php:6784 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: app/Stats.php:6810 msgid "Ghana" msgstr "" #: app/Stats.php:6811 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: search.php:235 msgid "Given name" msgstr "Ime" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:500 msgid "Given names" msgstr "Imena" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:982 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "" "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme u izborniku.

Iako je " "ova opcija uključena, trenutno aktivna tema ne mora imati taj izbornik. Da " "bi bila učinkovita, ova opcija zahtjeva da je i opcija Dopusti korisniku " "da odabere temu također bude uključena." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:264 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme." #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1747 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Globalni identifikacijski broj" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Kumče (muško)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Kumče (žensko)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Kum" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Kuma" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1509 msgid "Godparent" msgstr "Kum/Kuma" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Kumče" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:472 app/Module/GoogleMapsModule.php:73 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:221 app/Module/GoogleMapsModule.php:1500 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4134 app/Module/GoogleMapsModule.php:4920 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4957 msgid "Google Maps™" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:165 app/Module/GoogleMapsModule.php:196 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:279 app/Module/GoogleMapsModule.php:862 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1513 app/Module/GoogleMapsModule.php:2651 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4147 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ postavke" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:312 app/Module/GoogleMapsModule.php:2398 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4923 msgid "Google Street View™" msgstr "" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Graduation" msgstr "Promocija" #: family.php:98 msgid "Grandparents" msgstr "Bake/Djedovi" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "Najviše godina kod smrti" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara" #: app/Stats.php:6817 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "" #: app/Stats.php:6819 msgid "Greenland" msgstr "" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:284 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorijanski" #: app/Stats.php:6818 msgid "Grenada" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "" #: app/Stats.php:6813 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: app/Stats.php:6822 msgid "Guam" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Čuvar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Čuvarica" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Čuvar" #: app/Stats.php:6820 msgid "Guatemala" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "" #: app/Stats.php:6809 msgid "Guernsey" msgstr "" #: app/Stats.php:6812 msgid "Guinea" msgstr "" #: app/Stats.php:6815 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: app/Stats.php:6823 msgid "Guyana" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Hair color" msgstr "Boja kose" #: app/Stats.php:6828 msgid "Haiti" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:429 msgid "He " msgstr "On " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "On je umro" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgid "He married" msgstr "On je oženjen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "On stanuje na" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:402 msgid "He was born" msgstr "On je rođen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "On je pokopan" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "On je kršten" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "On je kremiran" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:114 msgid "Head of household" msgstr "Voditelj domaćinstva" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:508 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: app/Stats.php:6825 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1525 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebrejsko ime" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:320 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:461 msgid "Height" msgstr "Visina" #: login.php:229 login.php:311 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Pozdrav %s…" #: login.php:362 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Pozdrav %s…
Hvala za vašu registraciju." #: login.php:293 login.php:532 msgid "Hello administrator…" msgstr "Pozdrav administrator…" #: help_text.php:325 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Nezino zanimanje je" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4079 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "" "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, " "zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta " "zastava će biti prikazana." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4060 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "" "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao " "minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4029 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "" "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će " "biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89 #: admin_trees_config.php:499 admin_trees_config.php:1039 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:199 msgid "Hide from everyone" msgstr "Sakri od svih" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:481 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "" "Sakri zastavice koje su konfigurirane u GoogleMap modulu. Obično su to za " "zemlje i države. To služi kao vizualni znak da su pokazivaći oko zastave za " "šire područje, a ne za određenu točku." #: app/Stats.php:1743 msgid "Highest population" msgstr "Najveća populacija" #: index_edit.php:284 index_edit.php:367 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "" "Označite blok i onda kliknite na neku od strelica kako bi ga pomicali u tom " "smjeru." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1560 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Označena slika" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:186 msgid "Hijri" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Njegovo zanimanje je" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Povijesne činjenice" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1705 msgid "Hit counters" msgstr "Brojači pregleda" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Holocaust" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:183 app/Module/WelcomeBlockModule.php:29 msgid "Home page" msgstr "Početna stranica" #: app/Stats.php:6826 msgid "Honduras" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 app/Stats.php:6824 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: app/Controller/FanchartController.php:365 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1150 msgid "Hourglass chart" msgstr "Pješčani sat" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:87 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Pješčani sat grafikon od %s" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:390 app/Module/GoogleMapsModule.php:4025 msgid "House" msgstr "Kuća" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:584 msgid "Household" msgstr "Kućanstvo" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Houston, Texas" msgstr "" #: app/Stats.php:6829 msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/GedcomTag.php:512 edit_interface.php:1085 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:443 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:117 msgid "Husband" msgstr "Muž" #: app/Controller/TimelineController.php:246 msgid "Husband’s age" msgstr "Muževe godine" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:306 msgid "Hybrid" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:751 msgid "ID settings" msgstr "ID postavke" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: app/Stats.php:6837 msgid "Iceland" msgstr "" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 app/Module/GoogleMapsModule.php:4568 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:516 msgid "Identification number" msgstr "Identifikacijski broj (OIB)" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:651 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "" "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, " "ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično " "se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)." #: admin_users.php:392 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "" "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošta neće biti " "poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno." #: help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "" "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón " "Einarsson<%s>" #: help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa " "kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:232 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, " "ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John "Nobby" " "/Clark/<%s>." #: help_text.php:230 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti " "naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1203 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "" "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće " "pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od " "jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. Prezimena su osjetljiva " "na velika/mala slova." #: help_text.php:224 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:422 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, " "noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi " "rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1026 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju " "mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, " "onda su njihove medijske datoteke odvojene." #: admin_trees_config.php:381 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti " "kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1041 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete " "ograničiti učitavanje medija samo na managere." #: site-unavailable.php:95 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:" #: site-unavailable.php:108 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "" "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu webtrees.net." #: admin_trees_manage.php:282 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" "Ako ste kreirali ovu GEDCOM datoteku koristeći genealoški program koji ne " "stavlja razmake kod prelamanja dugačkih linija, tada označite ovu opciju da " "umetnete nedostajuće razmake." #: login.php:322 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4557 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "" "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje " "popisa." #: addmedia.php:534 admin_media_upload.php:254 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i " "podmape." #: admin_trees_manage.php:275 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "" "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM " "koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite " "trenutne objekte sa novim GEDCOM-om." #: app/Module/RecentChangesModule.php:181 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "" "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove " "postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan." #: admin_site_config.php:203 admin_site_config.php:222 #: admin_site_config.php:291 admin_site_config.php:305 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost." #: admin_site_config.php:185 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: " "config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1025 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke " "iz postojeće mape u novu mapu." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:441 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije " "privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem " "obiteljskom stablu javni." #: setup.php:180 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "" "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme " "serveru i dobijete praznu stranicu." #: admin_site_config.php:512 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "" "Ako koristite jedan od slijedećih servisa za praćenje i analizu, webtrees " "može automatski dodati kod za praćenje." #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1223 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "" "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja " "vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako " "upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. " "Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova. Prezimena upisana ovdje će " "također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici." #: setup.php:182 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "" "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati " "memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete " "trebati kontaktirati vašeg administratora servera." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:304 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na " "primjer http://www.example.com/webtrees/ i " "http://webtrees.example.com/, možete odrediti poželjnu URL adresu. " "Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu." #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1785 msgid "Image dimensions" msgstr "Dimenzija slike" #: admin_trees_config.php:1153 msgid "Images without watermarks" msgstr "Slike bez vodenog žiga" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:520 msgid "Immigration" msgstr "Imigracija" #: admin_trees_manage.php:601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4632 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: admin_trees_manage.php:175 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "Uvezi GEDCOM datoteku" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4624 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla" #: admin_trees_manage.php:267 msgid "Import options" msgstr "Opcije za uvoz" #: admin_trees_merge.php:86 admin_trees_renumber.php:265 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”)" " kao što je „F123” ili „R14”." #: help_text.php:266 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:271 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:717 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje " "u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki " "događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu " "takvih vrsta kalendara će biti jedan dan." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:462 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive " "pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija " "vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji " "su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti " "prazne ako ne želite koristiti to svojstvo." #: calendar.php:140 msgid "In this month…" msgstr "U ovom mjesecu…" #: calendar.php:143 msgid "In this year…" msgstr "U ovoj godini…" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1566 msgid "Include fully matched places" msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta" #: famlist.php:173 indilist.php:174 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:691 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:661 medialist.php:120 msgid "Include subfolders" msgstr "Uključi podmape" #: lifespan.php:83 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj?" #: app/Stats.php:6831 msgid "India" msgstr "" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:534 ancestry.php:51 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:829 app/GedcomTag.php:528 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:768 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459 #: compact.php:46 descendancy.php:47 familybook.php:47 fanchart.php:77 #: hourglass.php:48 inverselink.php:95 lifespan.php:55 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:158 msgid "Individual" msgstr "Pojedinac" #: relationship.php:66 msgid "Individual 1" msgstr "Pojedinac 1" #: relationship.php:84 msgid "Individual 2" msgstr "Pojedinac 2" #: admin_trees_config.php:759 msgid "Individual ID prefix" msgstr "ID predznak pojedinca" #: statistics.php:533 msgid "Individual distribution" msgstr "Osobna podjela" #: app/Stats.php:1714 statistics.php:584 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Osobna podjela (grafikon)" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "Popis pojedinaca" #: admin_trees_config.php:1445 msgid "Individual pages" msgstr "Stranice pojedinca" #: admin_users.php:585 edituser.php:178 msgid "Individual record" msgstr "Zapis pojedinca" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:164 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:368 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Osoba koja je živjela najduže" #: admin.php:713 admin.php:744 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:80 #: app/Controller/SearchController.php:515 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1547 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:306 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2778 app/Module/HtmlBlockModule.php:171 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1429 #: calendar.php:460 descendancy.php:64 indilist.php:126 indilist.php:129 #: mediaviewer.php:138 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:117 placelist.php:222 #: search.php:87 source.php:102 statistics.php:67 statisticsplot.php:870 #: statisticsplot.php:920 statisticsplot.php:1128 statisticsplot.php:1178 #: statisticsplot.php:1228 statisticsplot.php:1278 msgid "Individuals" msgstr "Osobe" #: app/Stats.php:425 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "Osobe sa izvorima" #: famlist.php:250 indilist.php:251 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Osobe sa prezimenom %s" #: app/Stats.php:6830 msgid "Indonesia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:38 app/GedcomTag.php:532 msgid "Infant" msgstr "Dojenče" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Informator" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informatorica" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informator" #: login.php:314 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod." #: admin_pgv_to_wt.php:172 msgid "Installation folder" msgstr "Instalacijska mapa" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/FanchartController.php:367 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:197 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1136 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktivno stablo" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:111 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktivno stablo od %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:238 msgid "Internal messaging" msgstr "Interno slanje poruka" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1543 msgid "Interred" msgstr "Sahrana" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1539 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Sahranjena" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1535 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Sahranjen" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje." #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Neispravan GEDCOM format" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Neispravan datum" #: app/Stats.php:6835 msgid "Iran" msgstr "" #: app/Stats.php:6836 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: app/Stats.php:6834 msgid "Ireland" msgstr "" #: app/Stats.php:6832 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: app/Stats.php:6838 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: admin_site_upgrade.php:77 admin_site_upgrade.php:81 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite " "strpljivi." #: app/Stats.php:6839 msgid "Italy" msgstr "Italia" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "" #: app/Stats.php:6840 msgid "Jamaica" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Sij" #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "siječnja" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "siječnjem" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Siječnju" #: app/Date/CalendarDate.php:177 app/Functions/FunctionsPrint.php:648 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Siječanj" #: app/Stats.php:6842 msgid "Japan" msgstr "" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:283 help_text.php:172 msgid "Jewish" msgstr "Židovski" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:493 msgid "John /DOE/" msgstr "Netko /NEPOZNAT/" #: app/Stats.php:6841 msgid "Jordan" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Srp" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:167 msgid "Julian" msgstr "Julianski" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "srpnja" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Srpnjem" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Srpnju" #: app/Date/CalendarDate.php:183 app/Functions/FunctionsPrint.php:654 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Srpanj" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Lip" #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "lipnja" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Lipnjem" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Lipnju" #: app/Date/CalendarDate.php:182 app/Functions/FunctionsPrint.php:653 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Lipanj" #: app/Stats.php:6843 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 msgid "Keep" msgstr "Zadrži" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Keep link in list" msgstr "Zadrži vezu na popisu" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:272 msgid "Keep media objects" msgstr "Zadrži medijski objekt" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:694 admin_trees_config.php:2256 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:59 edit_interface.php:2291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:550 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Zadrži postojeću informaciju \"zadnja promjena\"" #: app/Stats.php:6844 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 msgid "Keyword examples" msgstr "Primjer riječi" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "" #: app/Stats.php:6847 msgid "Kiribati" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "" #: app/Stats.php:6849 msgid "Korea" msgstr "" #: app/Stats.php:6850 msgid "Kuwait" msgstr "" #: app/Stats.php:6845 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BAPL #: app/GedcomTag.php:174 msgid "LDS baptism" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGC #: app/GedcomTag.php:772 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONL #: app/GedcomTag.php:318 msgid "LDS confirmation" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENDL #: app/GedcomTag.php:412 msgid "LDS endowment" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1406 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGS #: app/GedcomTag.php:780 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:483 msgid "LDS temple" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:54 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:183 msgid "Landscape" msgstr "Vodoravno" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:632 admin_trees_config.php:640 admin_users.php:407 #: admin_users.php:867 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1329 #: edituser.php:235 msgid "Language" msgstr "Jezik" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:146 app/Theme/AdministrationTheme.php:90 msgid "Languages" msgstr "Jezici" #: app/Stats.php:6851 msgid "Laos" msgstr "" #: setup.php:175 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi" #: app/Stats.php:4862 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "Najveće obitelji" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Najveći broj unuka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:258 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Zadnja promjena" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:114 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "Zadnji događaj" #: admin_users.php:871 msgid "Last logged in" msgstr "Zadnja prijava" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "Zadnje rođenje" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:143 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:326 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:221 msgid "Latest birth year" msgstr "Zadnja godina rođenja" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "Zadnja smrt" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:157 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:354 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 msgid "Latest death year" msgstr "Zadnja godina smrti" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "Zadnji razvod" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "Zadnji brak" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1649 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 msgid "Latitude" msgstr "Zemljopisna širina" #: app/Stats.php:6861 msgid "Latvia" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1163 ancestry.php:58 descendancy.php:54 #: fanchart.php:86 pedigree.php:164 msgid "Layout" msgstr "Izgled" #: edituser.php:217 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:259 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 msgid "Leaves" msgstr "Bez djece" #: app/Stats.php:6852 msgid "Lebanon" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:544 msgid "Legatee" msgstr "Nasljednik" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "Ukupno trajanje braka" #: app/Stats.php:6858 msgid "Lesotho" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:433 app/Module/GoogleMapsModule.php:1643 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4118 msgid "Level" msgstr "Nivo" #: app/Stats.php:6853 msgid "Liberia" msgstr "" #: app/Stats.php:6854 msgid "Libya" msgstr "" #: app/Stats.php:6856 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "Životni vijek" #: app/Controller/LifespanController.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:1161 #: lifespan.php:31 msgid "Lifespans" msgstr "Životni vijek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Lima, Peru" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:206 msgid "Limit" msgstr "Ograničenje" #. I18N: Limit display by [age/number] #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:197 msgid "Limit display by" msgstr "Ograniči prikaz po" #: app/Module/RelativesTabModule.php:369 edit_interface.php:983 #: edit_interface.php:1043 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji" #: admin_media.php:526 app/Controller/MediaController.php:69 #: app/Controller/MediaController.php:160 app/Module/AlbumModule.php:178 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa obitelji" #: admin_media.php:527 app/Controller/MediaController.php:73 #: app/Controller/MediaController.php:163 app/Module/AlbumModule.php:184 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa izvorom" #: admin_media.php:525 app/Controller/MediaController.php:65 #: app/Controller/MediaController.php:157 app/Module/AlbumModule.php:172 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Poveži ovaj medijski objekt sa pojedincem" #: admin_users.php:603 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Poveži ovog korisnika sa pojedincem u obiteljskom stablu." #: app/Controller/FamilyController.php:199 app/Module/AlbumModule.php:103 #: app/Module/AlbumModule.php:104 app/Module/CensusAssistantModule.php:335 #: app/Module/MediaTabModule.php:92 inverselink.php:34 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 #: source.php:163 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Veza na postojeći medijski objekt" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Linked database ID" msgstr "ID povezane baze podataka" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:97 msgid "Links" msgstr "Veze" #: ancestry.php:64 descendancy.php:58 msgid "List" msgstr "Popis" #: admin_trees_config.php:1228 app/Theme/AbstractTheme.php:1355 msgid "Lists" msgstr "Popisi" #: app/Stats.php:6859 msgid "Lithuania" msgstr "" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "" #: app/Stats.php:1074 app/Stats.php:1076 msgid "Living" msgstr "Živući" #: calendar.php:215 msgid "Living individuals" msgstr "Živuće osobe" #: app/I18N.php:233 app/I18N.php:234 msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:627 msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1548 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4500 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Stanar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Stanarka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Stanar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "Logan, Utah" msgstr "" #: app/Module/LoginBlockModule.php:63 msgid "Logged in as " msgstr "Prijavljeni ste kao " #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:68 #: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1486 #: login.php:126 login.php:175 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: setup.php:428 msgid "Login ID" msgstr "ID prijave" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:446 msgid "Login URL" msgstr "URL za prijavu" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:89 msgid "Login and registration" msgstr "Prijava i registracija" #: app/Module/LoginBlockModule.php:61 app/Module/LoginBlockModule.php:64 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "London, England" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1258 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje " "popise prema prvom slovu imena pojedinca.

Ova opcija određuje nakon " "koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, " "postavite na nula." #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "Najduži brak" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1650 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 msgid "Longitude" msgstr "Zemljopisna dužina" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Los Angeles, California" msgstr "" #: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:195 login.php:228 msgid "Lost password request" msgstr "Zaboravili ste lozinku" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "" #: app/Stats.php:1744 msgid "Lowest population" msgstr "Najniža populacija" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "" #: app/Stats.php:6860 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: app/Stats.php:6862 msgid "Macau" msgstr "" #: app/Stats.php:6870 msgid "Macedonia" msgstr "Makedinija" #: app/Stats.php:6866 msgid "Madagascar" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Madrid, Spain" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1873 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Mailing name" msgstr "Ime za poštu" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 msgid "Mailto link" msgstr "Link za slanje e-pošte" #: index_edit.php:298 msgid "Main section blocks" msgstr "Blokovi glavne sekcije" #: app/Stats.php:6882 msgid "Malawi" msgstr "" #: app/Stats.php:6883 msgid "Malaysia" msgstr "" #: app/Stats.php:6867 msgid "Maldives" msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:250 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:644 app/Stats.php:5626 calendar.php:685 #: statisticsplot.php:884 statisticsplot.php:934 statisticsplot.php:988 #: statisticsplot.php:1038 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1142 #: statisticsplot.php:1192 statisticsplot.php:1242 statisticsplot.php:1292 #: statisticsplot.php:1342 msgid "Male" msgstr "Muško" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2189 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:102 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:173 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:96 #: app/Stats.php:949 app/Stats.php:951 app/Stats.php:960 app/Stats.php:961 #: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:235 calendar.php:237 #: calendar.php:489 calendar.php:490 statistics.php:148 statistics.php:164 #: statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "Muškarci" #: app/Stats.php:6871 msgid "Mali" msgstr "" #: app/Stats.php:6872 msgid "Malta" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:263 admin_site_merge.php:183 #: admin_trees_check.php:125 admin_trees_config.php:349 #: admin_trees_download.php:103 admin_trees_duplicates.php:150 #: admin_trees_manage.php:34 admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_manage.php:335 admin_trees_merge.php:40 #: admin_trees_places.php:90 app/Theme/AdministrationTheme.php:119 msgid "Manage family trees" msgstr "Upravljanje obiteljskim stablima" #: admin_media.php:530 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:154 app/Module/AlbumModule.php:166 msgid "Manage links" msgstr "Uredi poveznice" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:583 app/Theme/AdministrationTheme.php:170 msgid "Manage media" msgstr "Uređivanje medija" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:558 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:700 msgid "Manager" msgstr "Direktor" #: admin.php:624 msgid "Managers" msgstr "Upravitelji" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Manila, Philippines" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Manti, Utah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1875 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1697 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, " "i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija " "daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka " "upozorenja." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:427 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno " "predstavi, koristeći ime domene." #. I18N: gedcom tag MAP #: app/GedcomTag.php:552 app/GedcomTag.php:1877 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:304 msgid "Map" msgstr "Karta" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Ožu" #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "ožujka" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Ožujkom" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Ožujku" #: app/Date/CalendarDate.php:179 app/Functions/FunctionsPrint.php:650 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Ožujak" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1669 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web " "stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske " "znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, " "tablica, itd." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:572 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:448 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:578 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Brak" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Kraj raspona datuma braka" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Početak raspona datuma braka" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Objava braka" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status početka braka" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1639 msgid "Marriage bond" msgstr "Bračna obveza" #: app/Stats.php:1696 statistics.php:539 msgid "Marriage by country" msgstr "Brakovi po državi" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Marriage contract" msgstr "Bračni ugovor" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1651 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status kraja braka" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1552 msgid "Marriage intention" msgstr "Bračna namjera" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Marriage license" msgstr "Bračna dozvola" #: app/GedcomTag.php:1630 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Vjenčanje brata" #: app/GedcomTag.php:1570 msgid "Marriage of a child" msgstr "Vjenčanje djeteta" #: app/GedcomTag.php:1568 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Vjenčanje kćeri" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1617 msgid "Marriage of a father" msgstr "Vjenčanje oca" #: app/GedcomTag.php:1583 app/GedcomTag.php:1592 app/GedcomTag.php:1601 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Vjenčanje unuka/unuke" #: app/GedcomTag.php:1581 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Vjenčanje unuke" #: app/GedcomTag.php:1590 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri" #: app/GedcomTag.php:1599 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Vjenčanje unuke po sinu" #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Brak unuka" #: app/GedcomTag.php:1588 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Brak unuka po kćeri" #: app/GedcomTag.php:1597 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Brak unuka po sinu" #: app/GedcomTag.php:1606 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Brak polubrata" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" #: app/GedcomTag.php:1608 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Vjenčanje polusestre" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Vjenčanje majke" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Vjenčanje roditelja" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" #: app/GedcomTag.php:1632 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Vjenčanje sestre" #: app/GedcomTag.php:1566 msgid "Marriage of a son" msgstr "Brak sina" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1575 msgid "Marriage of parents" msgstr "Vjenčanje roditelja" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "Mjesta braka" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Marriage settlement" msgstr "Bračni ugovor" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1731 msgid "Marriage status" msgstr "Status braka" #: app/GedcomTag.php:584 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Vrsta braka nepoznata" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Brakovi" #: app/Stats.php:3546 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "Brakovi po stoljeću" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1556 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Vjenčano ime" #: app/GedcomTag.php:1562 msgid "Married surname" msgstr "Vjenčano prezime" #: app/Stats.php:6869 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: app/Stats.php:6880 msgid "Martinique" msgstr "" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:211 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika" #: lifespan.php:101 msgid "Match calendar" msgstr "Usporedni kalendar" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:138 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi." #: app/Stats.php:6878 msgid "Mauritania" msgstr "" #: app/Stats.php:6881 msgid "Mauritius" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:398 app/Module/GoogleMapsModule.php:4027 msgid "Max" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1347 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maksimalno generacija potomaka" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1327 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja" #: admin_media_upload.php:188 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Svi" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "svibnja" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Svibnjem" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Svibnju" #: app/Date/CalendarDate.php:181 app/Functions/FunctionsPrint.php:652 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Svibanj" #: app/Stats.php:6884 msgid "Mayotte" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Medford, Oregon" msgstr "" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:717 admin_media.php:687 admin_trees_config.php:1000 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 app/Module/MediaTabModule.php:35 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:169 inverselink.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74 msgid "Media" msgstr "Mediji" #: admin_trees_config.php:827 msgid "Media ID prefix" msgstr "ID predznak medija" #. I18N: Label for search field #: find.php:159 msgid "Media contains" msgstr "Medij sadrži" #: admin_media.php:686 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file" msgstr "Medijska datoteka" #: addmedia.php:444 admin_media_upload.php:202 msgid "Media file to upload" msgstr "Medijska datoteka za učitavanje" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:163 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Ime medijske datoteke će imati predznak %s." #: admin_media.php:618 admin_trees_config.php:1031 msgid "Media files" msgstr "Medijske datoteke" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1006 msgid "Media folder" msgstr "Medijska mapa" #: admin_media.php:619 admin_trees_config.php:1001 msgid "Media folders" msgstr "Medijske mape" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:688 admin_trees_manage.php:564 #: app/Controller/FamilyController.php:194 app/GedcomTag.php:646 msgid "Media object" msgstr "Medijski objekt" #: admin.php:784 admin_trees_duplicates.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:362 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1438 #: medialist.php:37 note.php:131 source.php:108 statistics.php:350 #: statistics.php:377 statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "Medijski objekti" #: medialist.php:231 msgid "Media objects found" msgstr "Medijski objekt pronađen" #: medialist.php:128 msgid "Media objects per page" msgstr "Medijskih objekata po stranici" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:592 app/GedcomTag.php:1743 msgid "Media type" msgstr "Tip medija" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Medical" msgstr "Medicinski" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Medical condition" msgstr "Zdravstveno stanje" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "" #: setup.php:173 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:536 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:367 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:373 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:701 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:708 msgid "Member" msgstr "Član" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:196 msgid "Memory limit" msgstr "Granica memorije" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "" #: admin_module_menus.php:87 admin_modules.php:180 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:28 admin_modules.php:154 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:183 msgid "Menus" msgstr "Izbornici" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "" #: admin_trees_duplicates.php:174 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:129 msgid "Merge family trees" msgstr "Spoji obiteljska stabla" #: admin_site_merge.php:35 admin_trees_manage.php:476 msgid "Merge records" msgstr "Spoji zapise" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Merida, Mexico" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "" #: admin_site_logs.php:284 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: message.php:191 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Poruka uspješno poslana za %s" #: message.php:193 msgid "Message was not sent" msgstr "Poruka nije poslana" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:316 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: app/Stats.php:6868 msgid "Mexico" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1869 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiš" #: app/GedcomTag.php:1871 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: app/Stats.php:6805 msgid "Micronesia" msgstr "" #: statistics.php:599 msgid "Middle East" msgstr "Srednji istok" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:102 msgid "Midnight" msgstr "Ponoć" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1655 msgid "Military" msgstr "Vojska" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1659 msgid "Military service" msgstr "Vojna služba" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:338 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "" "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je " "jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1170 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Podaci koji nedostaju" #: edit_changes.php:196 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Uredi promjene na redu" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:550 msgid "Moderator" msgstr "Upravitelj" #: admin.php:637 msgid "Moderators" msgstr "Upravitelji" #: admin_modules.php:152 msgid "Module" msgstr "Modul" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:61 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:54 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:35 admin_modules.php:147 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:143 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:426 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:272 app/Module/GoogleMapsModule.php:1506 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4140 app/Module/SiteMapModule.php:297 #: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:348 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:182 msgid "Module administration" msgstr "Administracija modula" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:181 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: app/Stats.php:6865 msgid "Moldova" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Functions/FunctionsPrint.php:663 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: app/Stats.php:6864 msgid "Monaco" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: app/Stats.php:6874 msgid "Mongolia" msgstr "" #: app/Stats.php:6876 msgid "Montenegro" msgstr "Crna Gora" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1007 calendar.php:167 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:858 msgid "Month of birth" msgstr "Mjesec rođenja" #: app/Stats.php:4742 statistics.php:515 statisticsplot.php:1012 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi" #: statistics.php:506 statisticsplot.php:908 msgid "Month of death" msgstr "Mjesec smrti" #: statistics.php:512 statisticsplot.php:1066 msgid "Month of first marriage" msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak" #: statistics.php:509 statisticsplot.php:962 msgid "Month of marriage" msgstr "Mjesec stupanja u brak" #: timeline.php:125 timeline.php:127 timeline.php:129 msgid "Month:" msgstr "Mjesec:" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Monticello, Utah" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "" #: app/Stats.php:6879 msgid "Montserrat" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #: app/Stats.php:6863 msgid "Morocco" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:375 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:200 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:259 msgid "Most common surnames" msgstr "Najčešće prezime" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:414 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje." #: setup.php:277 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "" "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša " "baza podataka na istom računalu kao i vaš web server." #: setup.php:281 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:36 msgid "Most viewed pages" msgstr "Najčešće viđene stranice" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:243 msgid "Mother" msgstr "Majka" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1069 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Majka: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 msgid "Mother’s age" msgstr "Dob majke" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1012 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Majčina obitelj sa %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1016 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 index_edit.php:312 #: index_edit.php:361 msgid "Move down" msgstr "Pomakni dolje" #: index_edit.php:342 msgid "Move left" msgstr "Pomakni lijevo" #: index_edit.php:325 msgid "Move right" msgstr "Pomakni desno" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:471 index_edit.php:310 #: index_edit.php:359 msgid "Move up" msgstr "Pomakni gore" #: app/Stats.php:6877 msgid "Mozambique" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:722 msgid "Multiple marriages" msgstr "Višestruki brakovi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:52 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 #: edituser.php:108 msgid "My account" msgstr "Moj račun" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:162 msgid "My family tree" msgstr "Moje obiteljsko stablo" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1539 msgid "My individual record" msgstr "Moj osobni zapis" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:183 app/Module/UserWelcomeModule.php:28 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1551 index.php:88 index.php:96 msgid "My page" msgstr "Moja stranica" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1561 msgid "My pages" msgstr "Moje stranice" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:56 app/Theme/AbstractTheme.php:1587 msgid "My pedigree" msgstr "Moje rodoslovlje" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL daje grešku: %s" #: admin_site_info.php:68 msgid "MySQL variables" msgstr "MySQL varijable" #: app/Stats.php:6873 msgid "Myanmar" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:164 app/GedcomTag.php:601 #: app/Stats.php:5628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:530 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Ime" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:597 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Ime" #. I18N: Label for search field #: find.php:123 find.php:140 msgid "Name contains" msgstr "Ime sadrži" #: app/GedcomTag.php:606 msgid "Name in Hebrew" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:638 msgid "Name prefix" msgstr "Prefiks imena" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:642 msgid "Name suffix" msgstr "Sufiks imena" #: admin_trees_config.php:1165 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:200 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "Imena" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1191 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1211 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Namesake" msgstr "Imenjak" #: app/Stats.php:6885 msgid "Namibia" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Dadilja" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Narrative description" msgstr "Usmena predaja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:610 msgid "Nationality" msgstr "Narodnost" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Naturalization" msgstr "Državljanstvo" #: app/Stats.php:6896 msgid "Nauru" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:382 app/Module/GoogleMapsModule.php:4023 msgid "Neighborhood" msgstr "Susjedstvo" #: app/Stats.php:6895 msgid "Nepal" msgstr "" #: app/Stats.php:6893 msgid "Netherlands" msgstr "" #: app/Stats.php:6728 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: app/Stats.php:6897 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutralna zona" #: admin_users.php:240 msgid "Never" msgstr "Nikad" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1693 msgid "Never married" msgstr "Nikad vjenčani" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1689 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Nikad udana" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1685 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Nikad oženjen" #: app/Stats.php:6886 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "New York, New York" msgstr "" #: app/Stats.php:6898 msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: admin_site_change.php:318 admin_site_change.php:363 msgid "New data" msgstr "Novi podaci" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:304 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nova registracija na %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:547 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Novi korisnik na %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Newport Beach, California" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:54 msgid "News" msgstr "Novosti" #: app/GedcomTag.php:1879 msgid "Newspaper" msgstr "Novine" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije " #: app/Module/SlideShowModule.php:140 msgid "Next image" msgstr "Slijedeća slika" #: app/Stats.php:6890 msgid "Nicaragua" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:626 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: app/Stats.php:6887 msgid "Niger" msgstr "" #: app/Stats.php:6889 msgid "Nigeria" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #: app/Stats.php:6892 msgid "Niue" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: admin_users.php:660 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:308 msgid "No" msgstr "Ne" #: admin_trees_manage.php:101 admin_trees_manage.php:122 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije primljena." #: admin_trees_manage.php:253 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Nijedna GEDCOM datoteka nije pronađena." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:900 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Nema predaka u bazi podataka." #: admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "Nema konverzije kalendara" #: app/Controller/DescendancyController.php:213 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:302 app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "Nema djece" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:242 msgid "No contact" msgstr "Nema kontakta" #: admin_site_upgrade.php:206 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli." #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme." #: admin_trees_duplicates.php:181 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Nisu pronađeni duplikati." #: admin_trees_check.php:211 msgid "No errors have been found." msgstr "Nije pronađena greška." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2026 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2141 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan." msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana." msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2013 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2128 msgid "No events exist for today." msgstr "Ne postoje događaji za danas." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2023 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2138 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Ne postoje događaji za sutra." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2015 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2130 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2030 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2145 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2033 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2148 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan." msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana." msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana." #: app/Controller/FamilyController.php:174 msgid "No facts for this family." msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:80 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:200 msgid "No limit" msgstr "Nema ograničenja" #: relationship.php:206 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe." #: app/Stats.php:5950 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:192 msgid "No map data for this individual" msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu" #: admin_site_merge.php:237 admin_site_merge.php:284 admin_site_merge.php:330 msgid "No matching facts found" msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice" #: addmedia.php:167 addmedia.php:301 admin_media_upload.php:126 msgid "No media file was provided." msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Nema članaka u novostima." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3909 app/Module/GoogleMapsModule.php:4572 msgid "No places found" msgstr "Mjesto nije nađeno" #: admin_trees_places.php:127 msgid "No places have been found." msgstr "Mjesta nisu nađena." #: admin_site_config.php:120 msgid "No predefined text" msgstr "Nema predefiniranog teksta" #: app/I18N.php:227 app/I18N.php:237 msgid "No records to display" msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:658 #: app/Controller/SearchController.php:541 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:217 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:318 find.php:469 find.php:493 #: find.php:549 find.php:576 find.php:598 find.php:620 find.php:644 #: placelist.php:60 msgid "No results found." msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:607 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "" #: admin.php:567 admin_site_upgrade.php:61 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Nema informacija za nadogradnju." #: app/Stats.php:1745 msgid "Nobody at all" msgstr "Baš nitko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "" #: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:365 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:699 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:154 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:155 app/Stats.php:1362 #: famlist.php:108 famlist.php:138 indilist.php:109 indilist.php:139 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Ništa" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:108 msgid "Noon" msgstr "Podne" #: app/Stats.php:6888 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: admin_users.php:445 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "" "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti " "odobrena od upravitelja. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene " "bez odobrenja upravitelja." #: app/Stats.php:6909 msgid "North Korea" msgstr "" #: app/Stats.php:6891 msgid "Northern Ireland" msgstr "" #: app/Stats.php:6875 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: app/Stats.php:6894 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:364 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora" #: admin.php:663 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Nije odobreno od administratora" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1679 msgid "Not living" msgstr "Nije živ" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1708 msgid "Not married" msgstr "Nije vjenčan/a" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1704 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Nije udata" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1700 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Nije oženjen" #: admin.php:650 msgid "Not verified by the user" msgstr "Nije potvrđeno od korisnika" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:181 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:173 app/GedcomTag.php:634 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:64 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #: admin_trees_config.php:844 msgid "Note ID prefix" msgstr "ID predznak bilješke" #: help_text.php:261 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "" "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik " "uvijek može vidjeti taj zapis." #: admin_users.php:610 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "" "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web " "stranice za te korisnike." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:524 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: mediaviewer.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1142 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 source.php:111 #: statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: admin_users.php:795 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:241 msgid "Nothing found." msgstr "Ništa nije pronađeno." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Stu" #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "studenog" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Studenim" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Studenom" #: app/Date/CalendarDate.php:187 app/Functions/FunctionsPrint.php:658 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Studeni" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:622 app/Stats.php:4947 app/Stats.php:4949 #: app/Stats.php:4951 statistics.php:530 statisticsplot.php:1316 msgid "Number of children" msgstr "Broj djece" #: app/Module/RecentChangesModule.php:147 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Number of days to show" msgstr "Broj dana za vidjeti" #: app/Stats.php:5216 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "Broj obitelji bez djece" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:202 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:220 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:238 msgid "Number of generations" msgstr "Broj generacija" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:202 msgid "Number of items" msgstr "Broj stavaka" #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:153 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:170 app/Module/TopSurnamesModule.php:176 msgid "Number of items to show" msgstr "Broj stavaka za vidjeti" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Number of marriages" msgstr "Broj brakova" #: admin_users.php:701 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "" "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju " "neaktivnima: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Bolničar/ka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Bolničarka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Bolničar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Oakland, California" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:650 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Zanimanje" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Zanimanja" #: app/Stats.php:6912 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Lis" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "listopada" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Listopadom" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Listopadu" #: app/Date/CalendarDate.php:186 app/Functions/FunctionsPrint.php:657 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Listopad" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Ogden, Utah" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "" #: admin_site_change.php:311 admin_site_change.php:362 msgid "Old data" msgstr "Stari podaci" #: admin.php:831 msgid "Old files found" msgstr "Pronađene stare datoteke" #: pedigree.php:183 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Najstarije na dnu" #: pedigree.php:183 msgid "Oldest at top" msgstr "Najstarije na vrhu" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "Najstariji otac" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "Najstarije žene" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Najstarije živuće osobe" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "Najstariji muškarci" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstarija majka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "" #: app/Stats.php:6899 msgid "Oman" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:31 msgid "On this day" msgstr "Na današnji dan" #: calendar.php:137 msgid "On this day…" msgstr "Na današnji dan…" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1098 msgid "Only managers can edit" msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati" #: site-unavailable.php:92 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u " "održavanju ili jednostavno neispravna, Možete pokušati " "ponovo za par minuta ili kontaktirati administratora." #: setup.php:208 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:414 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "" #: admin_module_menus.php:89 admin_module_sidebar.php:89 #: admin_module_tabs.php:89 msgid "Order" msgstr "Redoslijed" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:656 msgid "Ordinance" msgstr "Propis" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:660 msgid "Ordination" msgstr "Odluka" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Smjer" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Orlando, Florida" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1889 app/Stats.php:5502 app/Stats.php:5921 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: admin_trees_config.php:1419 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:242 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Druga mapa… molimo unesite" #: admin_trees_config.php:2191 msgid "Other settings" msgstr "Ostale postavke" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "Ostali" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4320 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Prepiši postojeće koordinate." #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "Vlastiti grafički prikazi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Vlasnica" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:111 msgid "P.M." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:89 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem." #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće " "raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." #: setup.php:124 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "PHP proširenje „%s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to " "ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:86 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP nije uspio pisati na disk." #: admin_site_info.php:51 msgid "PHP information" msgstr "Php Informacije" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće " "raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP vremensko ograničenje" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: medialist.php:243 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Stranica %s od %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Veličina stranice" #: app/GedcomTag.php:1887 msgid "Painting" msgstr "Slika" #: app/Stats.php:6900 msgid "Pakistan" msgstr "" #: app/Stats.php:6905 msgid "Palau" msgstr "" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:147 msgid "Palette" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Palmyra, New York" msgstr "" #: app/Stats.php:6901 msgid "Panama" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "" #: app/Stats.php:6906 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: app/Stats.php:6911 msgid "Paraguay" msgstr "" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:196 family.php:97 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2090 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2092 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2097 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2099 msgid "Parents" msgstr "Roditelji" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Roditelji i braća/sestre" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:277 msgid "Parent’s age" msgstr "Dob roditelja" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:396 admin_users.php:339 #: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:210 login.php:170 #: login.php:232 login.php:505 setup.php:432 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: admin_users.php:75 edituser.php:131 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lozinke se ne podudaraju." #: admin_users.php:344 edituser.php:216 login.php:434 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "" "Lozinka mora biti najmanje 6 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i " "mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”." #: edituser.php:136 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Lozinka mora imati najmanje 6 znakova." #. I18N: Name of a report #: app/Controller/FanchartController.php:353 #: app/Controller/PedigreeController.php:88 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/PedigreeReportModule.php:29 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1172 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Rodoslovlje" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Grafikon rodoslovlja" #: app/Controller/FanchartController.php:355 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1382 app/Theme/AbstractTheme.php:1184 msgid "Pedigree map" msgstr "Karta rodoslovlja" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:750 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Karta rodoslovlja od %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Rodoslovlje od %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Stablo rodoslovlja od %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:712 admin.php:734 admin_site_upgrade.php:100 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1603 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48 #: help_text.php:307 modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Promjene na čekanju" #: help_text.php:314 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. " "Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se " "vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili " "rezultatima pretraživanja." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "Permanent number" msgstr "Trajni broj" #: admin_site_change.php:348 admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Perth, Australia" msgstr "" #: app/Stats.php:6903 msgid "Peru" msgstr "" #: app/Stats.php:6904 msgid "Philippines" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:678 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:488 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetsko" #: search.php:258 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetski algoritam" #: app/GedcomTag.php:604 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetsko ime" #: app/GedcomTag.php:684 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetsko mjesto" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1641 #: branches.php:51 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetsko pretraživanje" #: app/GedcomTag.php:832 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetski naslov" #: app/GedcomTag.php:1881 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: admin_pgv_to_wt.php:150 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:708 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees." #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:694 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "" #: app/Stats.php:6902 msgid "Pitcairn" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1636 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4122 app/Module/GoogleMapsModule.php:4123 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4124 app/Module/GoogleMapsModule.php:4125 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4126 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1138 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 search.php:247 msgid "Place" msgstr "Mjesto" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:171 app/Module/GoogleMapsModule.php:289 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:868 app/Module/GoogleMapsModule.php:1523 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1529 app/Module/GoogleMapsModule.php:2655 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4157 msgid "Place check" msgstr "Provjera mjesta" #. I18N: Label for search field #: find.php:179 msgid "Place contains" msgstr "Mjesto sadrži" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:176 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena?" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:448 app/Theme/AbstractTheme.php:1456 #: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:144 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hijerarhija mjesta" #: app/GedcomTag.php:688 msgid "Place in Hebrew" msgstr "" #: placelist.php:46 placelist.php:65 msgid "Place list" msgstr "Popis mjesta" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1651 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može " "biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao selo, " "županija, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao regija, država." #: app/GedcomTag.php:178 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:776 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:416 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:468 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Place of adoption" msgstr "Mjesto posvojenja" #: app/GedcomTag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:139 msgid "Place of baptism" msgstr "Mjesto krštenja" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:222 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:202 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:263 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:210 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:92 msgid "Place of birth" msgstr "Mjesto rođenja" #: app/GedcomTag.php:218 msgid "Place of blessing" msgstr "Mjesto blagoslova" #: app/GedcomTag.php:1088 msgid "Place of brit milah" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:556 msgid "Place of burial" msgstr "Mjesto pokopa" #: app/GedcomTag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:180 msgid "Place of christening" msgstr "Mjesto krštenja" #: app/GedcomTag.php:314 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:304 msgid "Place of confirmation" msgstr "Mjesto krizme" #: app/GedcomTag.php:334 msgid "Place of cremation" msgstr "Mjesto kremiranja" #: app/GedcomTag.php:358 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:515 msgid "Place of death" msgstr "Mjesto smrti" #: app/GedcomTag.php:408 msgid "Place of emigration" msgstr "Mjesto emigracije" #: app/GedcomTag.php:424 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:346 msgid "Place of engagement" msgstr "Mjesto zaruka" #: app/GedcomTag.php:432 msgid "Place of event" msgstr "Mjesto događaja" #: app/GedcomTag.php:480 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:388 msgid "Place of first communion" msgstr "Mjesto prve pričesti" #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Place of immigration" msgstr "Mjesto imigracije" #: app/GedcomTag.php:462 app/GedcomTag.php:576 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:473 msgid "Place of marriage" msgstr "Mjesto vjenčanja" #: app/GedcomTag.php:560 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:430 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Mjesto objave vjenčanja" #: app/GedcomTag.php:618 msgid "Place of naturalization" msgstr "Mjesto državljanstva" #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Place of ordination" msgstr "Mijesto odluke" #: app/GedcomTag.php:732 msgid "Place of residence" msgstr "Mjesto prebivališta" #: admin_site_upgrade.php:416 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…" #: admin_site_upgrade.php:472 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…" #: admin_trees_config.php:1625 search.php:206 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: find.php:574 msgid "Places found" msgstr "Pronađena mjesta" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:142 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Mjesta u %s" #: help_text.php:253 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, " "mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, " "koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb " "treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.

Ako pregledamo svaki dio " "ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio " "„Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje " "nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred " "grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o " "Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u " "Hrvatskoj.

Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak " "između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg " "većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , " "Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda " "upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.

Možete koristiti link " "Potraži mjesto kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi " "podataka." #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:102 #: app/Theme/FabTheme.php:118 app/Theme/MinimalTheme.php:115 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:81 app/Theme/XeneaTheme.php:97 msgid "Play" msgstr "Pokreni" #: login.php:315 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "" "Molim kliknite na slijedeći link da potvrdite vaš zahtjev i adresu e-pošte." #: search.php:55 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu" #: message.php:91 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Molim unesite naslov poruke." #: message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:270 find.php:102 search.php:36 #: search.php:48 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Molimo unesite više od jednog slova." #: message.php:96 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja." #: message.php:117 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "" "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa " "odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo " "biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti " "korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: app/Stats.php:6907 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:357 setup.php:279 msgid "Port number" msgstr "Broj porta" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Portland, Oregon" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:53 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:183 msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" #: app/Stats.php:6910 msgid "Portugal" msgstr "" #: app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:692 msgid "Postal code" msgstr "Poštanski broj" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3994 msgid "Precision" msgstr "Točnost" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:351 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Preciznost dužine i širine" #: admin_site_config.php:122 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "" "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki " "zahtjev za korisnički račun" #: admin_site_config.php:121 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "" "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički " "račun" #: admin_site_config.php:123 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "" "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti " "korisnički račun" #: admin_trees_config.php:332 admin_trees_manage.php:385 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: admin_modules.php:93 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji." #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:472 msgid "Preferred contact method" msgstr "Preferirana metoda komunikacije" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:424 msgid "Prefixes" msgstr "Predznaci" #: app/Module/OnThisDayModule.php:147 app/Module/RecentChangesModule.php:154 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:159 app/Module/TopSurnamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:166 #: app/Module/YahrzeitModule.php:274 msgid "Presentation style" msgstr "Stil prezentacije" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "President’s Office" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Preston, England" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1157 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Svečenik" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje?" #: admin_trees_config.php:317 admin_trees_manage.php:395 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: admin_trees_config.php:505 admin_trees_config.php:526 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "" "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne " "sadrže GEDCOM RESN tag" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:85 app/GedcomRecord.php:532 #: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1319 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:817 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:846 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1473 app/Stats.php:2978 expand_view.php:33 msgid "Private" msgstr "Privatno" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:696 msgid "Probate" msgstr "Ostavina" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:700 msgid "Property" msgstr "Vlasništvo" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1158 msgid "Proposed census text  " msgstr "Predloženi tekst popisa  " #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Provo, Utah" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Publication" msgstr "Izdanje" #: app/Stats.php:6908 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: app/Stats.php:6914 msgid "Qatar" msgstr "" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Quality of data" msgstr "Kvaliteta podatka" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: admin_trees_config.php:1927 msgid "Quick family facts" msgstr "Brze obiteljske činjenice" #: admin_trees_config.php:1809 msgid "Quick individual facts" msgstr "Brze činjenice pojedinca" #: admin_trees_config.php:2105 msgid "Quick repository facts" msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja" #: admin_trees_config.php:2016 msgid "Quick source facts" msgstr "Brze činjenice izvora" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "RE: " msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:96 msgid "README documentation" msgstr "Pomoćna literatura" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Rabin" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla." #: app/Controller/FamilyController.php:102 #: app/Module/RelativesTabModule.php:281 edit_interface.php:1803 #: edit_interface.php:1877 msgid "Re-order children" msgstr "Promjeni redoslijed djece" #: app/Controller/IndividualController.php:320 #: app/Module/RelativesTabModule.php:363 edit_interface.php:2188 #: edit_interface.php:2239 msgid "Re-order families" msgstr "Promjeni redoslijed obitelji" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1763 app/Module/AlbumModule.php:110 #: app/Module/AlbumModule.php:111 edit_interface.php:1671 #: edit_interface.php:1768 msgid "Re-order media" msgstr "Promjeni redoslijed medija" #: admin_users.php:313 admin_users.php:865 edituser.php:167 login.php:297 #: login.php:393 msgid "Real name" msgstr "Pravo ime" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Nedavne promjene" #: calendar.php:221 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Posljednjih godina (< 100 god.)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Recife, Brazil" msgstr "" #: admin_site_change.php:302 admin_site_change.php:361 #: admin_trees_config.php:531 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1831 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1972 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:434 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:529 msgid "Record" msgstr "Zapis" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Record ID number" msgstr "ID broj datoteke zapisa" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:746 msgid "Record file number" msgstr "Broj datoteke zapisa" #: search.php:82 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "Zapisi" #: admin_site_merge.php:59 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Redlands, California" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:955 app/Module/GoogleMapsModule.php:2297 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3695 msgid "Redraw map" msgstr "Ponovo iscrtaj kartu" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Reference number" msgstr "Referentni broj" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:580 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrirano partnerstvo" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Osoba u registru" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Osoba u registru" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Osoba u registru" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:158 msgid "Regular expression" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Povezane obitelji" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Povezani pojedinci" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Relationship" msgstr "Odnos/Veza" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Relationship to father" msgstr "Odnos sa ocem" #: app/Controller/FanchartController.php:359 app/Theme/AbstractTheme.php:1201 msgid "Relationship to me" msgstr "Odnos prema meni" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1663 msgid "Relationship to mother" msgstr "Odnos sa majkom" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:674 msgid "Relationship to parents" msgstr "Odnos sa roditeljima" #: relationship.php:130 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Odnos: %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1203 #: relationship.php:53 msgid "Relationships" msgstr "Odnosi/Veze" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:48 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Odnos između %1$s i %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:720 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:586 msgid "Religion" msgstr "Vjera" #: app/GedcomTag.php:662 msgid "Religious institution" msgstr "Vjerska institucija" #: app/GedcomTag.php:582 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Vjerski brak" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:189 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:762 msgid "Remote server" msgstr "Udaljeni server" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:435 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4599 edit_interface.php:1956 #: edit_interface.php:1992 edit_interface.php:2019 edit_interface.php:2038 #: index_edit.php:327 index_edit.php:344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:531 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Ukloni duple veze" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:576 app/Module/GoogleMapsModule.php:579 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:582 app/Module/GoogleMapsModule.php:4073 msgid "Remove flag" msgstr "Ukloni zastavicu" #: timeline.php:274 timeline.php:289 msgid "Remove individual" msgstr "Ukloni osobu" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:127 msgid "Remove link from list" msgstr "Ukloni vezu sa popisa" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:285 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "Ukloni GEDCOM medija putanju iz imena datoteke" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4521 msgid "Remove this location?" msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Reno, Nevada" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:506 msgid "Renumber" msgstr "Renumeriranje" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:100 admin_trees_merge.php:105 #: admin_trees_renumber.php:33 msgid "Renumber family tree" msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo" #. I18N: button label #: search.php:219 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: admin_trees_places.php:104 search.php:164 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeni sa" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:149 msgid "Replacement text" msgstr "Zamjenski tekst" #: app/Module/UserMessagesModule.php:137 msgid "Reply" msgstr "Odgovor" #: admin_module_reports.php:66 admin_modules.php:185 reportengine.php:125 #: reportengine.php:153 msgid "Report" msgstr "Izvješće" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:159 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1623 app/Theme/AdministrationTheme.php:187 msgid "Reports" msgstr "Izvještaji" #: admin.php:716 admin.php:774 admin_trees_duplicates.php:140 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1465 #: mediaviewer.php:147 repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "Mjesta čuvanja" #: find.php:596 msgid "Repositories found" msgstr "Pronađena mjesta čuvanja" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:554 app/GedcomTag.php:724 inverselink.php:130 msgid "Repository" msgstr "Mjesto čuvanja" #: admin_trees_config.php:810 msgid "Repository ID prefix" msgstr "ID predznak mjesta čuvanja" #. I18N: Label for search field #: find.php:198 msgid "Repository contains" msgstr "Mjesto čuvanja sadrži" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1335 edit_interface.php:1537 msgid "Repository name" msgstr "Ime mjesta čuvanja" #: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:183 msgid "Request new password" msgstr "Zatražite novu lozinku" #: app/Module/LoginBlockModule.php:89 app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 #: login.php:186 login.php:253 msgid "Request new user account" msgstr "Zatražite novi korisnički račun" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Research task" msgstr "Zadatak istraživanja" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:33 msgid "Research tasks" msgstr "Zadaci istraživanja" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:187 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem " "obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete " "ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da " "pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, " "itd." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:189 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "" "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi " "genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:728 msgid "Residence" msgstr "Prebivalište" #: index_edit.php:371 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Vrati zadani blok izgleda" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:351 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "" "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise." #: admin_users.php:588 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Ograniči na užu obitelj" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Restriction" msgstr "Ograničenje" #: help_text.php:259 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "" "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko " "može vidjeti podatke i tko ih može uređivati." #: app/Stats.php:90 msgid "Resulting value" msgstr "Dobivena vrijednost" #: statistics.php:632 msgid "Results" msgstr "Rezultati" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:740 msgid "Retirement" msgstr "Umirovljenje" #: app/Stats.php:6915 msgid "Reunion" msgstr "Ponovo sjedini" #: index_edit.php:304 msgid "Right section blocks" msgstr "Blokovi desne sekcije" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:579 app/GedcomTag.php:754 msgid "Role" msgstr "Dužnost" #: app/Stats.php:6916 msgid "Romania" msgstr "Rumunjska" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:758 msgid "Romanized" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:686 msgid "Romanized place" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:834 msgid "Romanized title" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:666 msgid "Roots" msgstr "Korijeni" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:287 admin_site_access.php:365 msgid "Rule" msgstr "Pravilo" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:55 search.php:263 msgid "Russell" msgstr "" #: app/Stats.php:6917 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: app/Stats.php:6918 msgid "Rwanda" msgstr "" #: admin_site_config.php:339 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP server e-pošte" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Sacramento, California" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:89 msgid "Sage" msgstr "" #: app/Stats.php:6928 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: app/Stats.php:6848 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: app/Stats.php:6855 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: app/Stats.php:6936 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: app/Stats.php:6970 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "" #: app/Stats.php:6979 msgid "Samoa" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "San Diego, California" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "" #: app/Stats.php:6934 msgid "San Marino" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Santiago, Chile" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "" #: app/Stats.php:6938 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 app/Functions/FunctionsPrint.php:668 msgid "Sat" msgstr "Sub" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:305 msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: app/Stats.php:6919 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1159 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: app/GedcomTag.php:388 msgid "School or college" msgstr "Škola ili fakultet" #: app/Stats.php:6921 msgid "Scotland" msgstr "Skotska" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Scrapbook" msgstr "Bilježnica" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "" #. I18N: button label #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:147 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:148 app/Theme/AbstractTheme.php:479 #: app/Theme/AbstractTheme.php:480 app/Theme/AbstractTheme.php:1636 #: app/Theme/CloudsTheme.php:83 app/Theme/CloudsTheme.php:84 #: app/Theme/FabTheme.php:100 app/Theme/MinimalTheme.php:61 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:62 app/Theme/WebtreesTheme.php:63 #: app/Theme/XeneaTheme.php:61 medialist.php:192 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1200 search.php:142 #: search.php:187 search.php:305 search_advanced.php:289 msgid "Search" msgstr "Pretraži" #: app/Controller/SearchController.php:202 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:49 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1646 msgid "Search and replace" msgstr "Traži i zamijeni" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:58 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno " "uspoređivanje uzoraka." #: includes/session.php:516 msgid "Search engine" msgstr "Pretraživač" #: medialist.php:183 msgid "Search filters" msgstr "Filteri pretraživanja" #: admin_trees_places.php:102 search.php:75 search.php:158 msgid "Search for" msgstr "Traži" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:69 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3987 msgid "Search globally" msgstr "Traži globalno" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3989 msgid "Search locally" msgstr "Traži lokalno" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Search method" msgstr "Metoda traženja" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:145 msgid "Search text/pattern" msgstr "Traži tekst/uzorak" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Seattle, Washington" msgstr "" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:370 msgid "Second record" msgstr "Slijedeći zapis" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:409 msgid "Secure connection" msgstr "Sigurna veza" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:613 msgid "Security code" msgstr "Sigurnosni kod" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Pogledajte %s za više informacija." #: admin_site_merge.php:210 admin_site_merge.php:257 admin_site_merge.php:303 msgid "Select" msgstr "Označi" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:205 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Odaberi GEDCOM datoteku za uvoz" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:395 reportengine.php:244 msgid "Select a date" msgstr "Odaberite datum" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4306 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "" "Odaberi datoteku s popisa datoteka na serveru koja sadrži lokacije mjesta u " "CSV formatu." #: statistics.php:499 msgid "Select chart type" msgstr "Odaberite tip grafikona" #: edit_interface.php:1245 msgid "Select events" msgstr "Odaberi događaj" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:523 msgid "Select flag" msgstr "Odaberi zastavicu" #: lifespan.php:38 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Označi pojedince prema mjestu ili datumu" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:41 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku." #: statistics.php:544 statistics.php:555 statistics.php:564 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Odaberite željeni raspon starosti" #: statistics.php:573 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Odaberi željeni interval brojanja" #: admin_site_merge.php:196 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Označite činjenice i događaje koje želite zadržati iz oba zapisa." #: admin_site_config.php:627 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "Odaberite jezike koji će biti vidljivi u izborniku." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:298 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:348 msgid "Select two records to merge." msgstr "Odaberite dva zapisa za spajanje." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Prodavač" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Prodavačica" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Prodavač" #: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:513 message.php:128 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90 app/Module/UserMessagesModule.php:100 #: app/Stats.php:5979 app/Stats.php:5981 edit_changes.php:196 message.php:103 msgid "Send a message" msgstr "Pošalji Poruku" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:157 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Pošalji poruku svima" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:185 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:329 msgid "Sender name" msgstr "Ime pošiljaoca" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:88 msgid "Sending email" msgstr "Slanje e-pošte" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:422 msgid "Sending server name" msgstr "Ime servera pošiljaoca" #: app/Stats.php:6924 msgid "Senegal" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Seoul, Korea" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Ruj" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Separated" msgstr "Rastavljeni" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "rujna" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Rujnom" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Rujnu" #: app/Date/CalendarDate.php:185 app/Functions/FunctionsPrint.php:656 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Rujan" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "" #: app/Stats.php:6925 msgid "Serbia" msgstr "Srbija" #: app/Stats.php:6920 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbija i Crna Gora" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Sluga" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Sluškinja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Sluga" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4294 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)" #. I18N: Menu entry #: admin.php:534 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:95 msgid "Server information" msgstr "Server informacije" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:344 setup.php:275 msgid "Server name" msgstr "Ime servera" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:285 msgid "Session timeout" msgstr "Vremensko ograničenje prijave" #: admin_trees_manage.php:438 admin_trees_manage.php:449 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao zadano" #: inverselink.php:152 msgid "Set link" msgstr "Poveži" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:142 index_edit.php:47 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:159 index_edit.php:39 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1319 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "" "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1359 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "" "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu " "potomaka." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1339 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "" "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu " "rodoslovlja." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:401 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince." #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:730 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" "Postavite na Da za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji " "se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika " "i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod " "izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste " "isti RIN broj." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1684 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "" "Postavljanjem na Da biti će stavljen link na pojedince, izvore i " "obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će " "sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke." #: setup.php:88 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "" #: app/Stats.php:6945 msgid "Seychelles" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:577 app/Controller/FamilyController.php:187 #: app/GedcomTag.php:768 edit_interface.php:1364 edit_interface.php:1457 #: inverselink.php:141 note.php:149 note.php:159 msgid "Shared note" msgstr "Dijeljena bilješka" #. I18N: Label for search field #: find.php:218 msgid "Shared note contains" msgstr "Dijeljena bilješka sadrži" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1447 #: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:102 msgid "Shared notes" msgstr "Dijeljene bilješke" #: find.php:618 msgid "Shared notes found" msgstr "Pronađene dijeljene bilješke" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:359 msgid "She " msgstr "Ona " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Ona je umrla" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgid "She married" msgstr "Ona je udana" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Ona stanuje u" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:332 msgid "She was born" msgstr "Ona je rođena" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Ona je pokopana" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Ona je krštena" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Ona je kremirana" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Short version" msgstr "Kratka verzija" #: help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 msgid "Shortcut" msgstr "Prečac" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "Najkraći brak" #: app/Module/RecentChangesModule.php:176 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan?" #: calendar.php:201 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:499 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "" "Prikaži sporazum o korištenju na stranici „Zatraži novi korisnički račun”" #: app/Module/NotesTabModule.php:69 msgid "Show all notes" msgstr "Prikaži sve bilješke" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1599 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori" #: placelist.php:239 msgid "Show all places in a list" msgstr "prikaži sva mjesta u popisu" #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "Show all sources" msgstr "Prikaži sve izvore" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke" #: find.php:437 msgid "Show all tags" msgstr "Prikaži sve oznake" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:277 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Prikaži pokazivač starosti?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1367 msgid "Show chart details by default" msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Prikaži djecu i pretke?" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:291 msgid "Show common surnames?" msgstr "Prikaži najčešća prezimena?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:720 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:644 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:693 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja." #: ancestry.php:74 msgid "Show cousins" msgstr "Prikaži rođake" #: app/Module/RelativesTabModule.php:314 msgid "Show date differences" msgstr "Prikaži vremenske razlike" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:285 msgid "Show date of last update?" msgstr "Prikaži datum zadnje promjene?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:391 msgid "Show dead individuals" msgstr "Prikazi mrtve pojedince" #: ancestry.php:114 app/Module/ChartsBlockModule.php:203 descendancy.php:83 #: familybook.php:54 hourglass.php:55 pedigree.php:167 relationship.php:75 msgid "Show details" msgstr "Prikaži detalje" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 msgid "Show divorced couples." msgstr "Prikaži razvedene parove." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1049 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija" #: admin_trees_config.php:1463 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca" #: admin_trees_config.php:1103 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Prikaži istaknute slike u kućicama pojedinaca" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1710 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca." #: compact.php:59 msgid "Show images" msgstr "Prikaži slike" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4549 msgid "Show inactive places" msgstr "Prikaži neaktivna mjesta" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:227 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:236 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:189 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:626 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:198 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:653 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:207 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:216 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina." #: timeline.php:315 msgid "Show lifespans" msgstr "Prikaži životni vijek" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:272 msgid "Show list of family trees" msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:431 msgid "Show living individuals" msgstr "Prikaži žive pojedince" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:471 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Prikaži bilješke?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Prikaži zanimanja?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:141 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:135 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:169 msgid "Show only females." msgstr "Prikaži samo žene." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:178 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat." #: app/Module/SlideShowModule.php:262 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:160 msgid "Show only males." msgstr "Prikaži samo muškarce." #: find.php:436 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Pokaži samo odabrane oznake" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:299 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:760 msgid "Show parents" msgstr "Prikaži roditelje" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Prikaži promjene na čekanju" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Prikaži fotografije?" #: placelist.php:83 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:491 msgid "Show private relationships" msgstr "Prikaži privatne odnose" #: search.php:111 search.php:275 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:195 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:201 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "" "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Prikaži prebivališta?" #: app/Module/SlideShowModule.php:408 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Prikaži kontrole?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Prikaži izvore?" #: familybook.php:81 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Prikaži supružnike" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:302 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:763 msgid "Show statistics charts" msgstr "Prikaži grafikon statistike" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1641 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:325 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:367 msgid "Show the family tree" msgstr "Prikaži obiteljsko stablo" #: famlist.php:178 indilist.php:179 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Prikaži popis pojedinaca" #: famlist.php:180 indilist.php:181 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Prikaži popis prezimena" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:78 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:180 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok?" #: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:198 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1095 msgid "Show to managers" msgstr "Prikaži upraviteljima" #: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:197 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:218 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1092 msgid "Show to members" msgstr "Prikaži članovima" #: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:217 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1089 msgid "Show to visitors" msgstr "Prikaži posjetiteljima" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "" "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i " "„patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi " "podataka." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:228 app/I18N.php:229 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s" #: app/Controller/FanchartController.php:391 #: app/Controller/HourglassController.php:367 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Sibling" msgstr "Brat/Sestra" #: app/Controller/FanchartController.php:391 #: app/Controller/HourglassController.php:367 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Siblings" msgstr "Braća/sestre" #: app/Stats.php:6929 msgid "Sicily" msgstr "" #: admin_module_sidebar.php:87 admin_modules.php:182 msgid "Sidebar" msgstr "Rubna traka" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:28 admin_modules.php:156 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:186 msgid "Sidebars" msgstr "Bočna traka" #: app/Stats.php:6932 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: help_text.php:164 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi " "specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ " "je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen." #: find.php:165 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "" "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća " "zamjenske znakove (*,?)." #: app/Stats.php:6926 msgid "Singapore" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Sestra" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:562 admin_site_config.php:578 #: admin_site_config.php:603 msgid "Site identification code" msgstr "Identifikacijski kod stranica" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:478 edituser.php:297 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke " "slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:520 admin_site_config.php:541 msgid "Site verification code" msgstr "Verifikacijski kod stranica" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:531 admin_site_config.php:552 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "" "Verifikacijski kod stranica ne radi kada je webtrees instaliran u " "poddirektori." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:39 msgid "Sitemaps" msgstr "Karta stranica" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:306 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" "Sitemape su način kako webmasteri daju upute tražilicama o web stranicama " "koje su dostupne za pretraživanje. Svaka veća tražilica podržava sitemape. " "Za više informacija, pogledajte www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:316 app/Module/GoogleMapsModule.php:457 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Veličina karte (u pikselima)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:71 msgid "Skip to content" msgstr "Preskoći na sadržaj" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Rob" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Robinja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Rob" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1727 app/Module/SlideShowModule.php:34 msgid "Slide show" msgstr "Prikaz u slijedu" #: app/Stats.php:6941 msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: app/Stats.php:6942 msgid "Slovenia" msgstr "" #: setup.php:171 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Social security number" msgstr "Matični broj" #: app/Stats.php:6931 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: app/Stats.php:6935 msgid "Somalia" msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:297 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže imena datoteka " "medija sa punom putanjom. Te putanje ne postoje na web-serveru. Da bi " "omogućili webrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti " "uklonjen." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:418 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" "Neka imena mjesta mogu biti napisana sa prefiksima i sufiksima. Na primjer: " "\"Zagreb\" prema \"Grad Zagreb\". Ako obiteljsko stablo sadrži puna imena " "mjesta, a zemljopisna baza podataka sadrži skraćena imena mjesta, tada " "možete specificirati listu prefiksa i sufiksa koji će biti zanemareni. " "Višestruke opcije trebaju biti odvojene točka zarezom. Na primjer: \"" "Grad;Selo;Otok\"." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1560 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Neke teme mogu prikazati ikone na kartici \"Činjenice i događaji\"." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:520 #: modules_v3/individual_report/report.xml:523 msgid "Son" msgstr "Sin" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Sin od %s" #: app/Module/OnThisDayModule.php:153 app/Module/RecentChangesModule.php:160 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172 medialist.php:99 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Sortiranje" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:214 #: app/Controller/BranchesController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 msgid "Sosa" msgstr "" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Sounds like" msgstr "Zvuči kao" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:544 app/Controller/FamilyController.php:204 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 app/GedcomTag.php:784 #: app/Module/AlbumModule.php:151 app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: inverselink.php:119 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:107 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:152 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:235 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:276 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:317 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:359 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:401 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:443 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:486 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:528 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:569 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: admin_trees_config.php:793 msgid "Source ID prefix" msgstr "ID predznak izvora" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2214 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, " "sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite " "koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora." #. I18N: Label for search field #: find.php:237 msgid "Source contains" msgstr "Izvor sadrži" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2222 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Vrsta izvora" #. I18N: Name of a module #: admin.php:715 admin.php:764 admin_trees_duplicates.php:141 #: app/Controller/SearchController.php:521 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:348 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1474 mediaviewer.php:144 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:474 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:638 #: modules_v3/individual_report/report.xml:639 note.php:138 repo.php:92 #: search.php:97 sourcelist.php:33 sourcelist.php:37 statistics.php:351 #: statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Izvori na događaje" #: app/Stats.php:6982 msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: statistics.php:597 msgid "South America" msgstr "Južna Amerika" #: app/Stats.php:6927 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: app/Stats.php:6937 msgid "South Sudan" msgstr "" #: app/Stats.php:6796 msgid "Spain" msgstr "Španjolska" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Spokane, Washington" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 msgid "Spouse" msgstr "Supružnik" #: app/GedcomTag.php:454 msgid "Spouse census date" msgstr "Datum upisa supružnika" #: app/GedcomTag.php:456 msgid "Spouse census place" msgstr "Datum upisa mjesta" #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Spouse note" msgstr "Bilješka supružnika" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1545 msgid "Spouses" msgstr "Supružnici" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Supružnici i djeca" #: app/Stats.php:6857 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "St. George, Utah" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:469 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360 msgid "Start IP address" msgstr "Početna IP adresa" #: app/Controller/DescendancyController.php:114 #: app/Controller/DescendancyController.php:191 msgid "Start at parents" msgstr "Počni kod roditelja" #: app/Module/SlideShowModule.php:414 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice?" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:66 msgid "Start year" msgstr "Započni sa godinom" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Početak raspona promjena datuma" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:365 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4019 app/Module/GoogleMapsModule.php:4119 msgid "State" msgstr "Država" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:32 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Theme/AbstractTheme.php:1213 #: statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: statisticsplot.php:836 msgid "Statistics plot" msgstr "Statistički ispis" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:295 admin_site_change.php:360 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:486 app/GedcomTag.php:800 msgid "Status" msgstr "Status" #: app/GedcomTag.php:802 msgid "Status change date" msgstr "Datum promjene statusa" #: app/Functions/FunctionsDate.php:40 msgid "Stillborn" msgstr "Mrtvorođen" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Mrtvorođen: izuzeto" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:103 #: app/Theme/FabTheme.php:119 app/Theme/MinimalTheme.php:116 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:82 app/Theme/XeneaTheme.php:98 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1130 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1143 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:36 app/Module/StoriesModule.php:454 msgid "Stories" msgstr "Priče" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "Priča" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:374 #: app/Module/StoriesModule.php:458 msgid "Story title" msgstr "Naslov priče" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:695 app/Module/GoogleMapsModule.php:1553 msgid "Subdivision" msgstr "Regija/županija" #: app/Module/UserMessagesModule.php:112 message.php:119 msgid "Subject" msgstr "Tema" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:810 msgid "Submission" msgstr "Podneska" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Poslano ali nije riješeno" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:806 msgid "Submitter" msgstr "Podnosilac" #: app/Stats.php:6922 msgid "Sudan" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:425 msgid "Suffixes" msgstr "Nastavci" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:662 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:562 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s." #: app/Stats.php:6940 msgid "Suriname" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:814 help_text.php:302 search.php:241 msgid "Surname" msgstr "Prezime" #: app/Stats.php:1644 statistics.php:585 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)" #: admin_trees_config.php:1233 msgid "Surname list style" msgstr "Stil popisa prezimena" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Opcije prezimena" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:788 msgid "Surname prefix" msgstr "Predznak prezimena" #: admin_trees_config.php:2196 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradicija prezimena" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Suva, Fiji" msgstr "" #: app/Stats.php:6930 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:90 msgid "Swap individuals" msgstr "Zamjeni pojedince" #: app/Stats.php:6944 msgid "Swaziland" msgstr "" #: app/Stats.php:6943 msgid "Sweden" msgstr "" #: app/Stats.php:6765 msgid "Switzerland" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Sydney, Australia" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:737 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "Sinkroniziraj obiteljsko stablo sa GEDCOM datotekom" #: app/Stats.php:6946 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: setup.php:419 msgid "System settings" msgstr "Sistemske postavke" #: admin_module_tabs.php:87 admin_modules.php:181 msgid "Tab" msgstr "Kartica" #: setup.php:374 msgid "Table prefix" msgstr "Predznak tablice" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:155 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:184 msgid "Tabs" msgstr "Kartice" #: find.php:428 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "" #: app/Stats.php:6961 msgid "Taiwan" msgstr "" #: app/Stats.php:6951 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #: app/Stats.php:6962 msgid "Tanzania" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:912 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakt za tehničku podršku" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:276 msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:818 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Hram" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:307 msgid "Terrain" msgstr "Teren/Zemljište" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:822 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/Stats.php:6950 msgid "Thailand" msgstr "" #: help_text.php:219 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "" "Polje ime sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako " "je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna " "genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena." #: help_text.php:239 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" "Polje prezime sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i " "grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se " "uvijek uzima iz polja ime. To polje može biti korišteno za sortiranje " "sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (" "Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog " "prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:454 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "ČPP popis je prazan." #: admin_trees_manage.php:145 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1054 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "" "Preglednik medija može prikazati link, na koji kada kliknemo, možete skinuti " "medijsku datoteku na vaše lokalno računalo.

Vi možete sakriti link za " "skidanje iz sigurnosnih razloga." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:83 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa." #: admin_trees_manage.php:701 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" "PhpGedView u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže " "administratoru da napravi prijelaz iz PhpGedView instalacije u novi " "webtrees. On će prebaciti sve PhpGedView GEDCOM i druge informacije u bazi " "podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su " "neophodni:" #: admin_users.php:101 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se " "prijaviti koristeći slijedeći link %s" #: login.php:586 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "" "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se " "prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:45 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:232 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Promjena na „%s” su odbijene." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:299 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "" "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u " "jednu datoteku za preuzimanje u drugi genealoški program. Kreirana datoteka " "se sprema u GEDCOM formatu.
  • Kako preuzeti isječak?
    To je vrlo " "jednostavno. Kada god vidite ime, osobu, obitelj ili izvor na koji možete " "kliknuti, tada možete otići na detalje tog imena. Tamo ćete vidjeti opciju " "Dodaj isječak. Kada kliknete na taj link biti će vam ponuđeno " "nekoliko opcija za preuzimanje.
  • Kako preuzeti?
    Jednom kada imate " "stavku u isječcima, možete ju preuzeti klikom na link Preuzmi sada. " "Slijedite instrukcije i linkove.
" #: site-unavailable.php:65 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:" #: admin_trees_config.php:1279 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene" #: family.php:126 msgid "The details of this family are private." msgstr "Detalji ove obitelji su privatni." #: individual.php:87 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:293 admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:76 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Obiteljsko stablo \"%s\" već postoji." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:79 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Obiteljsko stablo \"%s\" je kreirano." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:56 admin_trees_manage.php:151 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Obiteljsko stablo \"%s\" je obrisano." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:65 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" "Obiteljsko stablo \"%s\" će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi " "ovoj web stranici." #: admin_trees_merge.php:189 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:143 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana." #: addmedia.php:177 admin_media_upload.php:136 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku." #: admin_site_upgrade.php:295 admin_site_upgrade.php:422 #: admin_site_upgrade.php:455 admin_trees_export.php:44 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana." #: admin_media.php:63 admin_media.php:72 admin_site_clean.php:38 #: admin_site_upgrade.php:477 admin_site_upgrade.php:498 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana." #: admin_site_upgrade.php:397 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati." #: admin_site_upgrade.php:420 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "Datoteka %s je kreirana." #: admin_media.php:61 admin_media.php:70 admin_site_clean.php:32 #: admin_site_upgrade.php:475 admin_site_upgrade.php:496 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Datoteka %s je obrisana." #: admin_media_upload.php:141 admin_media_upload.php:159 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Datoteka %s je promijenjena." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:77 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:295 mediaviewer.php:115 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Datoteka „%s” ne postoji." #: admin_site_clean.php:36 admin_site_upgrade.php:492 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana." #: addmedia.php:101 addmedia.php:112 addmedia.php:124 addmedia.php:258 #: addmedia.php:269 addmedia.php:281 admin_media_upload.php:66 #: admin_media_upload.php:77 admin_media_upload.php:89 #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:294 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana." #: addmedia.php:99 addmedia.php:110 addmedia.php:256 addmedia.php:267 #: admin_media_upload.php:64 admin_media_upload.php:75 #: admin_trees_config.php:292 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Mapa %s je kreirana." #: admin_site_clean.php:30 admin_site_upgrade.php:490 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Mapa %s je obrisana." #: admin_site_config.php:188 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili " "relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:201 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni u oba zapisa." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:248 admin_site_merge.php:294 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Slijedeće činjenice i događaji su pronađeni samo u zapisu %s." #: setup.php:169 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve." #: message.php:302 message.php:305 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Slijedeća poruka je poslana na vaš korisnički račun na webtreesu od " #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:" #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:" #: admin_site_access.php:355 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "" "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj " "ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen " "pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)." #: help_text.php:326 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:926 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "" "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je " "naišao na vašim web stranicama." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:904 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:50 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:58 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:109 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je ažurirana." #: addmedia.php:312 addmedia.php:340 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." #: addmedia.php:338 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." #: addmedia.php:345 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji." #: mediafirewall.php:38 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu." #: admin_media_upload.php:225 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, " "drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je " "tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima " "smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi " "i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom " "„baka.jpg„.

U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime " "koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti " "učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak " "imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)

Ostavite ovo polje prazno " "ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog " "računala." #: setup.php:167 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "" "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu." #: admin_modules.php:49 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Modul “%s” je isključen." #: admin_modules.php:51 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Modul “%s” je uključen." #: admin_site_upgrade.php:400 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s." #: admin_site_config.php:489 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "" "Od novog korisnika će biti zatražena potvrda email adrese prije nego se " "korisnički račun kreira." #: help_text.php:303 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako " "ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena." #: setup.php:412 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:401 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server." #: setup.php:414 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lozinke nisu iste." #: admin_trees_config.php:190 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Postavke za sva obiteljska stabla su ažurirane." #: admin_trees_config.php:193 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Postavke za novo obiteljsko stablo su ažurirane." #: admin_trees_config.php:178 admin_trees_config.php:308 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "Postavke za obiteljsko stablo “%s” su ažurirane." #: admin_modules.php:81 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:261 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "Postavke za modul “%s” su ažurirane." #: setup.php:376 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "" "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica " "možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, " "ali može biti što god želite." #: admin_trees_renumber.php:242 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s." #: action.php:86 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Zapis kopiran u clipboard." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:168 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "Zapisi “%1$s” i “%2$s” su spojeni." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:125 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Izgleda da regex sadrži grešku. Ne može se koristiti." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Konfiguracija servera je u redu." #: admin_trees_renumber.php:257 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "" "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, " "itd." #: help_text.php:222 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: addmedia.php:355 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:290 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego " "zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata." #: admin_site_config.php:235 admin_users.php:428 edituser.php:250 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "" "Vremenska zona je potrebna za kalkulaciju datuma, kao što je današnji datum." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:90 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”." msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." #: admin_site_upgrade.php:504 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Nadogradnja je završena." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:74 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu." #: admin_users.php:807 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Korisnik %s je obrisan." #: login.php:300 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request." msgstr "" "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni " "zahtjev." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:388 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server." #: login.php:74 login.php:79 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:968 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite " "ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla." #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Verzija %s je previše nova." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Verzija %s je previše stara." #: admin_site_access.php:77 msgid "The website access rule has been created." msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana." #: admin_site_access.php:105 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana." #: admin_site_access.php:89 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana." #: admin_site_config.php:47 admin_site_config.php:66 admin_site_config.php:78 #: admin_site_config.php:93 admin_site_config.php:102 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Postavke stranica su ažurirane." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2248 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona " "mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te " "mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko " "ime." #: setup.php:496 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. " "Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem." #: admin_site_access.php:279 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova." #: admin_modules.php:186 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1672 #: edituser.php:269 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Promjena teme" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:977 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Izbornik tema za promjenu teme" #: admin_modules.php:160 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: admin_site_config.php:251 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "" "Teme mogu biti odabrane u tri nivoa: Korisnik, obiteljsko stablo i web " "stranice. Postavke korisnika imaju prioritet nad postavkama obiteljskog " "stabla, koje ima prioritet nad postavkama web stranica. Postavljanjem “" "default theme” na jednom nivou će koristiti temu na sljedećem nivou." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:126 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Nema činjenica za ovu osobu." #: app/Module/MediaTabModule.php:76 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu." #: app/Module/NotesTabModule.php:83 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu." #: admin_site_upgrade.php:105 msgid "There are no pending changes." msgstr "Nema promjena na čekanju." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:137 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu." #: app/Module/SourcesTabModule.php:81 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:87 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1855 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati." #: app/Module/RecentChangesModule.php:85 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan." msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." #: login.php:239 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Ne postoji korisnički račun sa korisničkim imenom ili email-om “%s”." #: addmedia.php:184 admin_media_upload.php:145 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: admin.php:523 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "" "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s." #: login.php:89 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "" "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne " "odobri." #: login.php:84 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "" "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili " "poruku za provjeru." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:179 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje " "treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu upraviteljima " "kada postoje promjene na čekanju." #: admin_users.php:463 edituser.php:309 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "" "Ova opcija kontrolira vašu vidljivost drugima kada ste prijavljeni (online). " "Također kontrolira mogućnost da vi vidite druge prijavljene korisnike koji " "su podešeni da budu vidljivi.

Kada je opcija isključena, biti ćete " "kompletno nevidljivi drugima, i ni vi nećete moći vidjeti kada su " "prijavljeni drugi korisnici. Kada je uključena, onda je obrnuto. Vi ćete " "biti vidljivi drugima, i vi ćete vidjeti druge koji su podešeni da budu " "vidljivi." #: setup.php:346 setup.php:357 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge " "aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi " "webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije." #: setup.php:253 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "" "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati " "webtrees." #: admin_users.php:367 edituser.php:262 login.php:407 setup.php:442 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "" "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i " "poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici." #: addmedia.php:529 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke." #: family.php:80 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled." #: family.php:50 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od upravitelja." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:41 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s." #: family.php:68 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:59 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:551 msgid "This family remained childless" msgstr "Ova obitelj nije imala djece" #: admin_trees_renumber.php:270 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko " "stablo." msgstr[1] "" "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo " "obiteljsko stablo." msgstr[2] "" "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo " "obiteljsko stablo." #: app/Module/SlideShowModule.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "" "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima " "#totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani " "događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. " "Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u " "#lastEventYear#.

Ako imate neki komentar molim kontaktirajte " "#contactWebmaster#." # Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:95 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s." #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se " "izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:179 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, " "privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i " "ne bi trebale biti dostupne preko interneta." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1024 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog " "stabla." #: app/Filter.php:480 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo." #: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:93 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." #: individual.php:60 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled upravitelja." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:51 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s." #: individual.php:78 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled upravitelja." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:69 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:685 admin_users.php:598 edituser.php:204 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje." #: app/Stats.php:1458 app/Stats.php:2273 app/Stats.php:2381 app/Stats.php:2956 #: app/Stats.php:3130 app/Stats.php:3428 app/Stats.php:4411 app/Stats.php:4543 #: app/Stats.php:4592 gedrecord.php:47 timeline.php:284 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati." #: help_text.php:280 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "" "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i " "pritisnite Enter da promijenite kalendar na tu godinu.

" "Napredne mogućnosti za Predgled godina
Više od jedne " "godine
Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne " "godine.

Raspon godina je uključiv. Time se misli da je raspon " "datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane " "godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:

1992-5 za " "sve događaje od 1992. do 1995.
1972-89 za sve događaje od 1972. do " "1989.
1610-759 za sve događaje od 1610. do " "1759.
1880-1905 za sve događaje od 1880. do 1905.

Da bi " "vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite ? " "umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: 197? za sve događaje od " "1970. do 1979. ili 16?? za sve događaje od 1600. do 1699.

" "Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu " "pregleda.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2157 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane " "na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što " "su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao " "što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1919 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane " "kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na " "obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1801 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane " "kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na " "obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2186 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane " "kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od " "latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite " "dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena " "mjesta različitim pismima." #: edituser.php:187 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna " "osoba, kontaktirajte administratora." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1411 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "" #: setup.php:285 setup.php:289 msgid "This is case sensitive." msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova." #: setup.php:372 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim " "imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima " "postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1372 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu." #: admin.php:574 admin_site_upgrade.php:67 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1861 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. " "Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak " "i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju " "biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1743 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. " "Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak " "i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju " "biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2068 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto " "čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena " "činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom " "popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1979 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. " "Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak " "i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju " "biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1890 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na " "obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati " "više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju " "biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1772 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na " "pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati " "više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne " "smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2097 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na " "mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći " "dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom " "popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2008 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na " "izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati " "više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju " "biti na popisu „Sve činjenice izvora”." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:349 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "" "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na " "istom računalu kao i vaš web server." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1183 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "" "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na " "popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1948 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" "Ovo je kratki popis GEDCOM obiteljskih činjenica koje se prikazuju pokraj " "punog popisa i mogu biti dodane jednim klikom." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1830 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" "Ovo je kratki popis GEDCOM činjenica pojedinaca koje se prikazuju pokraj " "punog popisa i mogu biti dodane jednim klikom." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2126 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" "Ovo je kratki popis GEDCOM činjenica mjesta čuvanja koje se prikazuju pokraj " "punog popisa i mogu biti dodane jednim klikom." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2037 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" "Ovo je kratki popis GEDCOM činjenica izvora koje se prikazuju pokraj punog " "popisa i mogu biti dodane jednim klikom." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1082 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski " "generira sličicu. Zadana postavka je 100." #: admin_users.php:318 edituser.php:173 login.php:397 setup.php:426 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu." #: admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima." #: admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees." #: admin_media.php:504 msgid "This media file does not exist." msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji." #: admin_media.php:500 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna." #: mediafirewall.php:402 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig." #: mediaviewer.php:77 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite." #: mediaviewer.php:51 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od " "moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:42 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s " "ga." #: mediaviewer.php:69 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od " "upravitelja." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:60 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili " "%2$s ih." #: admin_media.php:565 find.php:543 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom." #: message.php:239 message.php:281 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: " #: message.php:113 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s" #: setup.php:434 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:334 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog " "servera." #: note.php:71 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." #: note.php:45 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati upravitelj." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:36 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." #: note.php:63 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati upravitelj." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:54 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1605 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju " "biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.

" "Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su " "direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su nivo 1 Bilješke i " "Izvori.

Postavka Da uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i " "Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su nivo 2 " "činjenice." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1575 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa Bilješka na " "stranicama pojedinca." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1590 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa Izvor na " "stranicama pojedinca." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1455 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "" "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis Događaji " "bliže rodbine." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1398 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili " "majke pokraj dana rođenja djeteta." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1271 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto " "praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi " "nisu poznati." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1385 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1298 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "" "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno " "ili okomito." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:501 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da " "čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim " "grafikonima sa privatnim pojedincima." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:482 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog " "pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje " "privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte " "ograničenje privatnosti u taj zapis imena." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:492 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "" "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću " "iznad pokazivača na karti." #: help_text.php:286 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete " "temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali " "koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti " "će ju teško popraviti." #: app/Theme/AbstractTheme.php:433 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Ova stranica je pogledana %s puta." msgstr[1] "Ova stranica je pogledana %s puta." msgstr[2] "Ova stranica je pogledana %s puta." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2846 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Ovo mjesto nema koordinate" #: help_text.php:312 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove " "informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće " "izvore atributa, itd." #: repo.php:70 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga." #: repo.php:44 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od " "upravitelja." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:35 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s " "ga." #: repo.php:62 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od " "upravitelja." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:53 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili " "%2$s ih." #: admin_users.php:553 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "" "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu za odobriti/odbiti " "promjene napravljene od drugih korisnika." #: admin_users.php:567 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "" "Ova prava imaju sve dozvole prava direktora u svim obiteljskim stablima, " "plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i " "modula." #: admin_users.php:547 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/" "brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od moderatora, osim " "ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”." #: admin_users.php:561 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup " "odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu " "postavki/konfiguracije obiteljskog stabla." #: admin_users.php:539 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup " "odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:324 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS." #: setup.php:178 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %sMB i CPU vrijeme na %s sekundi." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1440 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i " "smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona " "rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u " "GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u " "okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”." #: source.php:77 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." #: source.php:51 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od upravitelja." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:42 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s " "brisanje." #: source.php:69 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od upravitelja." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:60 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:408 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "" "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu " "lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne " "točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:948 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice." #: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje." #: setup.php:209 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta." #: site-offline.php:73 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "" "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete pokušati ponovno za par minuta." #: site-offline.php:67 site-unavailable.php:89 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:196 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "" "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz " "drugog GEDCOM-a." #: admin_trees_places.php:97 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u " "skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:666 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: addmedia.php:138 admin_media_upload.php:103 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Sličice moraju biti slike." #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Thumbnail images" msgstr "Sličice" #: addmedia.php:448 admin_media_upload.php:208 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Sličica za učitavanje" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju i velika i mala slova." #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:230 admin_users.php:423 edituser.php:244 msgid "Time zone" msgstr "Vremenska zona" #: app/Controller/TimelineController.php:77 app/Theme/AbstractTheme.php:1224 #: timeline.php:243 msgid "Timeline" msgstr "Vremenska linija" #: admin_site_change.php:359 admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "Vremenska oznaka" #: app/Stats.php:6954 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:830 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224 #: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1130 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: app/GedcomTag.php:836 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Naslov na Hebrejskom" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "Do" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko " "standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst " "područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara " "zahtjevima vaše stranice." #: admin_site_upgrade.php:399 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:188 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak " "istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1666 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, " "tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. " "Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, " "itd." #: admin_site_upgrade.php:402 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, " "privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će " "prikazana posjetiteljima." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:182 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku " "datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne " "podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda " "odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata." #: help_text.php:298 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "" "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi " "možete otkriti te skrivene članke klikom na link Prikaži arhivu." #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:349 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "" "Da bi reducirali veličinu za preuzimanje, možete komprimirati podatak u .ZIP " "datoteku. Prije upotrebe trebate raspakirati .ZIP datoteku." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:476 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, " "i posjetiti stranicu ponovo." #: app/Module/SiteMapModule.php:331 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "" "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link." #: app/Module/SiteMapModule.php:328 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "" "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću " "liniju u vašu robot.txt datoteku." #: admin_site_config.php:435 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "" "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=" "smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[" "your gmail password]" #: app/Stats.php:6949 msgid "Togo" msgstr "" #: app/Stats.php:6952 msgid "Tokelau" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:1883 msgid "Tombstone" msgstr "Nadgrobni spomenik" #: app/Stats.php:6955 msgid "Tonga" msgstr "" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:75 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Najčešće %s ime" msgstr[1] "Najčešća %s imena" msgstr[2] "Najčešća %s imena" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:109 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Najčešće %s prezime" msgstr[1] "Najčešća %s prezimena" msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:72 msgid "Top given name" msgstr "Najpopularnije ime" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "Najčešća imena" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4547 app/Module/GoogleMapsModule.php:4617 #: placelist.php:109 msgid "Top level" msgstr "Najviši nivo" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:106 msgid "Top surname" msgstr "Najpopularnije prezime" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "Najčešća prezimena" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "" #: admin.php:796 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "Ukupno rođenih" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "Ukupno preminulih" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "Ukupno smrti" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "Ukupno razvoda" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:121 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:390 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "Ukupno događaja" #: app/Stats.php:5214 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:112 msgid "Total families" msgstr "Ukupno obitelji" #: calendar.php:495 find.php:491 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Ukupno obitelji: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "Ukupno žena" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "Ukupno imena" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:67 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88 #: modules_v3/death_report/report.xml:100 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:600 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:148 msgid "Total individuals" msgstr "Ukupno osoba" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:315 calendar.php:487 find.php:467 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Ukupno osoba: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "Ukupno živih" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "Ukupno muškaraca" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "Ukupno brakova" #: admin.php:601 msgid "Total number of users" msgstr "Ukupno korisnika" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Ukupno promjena na čekanju: " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1760 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Ukupno mjesta: %s" #: find.php:642 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Ukupno izvora: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:106 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:320 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:183 statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "Ukupno prezimena" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:124 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:404 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 msgid "Total users" msgstr "Ukupno korisnika" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:91 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Praćenje i analitika" #: admin_site_config.php:568 admin_site_config.php:593 #: admin_site_config.php:618 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "Praćenje i analitika nisu dodani na kontrolnu ploču." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:840 msgid "Trailer" msgstr "" #: app/Stats.php:6956 msgid "Transylvania" msgstr "" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "" #: app/Stats.php:6957 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:664 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: app/Stats.php:6958 msgid "Tunisia" msgstr "" #: app/Stats.php:6959 msgid "Turkey" msgstr "" #: app/Stats.php:6953 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: app/Stats.php:6947 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: app/Stats.php:6960 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:268 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:689 app/GedcomTag.php:844 #: medialist.php:148 msgid "Type" msgstr "Tip" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:466 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:355 login.php:445 msgid "Type the password again." msgstr "Upiši lozinku ponovo." #: edituser.php:229 login.php:450 setup.php:438 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno." #: admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Vrsta greške" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:588 admin_trees_config.php:614 #: admin_trees_manage.php:648 app/GedcomTag.php:848 app/GedcomTag.php:864 #: app/GedcomTag.php:1751 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/Stats.php:6965 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "" #: app/Stats.php:6973 msgid "US Virgin Islands" msgstr "" #: app/Stats.php:6967 msgid "USA" msgstr "USA" #: app/Stats.php:6939 msgid "USSR" msgstr "USSR" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: app/Stats.php:6963 msgid "Uganda" msgstr "" #: app/Stats.php:6964 msgid "Ukraine" msgstr "" #: setup.php:262 setup.php:334 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "" "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške." #: admin_trees_config.php:679 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa tim ID-om" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka" #: edit_changes.php:181 edit_changes.php:201 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Opozovi sve promijene" #: admin_trees_config.php:1869 msgid "Unique family facts" msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji" #: admin_trees_config.php:1751 msgid "Unique individual facts" msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca" #: admin_trees_config.php:2076 msgid "Unique repository facts" msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja" #: admin_trees_config.php:1987 msgid "Unique source facts" msgstr "Jedinstvene činjenice izvora" #: app/Stats.php:6729 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: app/Stats.php:6807 msgid "United Kingdom" msgstr "Engleska" #: app/GedcomRecord.php:1154 app/GedcomRecord.php:1158 app/Stats.php:6719 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: app/Stats.php:5197 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: app/Controller/IndividualController.php:265 #: app/Controller/IndividualController.php:268 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 app/Stats.php:5626 calendar.php:693 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:595 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: app/Stats.php:947 app/Stats.php:953 edituser.php:184 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznati" #: app/Module/AlbumModule.php:190 msgid "Unlink media" msgstr "Odvoji medij" #: app/GedcomTag.php:1795 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod" #: admin_media.php:637 msgid "Unused files" msgstr "Ne korištene datoteke" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:335 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:35 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadolazeći događaji" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:76 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 msgid "Update all" msgstr "Ažuriraj sve" #: admin_trees_places.php:84 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu" #: admin_trees_manage.php:486 msgid "Update place names" msgstr "Ažuriraj imena mjesta" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:200 admin_site_upgrade.php:264 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Svejedno nadogradi" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:571 admin_site_upgrade.php:82 login.php:108 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Nadogradi na webtrees %s." #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Čarobnjak nadogradnje" #: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4645 msgid "Upload" msgstr "Učitaj" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4638 msgid "Upload geographic data" msgstr "Učitaj zemljopisne podatke" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:37 app/Theme/AdministrationTheme.php:171 msgid "Upload media files" msgstr "Učitaj medijske datoteke" #: admin_media_upload.php:187 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske " "datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati." #: app/Stats.php:6966 msgid "Uruguay" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:453 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta" #: admin_site_config.php:116 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:725 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:117 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "" "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili " "više znakova." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:342 login.php:428 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Najmanje %s karakter." msgstr[1] "Najmanje %s karaktera." msgstr[2] "Najmanje %s karaktera." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Koristi boje" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Kompaktan izgled" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2209 msgid "Use full source citations" msgstr "Koristi dopune citata izvora" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:370 msgid "Use password" msgstr "Koristi lozinku" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene " "slike su specifične prema spolu pojedinca." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1090 msgid "Use silhouettes" msgstr "Koristi siluete" #: admin_trees_config.php:2235 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta" #: login.php:466 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti " "korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim " "stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za " "administratora." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:638 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Koristi ovu sliku za grafikone i na stranicama pojedinaca." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3915 msgid "Use this value" msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost" #: admin_site_change.php:325 admin_site_change.php:364 admin_site_logs.php:291 #: admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:178 msgid "User" msgstr "Korisnik" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:299 admin_users.php:691 admin_users.php:815 #: admin_users_bulk.php:33 app/Theme/AdministrationTheme.php:155 msgid "User administration" msgstr "Administracija korisnika" #: admin_users.php:756 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana." #: admin_users.php:780 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora." #: admin_trees_config.php:973 msgid "User options" msgstr "Korisničke postavke" #: login.php:493 login.php:499 login.php:552 login.php:556 msgid "User verification" msgstr "Korisnička provjera" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:274 admin_site_access.php:364 msgid "User-agent string" msgstr "User-agent opis" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:383 admin_users.php:326 admin_users.php:864 #: app/Module/LoginBlockModule.php:73 app/Module/ResearchTaskModule.php:107 #: edituser.php:155 login.php:165 login.php:231 login.php:296 login.php:319 #: login.php:501 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:197 msgid "Username or email address" msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" #: admin_users.php:331 edituser.php:161 login.php:417 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako " "„mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima." #. I18N: Menu entry #: admin.php:588 admin.php:596 app/Theme/AdministrationTheme.php:154 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: admin.php:676 msgid "Users logged in" msgstr "Prijavljenih korisnika" #: admin_users.php:732 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:640 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "" "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je " "označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu." #: app/Stats.php:6968 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: app/Stats.php:6975 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: app/Stats.php:6969 msgid "Vatican City" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: app/Stats.php:6971 msgid "Venezuela" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "" #: login.php:320 login.php:509 msgid "Verification code" msgstr "Potvrdni kod" #: admin_users.php:872 msgid "Verified" msgstr "Potvrđeno" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Vernal, Utah" msgstr "" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:852 msgid "Version" msgstr "Inačica" #: app/GedcomTag.php:1885 msgid "Video" msgstr "Video" #: app/Stats.php:6974 msgid "Viet Nam" msgstr "" #. I18N: Submit button, on a form #: ancestry.php:91 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:775 branches.php:49 compact.php:53 #: descendancy.php:70 familybook.php:60 fanchart.php:93 hourglass.php:61 #: pedigree.php:170 relationship.php:79 msgid "View" msgstr "Prikaži" #: placelist.php:176 msgid "View all records found in this place" msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:155 help_text.php:297 msgid "View archive" msgstr "Prikaži arhivu" #: calendar.php:333 calendar.php:335 msgid "View day" msgstr "Prikaži dan" #: app/Controller/MediaController.php:169 app/Module/AlbumModule.php:143 msgid "View details" msgstr "Prikaži detalje" #: app/Controller/AncestryController.php:91 #: app/Controller/DescendancyController.php:169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:709 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Module/SlideShowModule.php:180 #: app/Stats.php:4541 app/Stats.php:4568 app/Stats.php:4579 app/Stats.php:4588 #: medialist.php:307 msgid "View family" msgstr "Prikaži obitelj" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1343 app/Module/SlideShowModule.php:177 #: medialist.php:304 msgid "View individual" msgstr "Prikaži osobu" #: calendar.php:338 calendar.php:340 msgid "View month" msgstr "Prikaži mjesec" #: app/Module/AlbumModule.php:136 app/Module/AlbumModule.php:137 msgid "View notes" msgstr "Prikaži bilješke" #: app/Module/SlideShowModule.php:183 medialist.php:310 msgid "View source" msgstr "Prikaži izvor" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:194 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Prikaži statistike i grafikone" #: calendar.php:343 calendar.php:345 msgid "View year" msgstr "Prikaži godinu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:454 msgid "Visible online" msgstr "Vidljivo online" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:460 edituser.php:303 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:530 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:374 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:702 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:709 msgid "Visitor" msgstr "Posjetitelj" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:253 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Vitalni zapisi" #: app/Stats.php:6978 msgid "Wales" msgstr "" #: app/Stats.php:6977 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Štićenik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Štićenica" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Štićenik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Washington, DC" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1112 msgid "Watermarks" msgstr "Vodeni žigovi" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1158 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1135 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web " "stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim " "žigom na server." #: login.php:363 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "" "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu %s. Vi morate " "potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne " "potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. " "Morati ćete ga poslati ponovno.

Nakon što postupite prema uputama u " "poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš " "račun bude aktivan.

Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje " "korisničko ime i lozinku." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:86 msgid "Website" msgstr "Web stranica" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:299 msgid "Website URL" msgstr "URL web stranica" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:127 admin_site_access.php:240 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:93 msgid "Website access rules" msgstr "Pravila pristupa" #: admin_trees_config.php:931 msgid "Website and META tag settings" msgstr "Postavke za web stranice i META tag" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:92 msgid "Website logs" msgstr "Dnevnik web stranice" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:87 msgid "Website preferences" msgstr "Postavke web stranice" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Functions/FunctionsPrint.php:665 msgid "Wed" msgstr "Sri" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1755 msgid "Weight" msgstr "Težina" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:50 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Dobrodošli %s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:459 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave" #: app/Stats.php:6976 msgid "West Africa" msgstr "" #: app/Stats.php:6795 msgid "Western Sahara" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:2261 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "" "Kada se uređuje zapis, evidentira se korisnik i vrijeme promjene.\n" "Ponekad je potrebno zadržati postojeći podatak \"zadnja promjena\", na " "primjer kada radimo sitne promjene na nečijem podatku.\n" "Ova opcija kontrolira da li će ovo svojstvo biti odabrano kao zadano." #: admin_users.php:389 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim " "linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. " "Opcija „e-pošta provjerena” se automatski uključi." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2227 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "" "Kada dodajete nove bliže rođake, možete dodati izvore citata u zapis (za " "pojedinca i obitelj) ili činjenicu i događaj (rođenje, vjenčanje, smrt).\n" "Ova opcija kontrolira da li će zapis ili činjenica biti odabrani kao zadano." #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:859 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "" "Kada se kreira novi zapis, on dobije interni ID broj. Možete odrediti " "predznak koji će biti korišten za svaku vrstu zapisa." #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1620 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između " "braće/sestara, djece, supružnika, itd." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2201 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To " "prezime ovisi o lokalnoj tradiciji." #: help_text.php:310 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti " "spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na " "čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene." #: message.php:132 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "" "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste " "nam dali." #: admin_users.php:608 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika " "ili upravitelja, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih " "rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti." #: admin_pgv_to_wt.php:162 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?" #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1036 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Tko je online" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:156 #: search.php:212 msgid "Whole words only" msgstr "Samo cijele riječi" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:646 msgid "Widow" msgstr "Udovica" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:637 msgid "Widower" msgstr "Udovac" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:318 app/Module/GoogleMapsModule.php:459 msgid "Width" msgstr "Širina" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Širina generirane sličice" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/GedcomTag.php:856 edit_interface.php:1088 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:482 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:112 msgid "Wife" msgstr "Supruga" #: app/Controller/TimelineController.php:246 msgid "Wife’s age" msgstr "Ženine godine" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:156 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:157 msgid "Wildcards" msgstr "Zamjenski znakovi" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:860 msgid "Will" msgstr "Oporuka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "" #: app/Stats.php:424 app/Stats.php:522 msgid "With sources" msgstr "Sa izvorima" #: app/Stats.php:423 app/Stats.php:521 msgid "Without sources" msgstr "Bez izvora" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1759 msgid "Witness" msgstr "Svjedok" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:92 #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa." #: statistics.php:595 msgid "World" msgstr "Svijet" #. I18N: gedcom tag _YART #: app/GedcomTag.php:1767 msgid "Yahrzeit" msgstr "" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1009 calendar.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1118 search.php:253 msgid "Year" msgstr "Godina" #: help_text.php:279 msgid "Year input box" msgstr "Polje za unos godine" #: timeline.php:129 timeline.php:372 msgid "Year:" msgstr "Godina:" #: app/Stats.php:6980 msgid "Yemen" msgstr "" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:313 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "" "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s " "koristeći adresu e-pošte %2$s." #: logout.php:24 msgid "You are logged out." msgstr "Vi ste odjavljeni." #: login.php:265 message.php:57 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:995 edituser.php:284 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima " "drugačiji stil, izgled, boje, itd." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:288 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "" "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime.
Međutim, ne " "uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije " "u bazu podataka." #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje." #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje." #: admin_trees_renumber.php:266 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni " "brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu." #: admin_trees_renumber.php:279 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo." #: admin_site_config.php:202 admin_site_config.php:221 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "" "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te " "zahtjeve." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija " "smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o " "smrti, pokopu, kremiranju, itd." #: admin_site_access.php:66 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici." #: login.php:67 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "" "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)." #: includes/session.php:518 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise." #: login.php:585 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen." #: app/Module/UserJournalModule.php:95 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku." #: admin_trees_manage.php:198 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?" #: addmedia.php:462 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:432 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "" "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na " "druge web stranice." #: setup.php:210 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1187 msgid "You must enter a name" msgstr "Morate unijeti ime" #: edituser.php:126 msgid "You must enter a real name." msgstr "Morate unijeti pravo ime." #: edituser.php:121 msgid "You must enter a user name." msgstr "Morate unijeti korisničko ime." #: setup.php:416 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa." #: edit_interface.php:1522 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja." #: edit_interface.php:1203 msgid "You must provide a source title" msgstr "Morate priložiti naziv izvora" #: admin_trees_merge.php:96 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:139 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka." #: admin_users.php:287 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "" "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika " "na njegovo najužu obitelj." #: admin_trees_manage.php:317 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo." #: admin_pgv_to_wt.php:1164 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "" "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i " "lozinku." #: setup.php:421 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "" "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve " "aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku." #: login.php:540 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "" "Sada trebate pregledati detalje računa i postaviti status „odobreno” na „da”." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:451 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu " "web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo " "korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici " "prijavljuju. Uključite kompletan URL na login.php. Na primjer, " "https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #: message.php:248 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:" #: message.php:245 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:" #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje." #: admin_site_upgrade.php:198 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom " "verzijom webtrees." #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom " "verzijom webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:266 message.php:58 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno." #: admin_users.php:395 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna." #: login.php:301 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi " "zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik " "neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun." #: setup.php:430 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees." #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "Najmlađi otac" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "Najmlađe žensko" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "Najmlađe muško" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmlađa majka" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:332 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Vaši isječci su prazni." #: message.php:116 message.php:270 setup.php:424 msgid "Your name" msgstr "Vaše ime" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:323 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Vaša registracija na %s" #: setup.php:272 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "" "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:214 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "" "Vaš korisnički račun nema „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete " "mijenjati zapise samo jedan po jedan." #: admin.php:516 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "" "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja više nije podržana. Trebate " "nadograditi na zadnju verziju." #: admin.php:510 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" "Vaš web server koristi PHP verziju %s, koja ne prihvaća sigurnosne " "nadogradnje. Trebate što prije nadograditi na zadnju verziju." #: app/Stats.php:6981 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: app/Stats.php:6983 msgid "Zaire" msgstr "" #: app/Stats.php:6984 msgid "Zambia" msgstr "" #: app/Stats.php:6985 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:353 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:688 msgid "Zip file(s)" msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2713 fanchart.php:107 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1422 timeline.php:308 msgid "Zoom in" msgstr "Približi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1424 msgid "Zoom in here" msgstr "Približi ovdje" #: app/Theme/AbstractTheme.php:702 app/Theme/AbstractTheme.php:747 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Približi/Udalji ovaj dio." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4055 app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4567 msgid "Zoom level" msgstr "Zum nivo" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:325 msgid "Zoom level of map" msgstr "Zum nivo karte" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1423 timeline.php:309 msgid "Zoom out" msgstr "Udalji" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1425 msgid "Zoom out here" msgstr "Udalji ovdje" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1702 msgid "Zoom=" msgstr "Zum=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:89 msgid "a.m." msgstr "" #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "približno %s" #: family.php:60 individual.php:70 mediaviewer.php:61 note.php:55 repo.php:54 #: source.php:61 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "prihvati" #: family.php:42 individual.php:52 mediaviewer.php:43 note.php:37 repo.php:36 #: source.php:43 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "prihvati" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "prihvaćeno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "" #: app/Stats.php:2919 msgid "adoption" msgstr "posvojenje" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:178 msgid "after" msgstr "nakon" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "poslije %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 msgid "after death" msgstr "nakon smrti" #: statisticsplot.php:1117 statisticsplot.php:1167 statisticsplot.php:1217 #: statisticsplot.php:1267 msgid "age" msgstr "star" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "allow" msgstr "omogućen" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "znan/a kao" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "znana kao" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "znan kao" #. I18N: option in list box “always use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:630 msgid "always" msgstr "uvijek" #: app/Controller/AncestryController.php:92 app/Stats.php:4539 #: app/Stats.php:4565 app/Stats.php:4576 app/Stats.php:4586 app/Stats.php:5960 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:231 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:300 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:364 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:434 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:487 msgid "and" msgstr "i" #: app/Functions/Functions.php:1111 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "strina" #: app/Functions/Functions.php:867 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:1173 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "ujna" #: app/Functions/Functions.php:905 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:1225 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "ujna/strina" #: app/Functions/Functions.php:923 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: app/Functions/Functions.php:865 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "stric/teta" #: app/Functions/Functions.php:903 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "ujak/teta" #: app/Functions/Functions.php:921 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "stric/teta" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:374 msgid "back to top" msgstr "natrag na vrh" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:178 msgid "before" msgstr "prije" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "prije %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "između %s i %s" #: app/Stats.php:2916 msgid "birth" msgstr "rođenje" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "rođeno ime" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "rođeno ime" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "rođeno ime" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:457 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina" #: app/Functions/Functions.php:787 msgid "brother" msgstr "brat" #: app/Functions/Functions.php:1049 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: app/Functions/Functions.php:873 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: app/Functions/Functions.php:1165 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: app/Functions/Functions.php:941 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:953 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: app/Functions/Functions.php:971 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: app/Functions/Functions.php:1387 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: app/Functions/Functions.php:1051 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:883 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "šogor/šogorica" #: app/Functions/Functions.php:935 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "šogor/šogorica" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:969 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "bullet list" msgstr "top lista" #: app/Stats.php:2920 msgid "burial" msgstr "pokop" #: app/GedcomTag.php:1711 msgid "by" msgstr "od" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "izračunato %s" #: app/Stats.php:2921 msgid "census added" msgstr "dodani odjeljak" #: app/Stats.php:2591 app/Stats.php:3932 app/Stats.php:3934 app/Stats.php:4947 #: app/Stats.php:4949 app/Stats.php:4951 app/Stats.php:5197 msgid "century" msgstr "stoljeće" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "promjena imena" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "promijenila ime" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "promijenio ime" #: app/Functions/Functions.php:770 app/Module/GoogleMapsModule.php:2037 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2071 edit_interface.php:2009 #: edit_interface.php:2031 msgid "child" msgstr "djete" #: statisticsplot.php:1317 msgid "children" msgstr "djeca" #. I18N: button label #: addmedia.php:231 addmedia.php:384 addmedia.php:705 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:222 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:290 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:724 app/Module/GoogleMapsModule.php:3312 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3327 app/Module/GoogleMapsModule.php:4086 #: app/Theme/AbstractTheme.php:651 edit_changes.php:240 edit_interface.php:89 #: edit_interface.php:184 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:1019 edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270 #: edit_interface.php:1375 edit_interface.php:1468 edit_interface.php:1559 #: edit_interface.php:1746 edit_interface.php:1855 edit_interface.php:2048 #: edit_interface.php:2217 edit_interface.php:2603 find.php:669 #: inverselink.php:161 message.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:559 msgid "close" msgstr "zatvori" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:184 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:188 msgid "colors" msgstr "" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "compact list" msgstr "kompaktan popis" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:182 admin_pgv_to_wt.php:1165 admin_site_merge.php:387 #: admin_trees_download.php:119 admin_trees_download.php:204 #: admin_trees_manage.php:306 admin_trees_manage.php:751 #: admin_trees_merge.php:202 admin_trees_renumber.php:281 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:246 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:288 app/Module/LoginBlockModule.php:104 #: login.php:201 login.php:473 reportengine.php:131 reportengine.php:265 #: setup.php:185 setup.php:211 setup.php:293 setup.php:379 setup.php:446 msgid "continue" msgstr "nastavi" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:675 msgid "create" msgstr "kreiraj" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "kreiranje malih sličica od slika" #: statistics.php:614 msgid "date periods" msgstr "datumski periodi" #: app/Functions/Functions.php:768 app/Functions/FunctionsCharts.php:312 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2029 app/Module/GoogleMapsModule.php:2067 #: edit_interface.php:2008 msgid "daughter" msgstr "kćer" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:227 msgid "daughter of" msgstr "kćer od" #: app/Functions/Functions.php:843 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "snaha" #: app/Functions/Functions.php:951 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "snaha" #: app/Functions/Functions.php:1379 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1381 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1383 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "" #: app/Stats.php:2917 msgid "death" msgstr "smrt" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4036 app/Module/GoogleMapsModule.php:4046 msgid "degrees" msgstr "stupnjeva" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:115 admin_users.php:793 msgid "delete" msgstr "obriši" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "deny" msgstr "nedopušten" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:139 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:366 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "umrla" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:436 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "umro" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:361 app/Module/GoogleMapsModule.php:370 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:379 app/Module/GoogleMapsModule.php:387 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:395 app/Module/GoogleMapsModule.php:403 msgid "digits" msgstr "brojevi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4048 msgid "east" msgstr "istok" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1435 admin_trees_config.php:1738 #: admin_trees_config.php:1767 admin_trees_config.php:1796 #: admin_trees_config.php:1825 admin_trees_config.php:1856 #: admin_trees_config.php:1885 admin_trees_config.php:1914 #: admin_trees_config.php:1943 admin_trees_config.php:1974 #: admin_trees_config.php:2003 admin_trees_config.php:2032 #: admin_trees_config.php:2063 admin_trees_config.php:2092 #: admin_trees_config.php:2121 admin_trees_config.php:2152 #: admin_trees_config.php:2181 msgid "edit" msgstr "uredi" #: app/Functions/Functions.php:553 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "Rod u osmom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:510 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "Rod u osmom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:588 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "Rod u osmom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:782 msgid "elder brother" msgstr "stariji brat" #: app/Functions/Functions.php:816 msgid "elder sibling" msgstr "stariji brat/sestra" #: app/Functions/Functions.php:799 msgid "elder sister" msgstr "starija sestra" #: app/Functions/Functions.php:559 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:519 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:594 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "procijenjeno %s" #: app/Functions/Functions.php:722 msgid "ex-husband" msgstr "bivši muž" #: app/Functions/Functions.php:735 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "bivša žena" #: app/Functions/Functions.php:717 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "bivši muž" #: app/Functions/Functions.php:753 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "bivši partner" #: app/Functions/Functions.php:758 msgid "ex-spouse" msgstr "bivši supružnici" #: app/Functions/Functions.php:740 msgid "ex-wife" msgstr "bivša žena" #: admin_trees_config.php:69 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "činjenice" #: app/Functions/Functions.php:708 msgid "father" msgstr "otac" #: app/Functions/Functions.php:879 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svekar" #: app/Functions/Functions.php:959 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svekar/tast" #: app/Functions/Functions.php:977 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "punac" #: app/Functions/Functions.php:567 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "Rod u petnaestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:531 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "Rod u petnaestom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:602 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "Rod u petnaestom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:647 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "peta %s" #: app/Functions/Functions.php:632 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "peti %s" #: app/Functions/Functions.php:662 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "peto %s" #: app/Functions/Functions.php:547 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "Rod u petom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:501 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "Rod u petom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:582 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "Rod u petom koljenu" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "sposobnost učitavanja datoteke" #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:1633 app/I18N.php:222 msgid "first" msgstr "prva" #: admin_trees_config.php:1644 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "prvih" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "prva %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:624 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "prvi %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:654 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "prvo %s" #: app/Functions/Functions.php:539 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:489 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:574 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:1105 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:1107 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:1109 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:1149 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:1151 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:1155 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:1167 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:1169 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:1171 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:1217 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:1219 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:1223 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:1449 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata dijete" #: app/Functions/Functions.php:1445 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata kćer" #: app/Functions/Functions.php:1447 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata sin" #: app/Functions/Functions.php:1455 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre dijete" #: app/Functions/Functions.php:1451 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre kćer" #: app/Functions/Functions.php:1453 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre sin" #: app/Functions/Functions.php:1461 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata dijete" #: app/Functions/Functions.php:1457 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata kćer" #: app/Functions/Functions.php:1459 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata sin" #: app/Functions/Functions.php:1467 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre dijete" #: app/Functions/Functions.php:1463 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre kćer" #: app/Functions/Functions.php:1465 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre sin" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata dijete" #: app/Functions/Functions.php:1469 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata kćer" #: app/Functions/Functions.php:1471 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata sin" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre dijete" #: app/Functions/Functions.php:1475 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre kćer" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre sin" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata dijete" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata kćer" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata sin" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre dijete" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre kćer" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre sin" #: app/Functions/Functions.php:565 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:600 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:645 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "četvrta %s" #: app/Functions/Functions.php:630 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "četvrti %s" #: app/Functions/Functions.php:660 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "četvrto %s" #: app/Functions/Functions.php:545 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "Rod u četvrtom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:498 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "Rod u četvrtom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:580 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "Rod u četvrtom koljenu" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:619 statistics.php:621 statistics.php:623 statistics.php:625 #: statistics.php:627 statistics.php:629 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina" msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine" msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "od %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:71 msgid "full circle" msgstr "puni krug" #: statistics.php:611 msgid "gender" msgstr "spol" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2601 msgid "go to new individual" msgstr "odi na novog pojedinca" #: app/Functions/Functions.php:833 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "unuk/unuka" #: app/Functions/Functions.php:845 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "unuk/unuka" #: app/Functions/Functions.php:945 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "unuk/unuka" #: app/Functions/Functions.php:835 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "unuka" #: app/Functions/Functions.php:847 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "unuka" #: app/Functions/Functions.php:947 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "unuka" #: app/Functions/Functions.php:1065 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1087 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1367 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:915 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "djed" #: app/Functions/Functions.php:917 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "baka" #: app/Functions/Functions.php:919 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "djeda/baka" #: app/Functions/Functions.php:839 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "unuk" #: app/Functions/Functions.php:851 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "unuk" #: app/Functions/Functions.php:949 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "unuk" #: app/Functions/Functions.php:1075 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "unukova žena" #: app/Functions/Functions.php:1103 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "unukova žena" #: app/Functions/Functions.php:1377 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "unukova žena" #: app/Functions/Functions.php:1658 app/Functions/Functions.php:1673 #: app/Functions/Functions.php:1686 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1660 app/Functions/Functions.php:1675 #: app/Functions/Functions.php:1688 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2076 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2059 app/Functions/Functions.php:2074 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1941 #: app/Functions/Functions.php:1951 app/Functions/Functions.php:1961 #: app/Functions/Functions.php:1973 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1933 app/Functions/Functions.php:1943 #: app/Functions/Functions.php:1953 app/Functions/Functions.php:1963 #: app/Functions/Functions.php:1975 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1945 #: app/Functions/Functions.php:1955 app/Functions/Functions.php:1965 #: app/Functions/Functions.php:1977 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2072 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1842 app/Functions/Functions.php:1855 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1816 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1818 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1820 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1846 app/Functions/Functions.php:1859 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1832 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1834 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1836 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1844 app/Functions/Functions.php:1857 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1824 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1826 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1828 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1656 app/Functions/Functions.php:1684 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1666 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1668 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1670 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1598 msgid "great ×4 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1600 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2013 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2011 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1889 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1891 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1893 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2009 msgid "great ×4 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1756 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1758 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1760 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1591 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1593 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1595 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1613 msgid "great ×5 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1615 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2023 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2021 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1898 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1900 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1902 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2019 msgid "great ×5 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1783 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1785 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1787 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1799 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1801 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1803 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1791 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1793 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1795 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1608 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1610 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1628 msgid "great ×6 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1630 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2033 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2031 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1907 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1909 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1911 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2029 msgid "great ×6 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1621 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1623 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1625 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1643 msgid "great ×7 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1645 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2043 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2041 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1916 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1918 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1920 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2039 msgid "great ×7 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1636 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1638 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1640 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1391 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1123 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1397 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1135 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1403 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1147 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1409 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1415 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1203 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1421 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1215 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1427 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1237 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1433 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1249 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1439 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1261 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1121 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1393 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1133 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1399 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1145 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1405 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1183 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1411 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1201 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1417 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1213 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1423 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1235 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1429 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1247 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1435 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1441 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1055 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1061 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1069 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1077 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1083 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1097 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1357 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1363 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1371 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1057 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: app/Functions/Functions.php:1063 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: app/Functions/Functions.php:1071 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: app/Functions/Functions.php:1079 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: app/Functions/Functions.php:1085 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: app/Functions/Functions.php:1099 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: app/Functions/Functions.php:1359 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: app/Functions/Functions.php:1365 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: app/Functions/Functions.php:1373 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: app/Functions/Functions.php:1115 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: app/Functions/Functions.php:1127 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: app/Functions/Functions.php:1139 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: app/Functions/Functions.php:1177 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: app/Functions/Functions.php:1195 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: app/Functions/Functions.php:1207 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: app/Functions/Functions.php:1229 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: app/Functions/Functions.php:1241 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: app/Functions/Functions.php:1253 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: app/Functions/Functions.php:1117 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1129 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1141 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1179 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1197 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1209 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1231 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1243 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1255 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1119 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1131 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1143 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1181 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1199 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1211 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1233 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1245 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1257 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: app/Functions/Functions.php:1059 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: app/Functions/Functions.php:1067 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: app/Functions/Functions.php:1073 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: app/Functions/Functions.php:1081 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: app/Functions/Functions.php:1089 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: app/Functions/Functions.php:1101 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: app/Functions/Functions.php:1361 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: app/Functions/Functions.php:1369 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: app/Functions/Functions.php:1375 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: app/Functions/Functions.php:1568 msgid "great-great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1570 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1993 msgid "great-great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1991 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1871 msgid "great-great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1873 msgid "great-great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1875 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1989 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1583 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1585 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2003 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2001 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1880 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1882 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1884 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1999 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1729 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1731 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1733 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1576 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1578 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1580 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1702 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1704 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1706 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1563 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1565 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "pranećak" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "pranećak" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1308 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "pranećak" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "pranećak" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "pranećak" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Pranećak/nećakinja" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "pranećak/pranećakinja" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1271 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "pranećak/pranećakinja" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "pranećak/pranećakinja" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1302 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1273 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1279 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1395 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1125 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1401 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1137 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1407 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1175 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1413 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1419 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1205 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1425 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1227 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1431 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1239 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1437 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1251 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1443 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:69 msgid "half circle" msgstr "polukrug" #: app/Functions/Functions.php:869 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "polubrat (po ocu)" #: app/Functions/Functions.php:907 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "polubrat (po majci)" #: app/Functions/Functions.php:925 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "polubrat" #: app/Functions/Functions.php:855 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "polubrat/polusestra" #: app/Functions/Functions.php:891 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "polubrat/polusestra" #: app/Functions/Functions.php:911 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "polubrat/polusestra" #: app/Functions/Functions.php:857 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "polusestra (po ocu)" #: app/Functions/Functions.php:893 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "polusestra (po majci)" #: app/Functions/Functions.php:913 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "polusestra" #: statistics.php:569 msgid "half-year after marriage" msgstr "Pola godine nakon braka" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:737 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "hh:mm ili hh:mm:ss" #: admin_trees_config.php:42 app/Module/GoogleMapsModule.php:313 msgid "hide" msgstr "sakri" #: app/Functions/Functions.php:728 edit_interface.php:1936 #: edit_interface.php:1971 msgid "husband" msgstr "muž" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "imigracijsko ime" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "imigracijsko ime" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "imigracijsko ime" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "interpretirano %s (%s)" #: statistics.php:547 statistics.php:549 statistics.php:551 statistics.php:558 #: statistics.php:560 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "interval %s godinu" msgstr[1] "interval %s godine" msgstr[2] "interval %s godina" #: statistics.php:575 msgid "interval one child" msgstr "Interval jednog djeteta" #: statistics.php:576 msgid "interval two children" msgstr "Interval dvoje djece" #: search.php:121 search.php:284 msgid "invert selection" msgstr "obrnuti odabir" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:1633 app/I18N.php:223 msgid "last" msgstr "posljednja" #: admin_trees_config.php:1645 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "zadnjih" #: statisticsplot.php:764 msgid "less than" msgstr "manje od" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:47 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:156 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "list" msgstr "popis" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "djevojačko prezime" #: admin_trees_config.php:476 msgid "managers" msgstr "direktori" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:64 msgid "markdown" msgstr "" #: app/Stats.php:2918 msgid "marriage" msgstr "brak" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:246 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "udana" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:177 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "oženjen" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "vjenčano prezime" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "vjenčano prezime" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "vjenčano prezime" #: app/Functions/Functions.php:895 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "djed (po majci)" #: app/Functions/Functions.php:899 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "baka (po majci)" #: app/Functions/Functions.php:901 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "djed/baka (po majci)" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "po majčinoj liniji" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:332 msgid "maximum" msgstr "maximalno" #: app/Module/RecentChangesModule.php:150 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: app/Module/YahrzeitModule.php:270 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "maximalno %s dan" msgstr[1] "maximalno %s dana" msgstr[2] "maximalno %s dana" #: admin_trees_config.php:371 admin_trees_config.php:395 #: admin_trees_config.php:435 admin_trees_config.php:475 #: admin_trees_config.php:495 msgid "members" msgstr "članovi" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:86 msgid "midnight" msgstr "ponoć" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:171 msgid "minimal" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:327 msgid "minimum" msgstr "minimalno" #: statisticsplot.php:859 statisticsplot.php:909 statisticsplot.php:963 #: statisticsplot.php:1013 statisticsplot.php:1067 msgid "month" msgstr "mjesec" #: statistics.php:566 msgid "months after marriage" msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak" #: statistics.php:567 msgid "months before and after marriage" msgstr "mjeseci prije i poslije braka" #: app/Functions/Functions.php:706 msgid "mother" msgstr "majka" #: app/Functions/Functions.php:881 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svekrva" #: app/Functions/Functions.php:961 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "punica" #: app/Functions/Functions.php:967 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:829 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "nećak" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nećak" #: app/Functions/Functions.php:943 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "nećak" #: app/Functions/Functions.php:1021 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1323 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:825 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nećak/nećakinja" #: app/Functions/Functions.php:929 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nećak/nećakinja" #: app/Functions/Functions.php:937 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nećak/nećakinja" #. I18N: option in list box “never use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:636 msgid "never" msgstr "nikad" #. I18N: button label, next page #: app/I18N.php:224 app/Module/BatchUpdateModule.php:232 msgid "next" msgstr "slijedeća" #: app/Functions/Functions.php:827 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "nećakinja" #: app/Functions/Functions.php:931 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "nećakinja" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "nećakinja" #: app/Functions/Functions.php:1047 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1291 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1355 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:555 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "Rod u devetom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:513 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "Rod u devetom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:590 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "Rod u devetom koljenu" #: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1207 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 app/Stats.php:6153 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "ne" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:111 admin_trees_config.php:63 #: admin_trees_config.php:68 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:252 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2613 msgid "none" msgstr "nema" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "nepoznato" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:92 msgid "noon" msgstr "podne" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4038 msgid "north" msgstr "sjever" #: statistics.php:634 statisticsplot.php:860 statisticsplot.php:910 #: statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1014 statisticsplot.php:1068 #: statisticsplot.php:1118 statisticsplot.php:1168 statisticsplot.php:1218 #: statisticsplot.php:1268 statisticsplot.php:1318 msgid "numbers" msgstr "brojevi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 statisticsplot.php:898 #: statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 statisticsplot.php:1052 #: statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 statisticsplot.php:1206 #: statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 statisticsplot.php:1356 msgid "of" msgstr "od" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 msgid "on the date of death" msgstr "na datum smrti" #: statisticsplot.php:788 msgid "over" msgstr "preko" #: statistics.php:608 msgid "overall" msgstr "sveukupno" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:95 msgid "p.m." msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:710 msgid "parent" msgstr "roditelj" #: app/Functions/Functions.php:737 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnerica" #: app/Functions/Functions.php:719 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:755 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "" #: app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "po ocu" #: app/Functions/Functions.php:859 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "djed (po ocu)" #: app/Functions/Functions.php:861 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "baka (po ocu)" #: app/Functions/Functions.php:863 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "roditelji (po ocu)" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "po očevoj liniji" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "na čekanju" #: statistics.php:636 statisticsplot.php:873 statisticsplot.php:923 #: statisticsplot.php:977 statisticsplot.php:1027 statisticsplot.php:1081 #: statisticsplot.php:1131 statisticsplot.php:1181 statisticsplot.php:1231 #: statisticsplot.php:1281 statisticsplot.php:1331 msgid "percentage" msgstr "postotak" #: admin_trees_config.php:1078 msgid "pixels" msgstr "pikseli" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:107 msgid "preview" msgstr "pregled" #. I18N: button label, previous page #: app/I18N.php:225 app/Module/BatchUpdateModule.php:231 msgid "previous" msgstr "prethodna" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "primarni dokaz" #: statistics.php:568 msgid "quarters after marriage" msgstr "kvartali poslije braka" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "upitni dokaz" #: admin_trees_config.php:70 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "zapisi" #: family.php:61 individual.php:71 mediaviewer.php:62 note.php:56 repo.php:55 #: source.php:62 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "odbij" #: family.php:43 individual.php:53 mediaviewer.php:44 note.php:38 repo.php:37 #: source.php:44 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "odbij" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "odbijeno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "vjersko ime" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "vjersko ime" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "vjersko ime" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "izvješćivanje" #. I18N: Button label #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4958 lifespan.php:106 medialist.php:195 #: statistics.php:644 timeline.php:310 msgid "reset" msgstr "postavi ispočetka" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "robot" msgstr "" #. I18N: button label #: addmedia.php:704 admin_module_blocks.php:111 admin_module_menus.php:129 #: admin_module_reports.php:104 admin_module_sidebar.php:129 #: admin_module_tabs.php:129 admin_modules.php:194 admin_site_access.php:307 #: admin_site_config.php:651 admin_site_merge.php:340 #: admin_trees_config.php:2272 admin_users.php:673 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:215 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:500 app/Module/GoogleMapsModule.php:723 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2723 app/Module/GoogleMapsModule.php:4085 #: app/Module/SiteMapModule.php:320 app/Module/StoriesModule.php:270 #: block_edit.php:96 edit_interface.php:88 edit_interface.php:183 #: edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 edit_interface.php:1018 #: edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1269 edit_interface.php:1374 #: edit_interface.php:1467 edit_interface.php:1558 edit_interface.php:1745 #: edit_interface.php:1853 edit_interface.php:2047 edit_interface.php:2215 #: edit_interface.php:2599 editnews.php:74 edituser.php:314 find.php:446 #: index_edit.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:558 msgid "save" msgstr "spremi" #: app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "druga %s" #: app/Functions/Functions.php:626 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "drugi %s" #: app/Functions/Functions.php:656 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "drugo %s" #: app/Functions/Functions.php:541 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "Rod u drugom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:492 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "Rod u drugom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:576 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "Rod u drugom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:1500 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1496 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1498 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1512 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1508 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1510 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1506 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1502 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1504 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1518 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1514 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1516 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1530 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1526 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1528 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1524 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1520 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1522 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1536 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1532 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1534 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1548 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1544 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1538 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1540 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "sekundarni dokaz" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:118 search.php:281 msgid "select all" msgstr "označi sve" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:119 search.php:282 msgid "select none" msgstr "označi ništa" #: app/Functions/Functions.php:278 app/Functions/Functions.php:296 #: app/Functions/Functions.php:703 msgid "self" msgstr "ja" #: app/Functions/Functions.php:551 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "Rod u sedmom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:507 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "Rod u sedmom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:586 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "rod u sedmom koljenu" #. I18N: Button label #: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:313 app/Module/StoriesModule.php:361 #: lifespan.php:107 msgid "show" msgstr "prikaži" #: statistics.php:643 msgid "show the plot" msgstr "prikaži ispis" #: app/Functions/Functions.php:821 msgid "sibling" msgstr "brat ili sestra" #: app/Functions/Functions.php:804 msgid "sister" msgstr "sestra" #: app/Functions/Functions.php:831 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "šogorica" #: app/Functions/Functions.php:1053 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1163 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:885 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "šogorica" #: app/Functions/Functions.php:1335 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:963 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1385 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:983 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "šogorica" #: app/Functions/Functions.php:549 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "Rod u šestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:504 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "Rod u šestom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:584 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "Rod u šestom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:766 app/Functions/FunctionsCharts.php:311 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2033 app/Module/GoogleMapsModule.php:2063 #: edit_interface.php:2007 msgid "son" msgstr "sin" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:296 msgid "son of" msgstr "sin od" #: app/Functions/Functions.php:837 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "zet" #: app/Functions/Functions.php:849 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "zet" #: app/Functions/Functions.php:1091 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1093 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1095 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:841 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "snaha/zet" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:176 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "posloži po datumu" #: edit_interface.php:1854 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "posloži po datumu rođenja" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "posloži po datumu smrti" #: edit_interface.php:2216 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "posloži po datumu vjenčanja" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:165 msgid "sort by date, newest first" msgstr "posloži po datumu, noviji prvi" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "posloži po datumu, stariji prvi" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:108 msgid "sort by filename" msgstr "posloži po imenu datoteke" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 app/Module/RecentChangesModule.php:163 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "posloži po imenu" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:105 msgid "sort by title" msgstr "posloži po naslovu" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4039 msgid "south" msgstr "jug" #: app/Functions/Functions.php:764 edit_interface.php:1938 #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:1973 edit_interface.php:1984 msgid "spouse" msgstr "supružnik" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:112 msgid "ssl" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1161 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "polubrat" #: app/Functions/Functions.php:1191 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "polubrat" #: app/Functions/Functions.php:1269 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "polubrat" #: app/Functions/Functions.php:875 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:955 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:877 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "pokćerka" #: app/Functions/Functions.php:957 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "pokćerka" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "pokćerka" #: app/Functions/Functions.php:897 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "očuh" #: app/Functions/Functions.php:871 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "maćeha" #: app/Functions/Functions.php:927 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1157 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "polubrat/sestra po maćehi" #: app/Functions/Functions.php:1187 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "polubrat/sestra po maćehi" #: app/Functions/Functions.php:1265 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "polubrat/sestra po maćehi" #: app/Functions/Functions.php:1159 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "polusestra" #: app/Functions/Functions.php:1189 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "polusestra" #: app/Functions/Functions.php:1267 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "polusestra" #: app/Functions/Functions.php:887 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "posinak" #: app/Functions/Functions.php:965 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "posinak" #: app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "posinak" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:48 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:156 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 app/Module/TopSurnamesModule.php:184 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "table" msgstr "tablica" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:49 app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "tag cloud" msgstr "skupina" #: app/Functions/Functions.php:557 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "Rod u desetom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:516 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "Rod u desetom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:592 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "Rod u desetom koljenu" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:98 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "" "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su " "ispravne" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:101 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje " "koje web serveru omogućava čitanje" #: app/Functions/Functions.php:643 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "treća %s" #: app/Functions/Functions.php:628 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "treći %s" #: app/Functions/Functions.php:658 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "treći/a %s" #: app/Functions/Functions.php:543 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "Rod u trećem koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:495 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "Rod u trećem koljenu" #: app/Functions/Functions.php:578 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "Rod u trećem koljenu" #: app/Functions/Functions.php:563 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "Rod u trinaestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:525 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "Rod u trinaestom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:598 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "Rod u trinaestom koljenu" #: admin_trees_config.php:555 msgid "this record does not exist" msgstr "ovaj zapis ne postoji" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:70 msgid "three-quarter circle" msgstr "tri četvrtine kruga" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:113 msgid "tls" msgstr "" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "do %s" #: app/Functions/Functions.php:561 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:596 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" #: app/Functions/Functions.php:778 msgid "twin brother" msgstr "brat blizanac" #: app/Functions/Functions.php:812 msgid "twin sibling" msgstr "blizanac brat/sestra" #: app/Functions/Functions.php:795 msgid "twin sister" msgstr "sestra blizanka" #: app/Functions/Functions.php:853 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "stric" #: app/Functions/Functions.php:1153 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "tetak" #: app/Functions/Functions.php:889 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "ujak" #: app/Functions/Functions.php:1221 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "tetak" #: app/Functions/Functions.php:909 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "stric/ujak" #: app/Functions/Functions.php:1263 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "ujak/tetak" #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:130 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:131 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:137 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:138 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:173 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:174 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:180 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1707 app/Module/GoogleMapsModule.php:2657 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2815 app/Module/GoogleMapsModule.php:2827 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2829 app/Module/GoogleMapsModule.php:2887 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2901 app/Module/GoogleMapsModule.php:2903 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3393 app/Module/GoogleMapsModule.php:3435 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3440 app/Module/GoogleMapsModule.php:4535 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4542 app/Module/GoogleMapsModule.php:4578 #: app/Place.php:141 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:100 placelist.php:120 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:222 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2625 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "nepouzdan dokaz" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:108 msgid "update" msgstr "ažuriraj" #: admin_trees_config.php:370 admin_trees_config.php:394 #: admin_trees_config.php:434 admin_trees_config.php:474 #: admin_trees_config.php:494 msgid "visitors" msgstr "posjetitelji" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:107 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "je rođena" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "je rođen" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:137 msgid "webtrees" msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s." #: message.php:40 message.php:261 message.php:324 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees poruka" #: setup.php:271 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:321 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i " "obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-" "pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za " "koji trebate upisati detalje za spajanje." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:869 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees adresa za odgovor" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije" #: admin_trees_download.php:153 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "webtrees koristi UTF-8 kodiranje za akcentirana slova, specijalne znakove i " "skripte.\n" "Ako želite koristiti ovu GEDCOM datoteku sa genealoškim programom koji ne " "podržava UTF-8, tada ju možete kreirati koristeći ISO-8859-1 kodiranje." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 msgid "webtrees wiki" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:705 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PhpGedView" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4049 msgid "west" msgstr "zapad" #: app/Functions/Functions.php:746 edit_interface.php:1937 #: edit_interface.php:1972 msgid "wife" msgstr "žena" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:153 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:127 msgid "years" msgstr "godine" #: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:603 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:416 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1204 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:900 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:61 app/Stats.php:6148 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "da" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:104 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je " "phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:780 msgid "younger brother" msgstr "mlađi brat" #: app/Functions/Functions.php:814 msgid "younger sibling" msgstr "mlađi brat/sestra" #: app/Functions/Functions.php:797 msgid "younger sister" msgstr "mlađa sestra" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 search_advanced.php:115 #: search_advanced.php:166 search_advanced.php:167 search_advanced.php:168 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s godina" msgstr[1] "±%s godine" msgstr[2] "±%s godina" #: app/Individual.php:1226 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "„%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1224 #: app/Individual.php:1313 autocomplete.php:164 autocomplete.php:405 #: autocomplete.php:470 famlist.php:92 famlist.php:225 indilist.php:93 #: indilist.php:226 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1223 #: app/Individual.php:1313 app/Module/FamiliesSidebarModule.php:151 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:152 autocomplete.php:164 #: autocomplete.php:405 autocomplete.php:470 famlist.php:83 famlist.php:103 #: famlist.php:135 indilist.php:84 indilist.php:104 indilist.php:136 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s not implemented" #~ msgstr "%s nije implementirano" #~ msgid "%s%%" #~ msgstr "%s%%" #~ msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogy database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." #~ msgstr "Ne znači da prijavljeni korisnici mogu vidjeti detalje od svih živih pojedinaca. Da znaći da korisnici mogu vidjeti samo privatne imformacije živih pojedinaca sa kojima su u rodu.

Ova opcija postavlja kao zadano za sve korisnike koji imaju pristup ovoj genealoškoj bazi podataka. Administrator može promijeniti ove postavke pojedinom korisniku u postavkama računa korisnika." #~ msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." #~ msgstr "Opis uzroka povezanoga događaja i činjenice, kao što su razlog smrti." #~ msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." #~ msgstr "Dodavanje sudionika omogućava vam povezivanje činjenice sa sudionikom pojedincem. Ovo je jedan način u kojem možete zapisati da je netko kum neke druge osobe." #~ msgid "Add by ID" #~ msgstr "Dodaj sa ID-om" #~ msgid "Add just this family record." #~ msgstr "Dodaj samo ovaj zapis obitelji." #~ msgid "Add just this individual." #~ msgstr "Dodaj samo ovog pojedinca." #~ msgid "Add just this source." #~ msgstr "Dodaj samo ovaj izvor." #~ msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." #~ msgstr "Dodaj zapise roditelja i svih potomaka zajedno za ovim obiteljskim zapisom." #~ msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." #~ msgstr "Dodaj zapise roditelja i djece zajedno za ovim obiteljskim zapisom." #~ msgid "Add parents’ records together with this family record." #~ msgstr "Dodaj zapise roditelja zajedno za ovim obiteljskim zapisom." #~ msgid "Add spaces where notes were wrapped" #~ msgstr "Dodaj razmake gdje je bilješka prelomljena" #~ msgid "Add this individual and his direct line ancestors." #~ msgstr "Dodaj ovog pojedinca i njegove direktne pretke." #~ msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." #~ msgstr "Dodaj ovog pojedinca, njegove direktne pretke i njihove obitelji." #~ msgid "Add this individual, his parents, and siblings." #~ msgstr "Dodaj ovog pojedinca, njegove roditelje, braću i sestre." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." #~ msgstr "Dodaj ovog pojedinca, supružnika i sve potomke." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and children." #~ msgstr "Dodaj ovog pojedinca, supružnika i djecu." #~ msgid "Add this source and families/individuals linked to it." #~ msgstr "Dodaj ovaj izvor i obitelji/pojedince vezane za njega." #~ msgid "Add to clippings cart" #~ msgstr "Dodaj u isječke" #~ msgid "Adding" #~ msgstr "Dodavanje" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administracija" #~ msgid "Administration - place edit" #~ msgstr "Administracija - uređivanje" #~ msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." #~ msgstr "Administratori ponekad imaju potrebu očistiti i ispraviti podatke koje korisnik unese. Na primjer, oni možda trebaju ispraviti mjesto da dodaju državu. Kada administrator radi takvu ispravku, informacija o originalnoj promjeni je normalno prepisana, To možda nije poželjno.

Kada je ova opcija uključena, program će zadržati originalnu informaciju o promjeni umjesto da ju prepiše. Sa uključenom ovom opcijom, administratori također imaju mogućnost mijenjati ili brisati informacije vezane sa originalnim podacima o promijeni (CHAN tag)." #~ msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." #~ msgstr "Nakon kreiranja obiteljskog stabla, imati ćete mogućnost učitati ili unijeti podatke iz GEDCOM datoteke." #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "Dopusti ovom korisniku uređivanje njegovog računa" #~ msgid "Allow visitors to request account registration" #~ msgstr "Dopusti posjetitelju da pošalje zahtjev za registraciju" #~ msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" #~ msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati ovu stavku iz ČPP?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" #~ msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati ovaj zapis iz dnevnika?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this news article?" #~ msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati ovaj članak novosti?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this story?" #~ msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati ovu priču?" #~ msgid "Begin year" #~ msgstr "Započni sa godinom" #~ msgid "Birth:" #~ msgstr "Rođenje:" #~ msgid "Box width" #~ msgstr "Širina područja" #~ msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." #~ msgstr "Prema zadanom ovaj grafikon ne prikazuje supružnike za potomke zato što je grafikon teže čitati i razumjeti. Uključivanjem ove opcije prikazati će se suprižnici na grafikonu." #~ msgid "Change the blocks on this page" #~ msgstr "Promjeni blok na ovoj stranici" #~ msgid "Check relationships by marriage" #~ msgstr "Provjeri odnose po braku" #~ msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." #~ msgstr "Odaberi odgovarajući spol sa padajućeg izbornika. nepoznato znači da spol nije poznat." #~ msgid "Clear chart" #~ msgstr "Očisti grafikon" #~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." #~ msgstr "Kliknite ovaj link za uklanjanje pojedinca sa vremenske linije." #~ msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." #~ msgstr "Klikom na ovaj link prikazati će popis svih pojedinaca i obitelji koji imaju događaj u ovom mjestu. Kada dođete do kraja hijerarhije mjesta, koje je obično grad, automatski će biti prikazan popis imena." #~ msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." #~ msgstr "Klikom na znak „+” otvoriti ćete prozor za dijeljene bilješke.
Ovdje ćete pronaći specifične upute.

Kada kliknete na gumb „spremi”, ID dijeljenje bilješke će biti upisan u polje." #~ msgid "Client time" #~ msgstr "Lokalno vrijeme" #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Kreiraj novu bilješku" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "Kreiraj novo pravilo" #~ msgid "Create or update a family tree for every GEDCOM file in the data folder." #~ msgstr "Kreiraj ili ažuriraj obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u mapi podataka." #~ msgid "Create user" #~ msgstr "Kreiraj korisnika" #~ msgid "Data was not correct, please try again" #~ msgstr "Podaci nisu ispravni, molim pokušajte ponovo" #~ msgid "Delete FAQ item" #~ msgstr "Obriši ČPP stavku" #~ msgid "Deleted files:" #~ msgstr "Obrisane datoteke:" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "Obrisani korisnik: " #~ msgid "Deleting old genealogy data…" #~ msgstr "Brisanje starih genealoških podataka…" #~ msgid "Descent steps" #~ msgstr "Silazni koraci" #~ msgid "Do not update the “last change” record" #~ msgstr "Ne obnavljaj zapise „zadnja promjena”" #~ msgid "Download GEDCOM" #~ msgstr "Preuzmite GEDCOM" #~ msgid "Download ZIP file" #~ msgstr "Preuzmite ZIP datoteku" #~ msgid "Download family tree" #~ msgstr "Preuzmite obiteljsko stablo" #~ msgid "Edit account information" #~ msgstr "Uredi informacije računa" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-pošta" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Adresa e-pošte:" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "Unesite ime datoteke" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "Unesite točnost" #~ msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." #~ msgstr "Unesite broj FAX-a sa kodom države.

Ostavite ovo polje prazno ako ne želite upisati broj FAX-a. Primjer: Broj u Hrvatskoj bi bio +385 21 123 456 a broj u Njemačkoj +49 25859 56 76 89." #~ msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." #~ msgstr "Unesite URL adresu uključujući http://.

Primjer URL adrese izgleda ovako: http://www.webtrees.net/. Ostavite ovo polje prazno ako ne želite uključiti URL adresu." #~ msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." #~ msgstr "Unesite adresu u polje kao što bi ju pisali na kovertu.

Ostavite ovo polje prazno ako ne želite uključiti adresu." #~ msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." #~ msgstr "Unesite adresu e-pošte.

Primjer adrese e-pošte izgleda ovako: name@hotmail.com. Ostavite ovo polje prazno ako ne želite uključiti adresu e-pošte." #~ msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." #~ msgstr "Unesite ovdje vrijednost ograničenja.

Ako ste se odlučili za ograničavanje članaka prema starosti, svaki članak stariji od broja dana koje ste upisali ovdje biti će sakriven. Ako ste odlučili ograničiti prikaz članaka novosti prema broju, samo određeni broj zadnjih članaka, posloženih po starosti, će biti prikazan. Ostali članci će biti skriveni.

Upis nule isključuje ograničenje, svi članci novosti će biti prikazani." #~ msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." #~ msgstr "Unesite broj telefona sa kodom države.

Ostavite ovo polje prazno ako ne želite upisati broj telefona. Primjer: Broj u Hrvatskoj bi bio +385 21 123 456 a broj u Njemačkoj +49 25859 56 76 89." #~ msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." #~ msgstr "Unesite vrijeme za ovaj događaj u 24-satnom formatu sa vodećim nulama. Ponoć je 00:00. Primjer: 04:50 13:00 20:30." #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "Unesite zum nivo" #~ msgid "Entry text:" #~ msgstr "Tekst unosa:" #~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you." #~ msgstr "Svaki pojedinac u bazi podataka ima jedinstveni ID broj na ovim stranicama. Ako znate ID broj za vaš osobni zapis, molimo unesite ga ovdje. Ako ne znate svoj ID broj ili ga ne možete pronaći zbog postavka privatnosti, molimo osigurajte dovoljno informacija u polje za komentar da pomognete administratoru otkriti tko ste vi na ovim stranicama i da postavi ID broj za vas." #~ msgid "Execution statistics" #~ msgstr "Statistika izvršavanja programa" #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." #~ msgstr "Vrijeme izvršenja: %1$s sekundi. Zahtjeva bazi: %2$s. Utrošak memorije: %3$s KB." #~ msgid "Export family tree" #~ msgstr "Izvezi obiteljsko stablo" #~ msgid "Family tree configuration" #~ msgstr "Oblikovanje obiteljskog stabla" #~ msgid "Find next path" #~ msgstr "Pronađi sljedeću putanju" #~ msgid "Find the next relationship path" #~ msgstr "Pronađi slijedeću putanju odnosa" #~ msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." #~ msgstr "Kao primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s i webtrees očekuje %2$s u medijskoj mapi, tada bi GEDCOM medijska putanja trebala biti %3$s." #~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ISO-8859-1.

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." #~ msgstr "Za optimalan prikaz na internetu, webtrees koristi UTF-8 kodnu stranicu. Neki programi, Family Tree Maker na primjer, ne podržava učitavanje GEDCOM datoteke kodiranu u UTF-8. Uključenjem ove opcije će konvertirati datoteku iz UTF-8 u ISO-8859-1.

Format koji trebate ovisi o programu koji koristite za rad sa GEDCOM datokom. Ako niste sigurni, konzultirajte dokumentaciju tog programa.

Da bi posebni znakovi ostali nepromijenjeni, trebate držati datoteku u UTF-8 formatu i pretvoriti ju za svoj program a obradu tih posebnih znakova raditi nekim drugim sredstvima." #~ msgid "From %s to %s" #~ msgstr "Od %s do %s" #~ msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." #~ msgstr "GEDCOM datoteke su spremljene u %s mapu." #~ msgid "GEDCOM media path" #~ msgstr "Gedcom medijska putanja" #~ msgid "GEDCOM record successfully deleted." #~ msgstr "GEDCOM zapis uspješno obrisan." #~ msgid "GEDFact shared note assistant" #~ msgstr "GEDFact pomoćnik za dijeljene bilješke" #~ msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." #~ msgstr "Posjetiteljima pruža mogućnost da se registriraju za pristup ovim web stranicama.

Posjetitelj će primiti e-poštu sa kodom za potvrdu svog zahtjeva za račun. Nakon potvrde zahtjeva, administrator treba odobriti registraciju prije nego račun postane aktivan." #~ msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." #~ msgstr "Ovdje možete dodati činjenicu u zapis koji uređujete.

Prvo izaberite činjenicu iz padajuće liste, onda kliknite na gumb Dodaj. Sve moguće činjenice koje možete dodati su u padajućoj listi." #~ msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." #~ msgstr "Ovdje možete dodati Citat izvora u ovaj zapis.

Samo kliknite na link, otvoriti će se prozor, i tamo ćete moći izabrati izvor sa liste (Traži ID) ili kreirati novi izvor i onda dodati citat.

Dodavanje izvora je važan dio genealogije zato što omogućava drugim istraživačima da vide odakle ste vi došli do vaših informacija." #~ msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." #~ msgstr "Ovdje možete promjeniti širinu grafikona od 50 posto do 300 posto. Na 100 posto prikazana slika je široka oko 640 piksela." #~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" #~ msgstr "Ovdje možete odabrati između dva tipa prikaza imena mjesta u hierarhiji. Ako postavite Da mjesto ima kratko ime ili trenutni nivo imena, Ako postavite Ne - puno ime.
Primjer:
Puno ime:
Chicago, Illinois, USA
Kratko ime: Chicago
Puno ime: Illinois, USA
Kratko ime: Illinois" #~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" #~ msgstr "Ovdje možete odabrati tekst koji će se pojaviti na ekranu za prijavu. Morate odrediti koji predefiniran tekst je najprikladniji.

Također možete napisati svoj tekst dobrodošlice. Pogledajte tekst pomoći povezane sa poljem Prilagođeni tekst dobrodošlice za više informacija.

Predefinirani tekstovi su:
  • Predefinirani tekst koji kaže da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun:
    Dobrodošli na genealošku web stranicu

    Pristup stranici je dopušten svakome tko ima korisnički račun.

    Ako imate korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate korisnički račun, možete se prijaviti za dobivanje jednog na prikladnom linku ispod

    Nakon pregleda vaše prijave, administrator će aktivirati vaš račun. Primiti će te potvrdu aktivacije računa na vašu e-poštu.

  • Predefinirani tekst koji kaže da administrator odlučuje o svakom zahtjevu za korisnički račun:
    Dobrodošli na genealošku web stranicu

    Pristup ovomj stranici je dozvoljen registriranim korisnicima.

    Ako imate korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate račun možete ga zatražiti pomoću linka ispod.

    Nakon provjere vaše prijave administrator će odobriti ili odbiti vašu prijavu. Primiti ćete obavijest e-poštom nakon pregleda prijave.

  • Predefinirani tekst koji kaže da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun:
    Dobrodošli na genealošku web stranicu

    Pristup stranici je dopušten samo članovima obitelji.

    Ako imate korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate račun možete ga zatražiti pomoću linka ispod

    Nakon provjere vaše prijave administrator će odobriti ili odbiti vašu prijavu. Primiti ćete obavijest e-poštom nakon pregleda prijave.
  • " #~ msgid "Hide & show" #~ msgstr "Sakri & prikaži" #~ msgid "Hide flags" #~ msgstr "Sakri zastavice" #~ msgid "Hide lines" #~ msgstr "Sakri linije" #~ msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." #~ msgstr "Sakri linije koje povezuju dijete na svakog roditelja ako oni postoje na karti." #~ msgid "Hit count" #~ msgstr "Broj posjeta:" #~ msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

    Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." #~ msgstr "Ako je opcija Dopusti posjetitelju da pošalje zahtjev za registraciju računa uključena, ova postavka kontrolira da li administrator mora odobriti registraciju.

    Postavljanjem na Da zahtijevati će od svih novih korisnika da prvo potvrde sami sebe i da budu odobreni od administratora prije nego će se moći prijaviti. Sa postavkom Ne, „Odobreno od Administratora” će biti uključeno automatski kada korisnik potvrdi svoj račun, omogućujući mu da se odmah prijavi bez intervencije administratora." #~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." #~ msgstr "Ako je ovo uključeno, taj korisnik će imati mogućnost uređivati informacije svog računa. Iako to nije generalno preporučljivo, možete kreirati jedno korisničko ime i jednu lozinku za više korisnika. Kada je isključeno za sve korisnike sa dijeljenim računom, oni su spriječeni mijenjati postavke računa i samo administrator može vršiti promjene." #~ msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

    Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." #~ msgstr "Ako imate bilješku koju želite dodati ovom zapisu.

    Samo kliknite na link, prozor će se otvoriti, i možete upisati svoju bilješku. Kada je pisanje gotovo, kliknite na dnu prozora gumb „spremi”, zatvorite prozor, i to je sve." #~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." #~ msgstr "Ako imate potrebu za prilagođenim tekstom dobrodošlice, možete ga upisati ovdje. Da bi postavili taj tekst za druge jezike, morate uključiti taj jezik, i pogledati ovu stranicu ponovo." #~ msgid "Import family tree" #~ msgstr "Učitaj obiteljsko stablo" #~ msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." #~ msgstr "U polju detalj citata možete unijeti broj stranice ili druge informacije koje mogu nekom drugom pomoći da pronađe informacije na izvoru." #~ msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." #~ msgstr "U ovo polje možete upisati citat teksta za ovaj izvor. Prijepis teksta iz izvora ili opis što se nalazi u citatu." #~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla." #~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" #~ msgstr "Učitavanje podataka iz GEDCOM: %.1f%%" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Dnevnici" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "Podešavanje e-pošte" #~ msgid "Merge from ID:" #~ msgstr "Spoji sa ID:" #~ msgid "Merge to ID:" #~ msgstr "Spoji na ID:" #~ msgid "Months between marriage and birth of first child" #~ msgstr "Mjeseci između vjenčanja i rođenja prvog djeteta" #~ msgid "Months between marriage and first child" #~ msgstr "Mjeseci između vjenčanja i prvog djeteta" #~ msgid "Move FAQ item down" #~ msgstr "Pomakni ČPP stavku dolje" #~ msgid "Move FAQ item up" #~ msgstr "Pomakni ČPP stavku gore" #~ msgid "Move list entries" #~ msgstr "Premjesti popis unosa" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "Imena privatnih pojedinaca" #~ msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server." #~ msgstr "Nije pronađena GEDCOM datoteka. Trebate kopirati datoteke u „%s” mapu vašeg servera." #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "Nema kontakt metode" #~ msgid "No other link between the two individuals could be found." #~ msgstr "Nijedna druga poveznica između dva pojedinca nije pronađena." #~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s year after birth or estimated birth." #~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %s years after birth or estimated birth." #~ msgstr[0] "Napomena: „živ” se smatra pojedinac za kojeg nisu poznati datumi smrti ili pokopa i nije prošla %s godina od rođenja ili procijenjenog rođenja." #~ msgstr[1] "Napomena: „živ” se smatra pojedinac za kojeg nisu poznati datumi smrti ili pokopa i nisu prošle %s godine od rođenja ili procijenjenog rođenja." #~ msgstr[2] "Napomena: „živ” se smatra pojedinac za kojeg nisu poznati datumi smrti ili pokopa i nije prošlo %s godina od rođenja ili procijenjenog rođenja." #~ msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "Bilješka je slobodan tekst i prikazati će se na stranici u odjeljku Detalji Činjenica." #~ msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

    You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

    You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." #~ msgstr "Na ovom grafikonu možete prikazati jednog ili više pojedinaca duž horizontalne vremenske linije. Ovaj grafikon prikazuje kako se preklapaju životi različitih pojedinaca.

    Možete dodati pojedinca na grafikon pojedinačno ili kao obiteljsku grupu sa ID-om. Prijašnji popis će biti zapamćen kako dodajete pojedinace na grafikon. Možete očistiti grafikon u bilo koje vrijeme sa gumbom Očisti grafikon.

    Također možete dodavati pojedince na grafikon tražeći po rasponu datuma ili mjestu." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opcije" #~ msgid "Other records" #~ msgstr "Ostali podatci" #~ msgid "Other searches" #~ msgstr "Druga pretraživanja" #~ msgid "Pending Changes block" #~ msgstr "Blok promjena na čekanju" #~ msgid "Position item" #~ msgstr "Stavka pozicije" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "Opcije privatnosti" #~ msgid "Record %s successfully updated." #~ msgstr "Zapis %s uspješno izmijenjen." #~ msgid "Require an administrator to approve new user registrations" #~ msgstr "Zahtijeva od administratora odobrenje registracije novog korisnika" #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "Zahtjeva autentikaciju posjetitelja" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Ponovno postavi" #~ msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." #~ msgstr "Odaberi Odnos/Vezu sa popisa. Odabirom Kum znači: Ovaj sudionik je kum osobi koju uređujemo." #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "Odaberi ikonu" #~ msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." #~ msgstr "Označite ovu opciju da snimite svoje isječke u ZIP datoteku. Za više informacija o ZIP datoteci, pogledajte http://www.winzip.com." #~ msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." #~ msgstr "Odaberite ovu opciju da uključite medijske datoteke vezane sa zapisima u vašim isječcima. Odabirom ove opcije automatski će se datoteke komprimirati (zip) tijekom preuzimanja." #~ msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." #~ msgstr "Odaberite dva GEDCOM zapisa za spajanje. Zapisi moraju biti istog topa." #~ msgid "Server time" #~ msgstr "Vrijeme servera" #~ msgid "Set the default blocks" #~ msgstr "Postavi zadane blokove" #~ msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts folder of the current theme." #~ msgstr "Postavite Da za prikaz ikone blizu imena činjenice na osobnim činjenicama i stranici sa detaljima. Ikona činjenica će biti prikazana samo ako postoji u mapi images/facts trenutno aktivne teme." #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Postavite na Da za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj." #~ msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

    Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." #~ msgstr "Dijeljene bilješke su slobodni tekst i prikazivati će se u sekciji Detalji činjenica.

    Svaka dijeljena bilješka može biti vezana na više pojedinaca, obitelji, izvora ili događaja." #~ msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

    By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
    • Link to an existing shared note
      If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

      When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

      You must click the Add button to update the original record.

    • Create a new shared note
      When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

      When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

      You must click the Add button to update the original record.

    • Edit an existing shared note
      When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

      When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

      When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
    " #~ msgstr "Dijeljene bilješke isto kao i obične bilješke su u slobodan tekst. Za razliku od običnih bilješki, dijeljenje bilješke mogu biti povezane na više od jednog pojedinca, obitelj, izvor ili činjenicu.

    Klikom na odgovarajuću ikonu, možete povezati postojeću dijeljenu bilješku ili kreirati novu dijeljenu bilješku i u isto vrijeme se povezati na nju. Ako je dijeljena bilješka već povezana, možete urediti sadržaj te bilješke.
    • Povezivanje na postojeću dijeljenu bilješku
      Ako već znate ID broj željene dijeljene bilješke, možete upisati taj broj direktno u polje.

      Kada kliknete ikonu Pronađi dijeljenu bilješku, moći ćete tražiti tekstove svih postojećih dijeljenih bilješki i izabrati jednu od njih. ID broj od izabrane bilješke će biti automatski upisan u polje.

      Morate kliknuti gumb Dodaj da ažurirate originalni zapis.

    • Kreiranje nove dijeljene bilješke
      Kada kliknete ikonu Kreiraj novu dijeljenu bilješku, otvoriti će se novi prozor. Možete upisati novi tekst bilješke kakav želite. Kao i kod obične bilješke, možete upisati URL adresu.

      Kada kliknete gumb Spremi, Vidjeti ćete ID broj novo kreirane dijeljene bilješke. Trebate kliknuti na tu poruku da zatvorite prozor za uređivanje i kopirate taj novi ID broj direktno u polje ID broj. Ako samo zatvorite prozor, novo kreirani ID broj neće biti kopiran automatski.

      Morate kliknuti gumb Dodaj da ažurirate originalni zapis.

    • Uređivanje postojeće dijeljene bilješke
      Kada kliknete na ikonu Uredi dijeljenu bilješku, otvoriti će se novi prozor. U kojem možete mijenjati tekst postojeće dijeljene bilješke kao god želite. Kao i kod obične bilješke, možete dodati URL adrese.

      Kada kliknete gumb Spremi, tekst dijeljene bilješke će biti ažuriran. Možete zatvoriti prozor i ponovo kliknuti gumb Spremi.

      Kada mijenjate tekst dijeljene bilješke, vaše promijene će se reflektirati na sva mjesta sa kojima je ta dijeljena bilješka povezana. Nove veze koje uspostavite nakon što ste napravili promijene će također imati ažurirani tekst.
    " #~ msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" #~ msgstr "Prikaži starost roditelja uz datum rođenja djece" #~ msgid "Show children on timeline chart" #~ msgstr "Prikaži djecu na grafikonu životnog vijeka" #~ msgid "Show couple on timeline chart" #~ msgstr "Prikaži par na grafikonu životnog vijeka" #~ msgid "Show fact icons" #~ msgstr "Prikaži ikone činjenica" #~ msgid "Show family on timeline chart" #~ msgstr "Prikaži obitelj na grafikonu životnog vijeka" #~ msgid "Show oldest top" #~ msgstr "Prikaži najstarije na vrhu" #~ msgid "Show path" #~ msgstr "Prikaži putanju" #~ msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." #~ msgstr "Prikaži statistiku izvršavanja programa i beze podataka na dnu svake stranice." #~ msgid "Simple search filter" #~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "Konfiguracija stranice" #~ msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." #~ msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže punu putanju do medjskih datoteka na disku. Te putanje ne moraju postojati na web serveru. Da omogućite webtrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen." #~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." #~ msgstr "Neki genealoški programi prelamaju redove bilježaka na kraju riječi, dok drugi prelamaju bilo gdje. To može uzrokovati da webtrees spoji rijeći zajedno. Postavljanjem ove postavke na Da dodaje se razmak između riječi gdje su prelomljene u originalnom GEDCOM zapisu tijekom procesa učitavanja. Ako ste već učitali datoteku, trebate ju ponovo učitati." #~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." #~ msgstr "Neki genealoški programi prelamaju redove bilježaka na kraju riječi, dok drugi prelamaju bilo gdje. To može uzrokovati da webtrees spoji rijeći zajedno. Postavljanjem ove postavke na Da dodaje se razmak između riječi gdje su prelomljene u originalnom GEDCOM zapisu tijekom procesa učitavanja. Ako ste već učitali datoteku, trebate ju ponovo učitati." #~ msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" #~ msgstr "Neke stavke ne mogu biti dodane zbog ograničenja privatnosti." #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Brzina" #~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

    More help about adding favorites is available in your “My page”." #~ msgstr "Padajući izbornik Favoriti prikazuju favorite koje ste odabrali na stranici „Moja stranica”. Također prikazuje favorite koje je administrator odabrao za trenutno aktivan GEDCOM. Kliko na jednog od favorita odvesti će vas direktno do stranice tog pojedinca.

    Više upita o dodavanju favorita možete naći na vašoj stranici „Moja stranica”." #~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PhpGedView admin username" #~ msgstr "Trenutno webtrees admin korisničko ime mora biti isto kao i postojeće PhpGedView admin korisničko ime" #~ msgid "The data for the user %s has been checked." #~ msgstr "Podaci za korisnika %s su provjereni." #~ msgid "The following calendars are supported:" #~ msgstr "Slijedeći kalendari su podržani:" #~ msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." #~ msgstr "Slijedeća činjenica se ne podudara. Odaberite informaciju koju želite zadržati." #~ msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." #~ msgstr "Slijedeće činjenice su potpuno iste u oba zapisa i biti će spojene automatski." #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "Slijedeći posjetitelji nisu prepoznati, i pretpostavlja se da su pretraživački roboti." #~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." #~ msgstr "Zapis pojedinca određuje korisnika u svakom obiteljskom stablu. Budući da korisnik može vidjeti detalje tog pojedinca, to može biti postavljeno samo od administratora. Ako korisnik nema zapis u obiteljskom stablu, ostavite polje prazno." #~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." #~ msgstr "Vrijeme nakon rođenja može se postaviti na kartici „Privatnost” u opciji „Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva”." #~ msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

    For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." #~ msgstr "Organizacija, institucija, poduzeće, pojedinac ili drugi tko ima autoritet.

    Na primjer: poslodavac pojedinca, ili crkva koja je upravljala obredom ili događajem, ili organizacija odgovorna za izdavanje i/ili arhiviranje zapisa." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView" #~ msgstr "Odabrana mapa ne sadrži instalaciju PhpGedView" #~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." #~ msgstr "Tema može biti odabrana na tri nivoa: korisnik, GEDCOM i web stranica. Korisničke postavke imaju prednost nad GEDCOM postavkom, koji ima prednost nad postavkama web stranice. Postavljanjem „zadana tema” na nivou korisnika daje postavku trenutnog GEDCOM-a. Postavljanjem „zadana tema” u GEDCOM nivou daje postavku web stranice." #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "Nije bilo promjena u zadnjih %s dana." #~ msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

    When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

    The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." #~ msgstr "Ovaj blok omogućava prikaz rodoslovlje, potomci ili pješčani sat grafikon na vašoj „Moja stranica” ili „Početna stranica”. Zbog ograničenog prostora, grafikon može biti postavljen samo sa lijeve strane stranice.

    Kada se ovaj blok prikazuje na „Početna stranica”, korjeni pojedinac i tip grafikona koji će biti prikazani su određeni od administratora. Kada se taj blok prikazuje na korisnikovoj „Moja stranica”, te opcije određuje korisnik.

    Ponašanje tih grafikona je isto kao kada ih pozivate iz izbornika. Kliknite na okvir pojedinca kako bi vidjeli detalje o njemu." #~ msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." #~ msgstr "Ovo polje vam omogućava promjenu zapisa izvora tako da bude vezan na citat izvora činjenica. Ovo polje prihvaća izvor ID. Osim polja biti će prikazan naslov trenutnog ID-a izvora. Koristite Pronađi izvor link otkrijete ID broj izvora. Za brisanje cijelog citata, ostavite polje prazno." #~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

    You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

    When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Ovo polje kontrolira redoslijed u kojem će se ČČP stavke prikazati.

    Ne morate unositi brojeve po redu. Ako preskačete brojeve, onda naknadno možete umetnuti stavku kasnije. Na primjer, ako koristite brojeve 1, 6, 11, 16, kasnije možete umetnuti stavku sa brojem koji ne postoji u redoslijedu. Negativni brojevi i nula su dopušteni, i mogu biti upotrijebljeni za dodavanje stavke na početak prije prve stavke.

    Kada više od jedne ČPP stavke ima isti broj, samo jedna od njih će se prikazati." #~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

    If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." #~ msgstr "U ovo polje unosite ID broj pojedinca koji će biti dodan u isječke. Nakon dodavanja biti će vam ponuđena opcija da povežete odnose pojedinca u vaše isječke.

    Ako ne znate ID broj pojedinca, možete ga potražiti po imenu klikom na ikonu pojedinca pokraj gumba „Dodaj”." #~ msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." #~ msgstr "U ovo polje možete unijeti format medijskog objekta (datoteke). Neki genealoški programi mogu gledati ovo polje da bi znali kako postupati sa tom datotekom. Ukoliko se ovi podaci neće prenositi na druge kompjuterske sisteme, onda ovaj podatak nema neku važnost." #~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." #~ msgstr "Ovaj modul nije pronađen. Obrišite njegove postavke." #~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." #~ msgstr "Ova opcija kreira novo obiteljsko stablo. Dano ime će biti korišteno za generiranje URL adrese i imena datoteke, pa bi trebali odabrati nešto kratko, jednostavno, i izbjegavati interpunkcije." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "Ova opcija briše sve genealoške podatke u vašem obiteljskom stablu i prepisuje sa podacima iz GEDCOM datoteke na serveru." #~ msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "Ova opcija briše sve genealoške podatke u vašem obiteljskom stablu i prepisuje sa podacima iz GEDCOM datoteke sa vašeg računala." #~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." #~ msgstr "Ova opcija je kao webtrees interno slanje poruka, sa jednim dodatkom. Kao dodatak, kopija poruke će biti također poslana na adresu e-pošte koju ste upisali na vašoj stranicu računa." #~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." #~ msgstr "Ova opcija određuje obiteljsko stablo koje će biti prikazano posjetiteljima kada prvi puta dođu na ove web stranice." #~ msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." #~ msgstr "Ova opcija preuzima obiteljsko stablo u GEDCOM datoteku na vaše računalo." #~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." #~ msgstr "Ova opcija uključuje postavke privatnosti i sakriva detaljne podatke živih pojedinaca, kao što je definirano ili promijenjeno na kartici privatnosti svake GEDCOM konfiguracijske stranice." #~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" #~ msgstr "Ova opcija vam omogućava brisanje stavke na ČPP stranici." #~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." #~ msgstr "Ova opcija vam omogućava uređivanje stavke na ČPP stranici." #~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

    Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Ova opcija vam omogućava pomicanje stavke prema dole na ČPP stranici.

    Svaki puta kada koristite ovu opciju, broj ČPP pozicije ove stavke se povećava za jedan. Isti efekt možete postići uređivanjem stavke u pitanjima i promjenama ČPP polja pozicije. Kada više od jedne ČPP stavke ima isti broj pozicije, samo jedna od tih stavaka će biti vidljiva." #~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

    Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Ova opcija vam omogućava pomicanje stavke prema gore na ČPP stranici.

    Svaki puta kada koristite ovu opciju, broj ČPP pozicije ove stavke se umanjuje za jedan. Isti efekt možete postići uređivanjem stavke u pitanjima i promjenama ČPP polja pozicije. Kada više od jedne ČPP stavke ima isti broj pozicije, samo jedna od tih stavaka će biti vidljiva." #~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." #~ msgstr "Ova opcija uklanja privatne podatke iz skinute GEDCOM datoteke. Datoteka će biti filtrirana u skladu s postavkama privatnosti koje se odnose na svaku razinu pristupa. Postavke privatnosti su navedene na GEDCOM stranici konfiguracije." #~ msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." #~ msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u GEDCOM datoteci na serveru." #~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." #~ msgstr "Ova stranica pruža opširne informacije o serveru na kojem je instaliran webtrees. Mogu se vidjeti mnoge konfiguracijske informacije o programima na serveru, koji se odnose na PHP i webtrees." #~ msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

    This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

    The page consists of three steps.
    1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
      In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
      In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
    2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
    3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
    Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." #~ msgstr "Ova stranica vam omogućava spajanje dva GEDCOM zapisa iz iste GEDCOM datoteke.

    To je korisno za pojedince koji imaju spojene GEDCOM-e i sada imaju puno pojedinaca, obitelji i izvora koji su isti.

    Stranica se sastoji od tri koraka.
    1. Upišete dva GEDCOM ID-a. ID-i moraju biti istog tipa. ne možete spojiti pojedinca i o0bitelj ili obitelj i izvor.
      U polje Spoji na ID: upišete ID zapisa za koji želite da bude novi zapis nakon spajanja.
      U polje Spoji iz ID: upišite ID zapisa čije informacije će biti spojene u Spoji na ID zapis. Taj zapis će biti obrisan nakon spajanja.
    2. Odaberite koje činjenice želite zadržati od dva zapisa nakon spajanja. Samo kliknite kvadratić do one činjenice koju želite zadržati.
    3. Možete pregledati rezultate spajanja, slično kao i sa svim drugim promjenama koje radite.
    Netko s pravima za prihvat promjena će vam odobriti promjene te ih time učiniti trajnima." #~ msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "Ova sekcija vam omogućava dodavanje nove bilješke u činjenicu koju trenutno uređujete. Bilješka je slobodni tekst i biti će prikazan na stranici u sekciji Detalji Činjenica." #~ msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

    In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." #~ msgstr "Ova sekcija vam omogućava da dodate novi citat izvora na činjenicu koju trenutno uređujete.

    U polje izvor unosite ID izvora. Kliknite na link Kreiraj novi izvor ako trebate dodati novi izvor. U polje Detalji Citata možete unijeti broj stranice ili druge informacije koje mogu nekome pomoći da pronađe informacije na izvoru. U tekst polje možete unijeti prepis izvora." #~ msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." #~ msgstr "Ove postavke biti će korištene samo kada čitate ili pišete GEDCOM datoteke." #~ msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." #~ msgstr "Ova vrijednost određuje broj generacija potomaka korijenskog pojedinca koji će biti ispisani u formatu pješčani sat." #~ msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables." #~ msgstr "Ovo će prikazati sva mjesta iz označene GEDCOM datoteke. Prema zadanom ovo NEĆE UKLJUČITI mjesta koja su potpuno usklađena između GEDCOM datoteke i GoogleMap tablica." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Naziv:" #~ msgid "Unable to create %s. Check the permissions." #~ msgstr "Nemoguće je kreirati %s. Provjerite dozvole." #~ msgid "Updating linked record" #~ msgstr "Ažuriraj povezane zapise" #~ msgid "Upload family tree" #~ msgstr "Učitaj obiteljsko stablo" #~ msgid "Use relationship privacy" #~ msgstr "Koristi privatnost odnosa" #, fuzzy #~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

    This image might be used when the gender of the individual is unknown:" #~ msgstr "Koristi siluete kada nema označene slike za pojedinca. Slike će biti korištene prema spolu.

    Ova slika će biti korištena kada je spol pojedinca nepoznat:" #~ msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

    Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

    The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." #~ msgstr "Koristite ove strelice za pomicanje blokova sa jedne liste na drugu.

    Označite blok koji želite premjestiti, i kliknite na gumb (strelicu) za pomicanje ili kopiranje u smjeru u kojem pokazuje strelica. koristite » i « za pomicanje označenoga bloka sa lijeva na desnu stranu i obrnuto. Koristite > i < za pomicanje dostupnih blokova na srednjem popisu u lijevi ili desni popis.

    Dostupni blokovi u srednjem popisu se neće mijenjati, bez obzira što pomičete lijevo ili desno. To je zato da isti blok možete postaviti više puta na stranicu. HTML blok je dobar primjer zašto bi to možda htjeli uraditi." #~ msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

    Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." #~ msgstr "Koristite ove gumbe (strelice) za promjenu redoslijeda blokova unutar popisa. Blokovi će biti prikazani po redoslijedu kako su ovdje popisani.

    Označite blok koji želite pomaknuti, kliknite na strelicu da pomaknete blok gore ili dole." #~ msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." #~ msgstr "Upotrijebite ovo polje da biste označili da je ova medijska stavka istaknuta ili primarna za osobu na koju je vezana. Istaknute fotografije su one koje će biti korištene na grafikonima i stranicama pojedinaca." #~ msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" #~ msgstr "Korisničko ime ne smije sadržavati slijedeće znakove: < > " %% { } ;" #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "Jezik korisnika" #~ msgid "View all records" #~ msgstr "Prikaži sve zapise" #~ msgid "View the changes" #~ msgstr "Prikaži promjene" #~ msgid "WEEK_START=0" #~ msgstr "WEEK_START=1" #~ msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

    After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." #~ msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu %s. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.

    Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, moći ćete se prijaviti. Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku." #~ msgid "Week" #~ msgstr "Tjedan" #~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." #~ msgstr "Kada je nova obitelj dodana, automatski se generira ID za tu obitelj. ID obitelji ima ovaj predznak." #~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." #~ msgstr "Kada je novi pojedinac dodan, automatski se generira ID za tog pojedinca. ID pojedinca ima ovaj predznak." #~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." #~ msgstr "Kada je novi medij dodan, automatski se generira ID za taj medij. ID medija ima ovaj predznak." #~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." #~ msgstr "Kada je nova bilješka dodana, automatski se generira ID za tu bilješku. ID bilješke ima ovaj predznak." #~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." #~ msgstr "Kada je novo mjesto čuvanja dodano, automatski se generira ID za to mjesto čuvanja. ID mjesta čuvanja ima ovaj predznak." #~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." #~ msgstr "Kada je novi izvor dodan, automatski se generira ID za taj izvor. ID izvora ima ovaj predznak." #~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." #~ msgstr "Kada dodajete novog bližeg rođaka, možete dodati citat izvora u zapis (INDI, FAM) ili činjenicu (BIRT, MARR, DEAT). Ova opcija kontrolira koje će opcije biti dostupne prema zadanom." #~ msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." #~ msgstr "Kada se izračunavaju odnosi, ova opcija kontrolira kada će program uključiti supružnike/partnere isto kao krvne rođake." #~ msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
    Notice:
    By completing and submitting this form, you agree:
    • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
    • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
    " #~ msgstr "Kada je postavljeno Da, slijedeća poruka će se prikazati iznad polja unosa na stranici: „Zahtjev za novi korisniči račun” page:
    Napomena:
    Popunjavanjem i slanjem ovog obrasca, vi se slažete:
    • da ćete štititi privatnost živih pojedinaca prikazanih na ovim stranicama;
    • i u tekst polje ispod, objasniti sa kime ste u rodu, ili nam ponuditi informacije o nekome tko bi trebao biti upisan na ovim stranicama.
    " #~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." #~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, grafikon će biti prikazan sa najstarijim pojedincem na vrhu. Kada je isključena, najmlađi pojedinac će biti prikazan na vrhu." #~ msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." #~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, možete vidjeti sve izvore ili bilješke za ovu osobu. Kada je opcija isključena, izvori i bilješke koji asociraju sa drugim činjenicama neće biti vidljive." #~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

    This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." #~ msgstr "Kada uključite ovu opciju, kopija GEDCOM datoteke će biti komprimirana u ZIP formatu prije nego skidanje počne. To će značajno reducirati njenu veličinu, ali ćete morati koristiti program za dekomprimiranje (WinZIP, Zip7, itd.) skinute datoteke prije upotrebe.

    Ovo je korisna opcija za skidanje velikih GEDCOM datoteka. Postoji rizik da vrijeme skidanja nekomprimirane datoteke bude veće od dopuštenog vremena, što može rezultirati nekompletnim skidanjem datoteke. Ova opcija bi trebala reducirati vrijeme skidanja za 75 posto." #~ msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." #~ msgstr "Kada kliknete na link Dodaj novu dijeljenu bilješku, otvoriti će se novi prozor. Možete odabrati vezu na postojeću bilješku ili možete kreirati novu dijeljenu bilješku i istovremeno kreirati vezu na nju." #~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

    If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." #~ msgstr "Kada kliknete na ovaj link vaši isječci će biti potpuno ispražnjeni.

    Ako ne želite ukloniti sve osobe, obitelji, itd. iz isječaka, možete ukloniti individualne stavke klikom na link Ukloni u okviru imena. Tamo nema potvrdnog dijaloga. Kada kliknete bilo koji od tih linkova, zahtjev za brisanje će se izvršiti odmah." #~ msgid "Which links from this individual would you also like to add?" #~ msgstr "Koje veze od ovog pojedinca također želite dodati?" #~ msgid "Which other links from this family would you like to add?" #~ msgstr "Koje druge veze od ove obitelji želite dodati?" #~ msgid "Which records linked to this source should be added?" #~ msgstr "Koji zapis vezan za ovaj izvor treba biti dodan?" #~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." #~ msgstr "Sa ovom opcijom, webtrees sistem internih poruka će biti korišten i neće biti slanja e-pošte. Možete primati samo interne poruke d drugih korisnika. Kada vam drugi korisnik ovih stranica pošalje poruku, ta poruka će se pojaviti u bloku poruka na vašoj stranici „Moja stranica”. Ako ste uklonili taj blok sa vaše stranice, nećete vidjeti poruke. One će se međutim pojaviti kada podesite „Moja stranica” da ponovo prikazuje blok poruka." #~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." #~ msgstr "Sa ovom opcijom nećete primati nikakve poruke. Čak ni od administratora." #~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." #~ msgstr "Sa ovom opcijom primati ćete samo poruke e-pošte na adresu koju ste upisali na vašoj stranici „Moj račun”. Interni webtrees sistem poruka neće biti korišten, i nikada neće biti poruka u bloku poruka na vašoj stranici „Moja stranica”." #~ msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." #~ msgstr "Možete kliknuti na ovaj gumb da bi vidjeli ima li drugih odnosa između dva pojedinca. Prije pronađene putanje biti će prikazane ponovo klikom na link sa brojem putanje." #~ msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

    This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." #~ msgstr "Možete ograničiti broj prikazanih članaka novosti, čime se smanjuje visina bloka novosti.

    Ova opcija utvrđuje da li treba primjenjivati bilo koje ograničenje ili da li ograničenje treba biti prema starosti članka ili prema broju članaka." #~ msgid "You can now login with your user name and password." #~ msgstr "Sada se možete prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom." #~ msgid "You do not have to take any action; the user can now login." #~ msgstr "Ne morate poduzimati ništa. Korisnik se može sada prijaviti." #~ msgid "You have no pending messages." #~ msgstr "Nemate poruka na čekanju." #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "Morate potvrditi lozinku." #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "Morate unijeti lozinku." #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "Morate unijeti adresu e-pošte." #~ msgid "You must export your latest GEDCOM data" #~ msgstr "Morate izvesti vaše zadnje GEDCOM podatke" #~ msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." #~ msgstr "Trebali bi izbjegavati upotrebu karaktera vertikalne linije „|” u vašim bilješkama. To se koristi interno od webrees i može uzrokovati da se vaša bilješka nepravilno prikaže." #~ msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." #~ msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Nakon toga, korisnik će se moći prijaviti bez poduzimanja daljnjih akcija." #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "Vaše ime:" #~ msgid "Zip clippings" #~ msgstr "Komprimiraj (zip) isječke" #~ msgctxt "Abbreviation for birth" #~ msgid "b." #~ msgstr "rođ." #~ msgid "click to edit" #~ msgstr "kliknite za uređivanje" #~ msgctxt "Abbreviation for death" #~ msgid "d." #~ msgstr "smrt" #~ msgid "disable" #~ msgstr "onemogući" #~ msgid "enable" #~ msgstr "omogući" #~ msgid "favorites updated." #~ msgstr "favoriti ažurirani." #~ msgid "from" #~ msgstr "od" #~ msgid "go" #~ msgstr "kreni" #~ msgctxt "Abbreviation for marriage" #~ msgid "m." #~ msgstr "vjenč." #~ msgid "masquerade" #~ msgstr "maskiranje" #~ msgid "utf8_unicode_ci" #~ msgstr "utf8_unicode_ci" #~ msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

    You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

    This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." #~ msgstr "webtrees vam omogućava kopiranje do 10 činjenica, sa svim nihovim detaljima, u clipboard. Clipbord je drugačiji od isječaka koje koristimo za izvoz dijelova podataka.webtreesMožete odabrati bilo koju činjenicu iz clipbord-a i kopirati označene činjenice u pojedince, obitelji, medije, izvore ili mjesta čuvanja koje trenutno uređujete." #~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." #~ msgstr "webtrees ima nekoliko načina kontaktiranja. Administrator određuje koji način će se koristiti za kontakt s njime. Vi možete odrediti na koji način će se vas kontaktirati. Ovisno o postavkama sajta, neki načini vama ne moraju biti dostupni." #~ msgid "webtrees internal messaging" #~ msgstr "webtrees interno dopisivanje"