msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-31 12:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-01 17:13+0100\n" "Last-Translator: Mic50 \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " ali detalji nisu poznati" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " u " #: statisticsplot.php:824 msgid " per gender" msgstr " prema spolu" #: statisticsplot.php:826 msgid " per time period" msgstr " prema vremenskom periodu" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:196 #: includes/functions/functions_print_facts.php:201 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: modules_v3/googlemap/module.php:912 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$d, od %3$d generacija." msgstr[1] "%1$d pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$d, od %3$d generacije." msgstr[2] "%1$d pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$d, od %3$d generacija." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:929 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." msgstr[1] "%1$d pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." msgstr[2] "%1$d pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:799 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:784 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:814 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2301 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s %2$d puta uklonjen uzlazno" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2304 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s %2$d puta uklonjen silazno" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:203 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1629 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:198 library/WT/Date.php:313 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:314 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:154 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s ne postoji." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:147 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:187 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:371 admin_site_upgrade.php:451 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde." msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:175 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:469 library/WT/Media.php:375 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s piksela" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:518 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:2319 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:286 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #: library/WT/Stats.php:5374 modules_v3/logged_in/module.php:58 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d anonimni prijavljeni korisnik" msgstr[1] "%d anonimna prijavljena korisnika" msgstr[2] "%d anonimnih prijavljenih korisnika" #: library/WT/Stats.php:5384 modules_v3/logged_in/module.php:64 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d prijavljeni korisnik" msgstr[1] "%d prijavljena korisnika" msgstr[2] "%d prijavljenih korisnika" #: modules_v3/relatives/module.php:66 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mjesec" msgstr[1] "%d mjeseca" msgstr[2] "%d mjeseci" #: modules_v3/relatives/module.php:64 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d godina" msgstr[1] "%d godine" msgstr[2] "%d godina" #: includes/functions/functions.php:719 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × rođakinja" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:684 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × rođak" #: includes/functions/functions.php:754 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × rođaci" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:283 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y." #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:6344 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s p.n.e" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:465 library/WT/Media.php:265 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: includes/functions/functions_charts.php:285 library/WT/Stats.php:3993 #: library/WT/Stats.php:3997 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s dijete" msgstr[1] "%s djeteta" msgstr[2] "%s djece" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:56 library/WT/I18N.php:544 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dan" msgstr[1] "%s dana" msgstr[2] "%s dana" #: library/WT/I18N.php:589 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "Prije %s dan" msgstr[1] "Prije %s dana" msgstr[2] "Prije %s dana" #: library/WT/Stats.php:4748 library/WT/Stats.php:4752 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s unuk" msgstr[1] "%s unuka" msgstr[2] "%s unuka" #: library/WT/I18N.php:592 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "Prije %s sat" msgstr[1] "Prije %s sata" msgstr[2] "Prije %s sati" #: lifespan.php:197 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s osoba" msgstr[1] "%s osobe" msgstr[2] "%s osoba" #: modules_v3/googlemap/module.php:922 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s pojedinac je privatan." msgstr[1] "%s pojedinca su privatni." msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:125 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi." #: modules_v3/user_messages/module.php:67 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s poruka" msgstr[1] "%s poruke" msgstr[2] "%s poruka" #: library/WT/I18N.php:595 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "Prije %s minute" msgstr[1] "Prije %s minute" msgstr[2] "Prije %s minuta" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:52 library/WT/I18N.php:536 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mjesec" msgstr[1] "%s mjeseca" msgstr[2] "%s mjeseci" #: library/WT/I18N.php:586 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "Prije %s mjesec" msgstr[1] "Prije %s mjeseca" msgstr[2] "Prije %s mjeseci" #: statisticsplot.php:768 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s nije implementirano" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2277 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2280 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:597 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "Prije %s sekundu" msgstr[1] "Prije %s sekunde" msgstr[2] "Prije %s sekundi" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2293 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2296 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2285 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2288 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:54 library/WT/I18N.php:540 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s tjedan" msgstr[1] "%s tjedna" msgstr[2] "%s tjedana" #: includes/functions/functions_date.php:47 library/WT/I18N.php:530 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s godina" msgstr[1] "%s godine" msgstr[2] "%s godina" #: library/WT/I18N.php:583 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "Prije %s godine" msgstr[1] "Prije %s godine" msgstr[2] "Prije %s godina" #: calendar.php:659 includes/functions/functions_print_lists.php:2107 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:119 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. godišnjica" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:433 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:74 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s p.n.e" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:77 library/WT/Date/Julian.php:80 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s n.e" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:688 #: modules_v3/googlemap/module.php:1583 modules_v3/googlemap/module.php:1599 #: modules_v3/user_messages/module.php:76 msgid "<select>" msgstr "<odaberi>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:559 library/WT/I18N.php:563 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(star %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:553 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(star manje od %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:556 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(star više od %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:928 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:524 msgid "(in childhood)" msgstr "(u djetinjstvu)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:521 msgid "(in infancy)" msgstr "(kao dojenče)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:518 msgid "(stillborn)" msgstr "(mrtvorođeno)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:303 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:6371 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: library/WT/Stats.php:6369 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: library/WT/Stats.php:6367 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: library/WT/Stats.php:6365 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: library/WT/Stats.php:6363 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: library/WT/Stats.php:6361 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: library/WT/Stats.php:6359 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: library/WT/Stats.php:6357 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: library/WT/Stats.php:6355 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: library/WT/Stats.php:6353 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: library/WT/Stats.php:6389 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: library/WT/Stats.php:6351 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: library/WT/Stats.php:6349 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: library/WT/Stats.php:6387 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: library/WT/Stats.php:6385 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: library/WT/Stats.php:6383 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: library/WT/Stats.php:6381 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: library/WT/Stats.php:6379 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: library/WT/Stats.php:6377 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: library/WT/Stats.php:6375 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: library/WT/Stats.php:6373 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:808 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:619 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Važna napomena: Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi." #: message.php:115 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Molim pažnju: Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.

Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka." #: login.php:159 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Dobrodošli na genealošku web stranicu

Pristup ovomj stranici je dozvoljen registriranim korisnicima.

Ako imate korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate račun možete ga zatražiti pomoću linka ispod.

Nakon provjere vaše prijave administrator će odobriti ili odbiti vašu prijavu. Primiti ćete obavijest e-poštom nakon pregleda prijave." #: login.php:162 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Dobrodošli na genealošku web stranicu

Pristup stranici je dopušten samo članovima obitelji.

Ako imate korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate račun možete ga zatražiti pomoću linka ispod

Nakon provjere vaše prijave administrator će odobriti ili odbiti vašu prijavu. Primiti ćete obavijest e-poštom nakon pregleda prijave." #: login.php:156 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Dobrodošli na genealošku web stranicu

Pristup stranici je dopušten svakome tko ima korisnički račun.

Ako imate korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate korisnički račun, možete se prijaviti za dobivanje jednog na prikladnom linku ispod

Nakon pregleda vaše prijave, administrator će aktivirati vaš račun. Primiti će te potvrdu aktivacije računa na vašu e-poštu." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:1070 admin_users.php:452 edituser.php:256 msgid "" msgstr "" #: login.php:411 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Obavijest:
Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:
  • da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;
  • i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:291 library/WT/Gedcom/Tag.php:1814 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:156 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:38 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji." #: setup.php:370 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "Opis uzroka povezanoga događaja i činjenice, kao što su razlog smrti." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:36 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika" #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:36 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja" #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje moderatora, i e-pošta obavijesti." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:33 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:39 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:38 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Popis godišnjica na današnji dan." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:36 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Popis najpopularnijih imena." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:36 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Popis najpopularnijih prezimena." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:36 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru." #. I18N: %s is a username #: login.php:261 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave." #: login.php:248 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:564 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)." #: admin.php:515 admin_site_upgrade.php:82 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:46 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:315 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:35 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:37 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:35 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu." #: admin_users.php:487 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:35 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:33 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:38 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:31 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:35 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:34 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:33 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:35 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:35 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:35 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca." #: admin_users.php:382 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje „e-pošta provjerena” i „odobreno od administratora” opcije označene." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1227 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:100 msgid "A.M." msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:291 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž" #: library/WT/I18N.php:289 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:157 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1579 admin_trees_config.php:1581 #: admin_trees_config.php:1585 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Skraćena imena mjesta" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica" #: library/WT/Stats.php:6066 msgid "Acadia" msgstr "" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: admin_module_blocks.php:70 admin_module_menus.php:92 #: admin_module_reports.php:70 admin_module_sidebar.php:92 #: admin_module_tabs.php:92 admin_trees_config.php:608 msgid "Access level" msgstr "Razina pristupa" #: admin_users.php:360 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Accra, Ghana" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:613 edit_interface.php:2075 #: includes/functions/functions_print.php:638 #: includes/functions/functions_print.php:697 index_edit.php:347 #: index_edit.php:365 lifespan.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 #: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:201 #: modules_v3/googlemap/module.php:4652 timeline.php:304 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: modules_v3/googlemap/module.php:4647 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju" #: modules_v3/clippings/module.php:471 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Dodaj %s u isječke" #: edit_interface.php:597 modules_v3/relatives/module.php:379 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem" #: includes/functions/functions_charts.php:291 #: library/WT/Controller/Family.php:111 msgid "Add a child to this family" msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji" #: edit_interface.php:81 help_text.php:451 msgid "Add a fact" msgstr "Dodaj činjenicu" #: modules_v3/relatives/module.php:135 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji" #: edit_interface.php:1090 edit_interface.php:1163 #: modules_v3/relatives/module.php:373 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu" #: help_text.php:498 includes/functions/functions_edit.php:992 #: includes/functions/functions_edit.php:997 msgid "Add a new associate" msgstr "Dodaj novog sudionika" #: help_text.php:499 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the website. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Dodavanje sudionika omogućava vam povezivanje činjenice sa sudionikom pojedincem. Ovo je jedan način u kojem možete zapisati da je netko kum neke druge osobe." #: modules_v3/relatives/module.php:256 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Dodaj brata ili sestru" #: edit_interface.php:517 msgid "Add a new child" msgstr "Dodaj dijete" #: edit_interface.php:678 family.php:107 modules_v3/relatives/module.php:303 msgid "Add a new father" msgstr "Dodaj oca" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:176 msgid "Add a new favorite" msgstr "Dodaj novi favorit" #: edit_interface.php:815 edit_interface.php:906 #: modules_v3/relatives/module.php:368 msgid "Add a new husband" msgstr "Dodaj supruga" #: modules_v3/user_blog/module.php:94 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik" #: includes/functions/functions_edit.php:1039 #: library/WT/Controller/Family.php:212 modules_v3/lightbox/module.php:68 #: modules_v3/lightbox/module.php:69 modules_v3/media/module.php:80 #: repo.php:138 source.php:155 msgid "Add a new media object" msgstr "Dodaj novi medijski objekt" #: edit_interface.php:675 family.php:111 modules_v3/relatives/module.php:306 msgid "Add a new mother" msgstr "Dodaj majku" #: edit_interface.php:1686 library/WT/Controller/Individual.php:294 msgid "Add a new name" msgstr "Dodaj novo ime" #: help_text.php:461 help_text.php:508 #: includes/functions/functions_edit.php:1016 #: library/WT/Controller/Family.php:197 modules_v3/notes/module.php:90 msgid "Add a new note" msgstr "Dodaj novu bilješku" #: includes/functions/functions_edit.php:1050 msgid "Add a new restriction" msgstr "Dodaj ograničenje" #: help_text.php:467 help_text.php:513 #: includes/functions/functions_edit.php:1027 #: library/WT/Controller/Family.php:204 modules_v3/notes/module.php:101 msgid "Add a new shared note" msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku" #: modules_v3/relatives/module.php:254 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Dodaj sina ili kćer" #: help_text.php:473 help_text.php:521 #: includes/functions/functions_edit.php:963 #: library/WT/Controller/Family.php:222 modules_v3/sources_tab/module.php:87 msgid "Add a new source citation" msgstr "Dodaj novi citat izvora" #: edit_interface.php:843 msgid "Add a new spouse" msgstr "Dodaj novog supružnika" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:249 library/WT/Theme/Administration.php:132 msgid "Add a new user" msgstr "Dodaj novog korisnika" #: edit_interface.php:812 edit_interface.php:903 #: modules_v3/relatives/module.php:356 msgid "Add a new wife" msgstr "Dodaj suprugu" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "Dodaj članak u novosti" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:248 #: modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: modules_v3/review_changes/module.php:180 #: modules_v3/todays_events/module.php:155 modules_v3/todo/module.php:203 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:156 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:171 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:166 #: modules_v3/user_messages/module.php:156 modules_v3/yahrzeit/module.php:276 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste" #: modules_v3/stories/module.php:100 modules_v3/stories/module.php:182 #: modules_v3/stories/module.php:331 msgid "Add a story" msgstr "Dodaj priču" #: modules_v3/relatives/module.php:169 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji" #: edit_interface.php:1093 edit_interface.php:1165 #: modules_v3/relatives/module.php:361 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu" #: modules_v3/faq/module.php:116 modules_v3/faq/module.php:387 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Dodaj ČPP stavku" #: lifespan.php:144 timeline.php:298 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon" #: help_text.php:454 includes/functions/functions_print.php:620 msgid "Add from clipboard" msgstr "Dodaj iz clipboard-a" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34 msgid "Add individuals" msgstr "Dodaj osobe" #: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:502 msgid "Add just this family record." msgstr "Dodaj samo ovaj zapis obitelji." #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:518 msgid "Add just this individual." msgstr "Dodaj samo ovog pojedinca." #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:539 msgid "Add just this source." msgstr "Dodaj samo ovaj izvor." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:163 msgid "Add links" msgstr "Dodaj poveznice (linkove)" #: modules_v3/relatives/module.php:209 msgid "Add marriage details" msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:29 msgid "Add missing death records" msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32 msgid "Add missing married names" msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju" #: search_advanced.php:294 msgid "Add more fields" msgstr "Dodaj još polja" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:33 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu." #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Dodaj zapise roditelja i svih potomaka zajedno za ovim obiteljskim zapisom." #: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:504 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Dodaj zapise roditelja i djece zajedno za ovim obiteljskim zapisom." #: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Dodaj zapise roditelja zajedno za ovim obiteljskim zapisom." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:816 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Dodaj razmake gdje je bilješka prelomljena" #: admin_trees_download.php:140 modules_v3/clippings/module.php:208 #: modules_v3/clippings/module.php:602 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka." #: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Dodaj ovog pojedinca i njegove direktne pretke." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Dodaj ovog pojedinca, njegove direktne pretke i njihove obitelji." #: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:519 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Dodaj ovog pojedinca, njegove roditelje, braću i sestre." #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:525 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Dodaj ovog pojedinca, supružnika i sve potomke." #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:524 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Dodaj ovog pojedinca, supružnika i djecu." #: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:540 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Dodaj ovaj izvor i obitelji/pojedince vezane za njega." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1013 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Dodaj u TITLE header tag" #: modules_v3/clippings/module.php:317 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Dodaj u isječke" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:140 #: library/WT/Controller/Individual.php:336 library/WT/Controller/Media.php:98 #: library/WT/Controller/Note.php:65 library/WT/Controller/Repository.php:85 #: library/WT/Controller/Source.php:85 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1157 msgid "Add to favorites" msgstr "Dodaj u favorite" #: admin_trees_manage.php:406 msgid "Add unlinked records" msgstr "Dodaj nepovezane zapise" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1222 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:36 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku." #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Dodaj/uredi vijesti" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Dodaj/Umetni Prazan Red" #: admin_site_merge.php:195 admin_site_merge.php:201 msgid "Adding" msgstr "Dodavanje" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Address line 1" msgstr "Adresa, 1. red" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Address line 2" msgstr "Adresa, 2. red" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "" #: admin_users.php:478 admin_users.php:527 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: setup.php:423 setup.php:425 msgid "Administrator account" msgstr "Administratorski račun" #: admin_users.php:459 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Administratorski komentar o korisniku" #: admin.php:557 msgid "Administrators" msgstr "Administratori" #. I18N: Help text for the “Do not update the ‘last change’ record” configuration setting #: admin_trees_config.php:2375 help_text.php:612 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Administratori ponekad imaju potrebu očistiti i ispraviti podatke koje korisnik unese. Na primjer, oni možda trebaju ispraviti mjesto da dodaju državu. Kada administrator radi takvu ispravku, informacija o originalnoj promjeni je normalno prepisana, To možda nije poželjno.

Kada je ova opcija uključena, program će zadržati originalnu informaciju o promjeni umjesto da ju prepiše. Sa uključenom ovom opcijom, administratori također imaju mogućnost mijenjati ili brisati informacije vezane sa originalnim podacima o promijeni (CHAN tag)." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Posvojena" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Posvojen" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Posvojen" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Posvojeni od oba roditelja" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Posvojena od oba roditelja" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:45 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Posvojen od oba roditelja" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:58 library/WT/Gedcom/Tag.php:933 msgid "Adopted by father" msgstr "Posvojen od oca" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:56 library/WT/Gedcom/Tag.php:929 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Posvojena od oca" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:925 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Posvojen od oca" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:67 library/WT/Gedcom/Tag.php:948 msgid "Adopted by mother" msgstr "Posvojeno od majke" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:65 library/WT/Gedcom/Tag.php:944 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Posvojena od majke" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:63 library/WT/Gedcom/Tag.php:940 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Posvojen od majke" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Adoption" msgstr "Posvojenje" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:914 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Posvojenje brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:873 msgid "Adoption of a child" msgstr "Posvojenje djeteta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:871 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Posvojenje kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 library/WT/Gedcom/Tag.php:891 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Posvojenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Posvojenje unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Posvojenje unuke po kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Posvojenje unuke po sinu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:878 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Posvojenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Posvojenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Posvojenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Posvoljenje polubrata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Posvojenje polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:918 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Posvojenje brata/sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:916 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Posvojenje sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:869 msgid "Adoption of a son" msgstr "Posvojenje sina" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Adult christening" msgstr "Krštenje u odrasloj dobi" #: modules_v3/googlemap/module.php:297 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: admin_trees_config.php:2245 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Napredne postavke činjenica" #: admin_trees_config.php:2250 msgid "Advanced name facts" msgstr "Napredna činjenica imena" #: admin_trees_config.php:2279 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Napredna činjenica imena mjesta" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:37 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1447 search.php:218 search.php:225 #: search.php:228 msgid "Advanced search" msgstr "Napredno pretraživanje" #: library/WT/Stats.php:6067 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: statistics.php:647 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: admin_trees_manage.php:579 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Nakon kreiranja obiteljskog stabla, imati ćete mogućnost učitati ili unijeti podatke iz GEDCOM datoteke." #: login.php:251 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Nakon prijave, kliknite „Moj račun” unutar izbornika „Moja stranica” i popunite polje „lozinka” za promjenu lozinke." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:68 includes/functions/functions_print.php:421 #: includes/functions/functions_print.php:461 #: library/WT/Controller/Timeline.php:238 #: library/WT/Controller/Timeline.php:240 library/WT/Gedcom/Tag.php:143 #: library/WT/Stats.php:2337 library/WT/Stats.php:3550 #: library/WT/Stats.php:3552 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:380 msgid "Age" msgstr "Dob" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "Dob kod rođenja djeteta" #: admin_trees_config.php:481 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Razlika u godinama između muža i žene" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Razlika u godinama između žene i muža" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "Razlika u godinama" #: statistics.php:569 statisticsplot.php:947 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1022 statistics.php:258 #: statistics.php:565 statisticsplot.php:944 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Dob u godini stupanja u brak" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:176 msgid "Age of item" msgstr "Starost stavke" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1656 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta" #: statistics.php:557 statisticsplot.php:938 msgid "Age related to birth year" msgstr "Dob u odnosu na rođenje" #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 statistics.php:561 #: statisticsplot.php:941 msgid "Age related to death year" msgstr "Dob u odnosu na smrt" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Agency" msgstr "Ustanova" #: library/WT/Stats.php:6070 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandski otoci" #: library/WT/Stats.php:6071 msgid "Albania" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:33 msgid "Album" msgstr "Album" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6134 msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Alias" msgstr "Nadimak" #: includes/functions/functions_print_lists.php:181 msgid "Alive" msgstr "Živi" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:262 famlist.php:64 famlist.php:70 famlist.php:76 #: famlist.php:159 famlist.php:161 famlist.php:245 famlist.php:247 #: indilist.php:64 indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 #: indilist.php:161 indilist.php:245 indilist.php:247 library/WT/I18N.php:873 #: library/WT/Stats.php:5092 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:164 #: modules_v3/faq/module.php:399 modules_v3/googlemap/module.php:1584 #: modules_v3/googlemap/module.php:1600 modules_v3/googlemap/module.php:4692 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:252 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "All" msgstr "Sve" #: admin_trees_manage.php:612 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Sve promjene u PGV-u moraju biti prihvaćene" #: admin_trees_manage.php:615 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Svi postojeći PGV korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte" #: admin_trees_config.php:639 msgid "All facts and events" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1954 msgid "All family facts" msgstr "Sve obiteljske činjenice" #: login.php:417 msgid "All fields must be completed." msgstr "Sva polja moraju biti popunjena." #: admin_site_upgrade.php:405 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje." #: admin_trees_config.php:1836 msgid "All individual facts" msgstr "Sve osobne činjenice" #: calendar.php:213 calendar.php:231 calendar.php:232 calendar.php:235 #: calendar.php:236 calendar.php:503 msgid "All individuals" msgstr "Sve osobe" #: admin_trees_config.php:630 msgid "All records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:2161 msgid "All repository facts" msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja" #: admin_trees_config.php:2072 msgid "All source facts" msgstr "Sve činjenice izvora" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:35 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći „WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1780 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:435 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Dopusti posjetitelju da pošalje zahtjev za registraciju" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:964 msgid "Also known as" msgstr "Znan kao" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:960 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Znana kao" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:956 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Znan kao" #: library/WT/Stats.php:6077 msgid "American Samoa" msgstr "" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:38 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternativa kartici „Mediji” i poboljšani preglednik slika." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:36 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:33 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:36 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:35 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Alternativni način za odabir nove teme." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd." #: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:363 #: admin_site_upgrade.php:373 admin_site_upgrade.php:453 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:33 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca." #: setup.php:949 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze." #. I18N: Name of a module/report #: library/WT/Controller/Ancestry.php:81 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:359 library/WT/Theme/BaseTheme.php:945 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:29 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Preci" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Ancestors interest" msgstr "Interes predaka" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Preci od " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:78 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:103 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Preci od %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Ancestral file number" msgstr "Broj datoteke predaka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6072 msgid "Andorra" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6068 msgid "Angola" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6069 msgid "Anguilla" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:263 #: includes/functions/functions_print_lists.php:269 #: includes/functions/functions_print_lists.php:750 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1971 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:161 msgid "Anniversary" msgstr "Godišnjica" #: calendar.php:32 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalendar godišnjica" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Annulment" msgstr "Poništenje" #: modules_v3/faq/module.php:148 msgid "Answer" msgstr "Odgovor" #: library/WT/Stats.php:6078 msgid "Antarctica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6080 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:280 msgid "Apia, Samoa" msgstr "" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:32 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke." #: admin_trees_download.php:122 modules_v3/clippings/module.php:190 #: modules_v3/clippings/module.php:198 modules_v3/clippings/module.php:581 #: modules_v3/clippings/module.php:590 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Postavi postavke privatnosti" #: admin_users.php:99 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Odobrenje računa na %s" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:218 msgid "Approve all changes" msgstr "Odobri sve promjene" #: admin_users.php:836 msgid "Approved" msgstr "Odobreno" #: admin_users.php:370 msgid "Approved by administrator" msgstr "Odobreno od strane administratora" #: library/WT/Date/Calendar.php:329 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Tra" #: library/WT/Date/Calendar.php:229 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "travnja" #: library/WT/Date/Calendar.php:297 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Travnjem" #: library/WT/Date/Calendar.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Travnju" #: includes/functions/functions_print.php:717 library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Travanj" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:68 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: modules_v3/faq/module.php:420 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati ovu stavku iz ČPP?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:185 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:942 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1091 #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati ovaj zapis iz dnevnika?" #: modules_v3/user_messages/module.php:72 #: modules_v3/user_messages/module.php:114 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati ovaj članak novosti?" #: modules_v3/stories/module.php:367 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati ovu priču?" #: admin_media.php:302 admin_media.php:502 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:303 admin_trees_manage.php:314 admin_users.php:194 #: edituser.php:296 includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Individual.php:322 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:58 library/WT/Controller/Repository.php:71 #: library/WT/Controller/Source.php:71 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati „%s”?" #: modules_v3/lightbox/module.php:156 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:129 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?" #: edit_changes.php:229 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?" #: library/WT/Stats.php:6075 msgid "Argentina" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6076 msgid "Armenia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6065 msgid "Aruba" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:302 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa # znakom. Na primjer #totalFamilies# će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi." #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:69 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: statistics.php:645 msgid "Asia" msgstr "Azija" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 library/WT/Gedcom/Tag.php:969 msgid "Associate" msgstr "Sudionik" #: edit_interface.php:1248 help_text.php:539 msgid "Associate events with this source" msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom" #: search.php:109 search.php:178 msgid "Associates" msgstr "Sudionici" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6268 msgid "At sea" msgstr "Na moru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:60 msgid "Attendant" msgstr "Staratelj" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Starateljica" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Staratelj" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Attending" msgstr "Prisutan" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Prisutna" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Prisutan" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1856 msgid "Audio" msgstr "Audio zapisi" #: library/WT/Date/Calendar.php:333 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Kol" #: library/WT/Date/Calendar.php:233 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "kolovoza" #: library/WT/Date/Calendar.php:301 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Kolovozom" #: library/WT/Date/Calendar.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Kolovozu" #: includes/functions/functions_print.php:721 library/WT/Date/Calendar.php:199 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: library/WT/Stats.php:6081 msgid "Australia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6082 msgid "Austria" msgstr "" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Author" msgstr "Autor" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Author of last change" msgstr "Autor zadnje promjene" #: admin_users.php:406 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:803 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1473 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1726 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automatski proširi bilješke" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1739 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automatski proširi izvore" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "" #: index_edit.php:318 msgid "Available blocks" msgstr "Dostupni blokovi" #: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:3565 msgid "Average age" msgstr "Prosječna dob" #: library/WT/Stats.php:2350 modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:375 modules_v3/html/module.php:227 #: statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "Prosječna dob kod smrti" #: library/WT/Stats.php:3554 library/WT/Stats.php:3555 #: library/WT/Stats.php:3559 library/WT/Stats.php:3563 #: library/WT/Stats.php:3565 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka" #: library/WT/Stats.php:2338 library/WT/Stats.php:2350 msgid "Average age related to death century" msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti" #: library/WT/Stats.php:4458 modules_v3/gedcom_stats/module.php:180 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:403 modules_v3/html/module.php:237 #: statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "Prosječan broj djece po obitelji" #: admin_trees_manage.php:568 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Izbjegavajte razmake i interpunkcije. Obiteljsko ime treba biti dobar izbor." #: library/WT/Date/Jalali.php:158 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6083 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6084 msgid "Azores" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:160 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6092 msgid "Bahamas" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6091 msgid "Bahrain" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6089 msgid "Bangladesh" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Krštenje" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1018 msgid "Baptism of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:977 msgid "Baptism of a child" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:975 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:986 library/WT/Gedcom/Tag.php:995 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1004 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:984 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:993 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1002 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:982 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:991 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1000 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1009 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1013 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1011 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1022 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1020 msgid "Baptism of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:973 msgid "Baptism of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6099 msgid "Barbados" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:296 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:66 #: modules_v3/batch_update/module.php:27 modules_v3/batch_update/module.php:41 #: modules_v3/googlemap/module.php:2689 msgid "Batch update" msgstr "Grupno ažuriranje" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2748 msgid "Bearing" msgstr "Smjer" #: lifespan.php:167 msgid "Begin year" msgstr "Započni sa godinom" #: search_advanced.php:161 search_advanced.php:223 search_advanced.php:238 #: search_advanced.php:260 search_advanced.php:275 msgid "Begins with" msgstr "Počinje sa" #: library/WT/Stats.php:6094 msgid "Belarus" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:70 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6086 msgid "Belgium" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6095 msgid "Belize" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6087 msgid "Benin" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6096 msgid "Bermuda" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:314 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Best man" msgstr "Kum (vjenčani)" #: library/WT/Stats.php:6101 msgid "Bhutan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1027 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Billings, Montana" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Binary data object" msgstr "Binarni podatkovni objekt" #: includes/functions/functions_print.php:540 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Rođenje" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Rođena kao" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Rođen kao" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Rođeni kao" #: library/WT/Stats.php:1466 statistics.php:581 msgid "Birth by country" msgstr "Rođenja po državi" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Kraj raspona datuma rođenja" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Početak raspona datuma rođenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1076 msgid "Birth of a brother" msgstr "Rođenje brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1035 msgid "Birth of a child" msgstr "Rođenje djeteta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1033 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Rođenje kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1044 library/WT/Gedcom/Tag.php:1053 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1062 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Rođenje unuka/unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1042 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Rođenje unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1051 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Rođenje unuke po kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1060 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Rođenje unuke po sinu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1040 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Rođenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1049 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Rođenje unuka po kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1058 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Rođenje unuka po sinu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1067 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "rođenje polubrata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1071 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1069 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Rođenje polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1080 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1078 msgid "Birth of a sister" msgstr "Rođenje sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1031 msgid "Birth of a son" msgstr "Rođenje sina" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "Mjesta rođenja" #: modules_v3/googlemap/module.php:1370 msgid "Birth:" msgstr "Rođenje:" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Mjesto rođenja sadrži" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Rođenja" #: library/WT/Stats.php:1751 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "Rođenja po stoljeću" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Blessing" msgstr "Blagoslov" #: admin_module_blocks.php:68 msgid "Block" msgstr "Blok" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:30 admin_modules.php:152 #: library/WT/Theme/Administration.php:157 msgid "Blocks" msgstr "Blokovi" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:71 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Plava Laguna" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:72 msgid "Blue Marine" msgstr "Blue Marine" #: message.php:135 msgid "Body:" msgstr "Tekst:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "Boise, Idaho" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6097 msgid "Bolivia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1858 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "Knjižica" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Born in the covenant" msgstr "Rođen u zajednici" #: library/WT/Stats.php:6093 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna i Hercegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Both alive" msgstr "Oboje živi" #: includes/functions/functions_print_lists.php:662 msgid "Both dead" msgstr "Oboje umrli" #: library/WT/Stats.php:6103 msgid "Botswana" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6102 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:90 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Širina područja" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:57 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1245 msgid "Branches" msgstr "Grane" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:50 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Grane %s obitelji" #: library/WT/Stats.php:6098 msgid "Brazil" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgid "Bridesmaid" msgstr "Djeveruša" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1085 msgid "Brit milah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1781 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1773 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1775 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1777 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1779 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1771 msgid "Brit milah of a son" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6178 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6317 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6104 msgid "British West Indies" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Brat" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6100 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6090 msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: admin_trees_manage.php:638 msgid "Bulk import GEDCOM files" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Pokop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1174 msgid "Burial of a brother" msgstr "Pokop brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1097 msgid "Burial of a child" msgstr "Pokop djeteta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1095 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Pokop kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1165 msgid "Burial of a father" msgstr "Pokop oca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1106 library/WT/Gedcom/Tag.php:1115 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1124 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Pokop unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1104 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pokop unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1113 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pokop unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pokop unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1129 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Pokop djeda" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1131 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Pokop bake" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1133 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Pokop djeda/bake" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1102 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pokop unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1111 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pokop unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1120 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pokop unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1156 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Pokop polubrata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1160 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Pokop polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1158 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Pokop polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1183 msgid "Burial of a husband" msgstr "Pokop muža" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1147 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Pokop djeda po majci" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1149 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Pokop bake po majci" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1151 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Pokop djeda/bake po majci" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1167 msgid "Burial of a mother" msgstr "Pokop majke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1169 msgid "Burial of a parent" msgstr "Pokop roditelja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1138 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Pokop djeda po ocu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1140 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Pokop bake po ocu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1142 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Pokop djeda/bake po ocu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1178 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Pokop brata/sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1176 msgid "Burial of a sister" msgstr "Pokop sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1093 msgid "Burial of a son" msgstr "Pokop sina" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1187 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Pokop supružnika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1185 msgid "Burial of a wife" msgstr "Pokop supruge" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Mjesto pokopa sadrži" #: library/WT/Stats.php:6088 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6085 msgid "Burundi" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Buyer" msgstr "Kupac" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupac" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:80 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupac" #: help_text.php:645 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Prema zadanom ovaj grafikon ne prikazuje supružnike za potomke zato što je grafikon teže čitati i razumjeti. Uključivanjem ove opcije prikazati će se suprižnici na grafikonu." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:314 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25." #: modules_v3/googlemap/module.php:4588 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena." #: admin_site_config.php:182 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu." msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde." msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:166 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:30 msgid "CKEditor™" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:253 msgid "Calculating…" msgstr "Izračunavam..." #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:874 library/WT/Theme/BaseTheme.php:878 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:267 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:758 admin_trees_config.php:760 #: admin_trees_config.php:763 msgid "Calendar conversion" msgstr "Konverzija kalendara" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 msgid "Call number" msgstr "Kontakt broj" #: library/WT/Stats.php:6191 msgid "Cambodia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6115 msgid "Cameroon" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6106 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:613 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:294 msgid "Cannot create" msgstr "Ne mogu kreirati" #: library/WT/Stats.php:6107 msgid "Cape Colony" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6121 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1860 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:145 msgid "Case insensitive" msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Caste" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6108 msgid "Catalonia" msgstr "" #: statistics.php:651 msgid "Categories:" msgstr "Kategorije:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 msgid "Cause" msgstr "Razlog" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgid "Cause of death" msgstr "Uzrok smrti" #: admin_trees_manage.php:655 admin_trees_renumber.php:282 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi." #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." #: admin_site_upgrade.php:267 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." #: library/WT/Stats.php:6126 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Groblja" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:247 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Groblje" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Census" msgstr "Popis" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:28 msgid "Census assistant" msgstr "Popis sudionika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:386 msgid "Census date" msgstr "Datum popisa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Census place" msgstr "Popis mjesta" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:490 msgid "Census transcript" msgstr "Prijepis popisa" #: modules_v3/googlemap/module.php:1476 msgid "Center map here" msgstr "Sredina karte ovdje" #: library/WT/Stats.php:6105 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1862 msgid "Certificate" msgstr "Potvrda" #: library/WT/Stats.php:6293 msgid "Chad" msgstr "" #: edit_interface.php:1995 edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2058 msgid "Change" msgstr "Promjeni" #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:2116 #: library/WT/Controller/Family.php:106 msgid "Change family members" msgstr "Promjeni članove obitelji" #: modules_v3/googlemap/module.php:575 modules_v3/googlemap/module.php:578 #: modules_v3/googlemap/module.php:581 modules_v3/googlemap/module.php:636 #: modules_v3/googlemap/module.php:3938 modules_v3/googlemap/module.php:4107 #: modules_v3/googlemap/module.php:4111 msgid "Change flag" msgstr "Promjeni zastavicu" #: find.php:298 setup.php:114 msgid "Change language" msgstr "Promjeni jezik" #: index.php:145 index.php:147 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Promjeni blok na ovoj stranici" #: admin_users.php:200 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\" ovim korisnicima" #: admin_trees_manage.php:294 index_edit.php:49 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "Promjeni blokove na \"Početna stranica\"" #: index_edit.php:41 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "Promjeni blokove na \"Moja stranica\"" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1766 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/module.php:29 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Promjene" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan" msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana" msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana" #: admin_trees_manage.php:395 msgid "Changes log" msgstr "Dnevnik promjena" #: library/WT/Stats.php:6111 msgid "Channel Islands" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Character set" msgstr "Skup znakova" #: admin_modules.php:179 msgid "Chart" msgstr "Grafikon" #: modules_v3/charts/module.php:204 statistics.php:629 msgid "Chart type" msgstr "Tip grafikona" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:153 admin_trees_config.php:1393 #: admin_trees_config.php:1625 library/WT/Theme/BaseTheme.php:906 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:933 modules_v3/charts/module.php:31 msgid "Charts" msgstr "Grafikoni" #: admin_site_upgrade.php:386 msgid "Check file permissions…" msgstr "Provjeri dozvole datoteke…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:117 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Provjera za prilagođene module…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Provjera za prilagođene teme…" #: admin_trees_check.php:30 admin_trees_manage.php:375 msgid "Check for errors" msgstr "Provjeri greške" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Provjeri promjene na čekanju…" #: help_text.php:406 relationship.php:140 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Provjeri odnose po braku" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:294 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi." #: setup.php:267 setup.php:339 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno." #: setup.php:159 msgid "Checking server capacity" msgstr "Provjera kapaciteta servera" #: setup.php:117 msgid "Checking server configuration" msgstr "Provjera postavki servera" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:33 library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Child" msgstr "Dijete" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Dijete od " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:345 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Dijete od %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:752 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:804 msgid "Children" msgstr "Djeca" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "Djeca u obitelji" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Djeca od " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:117 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:111 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:114 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:101 admin_trees_config.php:105 #: admin_trees_config.php:120 admin_trees_config.php:125 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Djeca preuzela očevo prezime." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:108 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Djeca preuzela majčino prezime." #: library/WT/Stats.php:6112 msgid "Chile" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6113 msgid "China" msgstr "Kina" #: reportengine.php:113 reportengine.php:121 msgid "Choose a report to run" msgstr "Odaberite izvještaj za učitati" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Odaberi rođake" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Odaberi odgovarajući spol sa padajućeg izbornika. nepoznato znači da spol nije poznat." #: help_text.php:673 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku." #: admin_site_config.php:46 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod" #: addmedia.php:508 admin_media_upload.php:231 msgid "Choose: " msgstr "Izaberi: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Krštenje" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1237 msgid "Christening of a brother" msgstr "Krštenje brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1196 msgid "Christening of a child" msgstr "Krštenje djeteta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1194 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Krštenje kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1205 library/WT/Gedcom/Tag.php:1214 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1223 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Krštenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1203 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krštenje unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1212 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krštenje unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1221 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krštenje unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1201 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krštenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1210 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krštenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1219 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krštenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1228 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Krštenje polubrata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1232 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Krštenje polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1230 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Krštenje polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1241 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Krštenje brata ili sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1239 msgid "Christening of a sister" msgstr "Krštenje sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1192 msgid "Christening of a son" msgstr "Krštenje sina" #: library/WT/Stats.php:6125 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgid "Circumciser" msgstr "Obrezivač" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Detalj citata" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Citizenship" msgstr "Državljanstvo" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 modules_v3/googlemap/module.php:374 #: modules_v3/googlemap/module.php:4056 modules_v3/googlemap/module.php:4159 msgid "City" msgstr "Grad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Građanski brak" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:96 msgid "Civil registrar" msgstr "Matičar" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Matičarka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Matičar" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:56 library/WT/Theme/Administration.php:80 msgid "Clean up data folder" msgstr "Čišćenje data mape" #: lifespan.php:193 timeline.php:313 msgid "Clear chart" msgstr "Očisti grafikon" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Riješen ali nije još završen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji." #: edit_interface.php:1749 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći " #: admin_trees_manage.php:623 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees" #: modules_v3/faq/module.php:299 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje" #: individual.php:245 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova." #: modules_v3/faq/module.php:297 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji." #: help_text.php:635 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Klikom na ovaj link prikazati će popis svih pojedinaca i obitelji koji imaju događaj u ovom mjestu. Kada dođete do kraja hijerarhije mjesta, koje je obično grad, automatski će biti prikazan popis imena." #: help_text.php:504 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "Klikom na znak „+” otvoriti ćete prozor za dijeljene bilješke.
Ovdje ćete pronaći specifične upute.

Kada kliknete na gumb „spremi”, ID dijeljenje bilješke će biti upisan u polje." #. I18N: The local time on the client/browser #: admin_site_info.php:66 msgid "Client time" msgstr "Lokalno vrijeme" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:28 msgid "Clippings cart" msgstr "Isječci" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1864 msgid "Coat of arms" msgstr "Grb" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6109 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:73 msgid "Coffee and Cream" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:74 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #: library/WT/Stats.php:6119 msgid "Colombia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "" #: medialist.php:136 msgid "Columns per page" msgstr "Kolona po stranici" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:296 admin_site_access.php:382 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: login.php:319 login.php:345 login.php:486 msgid "Comments" msgstr "Komentari" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1246 msgid "Common law marriage" msgstr "Izvanbračna zajednica" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke." #: library/WT/Stats.php:6120 msgid "Comoros" msgstr "" #: library/WT/Controller/Compact.php:47 library/WT/Controller/Fanchart.php:360 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:956 msgid "Compact tree" msgstr "Kompaktno stablo" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:44 library/WT/Controller/Compact.php:126 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompaktno stablo od %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:97 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Završeno; nepoznat datum" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Concatenation" msgstr "Ulančavanje" #: modules_v3/charts/module.php:86 modules_v3/gedcom_news/module.php:87 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:77 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:113 #: modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: modules_v3/review_changes/module.php:92 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:60 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:85 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:66 modules_v3/yahrzeit/module.php:64 msgid "Configure" msgstr "Postavke" #: admin_users.php:336 edituser.php:219 login.php:470 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdite lozinku" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Krizma (firma)" #: library/WT/Stats.php:6117 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6116 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "" #: setup.php:273 msgid "Connection to database server" msgstr "Konekcija na server baze podataka" #: admin_trees_config.php:942 msgid "Contact information" msgstr "Kontakt podaci" #: edituser.php:271 msgid "Contact method" msgstr "" #: search_advanced.php:162 search_advanced.php:224 search_advanced.php:239 #: search_advanced.php:261 search_advanced.php:276 msgid "Contains" msgstr "Sadrži" #: modules_v3/html/module.php:300 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:506 #: modules_v3/clippings/module.php:528 modules_v3/clippings/module.php:541 #: modules_v3/googlemap/module.php:4358 msgid "Continue adding" msgstr "Nastavi dodavati" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Continued" msgstr "Nastavak" #: admin.php:409 admin_media.php:601 admin_media_upload.php:178 #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:76 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:76 #: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:131 admin_pgv_to_wt.php:126 #: admin_site_access.php:238 admin_site_access.php:361 #: admin_site_change.php:280 admin_site_clean.php:86 admin_site_config.php:124 #: admin_site_info.php:49 admin_site_logs.php:240 admin_site_readme.php:40 #: admin_trees_config.php:419 admin_trees_download.php:103 #: admin_trees_manage.php:152 admin_trees_manage.php:223 #: admin_trees_merge.php:35 admin_trees_places.php:86 admin_users.php:282 #: admin_users.php:653 admin_users.php:817 admin_users_bulk.php:40 #: index_edit.php:295 library/WT/Theme/Administration.php:196 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1103 modules_v3/faq/module.php:131 #: modules_v3/faq/module.php:367 modules_v3/sitemap/module.php:281 #: modules_v3/stories/module.php:197 modules_v3/stories/module.php:311 msgid "Control panel" msgstr "" #: admin_trees_download.php:134 modules_v3/clippings/module.php:205 #: modules_v3/clippings/module.php:598 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ANSI (ISO-8859-1)" #: library/WT/Stats.php:6118 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_facts.php:175 #: includes/functions/functions_print_facts.php:178 #: includes/functions/functions_print_facts.php:720 #: includes/functions/functions_print_facts.php:941 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1090 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:191 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:428 msgid "Copy files…" msgstr "Kopiraj datoteke…" #: admin_site_upgrade.php:398 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Copyright" msgstr "Autorsko pravo" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Corporation" msgstr "Korporacija" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:38 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi „John/DOE/” ili „John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi." #: library/WT/Stats.php:6122 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6114 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Obala Bjelokosti" #: login.php:641 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija." #: library/WT/Stats.php:5093 msgid "Count" msgstr "Broj" #: modules_v3/googlemap/module.php:650 msgid "Countries" msgstr "Države" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:960 #: modules_v3/googlemap/module.php:356 modules_v3/googlemap/module.php:431 #: modules_v3/googlemap/module.php:1581 modules_v3/googlemap/module.php:1696 #: modules_v3/googlemap/module.php:4052 modules_v3/googlemap/module.php:4156 msgid "Country" msgstr "Zemlja" #: statisticsplot.php:836 statisticsplot.php:838 statisticsplot.php:840 msgid "Counts " msgstr "Brojač " #: modules_v3/googlemap/module.php:4158 msgid "County" msgstr "Županija" #: admin_media.php:298 msgid "Create" msgstr "Kreiraj" #: admin_trees_manage.php:522 msgid "Create a new family tree" msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo" #: edit_interface.php:754 msgid "Create a new individual" msgstr "Kreiraj novu osobu" #: addmedia.php:75 addmedia.php:391 includes/functions/functions_edit.php:385 msgid "Create a new media object" msgstr "Kreiraj novi medijski objekt" #: edit_interface.php:1540 edit_interface.php:1606 #: includes/functions/functions_edit.php:394 msgid "Create a new repository" msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja" #: edit_interface.php:1358 edit_interface.php:1394 #: includes/functions/functions_edit.php:403 msgid "Create a new shared note" msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku" #: edit_interface.php:1418 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:350 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć" #: edit_interface.php:1203 edit_interface.php:1288 #: includes/functions/functions_edit.php:421 msgid "Create a new source" msgstr "Kreiraj novi izvor" #: admin_site_access.php:217 msgid "Create a website access rule" msgstr "Kreiraj pristupna pravila web stranice" #: admin_trees_manage.php:645 msgid "Create or update a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Kreiraj ili ažuriraj obiteljsko stablo za svaku GEDCOM datoteku u mapi podataka." #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Kremiranje" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1331 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremiranje brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1254 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremiranje djeteta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1252 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremiranje kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1322 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremiranje oca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1290 library/WT/Gedcom/Tag.php:1299 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1308 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremiranje bake/djeda" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1263 library/WT/Gedcom/Tag.php:1272 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1281 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremiranje unuka/unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1261 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremiranje unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1270 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremiranje unuke po kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1279 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremiranje unuke po sinu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1286 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremiranje djeda" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1288 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremiranje bake" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1259 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremiranje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1268 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremiranje unuka po kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1277 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremiranje unuka po sinu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1313 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremiranje polubrata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1317 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1315 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremiranje polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1340 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremiranje supruga" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1304 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Kremiranje djeda po majci" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1306 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremiranje bake po majci" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1324 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremiranje majke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1326 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremiranje roditelja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1295 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremiranje djeda po ocu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1297 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremiranje bake po ocu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1335 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremiranje brata/sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1333 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremiranje sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1250 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremiranje sina" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1344 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremiranje supružnika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1342 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremiranje supruge" #: library/WT/Stats.php:6172 msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: library/WT/Stats.php:6124 msgid "Cuba" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:288 msgid "Current" msgstr "Sadašnji" #: modules_v3/html/module.php:271 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: calendar.php:327 includes/functions/functions_print.php:694 msgid "Custom event" msgstr "Prilagođeni događaj" #: includes/functions/functions_print.php:693 msgid "Custom fact" msgstr "Prilagođena činjenica" #: admin_site_upgrade.php:191 admin_site_upgrade.php:194 msgid "Custom module" msgstr "Prilagođeni modul" #: find.php:480 msgid "Custom tags" msgstr "Prilagođene oznake" #: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255 msgid "Custom theme" msgstr "Prilagođena tema" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:422 msgid "Custom welcome text" msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice" #: library/WT/Stats.php:6127 msgid "Cyprus" msgstr "Cipar" #: library/WT/Stats.php:6128 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: library/WT/Stats.php:6123 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Čehoslovačka" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1460 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markeri" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:29 search.php:175 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Dallas, Texas" msgstr "" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:409 msgid "Dashboard" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgid "Data" msgstr "Podaci" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:139 msgid "Data folder" msgstr "Mapa podataka" #: login.php:635 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Podaci nisu ispravni, molim pokušajte ponovo" #: setup.php:369 msgid "Database and table names" msgstr "Imena baza podataka i tablica" #: setup.php:276 msgid "Database connection" msgstr "Konekcija baze podataka" #: setup.php:371 setup.php:373 msgid "Database name" msgstr "Ime baze podataka" #: setup.php:290 msgid "Database password" msgstr "Lozinka baze podataka" #: setup.php:286 msgid "Database user account" msgstr "Korisničko ime baze podataka" #. I18N: gedcom tag DATE #: edit_changes.php:177 help_text.php:175 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Datum" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1765 msgid "Date differences" msgstr "Razlika datuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:415 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Date of adoption" msgstr "Datum posvojenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Datum krštenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Datum rođenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Date of blessing" msgstr "Datum blagoslova" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1087 msgid "Date of brit milah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Datum pokopa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Datum krštenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Datum krizme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Date of cremation" msgstr "Datum kremiranja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Datum smrti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Date of divorce" msgstr "Datum razvoda" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Date of emigration" msgstr "datum emigracije" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Datum zaruka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Date of event" msgstr "Datum događaja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:479 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Datum prve pričesti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Date of immigration" msgstr "Datum imigracije" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Date of last change" msgstr "Datum zadnje promjene" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 library/WT/Gedcom/Tag.php:575 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Datum vjenčanja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Datum objave braka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Date of naturalization" msgstr "Datum državljanstva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Date of ordination" msgstr "Datum odluke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Date of residence" msgstr "Datum prebivališta" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Vremenski period" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period." #: help_text.php:187 statistics.php:665 msgid "Date range" msgstr "Vremenski okvir" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma." #: admin_users.php:832 msgid "Date registered" msgstr "Datum registracije" #: modules_v3/user_messages/module.php:88 msgid "Date sent:" msgstr "Datum slanja:" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:779 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Kćer" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:339 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Kčer od %s" #: calendar.php:154 library/WT/Theme/BaseTheme.php:881 msgid "Day" msgstr "Dan" #: calendar.php:540 msgid "Day not set" msgstr "Dan nije postavljen" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "Dan:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:190 library/WT/Stats.php:937 #: library/WT/Stats.php:939 msgid "Dead" msgstr "Umrli" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Smrt" #: library/WT/Stats.php:1482 statistics.php:589 msgid "Death by country" msgstr "Smrti po državi" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Kraj raspona datuma smrti" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Početak raspona datuma smrti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1434 msgid "Death of a brother" msgstr "Smrt brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1357 msgid "Death of a child" msgstr "Smrt djeteta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1355 msgid "Death of a daughter" msgstr "Smrt kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1425 msgid "Death of a father" msgstr "Smrt oca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1393 library/WT/Gedcom/Tag.php:1402 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1411 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Smrt bake/djeda" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1366 library/WT/Gedcom/Tag.php:1375 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1384 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Smrt unuka/unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1364 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Smrt unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1373 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Smrt unuke po kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1382 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Smrt unuke po sinu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1389 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Smrt unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1391 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Smrt bake" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1362 msgid "Death of a grandson" msgstr "Smrt unuka/unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1371 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Smrt unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1380 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Smrt unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1416 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Smrt polubrata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1420 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Smrt polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1418 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Smrt polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1443 msgid "Death of a husband" msgstr "Smrt muža" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1407 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Smrt djeda po majci" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1409 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Smrt bake po majci" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1427 msgid "Death of a mother" msgstr "Smrt majke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1429 msgid "Death of a parent" msgstr "Smrt roditelja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1398 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Smrt djeda po ocu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1400 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Smrt bake po ocu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1438 msgid "Death of a sibling" msgstr "Smrt brata/sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1436 msgid "Death of a sister" msgstr "Smrt sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1353 msgid "Death of a son" msgstr "Smrt sina" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1447 msgid "Death of a spouse" msgstr "Smrt supružnika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1445 msgid "Death of a wife" msgstr "Smrt žene" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1456 msgid "Death of one spouse" msgstr "Smrt jednog bračnog partnera" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Mjesto smrti sadrži" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "Mjesta smrti" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:31 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Smrti" #: library/WT/Stats.php:1843 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "Smrti po stoljeću" #: library/WT/Date/Calendar.php:337 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Pro" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1014 msgid "Decade of birth" msgstr "Desetljeće rođenja" #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Decade of death" msgstr "Desetljeće smrti" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1017 msgid "Decade of marriage" msgstr "Desetljeće vjenčanja" #: library/WT/Date/Calendar.php:237 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "prosinca" #: library/WT/Date/Calendar.php:305 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Prosincem" #: library/WT/Date/Calendar.php:271 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Prosincu" #: includes/functions/functions_print.php:725 library/WT/Date/Calendar.php:203 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Prosinac" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:169 msgid "Decidi" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:289 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:48 msgid "Default chart" msgstr "Zadani grafikon" #: admin_trees_manage.php:324 msgid "Default family tree" msgstr "Zadano obiteljsko stablo" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:724 admin_users.php:545 edituser.php:191 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default individual" msgstr "Zadana osoba" #: modules_v3/googlemap/module.php:303 msgid "Default map type" msgstr "Zadani tip karte" #. I18N: A configuration setting #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:1398 help_text.php:416 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1410 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Zadane generacije rodoslovlja" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:195 admin_trees_config.php:1067 msgid "Default theme" msgstr "Zadana tema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1452 msgid "Degree" msgstr "Stupanj" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "" #: admin_site_access.php:193 admin_site_change.php:367 admin_site_logs.php:318 #: admin_trees_config.php:648 admin_trees_manage.php:304 #: admin_trees_manage.php:315 admin_users.php:194 #: includes/functions/functions_print_facts.php:183 #: includes/functions/functions_print_facts.php:186 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:942 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1091 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Family.php:125 #: library/WT/Controller/Individual.php:321 library/WT/Controller/Media.php:82 #: library/WT/Controller/Note.php:57 library/WT/Controller/Repository.php:70 #: library/WT/Controller/Source.php:70 modules_v3/faq/module.php:420 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4603 #: modules_v3/stories/module.php:341 modules_v3/user_blog/module.php:91 #: modules_v3/user_messages/module.php:86 #: modules_v3/user_messages/module.php:114 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: modules_v3/googlemap/module.php:4346 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:648 library/WT/Theme/Administration.php:134 msgid "Delete inactive users" msgstr "Obriši neaktivne korisnike" #: modules_v3/user_messages/module.php:117 msgid "Delete selected messages" msgstr "Obriši označene poruke" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:479 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Obriši privremene datoteke…" #: admin_modules.php:93 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Obriši postavke za ovaj modul." #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Delete this name" msgstr "Obriši ime" #: edituser.php:297 msgid "Delete your account" msgstr "Obriši svoj korisnički račun" #: library/WT/Controller/Family.php:126 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?" #: library/WT/Stats.php:6132 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Denver, Colorado" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:83 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski." #: help_text.php:555 msgid "Descendant generations" msgstr "Potomak generacija" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: library/WT/Controller/Descendancy.php:101 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:358 library/WT/Gedcom/Tag.php:363 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:967 modules_v3/charts/module.php:209 #: modules_v3/descendancy/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgid "Descendants interest" msgstr "Interes potomaka" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci od " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 modules_v3/charts/module.php:97 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci od %s" #: familybook.php:84 msgid "Descent steps" msgstr "Silazni koraci" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:69 admin_module_menus.php:90 #: admin_module_reports.php:69 admin_module_sidebar.php:90 #: admin_module_tabs.php:90 admin_modules.php:148 find.php:467 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:383 msgid "Description" msgstr "Opis" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1033 msgid "Description META tag" msgstr "Opis za META tag" #: login.php:453 msgid "Desired password" msgstr "Željena lozinka" #: login.php:442 msgid "Desired user name" msgstr "Korisničko ime" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: note.php:113 repo.php:93 source.php:96 msgid "Details" msgstr "Pojedinosti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:159 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:112 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:93 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Razlike" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:776 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Direktna linija predaka" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Disable these modules" msgstr "Onemogući ove module" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "Disable these themes" msgstr "Onemogući ove teme" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:877 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Prikaži %s" #: find.php:209 find.php:228 find.php:247 find.php:267 find.php:286 msgid "Display all" msgstr "Pokaži sve" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:40 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:33 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika." #: modules_v3/googlemap/module.php:485 msgid "Display map coordinates" msgstr "Prikaži koordinate karte" #: modules_v3/googlemap/module.php:474 msgid "Display short placenames" msgstr "Prikaži kratka imena mjesta" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Divorce" msgstr "Razvod" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Divorce filed" msgstr "Pokrenut razvod" #: library/WT/Stats.php:3300 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "Razvodi po stoljeću" #: library/WT/Stats.php:6130 msgid "Djibouti" msgstr "" #: addmedia.php:458 addmedia.php:486 admin_media_upload.php:216 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke." #: modules_v3/googlemap/module.php:4350 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:81 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Ne pečati: neautorizirano" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:691 admin_trees_config.php:2370 edit_interface.php:2327 #: help_text.php:611 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:581 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Ne obnavljaj zapise „zadnja promjena”" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: library/WT/Stats.php:6131 msgid "Dominica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6133 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:470 modules_v3/clippings/module.php:182 #: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:466 #: modules_v3/clippings/module.php:571 modules_v3/clippings/module.php:614 #: modules_v3/googlemap/module.php:4693 msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:302 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Preuzmite %s…" #: admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Preuzmite GEDCOM" #: help_text.php:493 msgid "Download family tree" msgstr "Preuzmite obiteljsko stablo" #: mediaviewer.php:109 msgid "Download file" msgstr "Preuzmite datoteku" #: modules_v3/googlemap/module.php:4685 msgid "Download geographic data" msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:161 msgid "Duodi" msgstr "" #: admin_users.php:72 edituser.php:61 login.php:282 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji." #: admin_users.php:70 edituser.php:59 login.php:280 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:959 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju „From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.

webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.

Obično je „From:” polje za automatsko slanje e-pošte From: webtrees-noreply@yoursite da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da „From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa webtrees-noreply." #: help_text.php:540 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.

Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao FROM 1900 TO 1910. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, „Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. „Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske." #: help_text.php:628 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija „automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun." #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "Najranije rođenje" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:128 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:305 modules_v3/html/module.php:202 msgid "Earliest birth year" msgstr "Najranija godina rođenja" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "Najranija smrt" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:142 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:212 msgid "Earliest death year" msgstr "Najranija godina smrti" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "Najraniji razvod" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "Najraniji brak" #: library/WT/Stats.php:6135 msgid "Ecuador" msgstr "" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:375 admin_users.php:200 #: admin_users.php:825 edit_interface.php:263 edit_interface.php:421 #: includes/functions/functions_print_facts.php:160 #: includes/functions/functions_print_facts.php:167 #: includes/functions/functions_print_facts.php:170 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:719 #: includes/functions/functions_print_facts.php:928 #: includes/functions/functions_print_facts.php:940 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1086 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1089 #: library/WT/Controller/Family.php:102 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 #: library/WT/Controller/Individual.php:250 #: library/WT/Controller/Individual.php:259 #: library/WT/Controller/Individual.php:280 library/WT/Controller/Media.php:53 #: library/WT/Controller/Note.php:47 library/WT/Controller/Repository.php:53 #: library/WT/Controller/Source.php:53 modules_v3/faq/module.php:418 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4603 #: modules_v3/googlemap/module.php:4627 modules_v3/page_menu/module.php:28 #: modules_v3/stories/module.php:340 modules_v3/user_blog/module.php:90 #: note.php:150 note.php:155 note.php:156 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: modules_v3/faq/module.php:106 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Uredi ČPP stavku" #: admin_site_access.php:215 msgid "Edit a website access rule" msgstr "Uredi pristupna pravila web stranice" #: library/WT/Controller/Media.php:149 msgid "Edit details" msgstr "Uredi detalje" #: library/WT/Controller/Individual.php:299 msgid "Edit gender" msgstr "Uredi spol" #: modules_v3/lightbox/module.php:129 msgid "Edit media" msgstr "Uredi medij" #: addmedia.php:236 addmedia.php:395 library/WT/Controller/Media.php:56 msgid "Edit media object" msgstr "Uredi medijski objekt" #: edit_interface.php:1671 includes/functions/functions_edit.php:693 #: library/WT/Controller/Individual.php:171 msgid "Edit name" msgstr "Uredi ime" #: library/WT/Controller/Note.php:50 msgid "Edit note" msgstr "Uredi bilješku" #: admin_trees_config.php:1829 msgid "Edit options" msgstr "Opcije za uređivanje" #: edit_interface.php:51 edit_interface.php:113 edit_interface.php:163 #: edit_interface.php:226 edit_interface.php:321 edit_interface.php:2810 #: help_text.php:526 library/WT/Controller/Family.php:132 #: library/WT/Controller/Individual.php:328 library/WT/Controller/Media.php:89 #: library/WT/Controller/Repository.php:77 library/WT/Controller/Source.php:77 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Uredite sirovi GEDCOM" #: library/WT/Controller/Repository.php:57 msgid "Edit repository" msgstr "Uredite mjesto čuvanja" #: edit_interface.php:1471 edit_interface.php:1518 #: includes/functions/functions_edit.php:412 msgid "Edit shared note" msgstr "Uredite dijeljenu bilješku" #: library/WT/Controller/Source.php:57 msgid "Edit source" msgstr "Uredite izvor" #: modules_v3/stories/module.php:93 modules_v3/stories/module.php:175 msgid "Edit story" msgstr "Uredite priču" #: library/WT/Tree.php:456 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima" #: admin_users.php:257 msgid "Edit user" msgstr "Uredi korisnika" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:507 msgid "Editor" msgstr "Urednik" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: library/WT/Stats.php:6136 msgid "Egypt" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6137 msgid "Eire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6278 msgid "El Salvador" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1868 msgid "Electronic" msgstr "Elektronski" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2749 msgid "Elevation" msgstr "Elevacija" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:346 admin_users.php:829 edituser.php:238 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 library/WT/Gedcom/Tag.php:397 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 library/WT/Gedcom/Tag.php:1464 login.php:432 #: setup.php:443 msgid "Email address" msgstr "Adresa e-pošte" #: login.php:318 message.php:125 message.php:279 #: modules_v3/user_messages/module.php:89 msgid "Email address:" msgstr "Adresa e-pošte:" #: admin_users.php:366 msgid "Email verified" msgstr "Adresa e-pošte potvrđena" #: library/WT/Stats.php:88 msgid "Embedded variable" msgstr "Usađena varijabla" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgid "Emigration" msgstr "Emigracija" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Employee" msgstr "Djelatnik" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Djelatnica" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:101 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Djelatnik" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:114 library/WT/Gedcom/Tag.php:653 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Employer" msgstr "Poslodavac" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Poslodavka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Poslodavac" #: modules_v3/clippings/module.php:250 modules_v3/clippings/module.php:462 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Isprazni isječke" #: admin_modules.php:146 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:448 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:263 admin_site_access.php:378 msgid "End IP address" msgstr "Zadnja IP adresa" #: lifespan.php:168 msgid "End year" msgstr "Završi sa godinom" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Endowment House" msgstr "Zakladna kuća" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Zaruke" #: library/WT/Stats.php:6138 msgid "England" msgstr "Engleska" #: addmedia.php:418 modules_v3/clippings/module.php:146 #: modules_v3/clippings/module.php:229 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:185 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:198 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu" #: addmedia.php:423 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:180 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan." #: reportengine.php:170 msgid "Enter report values" msgstr "Unesite podatke za izvještaj" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Unesite broj FAX-a sa kodom države.

Ostavite ovo polje prazno ako ne želite upisati broj FAX-a. Primjer: Broj u Hrvatskoj bi bio +385 21 123 456 a broj u Njemačkoj +49 25859 56 76 89." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Unesite URL adresu uključujući http://.

Primjer URL adrese izgleda ovako: http://www.webtrees.net/. Ostavite ovo polje prazno ako ne želite uključiti URL adresu." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Unesite adresu u polje kao što bi ju pisali na kovertu.

Ostavite ovo polje prazno ako ne želite uključiti adresu." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Unesite adresu e-pošte.

Primjer adrese e-pošte izgleda ovako: name@hotmail.com. Ostavite ovo polje prazno ako ne želite uključiti adresu e-pošte." #: help_text.php:571 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "Unesite ovdje vrijednost ograničenja.

Ako ste se odlučili za ograničavanje članaka prema starosti, svaki članak stariji od broja dana koje ste upisali ovdje biti će sakriven. Ako ste odlučili ograničiti prikaz članaka novosti prema broju, samo određeni broj zadnjih članaka, posloženih po starosti, će biti prikazan. Ostali članci će biti skriveni.

Upis nule isključuje ograničenje, svi članci novosti će biti prikazani." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Unesite broj telefona sa kodom države.

Ostavite ovo polje prazno ako ne želite upisati broj telefona. Primjer: Broj u Hrvatskoj bi bio +385 21 123 456 a broj u Njemačkoj +49 25859 56 76 89." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Unesite vrijeme za ovaj događaj u 24-satnom formatu sa vodećim nulama. Ponoć je 00:00. Primjer: 04:50 13:00 20:30." #: search.php:139 msgid "Entire record" msgstr "Cijeli zapis" #: editnews.php:69 msgid "Entry text:" msgstr "Tekst unosa:" #: library/WT/Stats.php:6161 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6139 msgid "Eritrea" msgstr "" #: import.php:204 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana." #: library/WT/Date/Jalali.php:161 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1371 help_text.php:426 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti" #: library/WT/Stats.php:6142 msgid "Estonia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6143 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: statistics.php:643 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: modules_v3/googlemap/module.php:2433 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "Događaji u zemljama" #: modules_v3/personal_facts/module.php:123 msgid "Events of close relatives" msgstr "Događaji uže rodbine" #: admin_users.php:496 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)." #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:259 search_advanced.php:274 msgid "Exact" msgstr "Točno" #: search_advanced.php:108 search_advanced.php:171 msgid "Exact date" msgstr "Točan datum" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:140 msgid "Exact text" msgstr "Točan tekst" #: famlist.php:172 indilist.php:172 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" #: admin_media.php:659 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Isključi podmape" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:89 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Isključi s ovog podneska" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1819 msgid "Execution statistics" msgstr "Statistika izvršavanja programa" #: admin_site_change.php:362 admin_site_logs.php:314 #: admin_trees_manage.php:494 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:284 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…" #: help_text.php:544 msgid "Export family tree" msgstr "Izvezi obiteljsko stablo" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:521 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:625 msgid "External files" msgstr "Vanjske datoteke" #: admin_media.php:664 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:26 msgid "Extra information" msgstr "Dodatne informacije" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1468 msgid "Eye color" msgstr "Boja očiju" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Fab.php:125 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:28 modules_v3/faq/module.php:458 msgid "FAQ" msgstr "ČPP" #: modules_v3/faq/module.php:155 msgid "FAQ position" msgstr "ČPP pozicija" #: modules_v3/faq/module.php:156 msgid "FAQ visibility" msgstr "ČPP vidljivost" #: modules_v3/faq/module.php:373 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgid "Fact" msgstr "Činjenica" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1470 msgid "Fact 1" msgstr "Činjenica 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1488 msgid "Fact 10" msgstr "Činjenica 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1490 msgid "Fact 11" msgstr "Činjenica 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1492 msgid "Fact 12" msgstr "Činjenica 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1494 msgid "Fact 13" msgstr "Činjenica 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1472 msgid "Fact 2" msgstr "Činjenica 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1474 msgid "Fact 3" msgstr "Činjenica 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1476 msgid "Fact 4" msgstr "Činjenica 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1478 msgid "Fact 5" msgstr "Činjenica 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1480 msgid "Fact 6" msgstr "Činjenica 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1482 msgid "Fact 7" msgstr "Činjenica 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1484 msgid "Fact 8" msgstr "Činjenica 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1486 msgid "Fact 9" msgstr "Činjenica 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1713 msgid "Fact icons" msgstr "Ikona činjenica" #: admin_trees_config.php:605 includes/functions/functions_print.php:683 msgid "Fact or event" msgstr "Činjenica ili događaj" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:28 #: modules_v3/random_media/module.php:252 msgid "Facts and events" msgstr "Činjenice i događaji" #: admin_trees_config.php:1949 msgid "Facts for family records" msgstr "Činjenice za obiteljske zapise" #: admin_trees_config.php:1831 msgid "Facts for individual records" msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca" #: admin_trees_config.php:2012 msgid "Facts for new families" msgstr "Činjenice za nove obitelji" #: admin_trees_config.php:1894 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Činjenice za nove pojedince" #: admin_trees_config.php:2156 msgid "Facts for repository records" msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja" #: admin_trees_config.php:2067 msgid "Facts for source records" msgstr "Činjenice za zapise izvora" #: library/WT/Stats.php:6149 msgid "Faeroe Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6147 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin.php:648 admin.php:686 ancestry.php:101 calendar.php:472 #: descendancy.php:70 famlist.php:126 famlist.php:129 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1087 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1223 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1443 #: library/WT/Controller/Search.php:594 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1244 #: mediaviewer.php:138 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:101 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:327 modules_v3/googlemap/module.php:2809 #: modules_v3/html/module.php:173 modules_v3/relatives/module.php:29 #: note.php:126 placelist.php:228 search.php:97 source.php:101 #: statistics.php:69 statisticsplot.php:802 msgid "Families" msgstr "Obitelji" #: library/WT/Stats.php:474 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "Obitelji sa izvorima" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:1004 includes/functions/functions_edit.php:863 #: inverselink.php:108 library/WT/Controller/Hourglass.php:368 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:441 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1269 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:535 #: modules_v3/family_group_report/module.php:29 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:263 pedigree.php:213 msgid "Family" msgstr "Obitelj" #: admin_trees_config.php:854 msgid "Family ID prefix" msgstr "ID predznak obitelji" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Family as a child" msgstr "Obitelj kao dijete" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Family as a spouse" msgstr "Obitelj kao supružnici" #: library/WT/Controller/Familybook.php:84 library/WT/Theme/BaseTheme.php:978 msgid "Family book" msgstr "Obiteljska knjiga" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:81 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Obiteljska knjiga od %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Family file" msgstr "Obiteljska datoteka" #: family.php:119 msgid "Family group information" msgstr "Informacije o obitelji" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:30 msgid "Family list" msgstr "Popis obitelji" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1444 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:136 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:147 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:208 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:33 msgid "Family navigator" msgstr "Obiteljski navigator" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:46 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Obiteljske vijesti i najave" #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:416 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Obitelj od %s" #: admin.php:645 admin_site_change.php:350 admin_site_change.php:382 #: admin_site_logs.php:302 admin_site_logs.php:335 admin_trees_manage.php:266 #: admin_users.php:539 edit_changes.php:178 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:64 #: modules_v3/faq/module.php:380 modules_v3/googlemap/module.php:1579 #: modules_v3/html/module.php:285 modules_v3/stories/module.php:320 msgid "Family tree" msgstr "Obiteljsko stablo" #: admin_users.php:484 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Pristup i postavke obiteljskog stabla" #: modules_v3/clippings/module.php:70 modules_v3/clippings/module.php:253 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Isječci obiteljskog stabla" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:290 admin_trees_export.php:34 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s" #: admin_trees_config.php:666 admin_trees_manage.php:533 msgid "Family tree title" msgstr "Naslov obiteljskog stabla" #. I18N: Menu entry #: admin.php:633 admin.php:641 library/WT/Theme/Administration.php:90 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1185 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1187 #: search.php:200 msgid "Family trees" msgstr "Obiteljska stabla" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:1004 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Obitelj sa %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:126 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Obitelji sa posvojiteljima" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:128 msgid "Family with foster parents" msgstr "Obitelji sa skrbnicima" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Obitelji sa mužem" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:124 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:138 #: library/WT/Individual.php:988 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Obitelj sa roditeljima" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:136 msgid "Family with rada parents" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:132 msgid "Family with sealing parents" msgstr "" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:793 msgid "Family with spouse" msgstr "Obitelj sa supružnikom" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:173 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:389 modules_v3/html/module.php:232 msgid "Family with the most children" msgstr "Obitelj sa najviše djece" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Obitelj sa ženom" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:57 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:361 library/WT/Theme/BaseTheme.php:992 msgid "Fan chart" msgstr "Kružni grafikon" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:54 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:415 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Kružni grafikon od %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:150 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:212 msgid "Father" msgstr "Otac" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:1039 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Otac: %s" #: includes/functions/functions_print.php:335 msgid "Father’s age" msgstr "Dob oca" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:963 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Očeva obitelj sa %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:967 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom" #. I18N: Name of a module #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1133 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:35 msgid "Favorites" msgstr "Favoriti" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgid "Fax" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:327 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Velj" #: library/WT/Date/Calendar.php:227 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "veljače" #: library/WT/Date/Calendar.php:295 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Veljačom" #: library/WT/Date/Calendar.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Veljači" #: includes/functions/functions_print.php:715 library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Veljača" #: calendar.php:693 includes/functions/functions_edit.php:669 #: library/WT/Controller/Individual.php:250 #: library/WT/Controller/Individual.php:253 library/WT/Stats.php:5092 #: statisticsplot.php:822 msgid "Female" msgstr "Žensko" #: calendar.php:244 calendar.php:246 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:828 #: library/WT/Stats.php:832 library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:841 #: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:3565 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:95 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:167 modules_v3/html/module.php:165 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:85 statistics.php:149 #: statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "Žene" #: library/WT/Stats.php:6145 msgid "Fiji" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4322 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1784 msgid "File size" msgstr "Veličina datoteke" #: includes/functions/functions.php:63 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Datoteka uspješno učitana" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:70 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:485 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: addmedia.php:457 addmedia.php:478 admin_media_upload.php:211 #: help_text.php:659 msgid "Filename on server" msgstr "Ime datoteke na serveru" #: addmedia.php:156 addmedia.php:294 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove „%s”." #: addmedia.php:161 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke „%s”." #: admin.php:768 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati." #: admin_site_clean.php:93 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene." #: admin_site_change.php:358 admin_site_logs.php:310 find.php:171 find.php:188 #: find.php:208 find.php:227 find.php:246 find.php:266 find.php:285 #: find.php:479 library/WT/I18N.php:934 modules_v3/random_media/module.php:288 msgid "Filter" msgstr "Filter " #: find.php:90 includes/functions/functions_print.php:837 msgid "Find a fact or event" msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj" #: admin_site_merge.php:265 admin_site_merge.php:286 find.php:59 #: includes/functions/functions_print.php:766 msgid "Find a family" msgstr "Pronađi obitelj" #: find.php:62 includes/functions/functions_print.php:828 msgid "Find a media object" msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt" #: find.php:65 includes/functions/functions_print.php:757 msgid "Find a place" msgstr "Pronađi mjesto" #: find.php:68 includes/functions/functions_print.php:818 msgid "Find a repository" msgstr "Pronađi mjesto čuvanja" #: find.php:71 includes/functions/functions_print.php:809 msgid "Find a shared note" msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku" #: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:799 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Pronađi izvor" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:775 msgid "Find a special character" msgstr "Pronađi specijalni znak" #: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:56 #: includes/functions/functions_print.php:748 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:64 msgid "Find an individual" msgstr "Pronađi pojedinca" #: relationship.php:149 msgid "Find next path" msgstr "Pronađi sljedeću putanju" #: help_text.php:606 msgid "Find the next relationship path" msgstr "Pronađi slijedeću putanju odnosa" #: library/WT/Stats.php:6144 msgid "Finland" msgstr "Finska" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Prva pričest" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "Prvi događaj" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:29 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Popravi kose crte i razmake imena" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:468 modules_v3/googlemap/module.php:4101 #: modules_v3/googlemap/module.php:4110 msgid "Flag" msgstr "Zastavica" #: library/WT/Stats.php:6146 msgid "Flanders" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: addmedia.php:499 admin_media_upload.php:225 help_text.php:664 msgid "Folder name on server" msgstr "Ime mape na serveru" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: admin_trees_config.php:1127 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "Kao primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s i webtrees očekuje %2$s u medijskoj mapi, tada bi GEDCOM medijska putanja trebala biti %3$s." #: admin_users.php:572 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)." #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:157 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:168 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:146 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:229 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd." #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgid "Format" msgstr "Format" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1610 msgid "Format text and notes" msgstr "Format teksta i bilješke" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Skrbnik" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Skrbnik" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Skrbnik" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Foster child" msgstr "Posvojeno dijete" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Foster father" msgstr "Otac koji je usvojio" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Foster mother" msgstr "Majka koja je usvojila" #: library/WT/Stats.php:6148 msgid "France" msgstr "Francuska" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/Calendar.php:144 #: library/WT/Date/French.php:42 msgid "French" msgstr "Francuski" #: library/WT/Stats.php:6166 msgid "French Guiana" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6258 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6079 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:133 modules_v3/faq/module.php:273 #: modules_v3/faq/module.php:295 modules_v3/faq/module.php:338 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Često postavljana pitanja" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Fresno, California" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Friday #: includes/functions/functions_print.php:733 library/WT/Date/Calendar.php:385 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: library/WT/Date/Calendar.php:360 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:132 msgid "Friend" msgstr "Prijatelj" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Prijateljica" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Prijatelj" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:293 admin_site_logs.php:252 msgid "From" msgstr "Od" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:115 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1498 msgid "Funeral" msgstr "Sprovod" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1793 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM greške" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:497 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1506 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM datoteka" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:550 help_text.php:591 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "GEDCOM datoteke su spremljene u %s mapu." #. I18N: /* I18N: A configuration setting. A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:1111 msgid "GEDCOM media path" msgstr "Gedcom medijska putanja" #: admin_site_merge.php:207 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM zapis uspješno obrisan." #: help_text.php:503 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "GEDFact pomoćnik za dijeljene bilješke" #: library/WT/Stats.php:6151 msgid "Gabon" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6159 msgid "Gambia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Spol" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1643 help_text.php:421 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Ikona spola na grafikonima" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:967 msgid "Genealogy contact" msgstr "Genealoški kontakt" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:348 msgid "Genealogy data" msgstr "Genealoški podaci" #: admin_trees_config.php:661 admin_trees_config.php:1775 msgid "General" msgstr "Općenito" #: library/WT/Controller/Search.php:230 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1440 #: search.php:223 search.php:227 msgid "General search" msgstr "Općenito pretraživanje" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:35 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:119 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Generirano od %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:277 msgid "Generation" msgstr "Generacija" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generacija" #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:101 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:769 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:52 msgid "Generations" msgstr "Generacije" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generacije predaka" #: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:281 #: modules_v3/googlemap/module.php:891 modules_v3/googlemap/module.php:1562 #: modules_v3/googlemap/module.php:1692 modules_v3/googlemap/module.php:2680 #: modules_v3/googlemap/module.php:2877 modules_v3/googlemap/module.php:3319 #: modules_v3/googlemap/module.php:4185 msgid "Geographic data" msgstr "Zemljopisni podaci" #: statistics.php:640 msgid "Geographical area" msgstr "Zemljopisno područje" #: library/WT/Stats.php:6153 msgid "Georgia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6129 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6155 msgid "Ghana" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6156 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: search.php:155 msgid "Given name" msgstr "Ime" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Given names" msgstr "Imena" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme u izborniku.

Iako je ova opcija uključena, trenutno aktivna tema ne mora imati taj izbornik. Da bi bila učinkovita, ova opcija zahtjeva da je i opcija Dopusti korisniku da odabere temu također bude uključena." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:216 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme." #. I18N: Help text for the “Allow visitors to request account registration” site configuration setting #: admin_site_config.php:440 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Posjetiteljima pruža mogućnost da se registriraju za pristup ovim web stranicama.

Posjetitelj će primiti e-poštu sa kodom za potvrdu svog zahtjeva za račun. Nakon potvrde zahtjeva, administrator treba odobriti registraciju prije nego račun postane aktivan." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1748 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Globalni identifikacijski broj" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Godchild" msgstr "Kumče (muško)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgid "Goddaughter" msgstr "Kumče (žensko)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Godfather" msgstr "Kum" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgid "Godmother" msgstr "Kuma" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:1510 msgid "Godparent" msgstr "Kum/Kuma" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Godson" msgstr "Kumče" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:539 #: modules_v3/googlemap/module.php:83 modules_v3/googlemap/module.php:239 #: modules_v3/googlemap/module.php:1551 modules_v3/googlemap/module.php:4172 #: modules_v3/googlemap/module.php:4954 modules_v3/googlemap/module.php:4991 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:209 #: modules_v3/googlemap/module.php:276 modules_v3/googlemap/module.php:888 #: modules_v3/googlemap/module.php:1558 modules_v3/googlemap/module.php:2678 #: modules_v3/googlemap/module.php:4180 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ postavke" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:314 modules_v3/googlemap/module.php:2435 #: modules_v3/googlemap/module.php:4957 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Graduation" msgstr "Promocija" #: family.php:98 msgid "Grandparents" msgstr "Bake/Djedovi" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "Najviše godina kod smrti" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara" #: library/WT/Stats.php:6162 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:75 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #: library/WT/Stats.php:6164 msgid "Greenland" msgstr "" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorijanski" #: library/WT/Stats.php:6163 msgid "Grenada" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6158 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6167 msgid "Guam" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:159 msgid "Guardian" msgstr "Čuvar" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Čuvarica" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Čuvar" #: library/WT/Stats.php:6165 msgid "Guatemala" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6154 msgid "Guernsey" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6157 msgid "Guinea" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6160 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6168 msgid "Guyana" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:31 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1514 msgid "Hair color" msgstr "Boja kose" #: library/WT/Stats.php:6173 msgid "Haiti" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:238 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "On " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "On je umro" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "On je oženjen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "On stanuje na" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "On je rođen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "On je pokopan" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "On je kršten" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "On je kremiran" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67 msgid "Head of household:" msgstr "Voditelj domaćinstva:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: library/WT/Stats.php:6170 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1518 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1526 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebrejsko ime" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1522 modules_v3/googlemap/module.php:322 #: modules_v3/googlemap/module.php:459 msgid "Height" msgstr "Visina" #: login.php:247 login.php:335 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Pozdrav %s…" #: login.php:386 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Pozdrav %s…
Hvala za vašu registraciju." #: login.php:313 login.php:562 msgid "Hello administrator…" msgstr "Pozdrav administrator…" #: help_text.php:682 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Nezino zanimanje je" #: modules_v3/googlemap/module.php:4116 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana" #: modules_v3/googlemap/module.php:4095 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti." #: help_text.php:452 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Ovdje možete dodati činjenicu u zapis koji uređujete.

Prvo izaberite činjenicu iz padajuće liste, onda kliknite na gumb Dodaj. Sve moguće činjenice koje možete dodati su u padajućoj listi." #: help_text.php:474 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Ovdje možete dodati Citat izvora u ovaj zapis.

Samo kliknite na link, otvoriti će se prozor, i tamo ćete moći izabrati izvor sa liste (Traži ID) ili kreirati novi izvor i onda dodati citat.

Dodavanje izvora je važan dio genealogije zato što omogućava drugim istraživačima da vide odakle ste vi došli do vaših informacija." #: help_text.php:561 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Ovdje možete promjeniti širinu grafikona od 50 posto do 300 posto. Na 100 posto prikazana slika je široka oko 640 piksela." #: modules_v3/googlemap/module.php:4064 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1623 msgid "Hide & show" msgstr "Sakri & prikaži" #: modules_v3/googlemap/module.php:772 msgid "Hide flags" msgstr "Sakri zastavice" #: admin_trees_config.php:42 admin_trees_config.php:69 #: admin_trees_config.php:152 admin_trees_config.php:159 #: admin_trees_config.php:1144 includes/functions/functions_edit.php:189 msgid "Hide from everyone" msgstr "Sakri od svih" #: modules_v3/googlemap/module.php:775 msgid "Hide lines" msgstr "Sakri linije" #: modules_v3/googlemap/module.php:479 modules_v3/googlemap/module.php:803 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Sakri zastavice koje su konfigurirane u GoogleMap modulu. Obično su to za zemlje i države. To služi kao vizualni znak da su pokazivaći oko zastave za šire područje, a ne za određenu točku." #: modules_v3/googlemap/module.php:813 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Sakri linije koje povezuju dijete na svakog roditelja ako oni postoje na karti." #: library/WT/Stats.php:1545 msgid "Highest population" msgstr "Najveća populacija" #: index_edit.php:289 index_edit.php:388 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Označite blok i onda kliknite na neku od strelica kako bi ga pomicali u tom smjeru." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1561 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Označena slika" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:42 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Njegovo zanimanje je" #: modules_v3/personal_facts/module.php:127 msgid "Historical facts" msgstr "Povijesne činjenice" #: index.php:151 modules_v3/extra_info/module.php:67 msgid "Hit count:" msgstr "Broj posjeta:" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1806 msgid "Hit counters" msgstr "Brojači pregleda" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1530 msgid "Holocaust" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:178 modules_v3/gedcom_block/module.php:31 msgid "Home page" msgstr "Početna stranica" #: library/WT/Stats.php:6171 msgid "Honduras" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 library/WT/Stats.php:6169 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:362 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1021 #: modules_v3/charts/module.php:210 msgid "Hourglass chart" msgstr "Pješčani sat" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:114 modules_v3/charts/module.php:100 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Pješčani sat grafikon od %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:390 modules_v3/googlemap/module.php:4060 msgid "House" msgstr "Kuća" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:490 msgid "Household" msgstr "Kućanstvo" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Houston, Texas" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6174 msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1091 library/WT/Gedcom/Tag.php:513 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Muž" #: library/WT/Controller/Timeline.php:236 msgid "Husband’s age" msgstr "Muževe godine" #: modules_v3/googlemap/module.php:308 msgid "Hybrid" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:829 msgid "ID settings" msgstr "ID postavke" #: admin_site_logs.php:279 admin_site_logs.php:333 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: library/WT/Stats.php:6182 msgid "Iceland" msgstr "" #: admin_trees_config.php:116 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4166 modules_v3/googlemap/module.php:4601 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Identification number" msgstr "Identifikacijski broj (OIB)" #: admin_users.php:376 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošta neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>." #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1308 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:493 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra „živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1103 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene." #: admin_trees_config.php:452 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "Ako posjetitelj ne vidi obiteljsko stablo, on neće biti u mogućnosti kreirati korisnički račun. Vi ćete trebati ručno kreirati njegov račun." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1146 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere." #: site-unavailable.php:93 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:" #: site-unavailable.php:106 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu webtrees.net" #: login.php:346 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku." #: modules_v3/googlemap/module.php:4590 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa." #: help_text.php:667 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape." #: help_text.php:462 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Ako imate bilješku koju želite dodati ovom zapisu.

Samo kliknite na link, prozor će se otvoriti, i možete upisati svoju bilješku. Kada je pisanje gotovo, kliknite na dnu prozora gumb „spremi”, zatvorite prozor, i to je sve." #: admin_trees_manage.php:207 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om." #: modules_v3/recent_changes/module.php:173 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan." #: admin_site_config.php:168 admin_site_config.php:187 #: admin_site_config.php:243 admin_site_config.php:257 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost." #: admin_site_config.php:150 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1102 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:512 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Ako uključite prikaz živog pojedinca posjetiteljima, sve druge restrikcije privatnosti će biti ignorirane. Napravite to samo ako su svi podaci u vašem obiteljskom stablu javni." #: setup.php:188 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu." #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1328 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa „Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste „Najčešća prezimena” na početnoj stranici." #: setup.php:190 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:256 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer http://www.example.com/webtrees/ i http://webtrees.example.com/, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1786 msgid "Image dimensions" msgstr "Dimenzija slike" #: admin_trees_config.php:1258 msgid "Images without watermarks" msgstr "Slike bez vodenog žiga" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Immigration" msgstr "Imigracija" #: admin_trees_manage.php:502 modules_v3/googlemap/module.php:4666 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: modules_v3/googlemap/module.php:4658 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla" #: admin_trees_manage.php:145 help_text.php:585 msgid "Import family tree" msgstr "Učitaj obiteljsko stablo" #: admin_trees_merge.php:82 admin_trees_renumber.php:261 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan „XREF”) kao što je „F123” ili „R14”." #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:782 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:533 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo." #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "U polju detalj citata možete unijeti broj stranice ili druge informacije koje mogu nekom drugom pomoći da pronađe informacije na izvoru." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "U ovo polje možete upisati citat teksta za ovaj izvor. Prijepis teksta iz izvora ili opis što se nalazi u citatu." #: calendar.php:144 msgid "In this month…" msgstr "U ovom mjesecu…" #: calendar.php:147 msgid "In this year…" msgstr "U ovoj godini…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1609 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta: " #: famlist.php:174 indilist.php:174 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom „%s”" #: help_text.php:596 modules_v3/clippings/module.php:186 #: modules_v3/clippings/module.php:575 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:654 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "Uključi podmape" #: lifespan.php:150 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj?" #: library/WT/Stats.php:6176 msgid "India" msgstr "" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:413 ancestry.php:46 compact.php:41 #: descendancy.php:43 familybook.php:41 fanchart.php:79 hourglass.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:841 inverselink.php:96 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/charts/module.php:222 modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/googlemap/module.php:766 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/stories/module.php:222 modules_v3/stories/module.php:339 #: modules_v3/stories/module.php:422 pedigree.php:49 msgid "Individual" msgstr "Pojedinac" #: relationship.php:96 msgid "Individual 1" msgstr "Pojedinac 1" #: relationship.php:111 msgid "Individual 2" msgstr "Pojedinac 2" #: admin_trees_config.php:837 msgid "Individual ID prefix" msgstr "ID predznak pojedinca" #: statistics.php:577 msgid "Individual distribution" msgstr "Osobna podjela" #: library/WT/Stats.php:1516 statistics.php:631 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Osobna podjela (grafikon)" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:28 msgid "Individual list" msgstr "Popis pojedinaca" #: admin_trees_config.php:1468 admin_trees_config.php:1708 msgid "Individual pages" msgstr "Stranice pojedinca" #: admin_users.php:548 edituser.php:177 msgid "Individual record" msgstr "Zapis pojedinca" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:157 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:361 modules_v3/html/module.php:222 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Osoba koja je živjela najduže" #: admin.php:647 admin.php:676 ancestry.php:95 calendar.php:471 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1085 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1441 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1538 indilist.php:126 #: indilist.php:129 library/WT/Controller/Search.php:591 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1240 mediaviewer.php:135 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:299 modules_v3/googlemap/module.php:2809 #: modules_v3/html/module.php:157 modules_v3/random_media/module.php:252 #: note.php:119 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:98 #: statistics.php:67 statisticsplot.php:806 msgid "Individuals" msgstr "Osobe" #: library/WT/Stats.php:393 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "Osobe sa izvorima" #: famlist.php:251 indilist.php:251 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Osobe sa prezimenom %s" #: library/WT/Stats.php:6175 msgid "Indonesia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:35 library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Infant" msgstr "Dojenče" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Informant" msgstr "Informator" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informatorica" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:164 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informator" #: login.php:338 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod." #: admin_pgv_to_wt.php:169 msgid "Installation folder" msgstr "Instalacijska mapa" #. I18N: Name of a module #: library/WT/Controller/Fanchart.php:364 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1007 #: modules_v3/charts/module.php:211 modules_v3/tree/module.php:28 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktivno stablo" #: modules_v3/charts/module.php:103 modules_v3/tree/class_treeview.php:62 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:139 modules_v3/tree/module.php:103 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktivno stablo od %s" #: includes/functions/functions_edit.php:226 msgid "Internal messaging" msgstr "Interno slanje poruka" #: includes/functions/functions_edit.php:227 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1544 msgid "Interred" msgstr "Sahrana" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1540 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Sahranjena" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1536 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Sahranjen" #: import.php:120 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje." #: includes/functions/functions_import.php:641 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Neispravan GEDCOM format" #: library/WT/Date.php:309 msgid "Invalid date" msgstr "Neispravan datum" #: library/WT/Stats.php:6180 msgid "Iran" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6181 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:6179 msgid "Ireland" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6177 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6183 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: admin_site_upgrade.php:80 admin_site_upgrade.php:84 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi." #: library/WT/Stats.php:6184 msgid "Italy" msgstr "Italia" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6185 msgid "Jamaica" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:326 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Sij" #: library/WT/Date/Calendar.php:226 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "siječnja" #: library/WT/Date/Calendar.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "siječnjem" #: library/WT/Date/Calendar.php:260 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Siječnju" #: includes/functions/functions_print.php:714 library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Siječanj" #: library/WT/Stats.php:6187 msgid "Japan" msgstr "" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:44 msgid "Jewish" msgstr "Židovski" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:455 msgid "John /DOE/" msgstr "Netko /NEPOZNAT/" #: library/WT/Stats.php:6186 msgid "Jordan" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:41 msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #: library/WT/Date/Calendar.php:332 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Srp" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:40 msgid "Julian" msgstr "Julianski" #: library/WT/Date/Calendar.php:232 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "srpnja" #: library/WT/Date/Calendar.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Srpnjem" #: library/WT/Date/Calendar.php:266 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Srpnju" #: includes/functions/functions_print.php:720 library/WT/Date/Calendar.php:198 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Srpanj" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:331 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Lip" #: library/WT/Date/Calendar.php:231 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "lipnja" #: library/WT/Date/Calendar.php:299 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Lipnjem" #: library/WT/Date/Calendar.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Lipnju" #: includes/functions/functions_print.php:719 library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Lipanj" #: library/WT/Stats.php:6188 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:110 msgid "Keep" msgstr "Zadrži" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:131 msgid "Keep link in list" msgstr "Zadrži vezu na popisu" #: library/WT/Stats.php:6189 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: modules_v3/html/module.php:142 msgid "Keyword examples" msgstr "Primjer riječi" #: library/WT/Date/Jalali.php:152 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6192 msgid "Kiribati" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:154 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6194 msgid "Korea" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6195 msgid "Kuwait" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6190 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "LDS baptism" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:773 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "LDS confirmation" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "LDS endowment" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1669 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:550 msgid "LDS temple" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:80 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Landscape" msgstr "Vodoravno" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:711 admin_users.php:391 admin_users.php:830 #: edituser.php:230 library/WT/Gedcom/Tag.php:537 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1199 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: library/WT/Stats.php:6196 msgid "Laos" msgstr "" #: setup.php:183 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi" #: library/WT/Stats.php:4376 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "Najveće obitelji" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Najveći broj unuka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:198 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Zadnja promjena" #: modules_v3/review_changes/module.php:103 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "Zadnji događaj" #: admin_users.php:834 msgid "Last logged in" msgstr "Zadnja prijava" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "Zadnje rođenje" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:135 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:319 modules_v3/html/module.php:207 msgid "Latest birth year" msgstr "Zadnja godina rođenja" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "Zadnja smrt" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:149 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:347 modules_v3/html/module.php:217 msgid "Latest death year" msgstr "Zadnja godina smrti" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "Zadnji razvod" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "Zadnji brak" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 modules_v3/googlemap/module.php:1705 #: modules_v3/googlemap/module.php:4165 msgid "Latitude" msgstr "Zemljopisna širina" #: library/WT/Stats.php:6206 msgid "Latvia" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1268 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:88 pedigree.php:55 msgid "Layout" msgstr "Izgled" #: edituser.php:214 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku." #: includes/functions/functions_print_lists.php:248 #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Leaves" msgstr "Bez djece" #: library/WT/Stats.php:6197 msgid "Lebanon" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgid "Legatee" msgstr "Nasljednik" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "Ukupno trajanje braka" #: library/WT/Stats.php:6203 msgid "Lesotho" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: modules_v3/googlemap/module.php:433 modules_v3/googlemap/module.php:1698 #: modules_v3/googlemap/module.php:4156 msgid "Level" msgstr "Nivo" #: library/WT/Stats.php:6198 msgid "Liberia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6199 msgid "Libya" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6201 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "Životni vijek" #: help_text.php:601 library/WT/Controller/Lifespan.php:73 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1032 lifespan.php:135 msgid "Lifespans" msgstr "Životni vijek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Lima, Peru" msgstr "" #: help_text.php:575 modules_v3/gedcom_news/module.php:172 msgid "Limit display by:" msgstr "Ograniči prikaz po:" #: help_text.php:570 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Ograničenje:" #: edit_interface.php:990 edit_interface.php:1049 #: modules_v3/relatives/module.php:350 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji" #: admin_media.php:518 library/WT/Controller/Media.php:70 #: library/WT/Controller/Media.php:159 modules_v3/lightbox/module.php:145 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: admin_media.php:523 library/WT/Controller/Media.php:74 #: library/WT/Controller/Media.php:162 modules_v3/lightbox/module.php:150 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: admin_media.php:513 library/WT/Controller/Media.php:66 #: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:140 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: admin_users.php:566 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "" #: inverselink.php:35 inverselink.php:70 library/WT/Controller/Family.php:215 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:169 #: modules_v3/lightbox/module.php:73 modules_v3/lightbox/module.php:74 #: modules_v3/media/module.php:85 repo.php:141 source.php:158 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Veza na postojeći medijski objekt" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1349 msgid "Linked database ID" msgstr "ID povezane baze podataka" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 msgid "Links" msgstr "Veze" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "Popis" #: admin_trees_config.php:1333 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1225 msgid "Lists" msgstr "Popisi" #: library/WT/Stats.php:6204 msgid "Lithuania" msgstr "" #: admin_trees_config.php:124 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:936 library/WT/Stats.php:938 msgid "Living" msgstr "Živući" #: calendar.php:219 msgid "Living individuals" msgstr "Živuće osobe" #: library/WT/I18N.php:932 library/WT/I18N.php:933 msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:620 msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1549 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: modules_v3/googlemap/module.php:4533 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:177 msgid "Lodger" msgstr "Stanar" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Stanarka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Stanar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Logan, Utah" msgstr "" #: modules_v3/login_block/module.php:57 msgid "Logged in as " msgstr "Prijavljeni ste kao " #. I18N: Name of a module #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1278 login.php:139 login.php:189 #: modules_v3/login_block/module.php:31 modules_v3/login_block/module.php:62 #: modules_v3/login_block/module.php:78 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: setup.php:431 msgid "Login ID" msgstr "ID prijave" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:397 msgid "Login URL" msgstr "URL za prijavu" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:111 library/WT/Theme/Administration.php:77 msgid "Login and registration" msgstr "" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1289 modules_v3/login_block/module.php:55 #: modules_v3/login_block/module.php:58 msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:192 msgid "London, England" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1363 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.

Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula." #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "Najduži brak" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 modules_v3/googlemap/module.php:1705 #: modules_v3/googlemap/module.php:4165 msgid "Longitude" msgstr "Zemljopisna dužina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Los Angeles, California" msgstr "" #: login.php:209 login.php:225 login.php:246 #: modules_v3/login_block/module.php:93 msgid "Lost password request" msgstr "Zaboravili ste lozinku" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:194 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1546 msgid "Lowest population" msgstr "Najniža populacija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:196 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6205 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6207 msgid "Macau" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6215 msgid "Macedonia" msgstr "Makedinija" #: library/WT/Stats.php:6211 msgid "Madagascar" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:200 msgid "Madrid, Spain" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1874 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1672 msgid "Mailing name" msgstr "Ime za poštu" #: includes/functions/functions_edit.php:229 msgid "Mailto link" msgstr "Link za slanje e-pošte" #: index_edit.php:315 msgid "Main section blocks" msgstr "Blokovi glavne sekcije" #: library/WT/Stats.php:6227 msgid "Malawi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6228 msgid "Malaysia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6212 msgid "Maldives" msgstr "" #: calendar.php:689 includes/functions/functions_edit.php:665 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 #: library/WT/Controller/Individual.php:244 library/WT/Stats.php:5092 #: statisticsplot.php:821 msgid "Male" msgstr "Muško" #: calendar.php:239 calendar.php:241 calendar.php:500 calendar.php:501 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2182 library/WT/Stats.php:829 #: library/WT/Stats.php:831 library/WT/Stats.php:839 library/WT/Stats.php:840 #: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:3565 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 modules_v3/html/module.php:161 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:90 statistics.php:148 #: statistics.php:164 statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "Muškarci" #: library/WT/Stats.php:6216 msgid "Mali" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6217 msgid "Malta" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:127 admin_site_change.php:281 #: admin_trees_config.php:420 admin_trees_download.php:104 #: admin_trees_manage.php:31 admin_trees_manage.php:153 #: admin_trees_manage.php:224 admin_trees_merge.php:36 #: admin_trees_places.php:87 index_edit.php:299 #: library/WT/Theme/Administration.php:101 msgid "Manage family trees" msgstr "" #: admin_media.php:511 library/WT/Controller/Media.php:62 #: library/WT/Controller/Media.php:153 modules_v3/lightbox/module.php:135 msgid "Manage links" msgstr "Uredi poveznice" #. I18N: Menu entry #: library/WT/Theme/Administration.php:144 msgid "Manage media" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:127 admin_users.php:43 admin_users.php:521 #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:584 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: admin.php:568 msgid "Managers" msgstr "Upravitelji" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:202 msgid "Manila, Philippines" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:204 msgid "Manti, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1876 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1798 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:379 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:1878 #: modules_v3/googlemap/module.php:306 msgid "Map" msgstr "Karta" #: library/WT/Date/Calendar.php:328 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Ožu" #: library/WT/Date/Calendar.php:228 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "ožujka" #: library/WT/Date/Calendar.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Ožujkom" #: library/WT/Date/Calendar.php:262 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Ožujku" #: includes/functions/functions_print.php:716 library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Ožujak" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1618 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd." #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Brak" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Kraj raspona datuma braka" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Početak raspona datuma braka" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Objava braka" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1668 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status početka braka" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1640 msgid "Marriage bond" msgstr "Bračna obveza" #: library/WT/Stats.php:1498 statistics.php:585 msgid "Marriage by country" msgstr "Brakovi po državi" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Marriage contract" msgstr "Bračni ugovor" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1652 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status kraja braka" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1553 msgid "Marriage intention" msgstr "Bračna namjera" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Marriage license" msgstr "Bračna dozvola" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1631 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Vjenčanje brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1571 msgid "Marriage of a child" msgstr "Vjenčanje djeteta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1569 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Vjenčanje kćeri" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1618 msgid "Marriage of a father" msgstr "Vjenčanje oca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1584 library/WT/Gedcom/Tag.php:1593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1602 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Vjenčanje unuka/unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1582 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Vjenčanje unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1591 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1600 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Vjenčanje unuke po sinu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1580 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Brak unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1589 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Brak unuka po kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1598 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Brak unuka po sinu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1607 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Brak polubrata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1611 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1609 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Vjenčanje polusestre" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1622 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Vjenčanje majke" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1626 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Vjenčanje roditelja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1635 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1633 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Vjenčanje sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1567 msgid "Marriage of a son" msgstr "Brak sina" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1576 msgid "Marriage of parents" msgstr "Vjenčanje roditelja" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "Mjesta braka" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:589 msgid "Marriage settlement" msgstr "Bračni ugovor" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1732 msgid "Marriage status" msgstr "Status braka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Vrsta braka nepoznata" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Brakovi" #: library/WT/Stats.php:3206 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "Brakovi po stoljeću" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1557 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Vjenčano ime" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1563 msgid "Married surname" msgstr "Vjenčano prezime" #: library/WT/Stats.php:6214 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6225 msgid "Martinique" msgstr "" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:194 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:123 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:124 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi." #: library/WT/Stats.php:6223 msgid "Mauritania" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6226 msgid "Mauritius" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:398 modules_v3/googlemap/module.php:4062 msgid "Max" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1451 help_text.php:411 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maksimalno generacija potomaka" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1350 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1431 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja" #: admin_media_upload.php:190 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: " #: library/WT/Date/Calendar.php:330 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Svi" #: library/WT/Date/Calendar.php:230 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "svibnja" #: library/WT/Date/Calendar.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Svibnjem" #: library/WT/Date/Calendar.php:264 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Svibnju" #: includes/functions/functions_print.php:718 library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Svibanj" #: library/WT/Stats.php:6229 msgid "Mayotte" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:206 msgid "Medford, Oregon" msgstr "" #. I18N: Menu entry #. I18N: Name of a module #: admin.php:651 admin_media.php:574 admin_media.php:680 #: admin_trees_config.php:1077 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 inverselink.php:71 #: library/WT/Theme/Administration.php:143 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:79 #: modules_v3/media/module.php:30 msgid "Media" msgstr "Mediji" #: admin_trees_config.php:905 msgid "Media ID prefix" msgstr "ID predznak medija" #: find.php:201 msgid "Media contains:" msgstr "Medij sadrži:" #: admin_media.php:679 admin_media_upload.php:195 msgid "Media file" msgstr "Medijska datoteka" #: addmedia.php:442 admin_media_upload.php:197 msgid "Media file to upload" msgstr "Medijska datoteka za učitavanje" #: admin_media.php:611 admin_trees_config.php:1135 msgid "Media files" msgstr "Medijske datoteke" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1083 msgid "Media folder" msgstr "Medijska mapa" #: admin_media.php:612 admin_trees_config.php:1078 msgid "Media folders" msgstr "Medijske mape" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:681 admin_trees_manage.php:443 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Media object" msgstr "Medijski objekt" #: admin.php:716 includes/functions/functions_print_lists.php:1089 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1225 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1248 medialist.php:31 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:107 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:355 modules_v3/html/module.php:181 #: note.php:133 source.php:104 statistics.php:350 statistics.php:377 #: statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "Medijski objekti" #: medialist.php:173 msgid "Media objects found" msgstr "Medijski objekt pronađen" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "Medijskih objekata po stranici" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 library/WT/Gedcom/Tag.php:1744 msgid "Media type" msgstr "Tip medija" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1644 msgid "Medical" msgstr "Medicinski" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1648 msgid "Medical condition" msgstr "Zdravstveno stanje" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:76 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:181 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi" #: library/WT/Date/Jalali.php:156 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:208 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:129 admin_users.php:40 admin_users.php:499 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200 #: modules_v3/clippings/module.php:585 modules_v3/clippings/module.php:592 msgid "Member" msgstr "Član" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:161 msgid "Memory limit" msgstr "Granica memorije" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:210 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "" #: admin_module_menus.php:89 admin_modules.php:175 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:30 admin_modules.php:149 #: library/WT/Theme/Administration.php:155 msgid "Menus" msgstr "Izbornici" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:77 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:30 library/WT/Theme/Administration.php:109 msgid "Merge family trees" msgstr "Spoji obiteljska stabla" #: admin_site_merge.php:268 msgid "Merge from ID:" msgstr "Spoji sa ID:" #: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:82 admin_site_merge.php:149 #: admin_site_merge.php:241 admin_trees_manage.php:355 help_text.php:534 msgid "Merge records" msgstr "Spoji zapise" #: admin_site_merge.php:247 msgid "Merge to ID:" msgstr "Spoji na ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:212 msgid "Merida, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "" #: admin_site_logs.php:288 admin_site_logs.php:332 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: message.php:199 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Poruka uspješno poslana za %s" #: message.php:201 msgid "Message was not sent" msgstr "Poruka nije poslana" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:268 modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6213 msgid "Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:214 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1870 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiš" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1872 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Stats.php:6150 msgid "Micronesia" msgstr "" #: statistics.php:646 msgid "Middle East" msgstr "Srednji istok" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:98 msgid "Midnight" msgstr "Ponoć" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1656 msgid "Military" msgstr "Vojska" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1660 msgid "Military service" msgstr "Vojna služba" #: modules_v3/googlemap/module.php:340 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1275 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Min. broj pojavljivanja za „Najčešće prezime”" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Podaci koji nedostaju" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Uredi promjene na redu" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:513 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: admin.php:579 msgid "Moderators" msgstr "" #: admin_modules.php:147 msgid "Module" msgstr "Modul" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:77 #: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:77 #: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:30 admin_modules.php:142 #: library/WT/Theme/Administration.php:154 modules_v3/faq/module.php:132 #: modules_v3/faq/module.php:368 modules_v3/sitemap/module.php:282 #: modules_v3/stories/module.php:198 modules_v3/stories/module.php:312 msgid "Module administration" msgstr "Administracija modula" #. I18N: Menu entry #: library/WT/Theme/Administration.php:153 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: library/WT/Stats.php:6210 msgid "Moldova" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Monday #: includes/functions/functions_print.php:729 library/WT/Date/Calendar.php:381 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: library/WT/Stats.php:6209 msgid "Monaco" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:356 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: library/WT/Stats.php:6219 msgid "Mongolia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6221 msgid "Montenegro" msgstr "Crna Gora" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:218 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:216 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "" #: calendar.php:171 library/WT/Theme/BaseTheme.php:885 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: statistics.php:537 statisticsplot.php:920 msgid "Month of birth" msgstr "Mjesec rođenja" #: library/WT/Stats.php:4269 statistics.php:553 statisticsplot.php:929 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi" #: statistics.php:541 statisticsplot.php:923 msgid "Month of death" msgstr "Mjesec smrti" #: statistics.php:549 statisticsplot.php:932 msgid "Month of first marriage" msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak" #: statistics.php:545 statisticsplot.php:926 msgid "Month of marriage" msgstr "Mjesec stupanja u brak" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "Mjesec:" #: statisticsplot.php:935 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Mjeseci između vjenčanja i rođenja prvog djeteta" #: statisticsplot.php:935 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Mjeseci između vjenčanja i prvog djeteta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:220 msgid "Monticello, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:222 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6224 msgid "Montserrat" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:154 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6208 msgid "Morocco" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:327 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku." #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:194 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Most common surnames" msgstr "Najčešće prezime" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:366 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje." #: setup.php:280 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server." #: setup.php:284 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:31 msgid "Most viewed pages" msgstr "Najčešće viđene stranice" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:249 msgid "Mother" msgstr "Majka" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:1050 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Majka: %s" #: includes/functions/functions_print.php:327 msgid "Mother’s age" msgstr "Dob majke" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:974 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Majčina obitelj sa %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:978 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:224 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "" #: index_edit.php:329 index_edit.php:381 msgid "Move down" msgstr "Pomakni dolje" #: index_edit.php:361 msgid "Move left" msgstr "Pomakni lijevo" #: help_text.php:483 help_text.php:488 msgid "Move list entries" msgstr "Premjesti popis unosa" #: index_edit.php:343 msgid "Move right" msgstr "Pomakni desno" #: index_edit.php:327 index_edit.php:379 msgid "Move up" msgstr "Pomakni gore" #: library/WT/Stats.php:6222 msgid "Mozambique" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:127 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:729 msgid "Multiple marriages" msgstr "Višestruki brakovi" #: edituser.php:108 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1319 #: modules_v3/user_welcome/module.php:45 msgid "My account" msgstr "Moj račun" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:129 msgid "My family tree" msgstr "Moje obiteljsko stablo" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1332 modules_v3/user_welcome/module.php:49 msgid "My individual record" msgstr "Moj osobni zapis" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:178 index.php:84 index.php:93 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1345 modules_v3/user_welcome/module.php:31 msgid "My page" msgstr "Moja stranica" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1353 msgid "My pages" msgstr "Moje stranice" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1376 modules_v3/user_welcome/module.php:48 msgid "My pedigree" msgstr "Moje rodoslovlje" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL daje grešku: %s" #: admin_site_info.php:100 msgid "MySQL variables" msgstr "MySQL varijable" #: library/WT/Stats.php:6218 msgid "Myanmar" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:158 library/WT/Gedcom/Tag.php:602 #: library/WT/Stats.php:5093 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Ime" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Ime" #: find.php:165 find.php:182 msgid "Name contains:" msgstr "Ime sadrži:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:607 msgid "Name in Hebrew" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Name prefix" msgstr "Prefiks imena" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:643 msgid "Name suffix" msgstr "Sufiks imena" #: admin_trees_config.php:1270 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "Imena" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1296 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1316 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1676 msgid "Namesake" msgstr "Imenjak" #: library/WT/Stats.php:6230 msgid "Namibia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Nanny" msgstr "Dadilja" #: modules_v3/html/module.php:145 msgid "Narrative description" msgstr "Usmena predaja" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:226 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Nationality" msgstr "Narodnost" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Naturalization" msgstr "Državljanstvo" #: library/WT/Stats.php:6241 msgid "Nauru" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:228 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:230 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:112 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:563 msgid "Navigator" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:4058 msgid "Neighborhood" msgstr "Susjedstvo" #: library/WT/Stats.php:6240 msgid "Nepal" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6238 msgid "Netherlands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6073 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6242 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutralna zona" #: admin_users.php:223 msgid "Never" msgstr "Nikad" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1694 msgid "Never married" msgstr "Nikad vjenčani" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1690 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Nikad udana" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1686 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Nikad oženjen" #: library/WT/Stats.php:6231 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:236 msgid "New York, New York" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6243 msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: admin_site_change.php:336 admin_site_change.php:380 msgid "New data" msgstr "Novi podaci" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:328 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nova registracija na %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:581 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Novi korisnik na %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:232 msgid "Newport Beach, California" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:41 msgid "News" msgstr "Novosti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1880 msgid "Newspaper" msgstr "Novine" #: modules_v3/review_changes/module.php:104 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije " #: modules_v3/random_media/module.php:129 msgid "Next image" msgstr "Slijedeća slika" #: library/WT/Stats.php:6235 msgid "Nicaragua" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: library/WT/Stats.php:6232 msgid "Niger" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6234 msgid "Nigeria" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6237 msgid "Niue" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: admin_users.php:623 includes/functions/functions_print_facts.php:291 msgid "No" msgstr "Ne" #. I18N: %s is the name of a folder #: admin_trees_manage.php:200 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server." msgstr "Nije pronađena GEDCOM datoteka. Trebate kopirati datoteke u „%s” mapu vašeg servera." #: modules_v3/googlemap/module.php:926 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Nema predaka u bazi podataka." #: admin_trees_config.php:46 msgid "No calendar conversion" msgstr "Nema konverzije kalendara" #: includes/functions/functions_charts.php:283 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:255 #: modules_v3/descendancy/module.php:217 modules_v3/descendancy/module.php:242 msgid "No children" msgstr "Nema djece" #: includes/functions/functions_edit.php:230 msgid "No contact" msgstr "Nema kontakta" #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli." #: admin_site_upgrade.php:273 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme." #: admin_trees_check.php:254 msgid "No errors have been found." msgstr "Nije pronađena greška." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2021 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2134 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan." msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana." msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2008 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2121 msgid "No events exist for today." msgstr "Ne postoje događaji za danas." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2018 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2131 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Ne postoje događaji za sutra." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2010 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2123 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2025 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2138 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2028 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2141 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan." msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana." msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana." #: library/WT/Controller/Family.php:188 msgid "No facts for this family." msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:73 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "No limit" msgstr "Nema ograničenja" #: relationship.php:169 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe" #: library/WT/Stats.php:5371 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika" #: modules_v3/googlemap/module.php:205 msgid "No map data for this individual" msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu" #: admin_site_merge.php:108 msgid "No matching facts found" msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice" #: addmedia.php:165 addmedia.php:303 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:95 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Nema članaka u novostima." #: relationship.php:171 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Nijedna druga poveznica između dva pojedinca nije pronađena." #: modules_v3/googlemap/module.php:3944 modules_v3/googlemap/module.php:4605 msgid "No places found" msgstr "Mjesto nije nađeno" #: admin_trees_places.php:124 msgid "No places have been found." msgstr "Mjesta nisu nađena." #: admin_site_config.php:42 msgid "No predefined text" msgstr "Nema predefiniranog teksta" #: library/WT/I18N.php:925 library/WT/I18N.php:936 msgid "No records to display" msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz" #: find.php:507 find.php:532 find.php:590 find.php:617 find.php:639 #: find.php:661 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:651 #: library/WT/Controller/Search.php:701 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:154 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat." #: includes/functions/functions_edit.php:631 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "" #: admin.php:513 admin_site_upgrade.php:64 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Nema informacija za nadogradnju." #: library/WT/Stats.php:1547 msgid "Nobody at all" msgstr "Baš nitko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:78 msgid "Nocturnal" msgstr "" #: admin_trees_download.php:125 famlist.php:109 famlist.php:139 #: indilist.php:109 indilist.php:139 library/WT/Stats.php:1174 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:583 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:146 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:143 msgid "None" msgstr "Ništa" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:168 msgid "Nonidi" msgstr "" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:102 msgid "Noon" msgstr "Podne" #: library/WT/Stats.php:6233 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: admin_users.php:409 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od moderatora. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja moderatora" #: library/WT/Stats.php:6254 msgid "North Korea" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6236 msgid "Northern Ireland" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6220 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6239 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:198 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora" #: admin.php:601 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Nije odobreno od administratora" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1680 msgid "Not living" msgstr "Nije živ" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1709 msgid "Not married" msgstr "Nije vjenčan/a" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1705 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Nije udata" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1701 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Nije oženjen" #: admin.php:590 msgid "Not verified by the user" msgstr "Nije potvrđeno od korisnika" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:166 library/WT/Gedcom/Tag.php:635 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #: admin_trees_config.php:922 msgid "Note ID prefix" msgstr "ID predznak bilješke" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis." #: admin_users.php:573 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike." #. I18N: Name of a module #: library/WT/Controller/Search.php:600 mediaviewer.php:147 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1048 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:30 #: source.php:107 statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Bilješka je slobodan tekst i prikazati će se na stranici u odjeljku Detalji Činjenica." #: admin_users.php:758 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:108 msgid "Nothing found." msgstr "Ništa nije pronađeno" #: library/WT/Date/Calendar.php:336 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Stu" #: library/WT/Date/Calendar.php:236 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "studenog" #: library/WT/Date/Calendar.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Studenim" #: library/WT/Date/Calendar.php:270 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Studenom" #: includes/functions/functions_print.php:724 library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Studeni" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:234 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 library/WT/Stats.php:4453 #: library/WT/Stats.php:4455 statistics.php:573 statisticsplot.php:950 msgid "Number of children" msgstr "Broj djece" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:254 msgid "Number of days to show" msgstr "Broj dana za vidjeti" #: library/WT/Stats.php:4703 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "Broj obitelji bez djece" #: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107 #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:521 #: modules_v3/clippings/module.php:523 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Number of generations:" msgstr "Broj generacija:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:177 msgid "Number of items" msgstr "Broj stavaka" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:159 msgid "Number of items to show" msgstr "Broj stavaka za vidjeti" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:631 msgid "Number of marriages" msgstr "Broj brakova" #: admin_users.php:664 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:189 msgid "Nurse" msgstr "Bolničar/ka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Bolničarka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Bolničar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:240 msgid "Oakland, California" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:242 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Zanimanje" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Zanimanja" #: library/WT/Stats.php:6257 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:335 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Lis" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:167 msgid "Octidi" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:235 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "listopada" #: library/WT/Date/Calendar.php:303 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Listopadom" #: library/WT/Date/Calendar.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Listopadu" #: includes/functions/functions_print.php:723 library/WT/Date/Calendar.php:201 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Listopad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:244 msgid "Ogden, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:246 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "" #: admin_site_change.php:329 admin_site_change.php:379 msgid "Old data" msgstr "Stari podaci" #: admin.php:761 msgid "Old files found" msgstr "Pronađene stare datoteke" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Najstarije na dnu" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at top" msgstr "Najstarije na vrhu" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "Najstariji otac" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "Najstarije žene" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Najstarije živuće osobe" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "Najstariji muškarci" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstarija majka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:79 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:6244 msgid "Oman" msgstr "" #: help_text.php:602 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "Na ovom grafikonu možete prikazati jednog ili više pojedinaca duž horizontalne vremenske linije. Ovaj grafikon prikazuje kako se preklapaju životi različitih pojedinaca.

Možete dodati pojedinca na grafikon pojedinačno ili kao obiteljsku grupu sa ID-om. Prijašnji popis će biti zapamćen kako dodajete pojedinace na grafikon. Možete očistiti grafikon u bilo koje vrijeme sa gumbom Očisti grafikon.

Također možete dodavati pojedince na grafikon tražeći po rasponu datuma ili mjestu." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:31 msgid "On this day" msgstr "Na današnji dan" #: calendar.php:141 msgid "On this day…" msgstr "Na današnji dan…" #: includes/functions/functions_edit.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:257 #: includes/functions/functions_print_facts.php:419 #: includes/functions/functions_print_facts.php:753 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1021 msgid "Only managers can edit" msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati" #: site-unavailable.php:90 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete pokušati ponovo za par minuta ili kontaktirati administratora." #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi." #: includes/functions/functions_print.php:541 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: modules_v3/googlemap/module.php:414 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi" #: relationship.php:91 msgid "Options:" msgstr "Opcije:" #: library/WT/Date/Jalali.php:151 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "" #: admin_module_menus.php:91 admin_module_sidebar.php:91 #: admin_module_tabs.php:91 msgid "Order" msgstr "Redoslijed" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgid "Ordinance" msgstr "Propis" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:661 msgid "Ordination" msgstr "Odluka" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Smjer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:248 msgid "Orlando, Florida" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1890 library/WT/Stats.php:4969 #: library/WT/Stats.php:5345 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: admin_trees_config.php:1682 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu" #: addmedia.php:510 admin_media_upload.php:233 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Druga mapa… molimo unesite" #: search.php:215 msgid "Other searches" msgstr "Druga pretraživanja" #: admin_trees_config.php:2305 msgid "Other settings" msgstr "Ostale postavke" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "Ostali" #: modules_v3/googlemap/module.php:4354 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Prepiši postojeće koordinate." #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "Vlastiti grafički prikazi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:198 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Vlasnica" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:194 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:104 msgid "P.M." msgstr "" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:609 #, php-format msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PGV mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:82 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem" #: setup.php:143 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." #: setup.php:132 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP proširenje „%1$s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:79 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP nije uspio pisati na disk" #: admin_site_info.php:80 msgid "PHP information" msgstr "Php Informacije" #: setup.php:152 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP postavka „%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:176 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP vremensko ograničenje" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: medialist.php:214 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Stranica %s od %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Veličina stranice" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1888 msgid "Painting" msgstr "Slika" #: library/WT/Stats.php:6245 msgid "Pakistan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6250 msgid "Palau" msgstr "" #. I18N: A colour scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:133 msgid "Palette" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:252 msgid "Palmyra, New York" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6246 msgid "Panama" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:254 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6251 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6256 msgid "Paraguay" msgstr "" #: family.php:97 library/WT/Controller/Hourglass.php:381 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1273 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:537 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:539 #: modules_v3/family_nav/module.php:206 msgid "Parents" msgstr "Roditelji" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Roditelji i braća/sestre" #: includes/functions/functions_print.php:339 msgid "Parent’s age" msgstr "Dob roditelja" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:348 admin_users.php:323 edituser.php:207 #: login.php:184 login.php:250 login.php:535 #: modules_v3/login_block/module.php:73 setup.php:435 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: admin_users.php:74 edituser.php:131 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lozinke se ne podudaraju." #: edituser.php:213 login.php:464 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Lozinka mora biti najmanje 6 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako „pero” različito od „PERO”." #: edituser.php:136 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Lozinka mora imati najmanje 6 znakova." #. I18N: Name of a report #: library/WT/Controller/Fanchart.php:351 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1043 #: modules_v3/charts/module.php:208 modules_v3/pedigree_report/module.php:29 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Rodoslovlje" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Grafikon rodoslovlja" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:353 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1055 #: modules_v3/googlemap/module.php:1430 msgid "Pedigree map" msgstr "Karta rodoslovlja" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:748 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Karta rodoslovlja od %s" #: modules_v3/charts/module.php:94 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Rodoslovlje od %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:89 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Stablo rodoslovlja od %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:646 admin.php:666 admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:33 #: edit_changes.php:47 help_text.php:616 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1392 #: modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: modules_v3/review_changes/module.php:75 msgid "Pending changes" msgstr "Promjene na čekanju" #: help_text.php:623 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1716 msgid "Permanent number" msgstr "Trajni broj" #: admin_site_change.php:366 admin_site_logs.php:317 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:256 msgid "Perth, Australia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6248 msgid "Peru" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6249 msgid "Philippines" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:679 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetsko" #: search.php:165 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetski algoritam" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetsko ime" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetsko mjesto" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:234 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1444 search.php:218 search.php:224 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetsko pretraživanje" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetski naslov" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1882 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:" #: admin_pgv_to_wt.php:88 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:38 admin_trees_manage.php:595 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:80 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #: library/WT/Stats.php:6247 msgid "Pitcairn" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1044 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1691 #: modules_v3/googlemap/module.php:4160 modules_v3/googlemap/module.php:4161 #: modules_v3/googlemap/module.php:4162 modules_v3/googlemap/module.php:4163 #: modules_v3/googlemap/module.php:4164 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159 msgid "Place" msgstr "Mjesto" #: modules_v3/googlemap/module.php:170 modules_v3/googlemap/module.php:286 #: modules_v3/googlemap/module.php:894 modules_v3/googlemap/module.php:1567 #: modules_v3/googlemap/module.php:2682 modules_v3/googlemap/module.php:4190 msgid "Place check" msgstr "Provjera mjesta" #: find.php:221 msgid "Place contains:" msgstr "Mjesto sadrži:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:143 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena?" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1246 modules_v3/googlemap/module.php:298 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hijerarhija mjesta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Place in Hebrew" msgstr "" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Popis mjesta" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1600 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao selo, županija, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao regija, država." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Place of adoption" msgstr "Mjesto posvojenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Mjesto krštenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Mjesto rođenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Place of blessing" msgstr "Mjesto blagoslova" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1089 msgid "Place of brit milah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Mjesto pokopa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Mjesto krštenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Mjesto krizme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Place of cremation" msgstr "Mjesto kremiranja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Mjesto smrti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:409 msgid "Place of emigration" msgstr "Mjesto emigracije" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Mjesto zaruka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Place of event" msgstr "Mjesto događaja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Mjesto prve pričesti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Place of immigration" msgstr "Mjesto imigracije" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:577 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Mjesto vjenčanja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Mjesto objave vjenčanja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:619 msgid "Place of naturalization" msgstr "Mjesto državljanstva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Place of ordination" msgstr "Mijesto odluke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Place of residence" msgstr "Mjesto prebivališta" #: admin_site_upgrade.php:465 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…" #: admin_trees_config.php:1574 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: find.php:615 msgid "Places found" msgstr "Pronađena mjesta" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Mjesta u %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao „Zagreb, Hrvatska”.

Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio „Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio „Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: „Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.

Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: „Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: „, , Hrvatska”.

Možete koristiti link Potraži mjesto kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka." #: library/WT/Theme/Clouds.php:74 library/WT/Theme/Fab.php:84 #: library/WT/Theme/Minimal.php:83 library/WT/Theme/Webtrees.php:62 #: library/WT/Theme/Xenea.php:74 modules_v3/random_media/module.php:128 msgid "Play" msgstr "Pokreni" #: login.php:339 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Molim kliknite na slijedeći link da potvrdite vaš zahtjev i adresu e-pošte." #: search.php:62 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu" #: message.php:99 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Molim unesite naslov poruke." #: message.php:58 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte" #: find.php:125 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:106 search.php:41 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Molimo unesite više od jednog slova" #: message.php:104 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja." #: message.php:125 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6252 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: admin_trees_config.php:119 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:309 setup.php:282 msgid "Port number" msgstr "Broj porta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:262 msgid "Portland, Oregon" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:250 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:79 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" #: library/WT/Stats.php:6255 msgid "Portugal" msgstr "" #: admin_trees_config.php:113 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:397 msgid "Position item" msgstr "Stavka pozicije" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Postal code" msgstr "Poštanski broj" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:112 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4029 msgid "Precision" msgstr "Točnost" #: modules_v3/googlemap/module.php:351 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Preciznost dužine i širine" #: admin_site_config.php:44 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun" #: admin_site_config.php:43 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun" #: admin_trees_config.php:403 admin_trees_manage.php:274 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: admin_modules.php:88 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Postoje postavke za “%s” modul, ali taj modul više ne postoji." #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:436 msgid "Preferred contact method" msgstr "Preferirana metoda komunikacije" #: modules_v3/googlemap/module.php:424 msgid "Prefixes" msgstr "Predznaci" #: modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:140 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:150 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:261 msgid "Presentation style" msgstr "Stil prezentacije" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:260 msgid "President’s Office" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:264 msgid "Preston, England" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:202 msgid "Priest" msgstr "Svečenik" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:160 msgid "Primidi" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje?" #: admin_trees_config.php:388 admin_trees_manage.php:284 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: admin_trees_config.php:576 admin_trees_config.php:597 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:71 #: library/WT/GedcomRecord.php:517 library/WT/GedcomRecord.php:595 #: library/WT/GedcomRecord.php:717 library/WT/Individual.php:1322 #: library/WT/Note.php:82 library/WT/Report/Base.php:1257 #: library/WT/Repository.php:63 library/WT/Source.php:67 #: library/WT/Stats.php:1285 library/WT/Stats.php:2673 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1762 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1892 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:414 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:453 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:488 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:602 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:677 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:707 #: modules_v3/googlemap/module.php:843 msgid "Private" msgstr "Privatno" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Probate" msgstr "Ostavina" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Property" msgstr "Vlasništvo" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Predloženi tekst popisa  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:266 msgid "Provo, Utah" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Publication" msgstr "Izdanje" #: library/WT/Stats.php:6253 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6259 msgid "Qatar" msgstr "" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Quality of data" msgstr "Kvaliteta podatka" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:163 msgid "Quartidi" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:145 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: admin_trees_config.php:2041 msgid "Quick family facts" msgstr "Brze obiteljske činjenice" #: admin_trees_config.php:1923 msgid "Quick individual facts" msgstr "Brze činjenice pojedinca" #: admin_trees_config.php:2219 msgid "Quick repository facts" msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja" #: admin_trees_config.php:2130 msgid "Quick source facts" msgstr "Brze činjenice izvora" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:164 msgid "Quintidi" msgstr "" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:108 #: modules_v3/user_messages/module.php:109 msgid "RE: " msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:31 library/WT/Theme/Administration.php:82 msgid "README documentation" msgstr "Pomoćna literatura" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:205 msgid "Rabbi" msgstr "Rabin" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:129 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:268 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:110 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:36 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla." #: edit_interface.php:1835 edit_interface.php:1911 #: library/WT/Controller/Family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:262 msgid "Re-order children" msgstr "Promjeni redoslijed djece" #: edit_interface.php:2223 edit_interface.php:2275 #: library/WT/Controller/Individual.php:313 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Re-order families" msgstr "Promjeni redoslijed obitelji" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1702 edit_interface.php:1800 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1764 modules_v3/lightbox/module.php:80 #: modules_v3/lightbox/module.php:81 msgid "Re-order media" msgstr "Promjeni redoslijed medija" #: admin_users.php:297 admin_users.php:828 edituser.php:167 login.php:317 #: login.php:422 msgid "Real name" msgstr "Pravo ime" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:34 msgid "Recent changes" msgstr "Nedavne promjene" #: calendar.php:225 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Posljednjih godina (< 100 god.)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:270 msgid "Recife, Brazil" msgstr "" #: admin_site_change.php:320 admin_site_change.php:378 #: admin_site_merge.php:113 admin_trees_config.php:602 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1827 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1967 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560 #: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:98 msgid "Record" msgstr "Zapis" #: admin_site_merge.php:211 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Zapis %s uspješno izmijenjen." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgid "Record ID number" msgstr "ID broj datoteke zapisa" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgid "Record file number" msgstr "Broj datoteke zapisa" #: search.php:87 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "Zapisi" #: admin_site_merge.php:66 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:272 msgid "Redlands, California" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:982 modules_v3/googlemap/module.php:2334 #: modules_v3/googlemap/module.php:3730 msgid "Redraw map" msgstr "Ponovo iscrtaj kartu" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Reference number" msgstr "Referentni broj" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:274 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrirano partnerstvo" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:213 msgid "Registry officer" msgstr "Osoba u registru" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:211 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Osoba u registru" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:209 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Osoba u registru" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:143 msgid "Regular expression" msgstr "Regular expression" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka." #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Povezane obitelji" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Povezani pojedinci" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Relationship" msgstr "Odnos/Veza" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1502 msgid "Relationship to father" msgstr "Odnos sa ocem" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:356 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1070 msgid "Relationship to me" msgstr "Odnos prema meni" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1664 msgid "Relationship to mother" msgstr "Odnos sa majkom" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Relationship to parents" msgstr "Odnos sa roditeljima" #: relationship.php:175 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Odnos: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:344 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1072 relationship.php:73 relationship.php:88 msgid "Relationships" msgstr "Odnosi/Veze" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:62 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Odnos između %1$s i %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Vjera" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgid "Religious institution" msgstr "Vjerska institucija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Vjerski brak" #: modules_v3/review_changes/module.php:176 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgid "Remote server" msgstr "Udaljeni server" #: edit_interface.php:1990 edit_interface.php:2026 edit_interface.php:2053 #: edit_interface.php:2072 index_edit.php:345 index_edit.php:363 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:209 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562 #: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281 #: modules_v3/clippings/module.php:452 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:129 #: modules_v3/googlemap/module.php:4633 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:29 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Ukloni duple veze" #: modules_v3/googlemap/module.php:575 modules_v3/googlemap/module.php:578 #: modules_v3/googlemap/module.php:581 modules_v3/googlemap/module.php:4112 msgid "Remove flag" msgstr "Ukloni zastavicu" #: timeline.php:277 timeline.php:292 msgid "Remove individual" msgstr "Ukloni osobu" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:132 msgid "Remove link from list" msgstr "Ukloni vezu sa popisa" #: modules_v3/googlemap/module.php:4554 msgid "Remove this location?" msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:276 msgid "Reno, Nevada" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:385 msgid "Renumber" msgstr "Renumeriranje" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:96 admin_trees_merge.php:101 #: admin_trees_renumber.php:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "Renumeriraj obiteljsko stablo" #: admin_trees_places.php:101 search.php:119 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeni sa" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:134 msgid "Replacement text" msgstr "Zamjenski tekst" #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "Reply" msgstr "Odgovor" #: admin_module_reports.php:68 admin_modules.php:180 reportengine.php:122 #: reportengine.php:171 msgid "Report" msgstr "Izvješće" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:30 admin_modules.php:154 #: library/WT/Theme/Administration.php:159 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1408 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1411 msgid "Reports" msgstr "Izvještaji" #: admin.php:650 admin.php:706 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1251 #: mediaviewer.php:144 modules_v3/gedcom_stats/module.php:110 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:369 modules_v3/html/module.php:185 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "Mjesta čuvanja" #: find.php:637 msgid "Repositories found" msgstr "Pronađena mjesta čuvanja" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:433 inverselink.php:131 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Repository" msgstr "Mjesto čuvanja" #: admin_trees_config.php:888 msgid "Repository ID prefix" msgstr "ID predznak mjesta čuvanja" #: find.php:240 msgid "Repository contains:" msgstr "Mjesto čuvanja sadrži:" #: edit_interface.php:1565 includes/functions/functions_print_lists.php:1329 msgid "Repository name" msgstr "Ime mjesta čuvanja" #: login.php:197 modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Request new password" msgstr "Zatražite novu lozinku" #: login.php:200 login.php:273 modules_v3/gedcom_block/module.php:51 #: modules_v3/login_block/module.php:84 msgid "Request new user account" msgstr "Zatražite novi korisnički račun" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:448 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Zahtijeva od administratora odobrenje registracije novog korisnika" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1740 msgid "Research task" msgstr "Zadatak istraživanja" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Zadaci istraživanja" #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd." #: modules_v3/todo/module.php:179 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag „_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag." #: medialist.php:157 modules_v3/googlemap/module.php:4992 msgid "Reset" msgstr "Ponovno postavi" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Residence" msgstr "Prebivalište" #: index_edit.php:392 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Vrati zadani blok izgleda" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:367 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise" #: admin_users.php:551 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Ograniči na užu obitelj" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Restriction" msgstr "Ograničenje" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati." #: library/WT/Stats.php:91 msgid "Resulting value" msgstr "Dobivena vrijednost" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgid "Retirement" msgstr "Umirovljenje" #: library/WT/Stats.php:6260 msgid "Reunion" msgstr "Ponovo sjedini" #: index_edit.php:321 msgid "Right section blocks" msgstr "Blokovi desne sekcije" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:542 library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgid "Role" msgstr "Dužnost" #: library/WT/Stats.php:6261 msgid "Romania" msgstr "Rumunjska" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Romanized" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Romanized place" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "Romanized title" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:239 #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Roots" msgstr "Korijeni" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 admin_site_access.php:381 msgid "Rule" msgstr "Pravilo" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:28 search.php:171 msgid "Russell" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6262 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: library/WT/Stats.php:6263 msgid "Rwanda" msgstr "" #: admin_site_config.php:291 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP server e-pošte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:278 msgid "Sacramento, California" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:81 msgid "Sage" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6273 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6193 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6200 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6281 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6315 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:298 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6324 msgid "Samoa" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:284 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:286 msgid "San Diego, California" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:296 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6279 msgid "San Marino" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:282 msgid "Santiago, Chile" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:288 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:304 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6283 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Saturday #: includes/functions/functions_print.php:734 library/WT/Date/Calendar.php:386 msgid "Sat" msgstr "Sub" #: modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: library/WT/Date/Calendar.php:361 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: library/WT/Stats.php:6264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "School or college" msgstr "Škola ili fakultet" #: library/WT/Stats.php:6266 msgid "Scotland" msgstr "Skotska" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1720 msgid "Scrapbook" msgstr "Bilježnica" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:78 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:82 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:324 library/WT/Theme/BaseTheme.php:325 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1435 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1438 #: library/WT/Theme/Clouds.php:59 library/WT/Theme/Clouds.php:60 #: library/WT/Theme/Fab.php:70 library/WT/Theme/Minimal.php:46 #: library/WT/Theme/Webtrees.php:47 library/WT/Theme/Webtrees.php:48 #: library/WT/Theme/Xenea.php:46 lifespan.php:190 medialist.php:156 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75 #: modules_v3/descendancy/module.php:90 modules_v3/descendancy/module.php:123 #: modules_v3/families/module.php:138 modules_v3/individuals/module.php:136 #: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243 #: search_advanced.php:297 msgid "Search" msgstr "Pretraži" #: library/WT/Controller/Search.php:238 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1451 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:36 search.php:220 #: search.php:230 msgid "Search and replace" msgstr "Traži i zamijeni" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:45 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka." #: includes/session.php:615 msgid "Search engine" msgstr "Pretraživač" #: medialist.php:130 msgid "Search filters" msgstr "Filteri pretraživanja" #: admin_trees_places.php:99 search.php:81 search.php:117 msgid "Search for" msgstr "Traži" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova." #: modules_v3/googlemap/module.php:4022 msgid "Search globally" msgstr "Traži globalno" #: modules_v3/googlemap/module.php:4024 msgid "Search locally" msgstr "Traži lokalno" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:138 msgid "Search method" msgstr "Metoda traženja" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:130 msgid "Search text/pattern" msgstr "Traži tekst/uzorak" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:290 msgid "Seattle, Washington" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:361 msgid "Secure connection" msgstr "Sigurna veza" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Pogledajte %s za više informacija" #: includes/functions/functions_edit.php:375 reportengine.php:262 msgid "Select a date" msgstr "Odaberite datum" #: modules_v3/googlemap/module.php:4340 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Odaberi datoteku s popisa datoteka na serveru koja sadrži lokacije mjesta u CSV formatu." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Odaberi Odnos/Vezu sa popisa. Odabirom Kum znači: Ovaj sudionik je kum osobi koju uređujemo." #: statistics.php:532 msgid "Select chart type:" msgstr "Odaberite tip grafikona:" #: edit_interface.php:1252 msgid "Select events" msgstr "Odaberi događaj" #: modules_v3/googlemap/module.php:521 msgid "Select flag" msgstr "Odaberi zastavicu" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:33 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku." #: statistics.php:591 statistics.php:602 statistics.php:611 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Odaberite željeni raspon starosti" #: statistics.php:620 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Odaberi željeni interval brojanja" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:291 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku" #: help_text.php:678 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Označite ovu opciju da snimite svoje isječke u ZIP datoteku. Za više informacija o ZIP datoteci, pogledajte http://www.winzip.com." #: help_text.php:597 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Odaberite ovu opciju da uključite medijske datoteke vezane sa zapisima u vašim isječcima. Odabirom ove opcije automatski će se datoteke komprimirati (zip) tijekom preuzimanja." #: admin_site_merge.php:244 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Odaberite dva GEDCOM zapisa za spajanje. Zapisi moraju biti istog topa." #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:222 msgid "Seller" msgstr "Prodavač" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:220 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Prodavačica" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:218 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Prodavač" #: login.php:543 message.php:136 modules_v3/user_messages/module.php:81 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: edit_changes.php:194 library/WT/Stats.php:5400 library/WT/Stats.php:5402 #: message.php:111 modules_v3/logged_in/module.php:73 #: modules_v3/user_messages/module.php:74 msgid "Send a message" msgstr "Pošalji Poruku" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send a message to all users" msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima" #: admin_users_bulk.php:54 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili" #: admin_users_bulk.php:59 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:34 library/WT/Theme/Administration.php:133 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Pošalji poruku svima" #: modules_v3/review_changes/module.php:172 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:281 msgid "Sender name" msgstr "Ime pošiljaoca" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:108 library/WT/Theme/Administration.php:76 msgid "Sending email" msgstr "Slanje e-pošte" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:374 msgid "Sending server name" msgstr "Ime servera pošiljaoca" #: library/WT/Stats.php:6269 msgid "Senegal" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:292 msgid "Seoul, Korea" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:334 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Ruj" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1724 msgid "Separated" msgstr "Rastavljeni" #: library/WT/Date/Calendar.php:234 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "rujna" #: library/WT/Date/Calendar.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Rujnom" #: library/WT/Date/Calendar.php:268 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Rujnu" #: includes/functions/functions_print.php:722 library/WT/Date/Calendar.php:200 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Rujan" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:166 msgid "Septidi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6270 msgid "Serbia" msgstr "Srbija" #: library/WT/Stats.php:6265 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbija i Crna Gora" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:231 msgid "Servant" msgstr "Sluga" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:229 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Sluškinja" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:227 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Sluga" #: modules_v3/googlemap/module.php:4328 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)" #. I18N: Menu entry #: admin_site_info.php:34 library/WT/Theme/Administration.php:81 msgid "Server information" msgstr "Server informacije" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:296 setup.php:278 msgid "Server name" msgstr "Ime servera" #. I18N: The local time on the server #: admin_site_info.php:64 msgid "Server time" msgstr "Vrijeme servera" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:237 msgid "Session timeout" msgstr "Vremensko ograničenje prijave" #: admin_trees_manage.php:327 admin_trees_manage.php:338 msgid "Set as default" msgstr "Postavi kao zadano" #: inverselink.php:153 msgid "Set link" msgstr "Poveži" #. I18N: Menu entry #: index_edit.php:46 library/WT/Theme/Administration.php:120 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla" #. I18N: Menu entry #: index_edit.php:38 library/WT/Theme/Administration.php:135 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1423 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1463 help_text.php:412 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1443 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:472 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1718 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts folder of the current theme." msgstr "Postavite Da za prikaz ikone blizu imena činjenice na osobnim činjenicama i stranici sa detaljima. Ikona činjenica će biti prikazana samo ako postoji u mapi images/facts trenutno aktivne teme." #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:795 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Postavite na Da za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1674 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1785 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Postavljanjem na Da biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke." #: setup.php:101 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:165 msgid "Sextidi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6290 msgid "Seychelles" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:155 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:456 edit_interface.php:1374 edit_interface.php:1484 #: inverselink.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:769 note.php:151 note.php:161 msgid "Shared note" msgstr "Dijeljena bilješka" #: find.php:260 msgid "Shared note contains:" msgstr "Dijeljena bilješka sadrži:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1091 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1257 notelist.php:29 notelist.php:33 #: search.php:107 msgid "Shared notes" msgstr "Dijeljene bilješke" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Dijeljene bilješke su slobodni tekst i prikazivati će se u sekciji Detalji činjenica.

Svaka dijeljena bilješka može biti vezana na više pojedinaca, obitelji, izvora ili događaja." #: find.php:659 msgid "Shared notes found" msgstr "Pronađene dijeljene bilješke" #: help_text.php:514 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "Dijeljene bilješke isto kao i obične bilješke su u slobodan tekst. Za razliku od običnih bilješki, dijeljenje bilješke mogu biti povezane na više od jednog pojedinca, obitelj, izvor ili činjenicu.

Klikom na odgovarajuću ikonu, možete povezati postojeću dijeljenu bilješku ili kreirati novu dijeljenu bilješku i u isto vrijeme se povezati na nju. Ako je dijeljena bilješka već povezana, možete urediti sadržaj te bilješke.
  • Povezivanje na postojeću dijeljenu bilješku
    Ako već znate ID broj željene dijeljene bilješke, možete upisati taj broj direktno u polje.

    Kada kliknete ikonu Pronađi dijeljenu bilješku, moći ćete tražiti tekstove svih postojećih dijeljenih bilješki i izabrati jednu od njih. ID broj od izabrane bilješke će biti automatski upisan u polje.

    Morate kliknuti gumb Dodaj da ažurirate originalni zapis.

  • Kreiranje nove dijeljene bilješke
    Kada kliknete ikonu Kreiraj novu dijeljenu bilješku, otvoriti će se novi prozor. Možete upisati novi tekst bilješke kakav želite. Kao i kod obične bilješke, možete upisati URL adresu.

    Kada kliknete gumb Spremi, Vidjeti ćete ID broj novo kreirane dijeljene bilješke. Trebate kliknuti na tu poruku da zatvorite prozor za uređivanje i kopirate taj novi ID broj direktno u polje ID broj. Ako samo zatvorite prozor, novo kreirani ID broj neće biti kopiran automatski.

    Morate kliknuti gumb Dodaj da ažurirate originalni zapis.

  • Uređivanje postojeće dijeljene bilješke
    Kada kliknete na ikonu Uredi dijeljenu bilješku, otvoriti će se novi prozor. U kojem možete mijenjati tekst postojeće dijeljene bilješke kao god želite. Kao i kod obične bilješke, možete dodati URL adrese.

    Kada kliknete gumb Spremi, tekst dijeljene bilješke će biti ažuriran. Možete zatvoriti prozor i ponovo kliknuti gumb Spremi.

    Kada mijenjate tekst dijeljene bilješke, vaše promijene će se reflektirati na sva mjesta sa kojima je ta dijeljena bilješka povezana. Nove veze koje uspostavite nakon što ste napravili promijene će također imati ažurirani tekst.
" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:111 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Ona" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Ona je umrla" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Ona je udana" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Ona stanuje u" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Ona je rođena" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Ona je pokopana" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Ona je krštena" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Ona je kremirana" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:156 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:82 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1736 msgid "Short version" msgstr "Kratka verzija" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Prečac" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "Najkraći brak" #: modules_v3/recent_changes/module.php:168 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan?" #: calendar.php:205 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:460 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Prikaži sporazum na stranici „Zatraži novi korisnički račun”" #: help_text.php:437 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Prikaži starost roditelja uz datum rođenja djece" #: modules_v3/notes/module.php:63 msgid "Show all notes" msgstr "Prikaži sve bilješke" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1752 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori." #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "prikaži sva mjesta u popisu" #: help_text.php:639 modules_v3/sources_tab/module.php:63 msgid "Show all sources" msgstr "Prikaži sve izvore" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:55 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke" #: find.php:475 msgid "Show all tags" msgstr "Prikaži sve oznake" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:280 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Prikaži pokazivač starosti?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1630 msgid "Show chart details by default" msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Prikaži djecu i pretke" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:284 msgid "Show common surnames?" msgstr "Prikaži najčešća prezimena?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:727 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta." #: includes/functions/functions_print_lists.php:642 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo." #: includes/functions/functions_print_lists.php:651 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo." #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina." #: includes/functions/functions_print_lists.php:709 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina." #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Prikaži rođake" #: modules_v3/relatives/module.php:295 msgid "Show date differences" msgstr "Prikaži vremenske razlike" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:278 msgid "Show date of last update?" msgstr "Prikaži datum zadnje promjene?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:462 msgid "Show dead individuals" msgstr "Prikazi mrtve pojedince" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:216 pedigree.php:58 relationship.php:103 msgid "Show details" msgstr "Prikaži detalje" #: includes/functions/functions_print_lists.php:718 msgid "Show divorced couples." msgstr "Prikaži razvedene parove." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1154 help_text.php:432 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija" #: admin_trees_config.php:1486 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca" #: admin_trees_config.php:1208 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Prikaži istaknute slike u kućicama pojedinaca" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1811 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca." #: modules_v3/googlemap/module.php:4582 msgid "Show inactive places" msgstr "Prikaži neaktivna mjesta" #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina." #: includes/functions/functions_print_lists.php:225 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina." #: includes/functions/functions_print_lists.php:178 #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa." #: includes/functions/functions_print_lists.php:187 #: includes/functions/functions_print_lists.php:660 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla." #: includes/functions/functions_print_lists.php:196 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina." #: includes/functions/functions_print_lists.php:205 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina." #: timeline.php:318 msgid "Show lifespans" msgstr "Prikaži životni vijek" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:224 msgid "Show list of family trees" msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:502 msgid "Show living individuals" msgstr "Prikaži žive pojedince" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:542 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Prikaži imena privatnih pojedinaca" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Prikaži bilješke?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Prikaži zanimanja?" #: relationship.php:118 msgid "Show oldest top" msgstr "Prikaži najstarije na vrhu" #: modules_v3/todays_events/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:145 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove?" #: modules_v3/todays_events/module.php:128 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:139 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:158 msgid "Show only females." msgstr "Prikaži samo žene." #: includes/functions/functions_print_lists.php:167 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat." #: modules_v3/random_media/module.php:250 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:149 msgid "Show only males." msgstr "Prikaži samo muškarce." #: find.php:474 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Pokaži samo odabrane oznake" #: includes/functions/functions_print_lists.php:287 #: includes/functions/functions_print_lists.php:767 msgid "Show parents" msgstr "Prikaži roditelje" #: relationship.php:128 msgid "Show path" msgstr "Prikaži putanju" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Prikaži promjene na čekanju" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Prikaži fotografije?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:562 msgid "Show private relationships" msgstr "Prikaži privatne odnose" #: search.php:112 search.php:181 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji" #: modules_v3/todo/module.php:185 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima" #: modules_v3/todo/module.php:191 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku" #: modules_v3/todo/module.php:197 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Prikaži prebivališta?" #. I18N: Help text for the “Execution statistics” configuration setting #: admin_trees_config.php:1824 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Prikaži statistiku izvršavanja programa i beze podataka na dnu svake stranice." #: modules_v3/random_media/module.php:396 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Prikaži kontrole?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Prikaži izvore?" #: familybook.php:76 help_text.php:644 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Prikaži supružnike" #: includes/functions/functions_print_lists.php:290 #: includes/functions/functions_print_lists.php:770 msgid "Show statistics charts" msgstr "Prikaži grafikon statistike" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1590 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta." #: modules_v3/html/module.php:311 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:438 msgid "Show the family tree" msgstr "Prikaži obiteljsko stablo" #: famlist.php:179 indilist.php:179 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Prikaži popis pojedinaca" #: famlist.php:181 indilist.php:181 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Prikaži popis prezimena" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:88 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis." #: modules_v3/faq/module.php:154 modules_v3/html/module.php:318 #: modules_v3/stories/module.php:223 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok?" #: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:68 #: admin_trees_config.php:151 admin_trees_config.php:158 #: admin_trees_config.php:1144 includes/functions/functions_edit.php:188 #: includes/functions/functions_edit.php:208 #: includes/functions/functions_print_facts.php:254 #: includes/functions/functions_print_facts.php:416 #: includes/functions/functions_print_facts.php:750 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1018 msgid "Show to managers" msgstr "Prikaži upraviteljima" #: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:67 #: admin_trees_config.php:150 admin_trees_config.php:157 #: admin_trees_config.php:446 admin_trees_config.php:510 #: admin_trees_config.php:570 admin_trees_config.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:187 #: includes/functions/functions_edit.php:207 #: includes/functions/functions_print_facts.php:251 #: includes/functions/functions_print_facts.php:413 #: includes/functions/functions_print_facts.php:747 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1015 msgid "Show to members" msgstr "Prikaži članovima" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:66 #: admin_trees_config.php:149 admin_trees_config.php:156 #: admin_trees_config.php:446 admin_trees_config.php:510 #: admin_trees_config.php:570 includes/functions/functions_edit.php:186 #: includes/functions/functions_edit.php:206 #: includes/functions/functions_print_facts.php:248 #: includes/functions/functions_print_facts.php:410 #: includes/functions/functions_print_facts.php:744 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1012 msgid "Show to visitors" msgstr "Prikaži posjetiteljima" #: includes/functions/functions_print_lists.php:245 #: includes/functions/functions_print_lists.php:680 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka." #: includes/functions/functions_print_lists.php:236 #: includes/functions/functions_print_lists.php:671 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Prikaži „korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i „patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:926 library/WT/I18N.php:927 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:388 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:399 pedigree.php:232 msgid "Sibling" msgstr "Brat/Sestra" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:388 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:399 pedigree.php:232 msgid "Siblings" msgstr "Braća/sestre" #: library/WT/Stats.php:6274 msgid "Sicily" msgstr "" #: admin_module_sidebar.php:89 admin_modules.php:177 msgid "Sidebar" msgstr "Rubna traka" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:30 admin_modules.php:151 #: library/WT/Theme/Administration.php:158 msgid "Sidebars" msgstr "Bočna traka" #: library/WT/Stats.php:6277 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen." #: find.php:207 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)." #: library/WT/Stats.php:6271 msgid "Singapore" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Sestra" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:441 edituser.php:277 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Članovi mogu međusobno slati poruke. Možete odabrati kako će se te poruke slati vama, ili odabrati da ih uopće ne primate." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:30 msgid "Sitemaps" msgstr "Karta stranica" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:291 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:318 modules_v3/googlemap/module.php:455 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Veličina karte (u pikselima)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:76 msgid "Skip to content" msgstr "Preskoći na sadržaj" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:240 msgid "Slave" msgstr "Rob" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:238 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Robinja" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:236 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Rob" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1728 modules_v3/random_media/module.php:31 msgid "Slide show" msgstr "Prikaz u slijedu" #: library/WT/Stats.php:6286 msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: library/WT/Stats.php:6287 msgid "Slovenia" msgstr "" #: setup.php:179 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:302 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Social security number" msgstr "Matični broj" #: library/WT/Stats.php:6276 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6280 msgid "Somalia" msgstr "" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_config.php:1124 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže punu putanju do medjskih datoteka na disku. Te putanje ne moraju postojati na web serveru. Da omogućite webtrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen." #. I18N: Help text for the “Add spaces where notes were wrapped” configuration setting #: admin_trees_config.php:821 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "Neki genealoški programi prelamaju redove bilježaka na kraju riječi, dok drugi prelamaju bilo gdje. To može uzrokovati da webtrees spoji rijeći zajedno. Postavljanjem ove postavke na Da dodaje se razmak između riječi gdje su prelomljene u originalnom GEDCOM zapisu tijekom procesa učitavanja. Ako ste već učitali datoteku, trebate ju ponovo učitati." #: modules_v3/clippings/module.php:132 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Neke stavke ne mogu biti dodane zbog ograničenja privatnosti." #: modules_v3/googlemap/module.php:418 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Sin" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:333 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Sin od %s" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:152 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:157 msgid "Sort order" msgstr "Sortiranje" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:259 #: library/WT/Controller/Branches.php:201 #: library/WT/Controller/Branches.php:237 msgid "Sosa" msgstr "" #: search_advanced.php:163 search_advanced.php:225 search_advanced.php:240 #: search_advanced.php:262 search_advanced.php:277 msgid "Sounds like" msgstr "Zvuči kao" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:423 includes/functions/functions_print_facts.php:503 #: includes/functions/functions_print_facts.php:532 inverselink.php:120 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:29 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 modules_v3/lightbox/module.php:121 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: admin_trees_config.php:871 msgid "Source ID prefix" msgstr "ID predznak izvora" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2328 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora." #: find.php:279 msgid "Source contains:" msgstr "Izvor sadrži:" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2336 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Vrsta izvora" #. I18N: Name of a module #: admin.php:649 admin.php:696 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1330 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1445 #: library/WT/Controller/Search.php:597 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1254 #: mediaviewer.php:141 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:104 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:177 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/sources_tab/module.php:30 note.php:140 repo.php:95 #: search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 statistics.php:351 #: statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Izvori na događaje" #: library/WT/Stats.php:6327 msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: statistics.php:644 msgid "South America" msgstr "Južna Amerika" #: library/WT/Stats.php:6272 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6282 msgid "South Sudan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6141 msgid "Spain" msgstr "Španjolska" #: admin_trees_config.php:110 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: lifespan.php:166 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:308 msgid "Spokane, Washington" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Supružnik" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Spouse census date" msgstr "Datum upisa supružnika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgid "Spouse census place" msgstr "Datum upisa mjesta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Spouse note" msgstr "Bilješka supružnika" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1536 msgid "Spouses" msgstr "Supružnici" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Supružnici i djeca" #: library/WT/Stats.php:6202 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:294 msgid "St. George, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:300 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:306 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:467 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:253 admin_site_access.php:376 msgid "Start IP address" msgstr "Početna IP adresa" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:154 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:233 msgid "Start at parents" msgstr "Počni kod roditelja" #: modules_v3/random_media/module.php:402 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Početak raspona promjena datuma" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 modules_v3/googlemap/module.php:365 #: modules_v3/googlemap/module.php:4054 modules_v3/googlemap/module.php:4157 msgid "State" msgstr "Država" #. I18N: Name of a module #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1082 modules_v3/gedcom_stats/module.php:31 #: modules_v3/html/module.php:148 statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: statistics.php:495 statisticsplot.php:912 msgid "Statistics plot" msgstr "Statistički ispis" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:313 admin_site_change.php:377 #: includes/functions/functions_print.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Status" msgstr "Status" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Status change date" msgstr "Datum promjene statusa" #: includes/functions/functions_date.php:37 msgid "Stillborn" msgstr "Mrtvorođen" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:101 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Mrtvorođen: izuzeto" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:310 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "" #: library/WT/Theme/Clouds.php:75 library/WT/Theme/Fab.php:85 #: library/WT/Theme/Minimal.php:84 library/WT/Theme/Webtrees.php:63 #: library/WT/Theme/Xenea.php:75 modules_v3/random_media/module.php:128 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1235 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1248 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:28 modules_v3/stories/module.php:417 msgid "Stories" msgstr "Priče" #: modules_v3/stories/module.php:216 msgid "Story" msgstr "Priča" #: modules_v3/stories/module.php:213 modules_v3/stories/module.php:338 #: modules_v3/stories/module.php:421 msgid "Story title" msgstr "Naslov priče" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:694 modules_v3/googlemap/module.php:1597 msgid "Subdivision" msgstr "Regija/županija" #: message.php:127 modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Submission" msgstr "Podneska" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:105 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Poslano ali nije riješeno" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Submitter" msgstr "Podnosilac" #: library/WT/Stats.php:6267 msgid "Sudan" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:425 msgid "Suffixes" msgstr "Nastavci" #. I18N: abbreviation for Sunday #: includes/functions/functions_print.php:728 library/WT/Date/Calendar.php:387 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: library/WT/Date/Calendar.php:362 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:508 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s." #: library/WT/Stats.php:6285 msgid "Suriname" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:580 library/WT/Gedcom/Tag.php:815 search.php:157 msgid "Surname" msgstr "Prezime" #: library/WT/Stats.php:1446 statistics.php:632 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)" #: admin_trees_config.php:1338 msgid "Surname list style" msgstr "Stil popisa prezimena" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:145 msgid "Surname option" msgstr "Opcije prezimena" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Surname prefix" msgstr "Predznak prezimena" #: admin_trees_config.php:2310 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradicija prezimena" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:127 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Prezimena ukazuju na spol i bračno stanje pojedinca" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:122 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Prezimena ukazuju na spol pojedinca" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:312 msgid "Suva, Fiji" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6275 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6289 msgid "Swaziland" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6288 msgid "Sweden" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6110 msgid "Switzerland" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:316 msgid "Sydney, Australia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6291 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: setup.php:422 msgid "System settings" msgstr "Sistemske postavke" #: admin_module_tabs.php:89 admin_modules.php:176 msgid "Tab" msgstr "Kartica" #: setup.php:377 msgid "Table prefix" msgstr "Predznak tablice" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:150 #: library/WT/Theme/Administration.php:156 msgid "Tabs" msgstr "Kartice" #: find.php:466 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:318 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6306 msgid "Taiwan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6296 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:320 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6307 msgid "Tanzania" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: library/WT/Theme/Colors.php:83 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:989 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakt za tehničku podršku" #: modules_v3/html/module.php:262 msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Hram" #: modules_v3/googlemap/module.php:309 msgid "Terrain" msgstr "Teren/Zemljište" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: library/WT/Stats.php:6295 msgid "Thailand" msgstr "" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "Polje ime sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Polje prezime sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja ime. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom." #: modules_v3/faq/module.php:391 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "ČPP popis je prazan." #: admin_trees_manage.php:112 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM datoteka “%s” je učitana." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1159 help_text.php:433 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Preglednik medija može prikazati link, na koji kada kliknemo, možete skinuti medijsku datoteku na vaše lokalno računalo.

Vi možete sakriti link za skidanje iz sigurnosnih razloga." #: admin_trees_manage.php:602 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "PGV u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PGV instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PGV GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s" #: login.php:626 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:61 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Promjena na „%s” su prihvaćene." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:237 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Promjena na „%s” su odbijene." #: modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje u drugi genealoški program. Kreirana datoteka se sprema u GEDCOM formatu.
  • Kako preuzeti isječak?
    To je vrlo jednostavno. Kada god vidite ime, osobu, obitelj ili izvor na koji možete kliknuti, tada možete otići na detalje tog imena. Tamo ćete vidjeti opciju Dodaj isječak. Kada kliknete na taj link biti će vam ponuđeno nekoliko opcija za preuzimanje.
  • Kako preuzeti?
    Jednom kada imate stavku u isječcima, možete ju preuzeti klikom na link Preuzmi sada. Slijedite instrukcije i linkove.
" #: login.php:592 #, php-format msgid "The data for the user %s has been checked." msgstr "Podaci za korisnika %s su provjereni." #: site-unavailable.php:62 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:" #: admin_trees_config.php:1384 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene" #: family.php:126 msgid "The details of this family are private." msgstr "Detalji ove obitelji su privatni." #: individual.php:86 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:61 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "Obiteljsko stablo \"%s\" već postoji." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:64 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "Obiteljsko stablo \"%s\" je kreirano." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:41 admin_trees_manage.php:118 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "Obiteljsko stablo \"%s\" je obrisano." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:50 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "Obiteljsko stablo \"%s\" će biti vidljivo posjetiteljima kada prvi pristupi ovoj web stranici." #: admin_trees_merge.php:185 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:161 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Ova obitelj „%s” je obrisana, ima samo jednog člana." #: addmedia.php:175 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku." #: admin_site_upgrade.php:417 admin_site_upgrade.php:448 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana." #: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_clean.php:43 #: admin_site_upgrade.php:470 admin_site_upgrade.php:491 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana." #: admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati." #: admin_site_upgrade.php:419 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "Datoteka %s je kreirana." #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_clean.php:37 #: admin_site_upgrade.php:468 admin_site_upgrade.php:489 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "Datoteka %s je obrisana." #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "Datoteka %s je promijenjena." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:293 mediaviewer.php:112 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Datoteka „%s” ne postoji." #: admin_site_clean.php:41 admin_site_upgrade.php:485 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana." #: addmedia.php:97 addmedia.php:108 addmedia.php:120 addmedia.php:258 #: addmedia.php:269 addmedia.php:281 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_site_config.php:59 admin_trees_config.php:364 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana." #: addmedia.php:95 addmedia.php:106 addmedia.php:256 addmedia.php:267 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:362 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Mapa %s je kreirana." #: admin_site_clean.php:35 admin_site_upgrade.php:483 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "Mapa %s je obrisana." #: admin_site_config.php:153 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:111 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Slijedeća činjenica se ne podudara. Odaberite informaciju koju želite zadržati." #: admin_site_merge.php:84 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Slijedeće činjenice su potpuno iste u oba zapisa i biti će spojene automatski." #: setup.php:177 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve." #: message.php:310 message.php:313 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Slijedeća poruka je poslana na vaš korisnički račun na webtreesu od " #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:" #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:" #: admin_site_access.php:371 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)." #: help_text.php:683 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:1003 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:981 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this website." msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:169 action.php:173 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Veza od „%1$s” do „%2$s” je obrisana." #: addmedia.php:314 addmedia.php:341 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." #: addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." #: addmedia.php:346 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji." #: mediafirewall.php:39 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu" #: help_text.php:660 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom „baka.jpg„.

U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)

Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala." #: setup.php:175 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu." #: admin_modules.php:44 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "Modul “%s” je isključen." #: admin_modules.php:46 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "Modul “%s” je uključen." #: admin_site_upgrade.php:397 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s." #: help_text.php:581 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Organizacija, institucija, poduzeće, pojedinac ili drugi tko ima autoritet.

Na primjer: poslodavac pojedinca, ili crkva koja je upravljala obredom ili događajem, ili organizacija odgovorna za izdavanje i/ili arhiviranje zapisa." #: setup.php:415 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:353 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server." #: setup.php:417 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lozinke nisu iste." #: admin_modules.php:76 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "Postavke za modul “%s” su obrisane." #: setup.php:379 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. „wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite." #: admin_trees_renumber.php:238 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s." #: action.php:101 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Zapis kopiran u clipboard" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Izgleda da regex sadrži grešku. Ne može se koristiti." #: setup.php:157 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Konfiguracija servera je u redu." #: admin_trees_renumber.php:253 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:36 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd." #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: addmedia.php:355 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:242 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:86 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti „XREF”." msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti „XREF”." #: admin_site_upgrade.php:497 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Nadogradnja je završena." #: admin_users.php:770 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "Korisnik %s je obrisan." #: login.php:320 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev" #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:340 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server." #: login.php:77 login.php:82 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:1045 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Vrijednost za „meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Verzija %s je previše nova" #: admin_pgv_to_wt.php:98 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Verzija %s je previše stara" #: admin_site_access.php:79 msgid "The website access rule has been created." msgstr "Pristupna pravila web stranice su kreirana." #: admin_site_access.php:107 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "Pristupna pravila web stranice su obrisana." #: admin_site_access.php:91 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "Pristupna pravila web stranice su ažurirana." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2362 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime." #: setup.php:951 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem." #: admin_site_access.php:278 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "Znak “%” je zamjena za nijedno ili više znakova." #: admin_modules.php:181 admin_users.php:449 edituser.php:250 #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:1465 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:30 msgid "Theme change" msgstr "Promjena teme" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1054 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Izbornik tema za promjenu teme" #: admin_modules.php:155 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: admin_site_config.php:203 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Tema može biti odabrana na tri nivoa: korisnik, GEDCOM i web stranica. Korisničke postavke imaju prednost nad GEDCOM postavkom, koji ima prednost nad postavkama web stranice. Postavljanjem „zadana tema” na nivou korisnika daje postavku trenutnog GEDCOM-a. Postavljanjem „zadana tema” u GEDCOM nivou daje postavku web stranice." #: modules_v3/extra_info/module.php:58 #: modules_v3/personal_facts/module.php:118 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Nema činjenica za ovu osobu." #: modules_v3/media/module.php:69 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu." #: modules_v3/notes/module.php:78 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu." #: admin_site_upgrade.php:108 msgid "There are no pending changes." msgstr "Nema promjena na čekanju." #: modules_v3/todo/module.php:130 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu." #: modules_v3/sources_tab/module.php:75 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu." #: modules_v3/review_changes/module.php:76 #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati." #: modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Nije bilo promjena zadnji %s dan." msgstr[1] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." msgstr[2] "Nije bilo promjena zadnjih %s dana." #: addmedia.php:183 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:114 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: admin.php:491 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:160 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s." #: login.php:92 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri." #: login.php:87 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru." #: modules_v3/charts/module.php:200 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Ovaj blok omogućava prikaz rodoslovlje, potomci ili pješčani sat grafikon na vašoj „Moja stranica” ili „Početna stranica”. Zbog ograničenog prostora, grafikon može biti postavljen samo sa lijeve strane stranice.

Kada se ovaj blok prikazuje na „Početna stranica”, korjeni pojedinac i tip grafikona koji će biti prikazani su određeni od administratora. Kada se taj blok prikazuje na korisnikovoj „Moja stranica”, te opcije određuje korisnik.

Ponašanje tih grafikona je isto kao kada ih pozivate iz izbornika. Kliknite na okvir pojedinca kako bi vidjeli detalje o njemu." #: modules_v3/review_changes/module.php:166 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu moderatorima kada postoje promjene na čekanju." #: admin_users.php:427 edituser.php:288 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Ova opcija kontrolira vašu vidljivost drugima kada ste prijavljeni (online). Također kontrolira mogućnost da vi vidite druge prijavljene korisnike koji su podešeni da budu vidljivi.

Kada je opcija isključena, biti ćete kompletno nevidljivi drugima, i ni vi nećete moći vidjeti kada su prijavljeni drugi korisnici. Kada je uključena, onda je obrnuto. Vi ćete biti vidljivi drugima, i vi ćete vidjeti druge koji su podešeni da budu vidljivi." #: setup.php:349 setup.php:360 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije." #: setup.php:256 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees." #: admin_users.php:351 edituser.php:244 login.php:436 setup.php:445 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici." #: addmedia.php:526 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova obitelj je promjenjena. Promjene treba pregledati moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s." #: includes/functions/functions_charts.php:399 #: includes/functions/functions_charts.php:543 msgid "This family remained childless" msgstr "Ova obitelj nije imala djece" #: admin_trees_renumber.php:266 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti „XREF” kao drugo obiteljsko stablo." #: modules_v3/random_media/module.php:181 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:146 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.

Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#." # Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 modules_v3/html/module.php:151 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s" #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "Ovo polje vam omogućava promjenu zapisa izvora tako da bude vezan na citat izvora činjenica. Ovo polje prihvaća izvor ID. Osim polja biti će prikazan naslov trenutnog ID-a izvora. Koristite Pronađi izvor link otkrijete ID broj izvora. Za brisanje cijelog citata, ostavite polje prazno." #: addmedia.php:333 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:144 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1101 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla." #: library/WT/Filter.php:470 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo." #: individual.php:92 library/WT/Controller/Chart.php:44 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." #: individual.php:59 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:50 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s." #: individual.php:77 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:68 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:750 admin_users.php:561 edituser.php:202 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje." #: gedrecord.php:43 library/WT/Stats.php:1270 library/WT/Stats.php:2027 #: library/WT/Stats.php:2133 library/WT/Stats.php:2651 #: library/WT/Stats.php:2804 library/WT/Stats.php:3091 #: library/WT/Stats.php:3945 library/WT/Stats.php:4075 #: library/WT/Stats.php:4122 relationship.php:166 timeline.php:287 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati" #: help_text.php:479 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite Enter da promijenite kalendar na tu godinu.

Napredne mogućnosti za Predgled godina
Više od jedne godine
Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.

Raspon godina je uključiv. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:

1992-5 za sve događaje od 1992. do 1995.
1972-89 za sve događaje od 1972. do 1989.
1610-759 za sve događaje od 1610. do 1759.
1880-1905 za sve događaje od 1880. do 1905.

Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite ? umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: 197? za sve događaje od 1970. do 1979. ili 16?? za sve događaje od 1600. do 1699.

Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2271 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:2033 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1915 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2300 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima." #: edituser.php:186 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "U ovo polje možete unijeti format medijskog objekta (datoteke). Neki genealoški programi mogu gledati ovo polje da bi znali kako postupati sa tom datotekom. Ukoliko se ovi podaci neće prenositi na druge kompjuterske sisteme, onda ovaj podatak nema neku važnost." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "" #: setup.php:288 setup.php:292 msgid "This is case sensitive." msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova." #: setup.php:375 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1635 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju „prikaži detalje” na grafikonu." #: admin.php:520 admin_site_upgrade.php:70 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1975 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene obiteljske činjenice”." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1857 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice pojedinca”." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2182 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2093 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Jedinstvene činjenice izvora”." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2004 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve obiteljske činjenice”." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1886 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice pojedinca”." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2211 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice mjesta čuvanja”." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2122 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu „Sve činjenice izvora”." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:301 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Ovo je ime SMTP servera. „localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1288 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na „Početna stranica”." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2062 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Ovo je kratki popis GEDCOM obiteljskih činjenica koje se prikazuju pokraj punog popisa i mogu biti dodane jednim klikom." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1944 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Ovo je kratki popis GEDCOM činjenica pojedinaca koje se prikazuju pokraj punog popisa i mogu biti dodane jednim klikom." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2240 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Ovo je kratki popis GEDCOM činjenica mjesta čuvanja koje se prikazuju pokraj punog popisa i mogu biti dodane jednim klikom." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2151 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Ovo je kratki popis GEDCOM činjenica izvora koje se prikazuju pokraj punog popisa i mogu biti dodane jednim klikom." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1187 help_text.php:443 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100." #: admin_users.php:302 edituser.php:173 login.php:426 setup.php:429 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu." #: admin_trees_check.php:123 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima." #: admin_trees_check.php:122 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama." #: admin_trees_check.php:121 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees." #: admin_media.php:477 msgid "This media file does not exist." msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji." #: admin_media.php:474 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna." #: mediafirewall.php:407 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig." #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih." #: admin_media.php:556 find.php:584 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom." #: message.php:247 message.php:289 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: " #: message.php:121 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s" #: setup.php:437 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:286 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Ovo ime se koristi u „From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1757 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.

Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su nivo 1 Bilješke i Izvori.

Postavka Da uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su nivo 2 činjenice." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1731 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa Bilješka na stranicama pojedinca." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1744 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa Izvor na stranicama pojedinca." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1478 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis Događaji bliže rodbine." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1661 help_text.php:438 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1376 help_text.php:427 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1648 help_text.php:422 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira." #: help_text.php:588 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Ova opcija briše sve genealoške podatke u vašem obiteljskom stablu i prepisuje sa podacima iz GEDCOM datoteke na serveru." #: help_text.php:650 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Ova opcija briše sve genealoške podatke u vašem obiteljskom stablu i prepisuje sa podacima iz GEDCOM datoteke sa vašeg računala." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:417 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito." #: help_text.php:494 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Ova opcija preuzima obiteljsko stablo u GEDCOM datoteku na vaše računalo." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:572 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna „privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima." #: help_text.php:547 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u GEDCOM datoteci na serveru." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:553 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena." #: modules_v3/googlemap/module.php:490 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti." #: help_text.php:528 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti." #: help_text.php:535 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "Ova stranica vam omogućava spajanje dva GEDCOM zapisa iz iste GEDCOM datoteke.

To je korisno za pojedince koji imaju spojene GEDCOM-e i sada imaju puno pojedinaca, obitelji i izvora koji su isti.

Stranica se sastoji od tri koraka.
  1. Upišete dva GEDCOM ID-a. ID-i moraju biti istog tipa. ne možete spojiti pojedinca i o0bitelj ili obitelj i izvor.
    U polje Spoji na ID: upišete ID zapisa za koji želite da bude novi zapis nakon spajanja.
    U polje Spoji iz ID: upišite ID zapisa čije informacije će biti spojene u Spoji na ID zapis. Taj zapis će biti obrisan nakon spajanja.
  2. Odaberite koje činjenice želite zadržati od dva zapisa nakon spajanja. Samo kliknite kvadratić do one činjenice koju želite zadržati.
  3. Možete pregledati rezultate spajanja, slično kao i sa svim drugim promjenama koje radite.
Netko s pravima za prihvat promjena će vam odobriti promjene te ih time učiniti trajnima." #: modules_v3/googlemap/module.php:2875 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Ovo mjesto nema koordinate" #: help_text.php:621 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih." #: admin_users.php:516 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu za odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika." #: admin_users.php:530 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava upravitelja u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula." #: admin_users.php:510 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od moderatora, osim ako korisnik ima uključenu opciju „automatski prihvati promjene”." #: admin_users.php:524 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla." #: admin_users.php:502 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla." #: help_text.php:509 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Ova sekcija vam omogućava dodavanje nove bilješke u činjenicu koju trenutno uređujete. Bilješka je slobodni tekst i biti će prikazan na stranici u sekciji Detalji Činjenica." #: help_text.php:522 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "Ova sekcija vam omogućava da dodate novi citat izvora na činjenicu koju trenutno uređujete.

U polje izvor unosite ID izvora. Kliknite na link Kreiraj novi izvor ako trebate dodati novi izvor. U polje Detalji Citata možete unijeti broj stranice ili druge informacije koje mogu nekome pomoći da pronađe informacije na izvoru. U tekst polje možete unijeti prepis izvora." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:321 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS." #: setup.php:186 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %dMB i CPU vrijeme na %d sekundi." #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting #: admin_trees_config.php:1130 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Ove postavke biti će korištene samo kada čitate ili pišete GEDCOM datoteke." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1703 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati „OCCU”." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." #: modules_v3/googlemap/module.php:408 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:1025 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice." #: admin_trees_check.php:163 admin_trees_check.php:168 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje." #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777." #: help_text.php:556 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "Ova vrijednost određuje broj generacija potomaka korijenskog pojedinca koji će biti ispisani u formatu pješčani sat." #: admin_site_upgrade.php:44 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta." #: site-offline.php:82 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete pokušati ponovno za par minuta." #: site-offline.php:76 site-unavailable.php:87 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:165 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from “%s” and replace it with data from another GEDCOM file." msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz „%s” i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a." #: modules_v3/googlemap/module.php:1817 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Ovo će prikazati sva mjesta iz označene GEDCOM datoteke. Prema zadanom ovo NEĆE UKLJUČITI mjesta koja su potpuno usklađena između GEDCOM datoteke i GoogleMap tablica" #: admin_trees_places.php:94 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, „Mexico” je u skladu sa „Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa „Santa Fe, New Mexico”." #. I18N: abbreviation for Thursday #: includes/functions/functions_print.php:732 library/WT/Date/Calendar.php:384 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: addmedia.php:134 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Sličice moraju biti slike." #: admin_trees_config.php:1164 msgid "Thumbnail images" msgstr "Sličice" #: addmedia.php:446 admin_media_upload.php:203 help_text.php:672 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Sličica za učitavanje" #: library/WT/Date/Calendar.php:359 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:148 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju i velika i mala slova." #. I18N: gedcom tag TIME #: admin_site_info.php:60 library/WT/Gedcom/Tag.php:827 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: library/WT/Controller/Timeline.php:69 library/WT/Theme/BaseTheme.php:1093 #: timeline.php:246 msgid "Timeline" msgstr "Vremenska linija" #: admin_site_change.php:376 admin_site_logs.php:330 msgid "Timestamp" msgstr "Vremenska oznaka" #: library/WT/Stats.php:6299 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:153 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:152 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1036 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:197 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:837 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Naslov na Hebrejskom" #: editnews.php:67 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:262 msgid "To" msgstr "Do" #: modules_v3/html/module.php:277 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice." #: admin_site_upgrade.php:396 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno." #: modules_v3/todo/module.php:178 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati „zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1615 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd." #: admin_site_upgrade.php:399 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:147 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata." #: help_text.php:566 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link Prikaži arhivu." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:427 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Da bi postavili ovaj tekst za drugi jezik, morate se prebaciti na taj jezik, i posjetiti stranicu ponovo." #: modules_v3/sitemap/module.php:316 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link." #: modules_v3/sitemap/module.php:313 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku." #: admin_site_config.php:386 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #: library/WT/Stats.php:6294 msgid "Togo" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6297 msgid "Tokelau" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:324 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1884 msgid "Tombstone" msgstr "Nadgrobni spomenik" #: library/WT/Stats.php:6300 msgid "Tonga" msgstr "" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Najčešće %s ime" msgstr[1] "Najčešća %s imena" msgstr[2] "Najčešća %s imena" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:95 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Najčešće %s prezime" msgstr[1] "Najčešća %s prezimena" msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "Najpopularnije ime" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:31 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "Najčešća imena" #: modules_v3/googlemap/module.php:4580 modules_v3/googlemap/module.php:4651 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Najviši nivo" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:92 msgid "Top surname" msgstr "Najpopularnije prezime" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:31 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "Najčešća prezimena" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:326 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "" #: admin.php:728 msgid "Total" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "Ukupno rođenih" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "Ukupno preminulih" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "Ukupno smrti" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "Ukupno razvoda" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:113 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:383 modules_v3/html/module.php:189 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "Ukupno događaja" #: library/WT/Stats.php:4702 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Ukupno obitelji" #: calendar.php:506 find.php:530 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Ukupno obitelji: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "Ukupno žena" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "Ukupno imena" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Ukupno osoba" #: calendar.php:498 find.php:505 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:151 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Ukupno osoba: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "Ukupno živih" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "Ukupno muškaraca" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "Ukupno brakova" #: admin.php:547 msgid "Total number of users" msgstr "Ukupno korisnika" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Ukupno promjena na čekanju: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1812 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Ukupno mjesta: %s" #: find.php:683 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Ukupno izvora: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:98 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:313 modules_v3/html/module.php:169 #: statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "Ukupno prezimena" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:116 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:397 modules_v3/html/module.php:193 msgid "Total users" msgstr "Ukupno korisnika" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:841 msgid "Trailer" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6301 msgid "Transylvania" msgstr "" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:162 msgid "Tridi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6302 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: includes/functions/functions_print.php:730 library/WT/Date/Calendar.php:382 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: library/WT/Date/Calendar.php:357 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: library/WT/Stats.php:6303 msgid "Tunisia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6304 msgid "Turkey" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6298 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6292 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6305 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:322 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:272 admin_site_logs.php:331 #: includes/functions/functions_print_facts.php:605 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:845 msgid "Type" msgstr "Tip" #: modules_v3/googlemap/module.php:464 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:339 login.php:475 msgid "Type the password again." msgstr "Upiši lozinku ponovo." #: edituser.php:225 login.php:480 setup.php:441 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno." #: admin_trees_check.php:120 msgid "Types of error" msgstr "Vrsta greške" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_trees_config.php:684 admin_trees_manage.php:549 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:849 library/WT/Gedcom/Tag.php:865 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1752 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:6310 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6318 msgid "US Virgin Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6312 msgid "USA" msgstr "USA" #: library/WT/Stats.php:6284 msgid "USSR" msgstr "USSR" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_info.php:68 admin_site_upgrade.php:44 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: library/WT/Stats.php:6308 msgid "Uganda" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6309 msgid "Ukraine" msgstr "" #: setup.php:265 setup.php:337 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:292 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Nemoguće je kreirati %s. Provjerite dozvole." #: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:744 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa tim ID-om" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:109 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:229 msgid "Undo all changes" msgstr "Opozovi sve promijene" #: admin_trees_config.php:1983 msgid "Unique family facts" msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji" #: admin_trees_config.php:1865 msgid "Unique individual facts" msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca" #: admin_trees_config.php:2190 msgid "Unique repository facts" msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja" #: admin_trees_config.php:2101 msgid "Unique source facts" msgstr "Jedinstvene činjenice izvora" #: library/WT/Stats.php:6074 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6152 msgid "United Kingdom" msgstr "Engleska" #: library/WT/GedcomRecord.php:1092 library/WT/GedcomRecord.php:1096 #: library/WT/Stats.php:6064 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: library/WT/Stats.php:4685 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: calendar.php:697 includes/functions/functions_edit.php:673 #: library/WT/Controller/Individual.php:259 #: library/WT/Controller/Individual.php:262 library/WT/Stats.php:5092 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: edituser.php:183 library/WT/Stats.php:827 library/WT/Stats.php:833 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznati" #: modules_v3/lightbox/module.php:155 msgid "Unlink media" msgstr "Odvoji medij" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1796 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod" #: admin_media.php:630 msgid "Unused files" msgstr "Ne korištene datoteke" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:332 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:31 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadolazeći događaji" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:405 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:410 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:406 msgid "Update all" msgstr "Ažuriraj sve" #: admin_trees_places.php:81 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu" #: admin_trees_manage.php:365 msgid "Update place names" msgstr "Ažuriraj imena mjesta" #: admin_site_merge.php:156 msgid "Updating linked record" msgstr "Ažuriraj povezane zapise" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:203 admin_site_upgrade.php:267 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Svejedno nadogradi" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:517 admin_site_upgrade.php:85 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Nadogradi na webtrees %s" #: admin_site_upgrade.php:58 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Čarobnjak nadogradnje" #: admin_media_upload.php:251 admin_trees_manage.php:480 #: modules_v3/googlemap/module.php:4679 msgid "Upload" msgstr "Učitaj" #: admin_trees_manage.php:143 help_text.php:649 msgid "Upload family tree" msgstr "Učitaj obiteljsko stablo" #: modules_v3/googlemap/module.php:4672 msgid "Upload geographic data" msgstr "Učitaj zemljopisne podatke" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:190 help_text.php:654 #: library/WT/Theme/Administration.php:145 msgid "Upload media files" msgstr "Učitaj medijske datoteke" #: help_text.php:655 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:67 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu" #: library/WT/Stats.php:6311 msgid "Uruguay" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:451 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta" #: admin_site_config.php:38 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:790 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:39 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Koristite „?” za zamjenu jednog znaka, koristite „*” za zamjenu nijednog ili više znakova." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:326 login.php:458 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Najmanje %s karakter." msgstr[1] "Najmanje %s karaktera." msgstr[2] "Najmanje %s karaktera." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Koristi boje" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:52 msgid "Use compact layout" msgstr "Kompaktan izgled" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2323 msgid "Use full source citations" msgstr "Koristi dopune citata izvora" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:322 msgid "Use password" msgstr "Koristi lozinku" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1200 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Koristi slike silueta kada nije određena slika za tog pojedinca. Korištene slike su specifične prema spolu pojedinca." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1195 msgid "Use silhouettes" msgstr "Koristi siluete" #: admin_trees_config.php:2349 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta" #: help_text.php:484 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Koristite ove strelice za pomicanje blokova sa jedne liste na drugu.

Označite blok koji želite premjestiti, i kliknite na gumb (strelicu) za pomicanje ili kopiranje u smjeru u kojem pokazuje strelica. koristite » i « za pomicanje označenoga bloka sa lijeva na desnu stranu i obrnuto. Koristite > i < za pomicanje dostupnih blokova na srednjem popisu u lijevi ili desni popis.

Dostupni blokovi u srednjem popisu se neće mijenjati, bez obzira što pomičete lijevo ili desno. To je zato da isti blok možete postaviti više puta na stranicu. HTML blok je dobar primjer zašto bi to možda htjeli uraditi." #: help_text.php:489 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Koristite ove gumbe (strelice) za promjenu redoslijeda blokova unutar popisa. Blokovi će biti prikazani po redoslijedu kako su ovdje popisani.

Označite blok koji želite pomaknuti, kliknite na strelicu da pomaknete blok gore ili dole." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "Upotrijebite ovo polje da biste označili da je ova medijska stavka istaknuta ili primarna za osobu na koju je vezana. Istaknute fotografije su one koje će biti korištene na grafikonima i stranicama pojedinaca." #: login.php:496 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora." #: modules_v3/googlemap/module.php:3950 msgid "Use this value" msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost" #: admin_site_change.php:343 admin_site_change.php:381 admin_site_logs.php:295 #: admin_site_logs.php:334 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "Korisnik" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:283 admin_users.php:654 admin_users.php:778 #: admin_users_bulk.php:41 index_edit.php:297 #: library/WT/Theme/Administration.php:131 msgid "User administration" msgstr "Administracija korisnika" #: admin_users.php:719 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana." #: admin_users.php:743 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora" #: admin_trees_config.php:1050 msgid "User options" msgstr "Korisničke postavke" #: login.php:523 login.php:529 login.php:586 login.php:590 msgid "User verification" msgstr "Korisnička provjera" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:273 admin_site_access.php:380 msgid "User-agent string" msgstr "User-agent opis" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:335 admin_users.php:310 admin_users.php:827 #: edituser.php:155 login.php:179 login.php:249 login.php:316 login.php:343 #: login.php:531 modules_v3/login_block/module.php:68 #: modules_v3/todo/module.php:100 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: login.php:211 modules_v3/login_block/module.php:95 msgid "Username or email address" msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" #: admin_users.php:315 edituser.php:161 login.php:446 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako „mico”, „mićo” i „Mićo” smatraju istim imenima." #: edituser.php:162 login.php:447 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Korisničko ime ne smije sadržavati slijedeće znakove: < > " %% { } ;" #. I18N: Menu entry #: admin.php:534 admin.php:542 library/WT/Theme/Administration.php:130 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: admin.php:612 msgid "Users logged in" msgstr "Prijavljenih korisnika" #: admin_users.php:695 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: " #: modules_v3/googlemap/module.php:639 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu." #: library/WT/Stats.php:6313 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6320 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6314 msgid "Vatican City" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:130 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6316 msgid "Venezuela" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:328 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "" #: login.php:344 login.php:539 msgid "Verification code:" msgstr "Potvrdni kod:" #: admin_users.php:835 msgid "Verified" msgstr "Potvrđeno" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:330 msgid "Vernal, Utah" msgstr "" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:853 msgid "Version" msgstr "Inačica" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1886 msgid "Video" msgstr "Video" #: library/WT/Stats.php:6319 msgid "Viet Nam" msgstr "" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:498 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:95 hourglass.php:61 #: includes/functions/functions_print_facts.php:944 #: includes/functions/functions_print_facts.php:976 #: modules_v3/googlemap/module.php:819 pedigree.php:61 relationship.php:155 msgid "View" msgstr "Prikaži" #: help_text.php:634 msgid "View all records" msgstr "Prikaži sve zapise" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu" #: help_text.php:565 modules_v3/gedcom_news/module.php:132 msgid "View archive" msgstr "Prikaži arhivu" #: calendar.php:337 calendar.php:339 msgid "View day" msgstr "Prikaži dan" #: library/WT/Controller/Media.php:166 modules_v3/lightbox/module.php:113 msgid "View details" msgstr "Prikaži detalje" #: includes/functions/functions_print_facts.php:215 #: includes/functions/functions_print_facts.php:626 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:147 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:211 library/WT/Stats.php:4073 #: library/WT/Stats.php:4099 library/WT/Stats.php:4110 #: library/WT/Stats.php:4119 medialist.php:305 #: modules_v3/random_media/module.php:169 modules_v3/relatives/module.php:99 msgid "View family" msgstr "Prikaži obitelj" #: medialist.php:302 modules_v3/googlemap/module.php:1369 #: modules_v3/random_media/module.php:166 msgid "View individual" msgstr "Prikaži osobu" #: calendar.php:342 calendar.php:344 msgid "View month" msgstr "Prikaži mjesec" #: modules_v3/lightbox/module.php:106 modules_v3/lightbox/module.php:108 msgid "View notes" msgstr "Prikaži bilješke" #: medialist.php:308 modules_v3/random_media/module.php:172 msgid "View source" msgstr "Prikaži izvor" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:188 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Prikaži statistike i grafikone" #: modules_v3/review_changes/module.php:118 msgid "View the changes" msgstr "Prikaži promjene" #: calendar.php:347 calendar.php:349 msgid "View year" msgstr "Prikaži godinu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:332 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:418 msgid "Visible online" msgstr "Vidljivo online" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:424 edituser.php:282 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:131 admin_users.php:39 admin_users.php:493 #: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:586 modules_v3/clippings/module.php:593 msgid "Visitor" msgstr "Posjetitelj" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:257 modules_v3/bdm_report/module.php:29 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Vitalni zapisi" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:294 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:6323 msgid "Wales" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6322 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:249 msgid "Ward" msgstr "Štićenik" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:247 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Štićenica" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:245 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Štićenik" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:334 msgid "Washington, DC" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1217 msgid "Watermarks" msgstr "Vodeni žigovi" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1263 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1240 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server." #: login.php:388 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu %s. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.

Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.

Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku." #: login.php:390 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu %s. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.

Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, moći ćete se prijaviti. Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku." #. I18N: Menu entry #: library/WT/Theme/Administration.php:74 msgid "Website" msgstr "Web stranica" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:251 msgid "Website URL" msgstr "URL web stranica" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:129 admin_site_access.php:239 #: library/WT/Theme/Administration.php:79 msgid "Website access rules" msgstr "Pravila pristupa" #: admin_trees_config.php:1008 msgid "Website and META tag settings" msgstr "Postavke za web stranice i META tag" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:30 library/WT/Theme/Administration.php:78 msgid "Website logs" msgstr "Dnevnik web stranice" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:105 library/WT/Theme/Administration.php:75 msgid "Website preferences" msgstr "Postavke web stranice" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: includes/functions/functions_print.php:731 library/WT/Date/Calendar.php:383 msgid "Wed" msgstr "Sri" #: library/WT/Date/Calendar.php:358 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1756 msgid "Weight" msgstr "Težina" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:43 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Dobrodošli %s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:410 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave" #: library/WT/Stats.php:6321 msgid "West Africa" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6140 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: admin_users.php:373 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija „e-pošta provjerena” se automatski uključi." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:51 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2341 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "Kada dodajete novog bližeg rođaka, možete dodati citat izvora u zapis (INDI, FAM) ili činjenicu (BIRT, MARR, DEAT). Ova opcija kontrolira koje će opcije biti dostupne prema zadanom." #: help_text.php:407 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Kada se izračunavaju odnosi, ova opcija kontrolira kada će program uključiti supružnike/partnere isto kao krvne rođake." #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:937 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "" #: help_text.php:640 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "Kada je ova opcija uključena, možete vidjeti sve izvore ili bilješke za ovu osobu. Kada je opcija isključena, izvori i bilješke koji asociraju sa drugim činjenicama neće biti vidljive." #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1770 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2315 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji." #: help_text.php:619 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor „čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene." #: help_text.php:468 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "Kada kliknete na link Dodaj novu dijeljenu bilješku, otvoriti će se novi prozor. Možete odabrati vezu na postojeću bilješku ili možete kreirati novu dijeljenu bilješku i istovremeno kreirati vezu na nju." #: message.php:140 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali." #: admin_users.php:571 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili moderatora, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti." #: admin_pgv_to_wt.php:159 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?" #: modules_v3/sitemap/module.php:293 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica?" #: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:513 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Koje veze od ovog pojedinca također želite dodati." #: modules_v3/clippings/module.php:81 modules_v3/clippings/module.php:498 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Koje druge veze od ove obitelji želite dodati?" #: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Koji zapis vezan za ovaj izvor treba biti dodan?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1140 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Tko je online" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:141 search.php:149 msgid "Whole words only" msgstr "Samo cijele riječi" #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Widow" msgstr "Udovica" #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Widower" msgstr "Udovac" #: fanchart.php:109 help_text.php:560 modules_v3/googlemap/module.php:320 #: modules_v3/googlemap/module.php:457 msgid "Width" msgstr "Širina" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1169 help_text.php:442 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Širina generirane sličice" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1094 library/WT/Gedcom/Tag.php:857 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Supruga" #: library/WT/Controller/Timeline.php:236 msgid "Wife’s age" msgstr "Ženine godine" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:150 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:148 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:142 msgid "Wildcards" msgstr "Zamjenski znakovi" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:861 msgid "Will" msgstr "Oporuka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:336 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:392 library/WT/Stats.php:473 msgid "With sources" msgstr "Sa izvorima" #: library/WT/Stats.php:391 library/WT/Stats.php:472 msgid "Without sources" msgstr "Bez izvora" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:253 library/WT/Gedcom/Tag.php:1760 msgid "Witness" msgstr "Svjedok" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: admin_trees_config.php:102 admin_trees_config.php:121 #: admin_trees_config.php:126 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa." #: statistics.php:642 msgid "World" msgstr "Svijet" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1768 msgid "Yahrzeit" msgstr "" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:33 msgid "Yahrzeiten" msgstr "" #: calendar.php:193 library/WT/Theme/BaseTheme.php:889 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1024 #: search.php:161 msgid "Year" msgstr "Godina" #: help_text.php:478 msgid "Year input box" msgstr "Polje za unos godine" #: timeline.php:132 timeline.php:375 msgid "Year:" msgstr "Godina:" #: library/WT/Stats.php:6325 msgid "Yemen" msgstr "" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:337 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s." #: login.php:285 message.php:65 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:200 admin_trees_config.php:1072 edituser.php:265 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći „teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd." #: help_text.php:607 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Možete kliknuti na ovaj gumb da bi vidjeli ima li drugih odnosa između dva pojedinca. Prije pronađene putanje biti će prikazane ponovo klikom na link sa brojem putanje." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:530 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s." #: help_text.php:576 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Možete ograničiti broj prikazanih članaka novosti, čime se smanjuje visina bloka novosti.

Ova opcija utvrđuje da li treba primjenjivati bilo koje ograničenje ili da li ograničenje treba biti prema starosti članka ili prema broju članaka." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:41 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime.
Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka." #: login.php:628 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Sada se možete prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom." #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje." #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje." #: admin_trees_renumber.php:262 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu." #: admin_trees_renumber.php:275 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo." #: admin_site_config.php:167 admin_site_config.php:186 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:38 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd." #: admin_site_access.php:68 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "Ne možete kreirati pravila koja vam ne dopuštaju pristup web stranici." #: login.php:70 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)." #: includes/session.php:617 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice." #: login.php:572 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Ne morate poduzimati ništa. Korisnik se može sada prijaviti." #: admin_site_merge.php:54 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise." #: login.php:624 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen." #: modules_v3/user_blog/module.php:79 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku." #: admin_trees_manage.php:168 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?" #: addmedia.php:458 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa „http://”." #: modules_v3/faq/module.php:374 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice." #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58 msgid "You must enter a name" msgstr "Morate unijeti ime" #: edituser.php:126 msgid "You must enter a real name." msgstr "Morate unijeti pravo ime." #: edituser.php:121 msgid "You must enter a user name." msgstr "Morate unijeti korisničko ime." #: setup.php:419 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa." #: edit_interface.php:1550 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja" #: edit_interface.php:1210 msgid "You must provide a source title" msgstr "Morate priložiti naziv izvora" #: admin_trees_merge.php:92 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite." #: modules_v3/charts/module.php:145 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka." #: admin_users.php:271 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj" #: admin_trees_manage.php:215 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Trebate kreirati obiteljsko stablo." #: admin_pgv_to_wt.php:1155 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku." #: setup.php:424 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku." #: login.php:570 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Sada trebate pregledati detalje računa i postaviti status „odobreno” na „da”." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:402 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na login.php. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #: message.php:256 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:" #: message.php:253 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:" #: admin_site_upgrade.php:102 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje." #: help_text.php:516 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Trebali bi izbjegavati upotrebu karaktera vertikalne linije „|” u vašim bilješkama. To se koristi interno od webrees i može uzrokovati da se vaša bilješka nepravilno prikaže." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:286 message.php:66 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Trebali bi obrisati „%1$s” iz „%2$s” i pokušati ponovno." #: admin_users.php:379 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna." #: login.php:324 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Nakon toga, korisnik će se moći prijaviti bez poduzimanja daljnjih akcija." #: login.php:322 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun." #: setup.php:433 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees." #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "Najmlađi otac" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "Najmlađe žensko" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "Najmlađe muško" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmlađa majka" #: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:429 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Vaši isječci su prazni." #: setup.php:427 msgid "Your name" msgstr "Vaše ime" #: message.php:124 message.php:278 msgid "Your name:" msgstr "Vaše ime:" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:347 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Vaša registracija na %s" #: setup.php:275 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Vaš korisnički račun nema „automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan." #: library/WT/Stats.php:6326 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: library/WT/Stats.php:6328 msgid "Zaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6329 msgid "Zambia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6330 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: help_text.php:677 msgid "Zip clippings" msgstr "Komprimiraj (zip) isječke" #: admin_trees_download.php:116 modules_v3/clippings/module.php:183 #: modules_v3/clippings/module.php:572 msgid "Zip file(s)" msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)" #: modules_v3/googlemap/module.php:2750 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: modules_v3/googlemap/module.php:1472 timeline.php:311 msgid "Zoom in" msgstr "Približi" #: modules_v3/googlemap/module.php:1474 msgid "Zoom in here" msgstr "Približi ovdje" #: library/WT/Theme/BaseTheme.php:558 library/WT/Theme/BaseTheme.php:603 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Približi/Udalji ovaj dio" #: modules_v3/googlemap/module.php:4090 modules_v3/googlemap/module.php:4166 #: modules_v3/googlemap/module.php:4600 msgid "Zoom level" msgstr "Zum nivo" #: modules_v3/googlemap/module.php:327 msgid "Zoom level of map" msgstr "Zum nivo karte" #: modules_v3/googlemap/module.php:1473 timeline.php:312 msgid "Zoom out" msgstr "Udalji" #: modules_v3/googlemap/module.php:1475 msgid "Zoom out here" msgstr "Udalji ovdje" #: modules_v3/googlemap/module.php:1760 msgid "Zoom=" msgstr "Zum=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:88 msgid "a.m." msgstr "" #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:279 #, php-format msgid "about %s" msgstr "približno %s" #: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "prihvati" #: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "prihvati" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:52 msgid "accepted" msgstr "prihvaćeno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgid "adopted name" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2614 msgid "adoption" msgstr "posvojenje" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145 msgid "after" msgstr "nakon" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:294 #, php-format msgid "after %s" msgstr "poslije %s" #: includes/functions/functions_print.php:433 msgid "after death" msgstr "nakon smrti" #: statisticsplot.php:938 statisticsplot.php:941 statisticsplot.php:944 #: statisticsplot.php:947 msgid "age" msgstr "star" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "allow" msgstr "omogućen" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgid "also known as" msgstr "znan/a kao" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "znana kao" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "znan kao" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:148 library/WT/Stats.php:4071 #: library/WT/Stats.php:4096 library/WT/Stats.php:4107 #: library/WT/Stats.php:4117 library/WT/Stats.php:5381 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "i" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "strina" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "ujna" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "ujna/strina" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "stric/teta" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "ujak/teta" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "stric/teta" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:600 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "rođ." #: modules_v3/faq/module.php:321 msgid "back to top" msgstr "natrag na vrh" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145 statisticsplot.php:683 msgid "before" msgstr "prije" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:291 #, php-format msgid "before %s" msgstr "prije %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:303 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "između %s i %s" #: library/WT/Stats.php:2611 msgid "birth" msgstr "rođenje" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgid "birth name" msgstr "rođeno ime" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "rođeno ime" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "rođeno ime" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:528 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina" #: includes/functions/functions.php:932 msgid "brother" msgstr "brat" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: includes/functions/functions.php:1532 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "šogor/šogorica" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "šogor/šogorica" #: includes/functions/functions.php:1478 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 msgid "bullet list" msgstr "top lista" #: library/WT/Stats.php:2615 msgid "burial" msgstr "pokop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1712 msgid "by" msgstr "od" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:282 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "izračunato %s" #: library/WT/Stats.php:2616 msgid "census added" msgstr "dodani odjeljak" #: library/WT/Stats.php:2337 library/WT/Stats.php:3550 #: library/WT/Stats.php:3552 library/WT/Stats.php:4453 #: library/WT/Stats.php:4455 library/WT/Stats.php:4685 msgid "century" msgstr "stoljeće" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgid "change of name" msgstr "promjena imena" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "promijenila ime" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "promijenio ime" #: edit_interface.php:2043 edit_interface.php:2065 #: includes/functions/functions.php:915 modules_v3/googlemap/module.php:2063 #: modules_v3/googlemap/module.php:2097 msgid "child" msgstr "djete" #: statisticsplot.php:950 msgid "children" msgstr "djeca" #. I18N: button label #: addmedia.php:231 addmedia.php:384 addmedia.php:702 edit_changes.php:238 #: edit_interface.php:89 edit_interface.php:185 edit_interface.php:327 #: edit_interface.php:388 edit_interface.php:1024 edit_interface.php:1133 #: edit_interface.php:1279 edit_interface.php:1385 edit_interface.php:1495 #: edit_interface.php:1589 edit_interface.php:1777 edit_interface.php:1888 #: edit_interface.php:2082 edit_interface.php:2252 edit_interface.php:2819 #: find.php:710 inverselink.php:162 library/WT/Theme/BaseTheme.php:495 #: message.php:145 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:590 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:126 #: modules_v3/googlemap/module.php:723 modules_v3/googlemap/module.php:3340 #: modules_v3/googlemap/module.php:3358 modules_v3/googlemap/module.php:4123 msgid "close" msgstr "zatvori" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Clouds.php:133 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Colors.php:162 msgid "colors" msgstr "colors" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 msgid "compact list" msgstr "kompaktan popis" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:179 admin_pgv_to_wt.php:1156 #: admin_trees_download.php:149 admin_trees_manage.php:208 #: admin_trees_manage.php:652 admin_trees_merge.php:198 #: admin_trees_renumber.php:277 login.php:215 login.php:503 #: modules_v3/login_block/module.php:99 reportengine.php:128 #: reportengine.php:283 setup.php:193 setup.php:214 setup.php:296 #: setup.php:382 setup.php:449 msgid "continue" msgstr "nastavi" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:576 msgid "create" msgstr "kreiraj" #. I18N: a program feature #: setup.php:138 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "kreiranje malih sličica od slika" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:604 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "smrt" #: statistics.php:664 msgid "date periods" msgstr "datumski periodi" #: edit_interface.php:2042 includes/functions/functions.php:913 #: includes/functions/functions_charts.php:293 #: modules_v3/googlemap/module.php:2055 modules_v3/googlemap/module.php:2093 msgid "daughter" msgstr "kćer" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "kćer od" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "snaha" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "snaha" #: includes/functions/functions.php:1524 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1526 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1528 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2612 msgid "death" msgstr "smrt" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:4071 modules_v3/googlemap/module.php:4081 msgid "degrees" msgstr "stupnjeva" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:120 admin_users.php:756 msgid "delete" msgstr "obriši" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:30 admin_site_access.php:37 msgid "deny" msgstr "nedopušten" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "umrla" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "umro" #: modules_v3/googlemap/module.php:361 modules_v3/googlemap/module.php:370 #: modules_v3/googlemap/module.php:379 modules_v3/googlemap/module.php:387 #: modules_v3/googlemap/module.php:395 modules_v3/googlemap/module.php:403 msgid "digits" msgstr "brojevi" #: admin_trees_config.php:144 msgid "disable" msgstr "onemogući" #: admin_site_upgrade.php:413 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…" #: modules_v3/googlemap/module.php:4083 msgid "east" msgstr "istok" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1698 admin_trees_config.php:1852 #: admin_trees_config.php:1881 admin_trees_config.php:1910 #: admin_trees_config.php:1939 admin_trees_config.php:1970 #: admin_trees_config.php:1999 admin_trees_config.php:2028 #: admin_trees_config.php:2057 admin_trees_config.php:2088 #: admin_trees_config.php:2117 admin_trees_config.php:2146 #: admin_trees_config.php:2177 admin_trees_config.php:2206 #: admin_trees_config.php:2235 admin_trees_config.php:2266 #: admin_trees_config.php:2295 msgid "edit" msgstr "uredi" #: includes/functions/functions.php:703 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "Rod u osmom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:660 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "Rod u osmom koljenu" #: includes/functions/functions.php:738 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "Rod u osmom koljenu" #: includes/functions/functions.php:927 msgid "elder brother" msgstr "stariji brat" #: includes/functions/functions.php:961 msgid "elder sibling" msgstr "stariji brat/sestra" #: includes/functions/functions.php:944 msgid "elder sister" msgstr "starija sestra" #: includes/functions/functions.php:709 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:669 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:744 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" #: admin_trees_config.php:145 msgid "enable" msgstr "omogući" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:285 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "procijenjeno %s" #: includes/functions/functions.php:867 msgid "ex-husband" msgstr "bivši muž" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:903 msgid "ex-spouse" msgstr "bivši supružnici" #: includes/functions/functions.php:885 msgid "ex-wife" msgstr "bivša žena" #: admin_trees_config.php:134 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "činjenice" #: includes/functions/functions.php:853 msgid "father" msgstr "otac" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svekar" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svekar/tast" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "punac" #: admin_site_merge.php:217 msgid "favorites updated." msgstr "favoriti ažurirani." #: includes/functions/functions.php:717 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "Rod u petnaestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:681 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "Rod u petnaestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:752 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "Rod u petnaestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:797 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "peta %s" #: includes/functions/functions.php:782 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "peti %s" #: includes/functions/functions.php:812 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "peto %s" #: includes/functions/functions.php:697 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "Rod u petom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "Rod u petom koljenu" #: includes/functions/functions.php:732 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "Rod u petom koljenu" #. I18N: a program feature #: setup.php:149 msgid "file upload capability" msgstr "sposobnost učitavanja datoteke" #. I18N: The first entry in a list #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:84 admin_trees_config.php:1582 #: library/WT/I18N.php:920 msgid "first" msgstr "prva" #: admin_trees_config.php:1593 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "prvih" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:789 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "prva %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:774 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "prvi %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:804 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "prvo %s" #: includes/functions/functions.php:689 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:724 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1294 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1296 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1300 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1594 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata dijete" #: includes/functions/functions.php:1590 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata kćer" #: includes/functions/functions.php:1592 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata sin" #: includes/functions/functions.php:1600 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre dijete" #: includes/functions/functions.php:1596 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre kćer" #: includes/functions/functions.php:1598 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre sin" #: includes/functions/functions.php:1606 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata dijete" #: includes/functions/functions.php:1602 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata kćer" #: includes/functions/functions.php:1604 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata sin" #: includes/functions/functions.php:1612 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre dijete" #: includes/functions/functions.php:1608 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre kćer" #: includes/functions/functions.php:1610 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre sin" #: includes/functions/functions.php:1618 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata dijete" #: includes/functions/functions.php:1614 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata kćer" #: includes/functions/functions.php:1616 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata sin" #: includes/functions/functions.php:1624 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre dijete" #: includes/functions/functions.php:1620 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre kćer" #: includes/functions/functions.php:1622 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre sin" #: includes/functions/functions.php:1630 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata dijete" #: includes/functions/functions.php:1626 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata kćer" #: includes/functions/functions.php:1628 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata sin" #: includes/functions/functions.php:1636 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre dijete" #: includes/functions/functions.php:1632 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre kćer" #: includes/functions/functions.php:1634 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre sin" #: includes/functions/functions.php:715 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:678 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:750 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:795 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "četvrta %s" #: includes/functions/functions.php:780 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "četvrti %s" #: includes/functions/functions.php:810 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "četvrto %s" #: includes/functions/functions.php:695 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "Rod u četvrtom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "Rod u četvrtom koljenu" #: includes/functions/functions.php:730 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "Rod u četvrtom koljenu" #: admin_site_merge.php:195 admin_site_merge.php:201 msgid "from" msgstr "od" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:669 statistics.php:671 statistics.php:673 statistics.php:675 #: statistics.php:677 statistics.php:679 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina" msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine" msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:297 #, php-format msgid "from %s" msgstr "od %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:306 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:70 msgid "full circle" msgstr "puni krug" #: statistics.php:660 msgid "gender" msgstr "spol" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2817 msgid "go to new individual" msgstr "odi na novog pojedinca" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "unuk/unuka" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "unuk/unuka" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "unuk/unuka" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "unuka" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "unuka" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "unuka" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1512 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "djed" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "baka" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "djeda/baka" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "unuk" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "unuk" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "unuk" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "unukova žena" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "unukova žena" #: includes/functions/functions.php:1522 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "unukova žena" #: includes/functions/functions.php:1808 includes/functions/functions.php:1823 #: includes/functions/functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1810 includes/functions/functions.php:1825 #: includes/functions/functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2211 includes/functions/functions.php:2226 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2209 includes/functions/functions.php:2224 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2081 includes/functions/functions.php:2091 #: includes/functions/functions.php:2101 includes/functions/functions.php:2111 #: includes/functions/functions.php:2123 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2083 includes/functions/functions.php:2093 #: includes/functions/functions.php:2103 includes/functions/functions.php:2113 #: includes/functions/functions.php:2125 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2085 includes/functions/functions.php:2095 #: includes/functions/functions.php:2105 includes/functions/functions.php:2115 #: includes/functions/functions.php:2127 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2207 includes/functions/functions.php:2222 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1992 includes/functions/functions.php:2005 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1966 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1968 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1970 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1996 includes/functions/functions.php:2009 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1982 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1984 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1986 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1994 includes/functions/functions.php:2007 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1974 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1976 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1978 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1806 includes/functions/functions.php:1834 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1816 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1818 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1820 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1748 msgid "great ×4 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1750 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2163 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2161 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2039 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2041 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2043 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2159 msgid "great ×4 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1906 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1908 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1910 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1922 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1924 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1926 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1914 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1916 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1918 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1741 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1743 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1745 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1763 msgid "great ×5 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1765 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2173 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2171 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2048 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2050 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2052 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2169 msgid "great ×5 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1933 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1935 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1937 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1949 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1951 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1953 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1941 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1943 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1945 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1756 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1758 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1760 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1778 msgid "great ×6 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1780 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2183 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2181 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2057 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2059 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2061 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2179 msgid "great ×6 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1771 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1773 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1775 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1793 msgid "great ×7 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1795 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2193 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2191 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2066 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2068 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2070 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2189 msgid "great ×7 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1786 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1788 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1790 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1536 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1542 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1280 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1548 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1292 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1554 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1560 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1348 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1566 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1572 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1578 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1584 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1406 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1266 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1538 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1544 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1290 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1550 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1556 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1562 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1358 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1568 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1574 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1392 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1580 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1586 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1502 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1508 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1516 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1504 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1510 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1518 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1284 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1352 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1398 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1274 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1286 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1354 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1400 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1276 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1356 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1390 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1402 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1506 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1514 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1520 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1718 msgid "great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1720 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2143 msgid "great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2141 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2021 msgid "great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2023 msgid "great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2025 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2139 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1733 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1735 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2153 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2151 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2030 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2032 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2034 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2149 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1879 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1881 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1883 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1895 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1897 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1899 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1887 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1889 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1891 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1726 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1852 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1854 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1856 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1868 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1870 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1872 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1860 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1862 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1864 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1711 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1713 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1715 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1149 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1169 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1451 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "pranećak" #: includes/functions/functions.php:1471 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "pranećak" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1171 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "pranećak" #: includes/functions/functions.php:1473 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "pranećak" #: includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1420 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "pranećak" #: includes/functions/functions.php:1428 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1137 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1155 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1175 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1439 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1457 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Pranećak/nećakinja" #: includes/functions/functions.php:1483 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1139 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1157 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1441 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1459 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "pranećak/pranećakinja" #: includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1416 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "pranećak/pranećakinja" #: includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "pranećak/pranećakinja" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1143 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1161 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1445 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1463 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1145 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1163 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1447 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1418 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1540 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1270 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1546 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1282 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1552 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1558 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1564 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1350 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1570 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1576 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1582 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1396 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1588 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:68 msgid "half circle" msgstr "polukrug" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "polubrat (po ocu)" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "polubrat (po majci)" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "polubrat" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "polubrat/polusestra" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "polubrat/polusestra" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "polubrat/polusestra" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "polusestra (po ocu)" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "polusestra (po majci)" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "polusestra" #: statistics.php:616 msgid "half-year after marriage" msgstr "Pola godine nakon braka" #: admin_trees_config.php:61 modules_v3/googlemap/module.php:315 msgid "hide" msgstr "sakri" #: edit_interface.php:1970 edit_interface.php:2005 #: includes/functions/functions.php:873 msgid "husband" msgstr "muž" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:112 msgid "immigration name" msgstr "imigracijsko ime" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "imigracijsko ime" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "imigracijsko ime" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:288 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "interpretirano %s (%s)" #: statistics.php:594 statistics.php:596 statistics.php:598 statistics.php:605 #: statistics.php:607 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "interval %s godinu" msgstr[1] "interval %s godine" msgstr[2] "interval %s godina" #: statistics.php:622 msgid "interval one child" msgstr "Interval jednog djeteta" #: statistics.php:623 msgid "interval two children" msgstr "Interval dvoje djece" #: search.php:196 msgid "invert selection" msgstr "obrnuti odabir" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:116 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: The last entry in a list #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:85 admin_trees_config.php:1582 #: library/WT/I18N.php:921 msgid "last" msgstr "posljednja" #: admin_trees_config.php:1594 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "zadnjih" #: statisticsplot.php:687 msgid "less than" msgstr "manje od" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:73 modules_v3/recent_changes/module.php:148 #: modules_v3/todays_events/module.php:142 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "list" msgstr "popis" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:602 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "vjenč." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:118 msgid "maiden name" msgstr "djevojačko prezime" #: admin_trees_config.php:547 msgid "managers" msgstr "upravitelji" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:95 msgid "markdown" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2613 msgid "marriage" msgstr "brak" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "udana" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "oženjen" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgid "married name" msgstr "vjenčano prezime" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "vjenčano prezime" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "vjenčano prezime" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "djed (po majci)" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "baka (po majci)" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "djed/baka (po majci)" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:107 msgid "matrilineal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:334 msgid "maximum" msgstr "maximalno" #: modules_v3/recent_changes/module.php:142 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:135 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:257 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximalno %d dan" msgstr[1] "maximalno %d dana" msgstr[2] "maximalno %d dana" #: admin_trees_config.php:442 admin_trees_config.php:466 #: admin_trees_config.php:506 admin_trees_config.php:546 #: admin_trees_config.php:566 msgid "members" msgstr "članovi" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:86 msgid "midnight" msgstr "ponoć" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Minimal.php:122 msgid "minimal" msgstr "minimal" #: modules_v3/googlemap/module.php:329 msgid "minimum" msgstr "minimalno" #: statisticsplot.php:920 statisticsplot.php:923 statisticsplot.php:926 #: statisticsplot.php:929 statisticsplot.php:932 msgid "month" msgstr "mjesec" #: statistics.php:613 msgid "months after marriage" msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak" #: statistics.php:614 msgid "months before and after marriage" msgstr "mjeseci prije i poslije braka" #: includes/functions/functions.php:851 msgid "mother" msgstr "majka" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svekrva" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "punica" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "nećak" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nećak" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "nećak" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nećak/nećakinja" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nećak/nećakinja" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nećak/nećakinja" #. I18N: button label, next page #: admin_site_merge.php:289 library/WT/I18N.php:922 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:99 msgid "next" msgstr "slijedeća" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "nećakinja" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "nećakinja" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "nećakinja" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1500 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:705 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "Rod u devetom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:663 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "Rod u devetom koljenu" #: includes/functions/functions.php:740 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "Rod u devetom koljenu" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:716 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:76 msgid "Missing PHP temporary folder" msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa." #: admin_trees_config.php:56 admin_trees_config.php:139 admin_users.php:225 #: admin_users.php:226 includes/functions/functions_edit.php:108 #: includes/functions/functions_edit.php:658 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1135 #: includes/functions/functions_print_lists.php:905 library/WT/Stats.php:5553 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:391 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "ne" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:33 admin_trees_config.php:94 #: admin_trees_config.php:133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1898 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:716 #: modules_v3/family_nav/module.php:261 msgid "none" msgstr "nema" #: admin_trees_config.php:129 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "nepoznato" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:90 msgid "noon" msgstr "podne" #: modules_v3/googlemap/module.php:4073 msgid "north" msgstr "sjever" #: statistics.php:685 statisticsplot.php:786 msgid "numbers" msgstr "brojevi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:836 #: statisticsplot.php:838 statisticsplot.php:840 msgid "of" msgstr "od" #: includes/functions/functions_print.php:431 msgid "on the date of death" msgstr "na datum smrti" #: statisticsplot.php:685 statisticsplot.php:711 msgid "over" msgstr "preko" #: statistics.php:656 msgid "overall" msgstr "sveukupno" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:92 msgid "p.m." msgstr "" #: includes/functions/functions.php:855 msgid "parent" msgstr "roditelj" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnerica" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: admin_trees_config.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "djed (po ocu)" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "baka (po ocu)" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "roditelji (po ocu)" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:104 msgid "patrilineal" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "pending" msgstr "na čekanju" #: statistics.php:688 statisticsplot.php:810 msgid "percentage" msgstr "postotak" #: admin_trees_config.php:1183 msgid "pixels" msgstr "pikseli" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:104 msgid "preview" msgstr "pregled" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:923 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:98 msgid "previous" msgstr "prethodna" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "primary evidence" msgstr "primarni dokaz" #: statistics.php:615 msgid "quarters after marriage" msgstr "kvartali poslije braka" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:45 msgid "questionable evidence" msgstr "upitni dokaz" #: admin_trees_config.php:135 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "zapisi" #: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "odbij" #: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "odbij" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:53 msgid "rejected" msgstr "odbijeno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:141 msgid "religious name" msgstr "vjersko ime" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "vjersko ime" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "vjersko ime" #. I18N: a program feature #: setup.php:139 setup.php:140 msgid "reporting" msgstr "izvješćivanje" #: statistics.php:696 msgid "reset" msgstr "postavi ispočetka" #: statistics.php:682 msgid "results:" msgstr "rezultati:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:31 admin_site_access.php:38 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:701 admin_module_blocks.php:106 admin_module_menus.php:131 #: admin_module_reports.php:106 admin_module_sidebar.php:131 #: admin_module_tabs.php:131 admin_modules.php:189 admin_site_access.php:306 #: admin_site_config.php:474 admin_site_merge.php:146 #: admin_trees_config.php:2386 admin_users.php:636 block_edit.php:63 #: edit_interface.php:88 edit_interface.php:184 edit_interface.php:326 #: edit_interface.php:387 edit_interface.php:1023 edit_interface.php:1132 #: edit_interface.php:1278 edit_interface.php:1384 edit_interface.php:1494 #: edit_interface.php:1588 edit_interface.php:1776 edit_interface.php:1886 #: edit_interface.php:2081 edit_interface.php:2250 edit_interface.php:2815 #: editnews.php:73 edituser.php:293 find.php:484 index_edit.php:397 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589 #: modules_v3/faq/module.php:168 modules_v3/googlemap/module.php:498 #: modules_v3/googlemap/module.php:722 modules_v3/googlemap/module.php:2760 #: modules_v3/googlemap/module.php:4122 modules_v3/sitemap/module.php:305 #: modules_v3/stories/module.php:240 msgid "save" msgstr "spremi" #: includes/functions/functions.php:791 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "druga %s" #: includes/functions/functions.php:776 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "drugi %s" #: includes/functions/functions.php:806 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "drugo %s" #: includes/functions/functions.php:691 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "Rod u drugom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "Rod u drugom koljenu" #: includes/functions/functions.php:726 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "Rod u drugom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1645 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1641 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1643 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1657 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1653 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1655 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1651 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1647 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1649 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1663 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1659 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1661 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1675 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1671 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1673 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1669 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1665 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1667 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1681 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1677 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1679 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1693 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1689 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1691 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1687 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1683 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1685 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:41 msgid "secondary evidence" msgstr "sekundarni dokaz" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:192 msgid "select all" msgstr "označi sve" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:193 msgid "select none" msgstr "označi ništa" #: includes/functions/functions.php:365 includes/functions/functions.php:385 #: includes/functions/functions.php:848 msgid "self" msgstr "ja" #: includes/functions/functions.php:701 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "Rod u sedmom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:657 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "Rod u sedmom koljenu" #: includes/functions/functions.php:736 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "rod u sedmom koljenu" #: admin_trees_config.php:62 modules_v3/faq/module.php:384 #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/stories/module.php:325 msgid "show" msgstr "prikaži" #: statistics.php:695 msgid "show the plot" msgstr "prikaži ispis" #: includes/functions/functions.php:966 msgid "sibling" msgstr "brat ili sestra" #: includes/functions/functions.php:949 msgid "sister" msgstr "sestra" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "šogorica" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "šogorica" #: includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1530 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "šogorica" #: includes/functions/functions.php:699 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "Rod u šestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:654 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "Rod u šestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:734 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "Rod u šestom koljenu" #: edit_interface.php:2041 includes/functions/functions.php:911 #: includes/functions/functions_charts.php:292 #: modules_v3/googlemap/module.php:2059 modules_v3/googlemap/module.php:2089 msgid "son" msgstr "sin" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "sin od" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "zet" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "zet" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "snaha/zet" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by date" msgstr "posloži po datumu" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1887 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:498 msgid "sort by date of birth" msgstr "posloži po datumu rođenja" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:502 msgid "sort by date of death" msgstr "posloži po datumu smrti" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2251 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:500 msgid "sort by date of marriage" msgstr "posloži po datumu vjenčanja" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:157 msgid "sort by date, newest first" msgstr "posloži po datumu, noviji prvi" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "posloži po datumu, stariji prvi" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "posloži po imenu datoteke" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:155 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:160 msgid "sort by name" msgstr "posloži po imenu" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "posloži po naslovu" #: modules_v3/googlemap/module.php:4074 msgid "south" msgstr "jug" #: edit_interface.php:1972 edit_interface.php:1982 edit_interface.php:2007 #: edit_interface.php:2018 includes/functions/functions.php:909 msgid "spouse" msgstr "supružnik" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:34 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "polubrat" #: includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "polubrat" #: includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "polubrat" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "pokćerka" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "pokćerka" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "pokćerka" #: includes/functions/functions.php:1042 modules_v3/family_nav/module.php:226 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "očuh" #: includes/functions/functions.php:1016 modules_v3/family_nav/module.php:226 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "maćeha" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1302 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "polubrat/sestra po maćehi" #: includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "polubrat/sestra po maćehi" #: includes/functions/functions.php:1410 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "polubrat/sestra po maćehi" #: includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "polusestra" #: includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "polusestra" #: includes/functions/functions.php:1412 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "polusestra" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "posinak" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "posinak" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "posinak" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:74 modules_v3/recent_changes/module.php:148 #: modules_v3/todays_events/module.php:142 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "table" msgstr "tablica" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:75 modules_v3/top10_surnames/module.php:167 msgid "tag cloud" msgstr "skupina" #: includes/functions/functions.php:707 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "Rod u desetom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:666 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "Rod u desetom koljenu" #: includes/functions/functions.php:742 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "Rod u desetom koljenu" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:96 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci „/data/config.ini.php” su ispravne" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:99 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "mapa „/data” i datoteka „/data/config.ini.php” imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje" #: includes/functions/functions.php:793 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "treća %s" #: includes/functions/functions.php:778 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "treći %s" #: includes/functions/functions.php:808 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "treći/a %s" #: includes/functions/functions.php:693 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "Rod u trećem koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "Rod u trećem koljenu" #: includes/functions/functions.php:728 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "Rod u trećem koljenu" #: includes/functions/functions.php:713 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "Rod u trinaestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:675 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "Rod u trinaestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:748 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "Rod u trinaestom koljenu" #: admin_trees_config.php:626 msgid "this record does not exist" msgstr "ovaj zapis ne postoji" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:69 msgid "three-quarter circle" msgstr "tri četvrtine kruga" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:35 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:300 #, php-format msgid "to %s" msgstr "do %s" #: includes/functions/functions.php:711 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:672 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:746 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:923 msgid "twin brother" msgstr "brat blizanac" #: includes/functions/functions.php:957 msgid "twin sibling" msgstr "blizanac brat/sestra" #: includes/functions/functions.php:940 msgid "twin sister" msgstr "sestra blizanka" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "stric" #: includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "tetak" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "ujak" #: includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "tetak" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "stric/ujak" #: includes/functions/functions.php:1408 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "ujak/tetak" #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:270 library/WT/Place.php:120 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:993 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1115 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1301 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1328 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1329 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1406 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1407 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1484 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1512 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1591 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1592 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1668 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1669 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1695 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1696 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1793 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1794 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1816 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1817 #: modules_v3/family_nav/module.php:190 modules_v3/googlemap/module.php:1765 #: modules_v3/googlemap/module.php:2684 modules_v3/googlemap/module.php:2844 #: modules_v3/googlemap/module.php:2856 modules_v3/googlemap/module.php:2858 #: modules_v3/googlemap/module.php:2916 modules_v3/googlemap/module.php:2930 #: modules_v3/googlemap/module.php:2932 modules_v3/googlemap/module.php:3425 #: modules_v3/googlemap/module.php:3469 modules_v3/googlemap/module.php:3472 #: modules_v3/googlemap/module.php:4568 modules_v3/googlemap/module.php:4575 #: modules_v3/googlemap/module.php:4611 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1904 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1910 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:728 #: modules_v3/family_nav/module.php:232 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "nepouzdan dokaz" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:105 msgid "update" msgstr "ažuriraj" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:306 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #: admin_trees_config.php:441 admin_trees_config.php:465 #: admin_trees_config.php:505 admin_trees_config.php:545 #: admin_trees_config.php:565 msgid "visitors" msgstr "posjetitelji" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "je rođena" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "je rođen" #: library/WT/Theme/Webtrees.php:101 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: help_text.php:456 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "webtrees vam omogućava kopiranje do 10 činjenica, sa svim nihovim detaljima, u clipboard. Clipbord je drugačiji od isječaka koje koristimo za izvoz dijelova podataka.webtreesMožete odabrati bilo koju činjenicu iz clipbord-a i kopirati označene činjenice u pojedince, obitelji, medije, izvore ili mjesta čuvanja koje trenutno uređujete." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:107 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s." #: message.php:48 message.php:269 message.php:332 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees poruka" #: setup.php:274 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:273 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:947 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees adresa za odgovor" #: includes/functions/functions_edit.php:228 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije" #: includes/functions/functions_print.php:200 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: admin_trees_manage.php:606 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PGV" #: modules_v3/googlemap/module.php:4084 msgid "west" msgstr "zapad" #: edit_interface.php:1971 edit_interface.php:2006 #: includes/functions/functions.php:891 msgid "wife" msgstr "žena" #. I18N: Name of a theme. #: library/WT/Theme/Xenea.php:112 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "godine" #: admin_trees_config.php:57 admin_trees_config.php:140 admin_users.php:225 #: admin_users.php:226 includes/functions/functions_edit.php:108 #: includes/functions/functions_edit.php:627 #: includes/functions/functions_edit.php:653 #: includes/functions/functions_print.php:477 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1132 #: includes/functions/functions_print_lists.php:411 #: includes/functions/functions_print_lists.php:907 library/WT/Stats.php:5548 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:390 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "da" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:102 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:925 msgid "younger brother" msgstr "mlađi brat" #: includes/functions/functions.php:959 msgid "younger sibling" msgstr "mlađi brat/sestra" #: includes/functions/functions.php:942 msgid "younger sister" msgstr "mlađa sestra" #: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121 #: search_advanced.php:172 search_advanced.php:173 search_advanced.php:174 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d godina" msgstr[1] "±%d godine" msgstr[2] "±%d godina" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:1197 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "„%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "„%s” je dodan u vaše favorite." #: includes/functions/functions_print.php:114 library/WT/Note.php:116 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:33 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:30 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." #~ msgstr "Ne znači da prijavljeni korisnici mogu vidjeti detalje od svih živih pojedinaca. Da znaći da korisnici mogu vidjeti samo privatne imformacije živih pojedinaca sa kojima su u rodu.

Ova opcija postavlja kao zadano za sve korisnike koji imaju pristup ovoj genealoškoj bazi podataka. Administrator može promijeniti ove postavke pojedinom korisniku u postavkama računa korisnika." #~ msgid "Add by ID" #~ msgstr "Dodaj sa ID-om" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administracija" #~ msgid "Administration - place edit" #~ msgstr "Administracija - uređivanje" #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "Dopusti ovom korisniku uređivanje njegovog računa" #~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." #~ msgstr "Kliknite ovaj link za uklanjanje pojedinca sa vremenske linije." #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Kreiraj novu bilješku" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "Kreiraj novo pravilo" #~ msgid "Create user" #~ msgstr "Kreiraj korisnika" #~ msgid "Delete FAQ item" #~ msgstr "Obriši ČPP stavku" #~ msgid "Deleted files:" #~ msgstr "Obrisane datoteke:" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "Obrisani korisnik: " #~ msgid "Deleting old genealogy data…" #~ msgstr "Brisanje starih genealoških podataka…" #~ msgid "Download ZIP file" #~ msgstr "Preuzmite ZIP datoteku" #~ msgid "Edit account information" #~ msgstr "Uredi informacije računa" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-pošta" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "Unesite ime datoteke" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "Unesite točnost" #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "Unesite zum nivo" #~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you." #~ msgstr "Svaki pojedinac u bazi podataka ima jedinstveni ID broj na ovim stranicama. Ako znate ID broj za vaš osobni zapis, molimo unesite ga ovdje. Ako ne znate svoj ID broj ili ga ne možete pronaći zbog postavka privatnosti, molimo osigurajte dovoljno informacija u polje za komentar da pomognete administratoru otkriti tko ste vi na ovim stranicama i da postavi ID broj za vas." #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." #~ msgstr "Vrijeme izvršenja: %1$s sekundi. Zahtjeva bazi: %2$s. Utrošak memorije: %3$s KB." #~ msgid "Explain why you are requesting an account." #~ msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa." #~ msgid "Family tree configuration" #~ msgstr "Oblikovanje obiteljskog stabla" #~ msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." #~ msgstr "Za optimalan prikaz na internetu, webtrees koristi UTF-8 kodnu stranicu. Neki programi, Family Tree Maker na primjer, ne podržava učitavanje GEDCOM datoteke kodiranu u UTF-8. Uključenjem ove opcije će konvertirati datoteku iz UTF-8 u ANSI (ISO-8859-1).

Format koji trebate ovisi o programu koji koristite za rad sa GEDCOM datokom. Ako niste sigurni, konzultirajte dokumentaciju tog programa.

Da bi posebni znakovi ostali nepromijenjeni, trebate držati datoteku u UTF-8 formatu i pretvoriti ju za svoj program a obradu tih posebnih znakova raditi nekim drugim sredstvima." #~ msgid "From %s to %s" #~ msgstr "Od %s do %s" #~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" #~ msgstr "Ovdje možete odabrati između dva tipa prikaza imena mjesta u hierarhiji. Ako postavite Da mjesto ima kratko ime ili trenutni nivo imena, Ako postavite Ne - puno ime.
Primjer:
Puno ime:
Chicago, Illinois, USA
Kratko ime: Chicago
Puno ime: Illinois, USA
Kratko ime: Illinois" #~ msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this website is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" #~ msgstr "Ovdje možete odabrati tekst koji će se pojaviti na ekranu za prijavu. Morate odrediti koji predefiniran tekst je najprikladniji.

Također možete napisati svoj tekst dobrodošlice. Pogledajte tekst pomoći povezane sa poljem Prilagođeni tekst dobrodošlice za više informacija.

Predefinirani tekstovi su:
  • Predefinirani tekst koji kaže da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun:
    Dobrodošli na genealošku web stranicu

    Pristup stranici je dopušten svakome tko ima korisnički račun.

    Ako imate korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate korisnički račun, možete se prijaviti za dobivanje jednog na prikladnom linku ispod

    Nakon pregleda vaše prijave, administrator će aktivirati vaš račun. Primiti će te potvrdu aktivacije računa na vašu e-poštu.

  • Predefinirani tekst koji kaže da administrator odlučuje o svakom zahtjevu za korisnički račun:
    Dobrodošli na genealošku web stranicu

    Pristup ovomj stranici je dozvoljen registriranim korisnicima.

    Ako imate korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate račun možete ga zatražiti pomoću linka ispod.

    Nakon provjere vaše prijave administrator će odobriti ili odbiti vašu prijavu. Primiti ćete obavijest e-poštom nakon pregleda prijave.

  • Predefinirani tekst koji kaže da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun:
    Dobrodošli na genealošku web stranicu

    Pristup stranici je dopušten samo članovima obitelji.

    Ako imate korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate račun možete ga zatražiti pomoću linka ispod

    Nakon provjere vaše prijave administrator će odobriti ili odbiti vašu prijavu. Primiti ćete obavijest e-poštom nakon pregleda prijave.
  • " #~ msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

    Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." #~ msgstr "Ako je opcija Dopusti posjetitelju da pošalje zahtjev za registraciju računa uključena, ova postavka kontrolira da li administrator mora odobriti registraciju.

    Postavljanjem na Da zahtijevati će od svih novih korisnika da prvo potvrde sami sebe i da budu odobreni od administratora prije nego će se moći prijaviti. Sa postavkom Ne, „Odobreno od Administratora” će biti uključeno automatski kada korisnik potvrdi svoj račun, omogućujući mu da se odmah prijavi bez intervencije administratora." #~ msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." #~ msgstr "Ako je ovo uključeno, taj korisnik će imati mogućnost uređivati informacije svog računa. Iako to nije generalno preporučljivo, možete kreirati jedno korisničko ime i jednu lozinku za više korisnika. Kada je isključeno za sve korisnike sa dijeljenim računom, oni su spriječeni mijenjati postavke računa i samo administrator može vršiti promjene." #~ msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." #~ msgstr "Ako imate potrebu za prilagođenim tekstom dobrodošlice, možete ga upisati ovdje. Da bi postavili taj tekst za druge jezike, morate uključiti taj jezik, i pogledati ovu stranicu ponovo." #~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla." #~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" #~ msgstr "Učitavanje podataka iz GEDCOM: %.1f%%" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Dnevnici" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "Podešavanje e-pošte" #~ msgid "Move FAQ item down" #~ msgstr "Pomakni ČPP stavku dolje" #~ msgid "Move FAQ item up" #~ msgstr "Pomakni ČPP stavku gore" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "Imena privatnih pojedinaca" #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "Nema kontakt metode" #~ msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." #~ msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." #~ msgstr[0] "Napomena: „živ” se smatra pojedinac za kojeg nisu poznati datumi smrti ili pokopa i nije prošla %d godina od rođenja ili procijenjenog rođenja." #~ msgstr[1] "Napomena: „živ” se smatra pojedinac za kojeg nisu poznati datumi smrti ili pokopa i nisu prošle %d godine od rođenja ili procijenjenog rođenja." #~ msgstr[2] "Napomena: „živ” se smatra pojedinac za kojeg nisu poznati datumi smrti ili pokopa i nije prošlo %d godina od rođenja ili procijenjenog rođenja." #~ msgid "Other records" #~ msgstr "Ostali podatci" #~ msgid "Pending Changes block" #~ msgstr "Blok promjena na čekanju" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "Opcije privatnosti" #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "Zahtjeva autentikaciju posjetitelja" #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "Odaberi ikonu" #~ msgid "Set the default blocks" #~ msgstr "Postavi zadane blokove" #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Postavite na Da za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj." #~ msgid "Show children on timeline chart" #~ msgstr "Prikaži djecu na grafikonu životnog vijeka" #~ msgid "Show couple on timeline chart" #~ msgstr "Prikaži par na grafikonu životnog vijeka" #~ msgid "Show fact icons" #~ msgstr "Prikaži ikone činjenica" #~ msgid "Show family on timeline chart" #~ msgstr "Prikaži obitelj na grafikonu životnog vijeka" #~ msgid "Simple search filter" #~ msgstr "Jednostavan filter pretraživanja" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "Konfiguracija stranice" #~ msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." #~ msgstr "Neki genealoški programi prelamaju redove bilježaka na kraju riječi, dok drugi prelamaju bilo gdje. To može uzrokovati da webtrees spoji rijeći zajedno. Postavljanjem ove postavke na Da dodaje se razmak između riječi gdje su prelomljene u originalnom GEDCOM zapisu tijekom procesa učitavanja. Ako ste već učitali datoteku, trebate ju ponovo učitati." #~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

    More help about adding favorites is available in your “My page”." #~ msgstr "Padajući izbornik Favoriti prikazuju favorite koje ste odabrali na stranici „Moja stranica”. Također prikazuje favorite koje je administrator odabrao za trenutno aktivan GEDCOM. Kliko na jednog od favorita odvesti će vas direktno do stranice tog pojedinca.

    Više upita o dodavanju favorita možete naći na vašoj stranici „Moja stranica”." #~ msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" #~ msgstr "Trenutno webtrees admin korisničko ime mora biti isto kao i postojeće PGV admin korisničko ime" #~ msgid "The following calendars are supported:" #~ msgstr "Slijedeći kalendari su podržani:" #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "Slijedeći posjetitelji nisu prepoznati, i pretpostavlja se da su pretraživački roboti." #~ msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." #~ msgstr "Zapis pojedinca određuje korisnika u svakom obiteljskom stablu. Budući da korisnik može vidjeti detalje tog pojedinca, to može biti postavljeno samo od administratora. Ako korisnik nema zapis u obiteljskom stablu, ostavite polje prazno." #~ msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." #~ msgstr "Vrijeme nakon rođenja može se postaviti na kartici „Privatnost” u opciji „Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva”." #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView" #~ msgstr "Odabrana mapa ne sadrži instalaciju PhpGedView" #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "Nije bilo promjena u zadnjih %s dana." #~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

    You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

    When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Ovo polje kontrolira redoslijed u kojem će se ČČP stavke prikazati.

    Ne morate unositi brojeve po redu. Ako preskačete brojeve, onda naknadno možete umetnuti stavku kasnije. Na primjer, ako koristite brojeve 1, 6, 11, 16, kasnije možete umetnuti stavku sa brojem koji ne postoji u redoslijedu. Negativni brojevi i nula su dopušteni, i mogu biti upotrijebljeni za dodavanje stavke na početak prije prve stavke.

    Kada više od jedne ČPP stavke ima isti broj, samo jedna od njih će se prikazati." #~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

    If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." #~ msgstr "U ovo polje unosite ID broj pojedinca koji će biti dodan u isječke. Nakon dodavanja biti će vam ponuđena opcija da povežete odnose pojedinca u vaše isječke.

    Ako ne znate ID broj pojedinca, možete ga potražiti po imenu klikom na ikonu pojedinca pokraj gumba „Dodaj”." #~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." #~ msgstr "Ovaj modul nije pronađen. Obrišite njegove postavke." #~ msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." #~ msgstr "Ova opcija kreira novo obiteljsko stablo. Dano ime će biti korišteno za generiranje URL adrese i imena datoteke, pa bi trebali odabrati nešto kratko, jednostavno, i izbjegavati interpunkcije." #~ msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." #~ msgstr "Ova opcija je kao webtrees interno slanje poruka, sa jednim dodatkom. Kao dodatak, kopija poruke će biti također poslana na adresu e-pošte koju ste upisali na vašoj stranicu računa." #~ msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." #~ msgstr "Ova opcija određuje obiteljsko stablo koje će biti prikazano posjetiteljima kada prvi puta dođu na ove web stranice." #~ msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." #~ msgstr "Ova opcija uključuje postavke privatnosti i sakriva detaljne podatke živih pojedinaca, kao što je definirano ili promijenjeno na kartici privatnosti svake GEDCOM konfiguracijske stranice." #~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" #~ msgstr "Ova opcija vam omogućava brisanje stavke na ČPP stranici." #~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." #~ msgstr "Ova opcija vam omogućava uređivanje stavke na ČPP stranici." #~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

    Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Ova opcija vam omogućava pomicanje stavke prema dole na ČPP stranici.

    Svaki puta kada koristite ovu opciju, broj ČPP pozicije ove stavke se povećava za jedan. Isti efekt možete postići uređivanjem stavke u pitanjima i promjenama ČPP polja pozicije. Kada više od jedne ČPP stavke ima isti broj pozicije, samo jedna od tih stavaka će biti vidljiva." #~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

    Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Ova opcija vam omogućava pomicanje stavke prema gore na ČPP stranici.

    Svaki puta kada koristite ovu opciju, broj ČPP pozicije ove stavke se umanjuje za jedan. Isti efekt možete postići uređivanjem stavke u pitanjima i promjenama ČPP polja pozicije. Kada više od jedne ČPP stavke ima isti broj pozicije, samo jedna od tih stavaka će biti vidljiva." #~ msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." #~ msgstr "Ova opcija uklanja privatne podatke iz skinute GEDCOM datoteke. Datoteka će biti filtrirana u skladu s postavkama privatnosti koje se odnose na svaku razinu pristupa. Postavke privatnosti su navedene na GEDCOM stranici konfiguracije." #~ msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." #~ msgstr "Ova stranica pruža opširne informacije o serveru na kojem je instaliran webtrees. Mogu se vidjeti mnoge konfiguracijske informacije o programima na serveru, koji se odnose na PHP i webtrees." #~ msgid "Use relationship privacy" #~ msgstr "Koristi privatnost odnosa" #, fuzzy #~ msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

    This image might be used when the gender of the individual is unknown:" #~ msgstr "Koristi siluete kada nema označene slike za pojedinca. Slike će biti korištene prema spolu.

    Ova slika će biti korištena kada je spol pojedinca nepoznat:" #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "Jezik korisnika" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Tjedan" #~ msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." #~ msgstr "Kada je nova obitelj dodana, automatski se generira ID za tu obitelj. ID obitelji ima ovaj predznak." #~ msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." #~ msgstr "Kada je novi pojedinac dodan, automatski se generira ID za tog pojedinca. ID pojedinca ima ovaj predznak." #~ msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." #~ msgstr "Kada je novi medij dodan, automatski se generira ID za taj medij. ID medija ima ovaj predznak." #~ msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." #~ msgstr "Kada je nova bilješka dodana, automatski se generira ID za tu bilješku. ID bilješke ima ovaj predznak." #~ msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." #~ msgstr "Kada je novo mjesto čuvanja dodano, automatski se generira ID za to mjesto čuvanja. ID mjesta čuvanja ima ovaj predznak." #~ msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." #~ msgstr "Kada je novi izvor dodan, automatski se generira ID za taj izvor. ID izvora ima ovaj predznak." #~ msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
    Notice:
    By completing and submitting this form, you agree:
    • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
    • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
    " #~ msgstr "Kada je postavljeno Da, slijedeća poruka će se prikazati iznad polja unosa na stranici: „Zahtjev za novi korisniči račun” page:
    Napomena:
    Popunjavanjem i slanjem ovog obrasca, vi se slažete:
    • da ćete štititi privatnost živih pojedinaca prikazanih na ovim stranicama;
    • i u tekst polje ispod, objasniti sa kime ste u rodu, ili nam ponuditi informacije o nekome tko bi trebao biti upisan na ovim stranicama.
    " #~ msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." #~ msgstr "Kada je ova opcija uključena, grafikon će biti prikazan sa najstarijim pojedincem na vrhu. Kada je isključena, najmlađi pojedinac će biti prikazan na vrhu." #~ msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

    This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." #~ msgstr "Kada uključite ovu opciju, kopija GEDCOM datoteke će biti komprimirana u ZIP formatu prije nego skidanje počne. To će značajno reducirati njenu veličinu, ali ćete morati koristiti program za dekomprimiranje (WinZIP, Zip7, itd.) skinute datoteke prije upotrebe.

    Ovo je korisna opcija za skidanje velikih GEDCOM datoteka. Postoji rizik da vrijeme skidanja nekomprimirane datoteke bude veće od dopuštenog vremena, što može rezultirati nekompletnim skidanjem datoteke. Ova opcija bi trebala reducirati vrijeme skidanja za 75 posto." #~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

    If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." #~ msgstr "Kada kliknete na ovaj link vaši isječci će biti potpuno ispražnjeni.

    Ako ne želite ukloniti sve osobe, obitelji, itd. iz isječaka, možete ukloniti individualne stavke klikom na link Ukloni u okviru imena. Tamo nema potvrdnog dijaloga. Kada kliknete bilo koji od tih linkova, zahtjev za brisanje će se izvršiti odmah." #~ msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." #~ msgstr "Sa ovom opcijom, webtrees sistem internih poruka će biti korišten i neće biti slanja e-pošte. Možete primati samo interne poruke d drugih korisnika. Kada vam drugi korisnik ovih stranica pošalje poruku, ta poruka će se pojaviti u bloku poruka na vašoj stranici „Moja stranica”. Ako ste uklonili taj blok sa vaše stranice, nećete vidjeti poruke. One će se međutim pojaviti kada podesite „Moja stranica” da ponovo prikazuje blok poruka." #~ msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." #~ msgstr "Sa ovom opcijom nećete primati nikakve poruke. Čak ni od administratora." #~ msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." #~ msgstr "Sa ovom opcijom primati ćete samo poruke e-pošte na adresu koju ste upisali na vašoj stranici „Moj račun”. Interni webtrees sistem poruka neće biti korišten, i nikada neće biti poruka u bloku poruka na vašoj stranici „Moja stranica”." #~ msgid "You have no pending messages." #~ msgstr "Nemate poruka na čekanju." #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "Morate potvrditi lozinku." #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "Morate unijeti lozinku." #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "Morate unijeti adresu e-pošte." #~ msgid "You must export your latest GEDCOM data" #~ msgstr "Morate izvesti vaše zadnje GEDCOM podatke" #~ msgid "click to edit" #~ msgstr "kliknite za uređivanje" #~ msgid "go" #~ msgstr "kreni" #~ msgid "masquerade" #~ msgstr "maskiranje" #~ msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." #~ msgstr "webtrees ima nekoliko načina kontaktiranja. Administrator određuje koji način će se koristiti za kontakt s njime. Vi možete odrediti na koji način će se vas kontaktirati. Ovisno o postavkama sajta, neki načini vama ne moraju biti dostupni." #~ msgid "webtrees internal messaging" #~ msgstr "webtrees interno dopisivanje"