msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-15 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-10 16:09+0100\n" "Last-Translator: Mic50 \n" "Language-Team: \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:03+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.6.6\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " ali detalji nisu poznati" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " u " #: statisticsplot.php:825 msgid " per gender" msgstr " prema spolu" #: statisticsplot.php:827 msgid " per time period" msgstr " prema vremenskom periodu" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:195 #: includes/functions/functions_print_facts.php:200 #, php-format msgid "#%s" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:865 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d pojedinac prikazan, od normalno ukupno %2$d, od %3$d generacija." msgstr[1] "%1$d pojedinca prikazana, od normalno ukupno %2$d, od %3$d generacije." msgstr[2] "%1$d pojedinaca prikazano, od normalno ukupno %2$d, od %3$d generacija." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:882 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d pojedincu nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." msgstr[1] "%1$d pojedinca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." msgstr[2] "%1$d pojedinaca nedostaju koordinate mjesta rođenja: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:799 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:784 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:814 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2286 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s %2$d puta uklonjen uzlazno" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2289 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s %2$d puta uklonjen silazno" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:213 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s ima %3$s link na %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1629 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:198 library/WT/Date.php:303 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:314 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB je skinuto u %2$s sekundi." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:163 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s ne postoji" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:156 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s ne postoji. Da li ste mislili %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:196 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s nema vezu natrag na %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:369 admin_site_upgrade.php:447 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." msgstr[1] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekunde." msgstr[2] "Datoteka %1$s je raspakirana u %2$s sekundi." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:184 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s je %2$s a %3$s je očekivano." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:466 library/WT/Media.php:377 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s piksela" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:520 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:2304 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:288 msgid "%H:%i:%s" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5331 modules_v3/logged_in/module.php:57 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d anonimni prijavljeni korisnik" msgstr[1] "%d anonimna prijavljena korisnika" msgstr[2] "%d anonimnih prijavljenih korisnika" #: library/WT/Stats.php:5341 modules_v3/logged_in/module.php:63 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d prijavljeni korisnik" msgstr[1] "%d prijavljena korisnika" msgstr[2] "%d prijavljenih korisnika" #: modules_v3/relatives/module.php:65 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mjesec" msgstr[1] "%d mjeseca" msgstr[2] "%d mjeseci" #: modules_v3/relatives/module.php:63 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d godina" msgstr[1] "%d godine" msgstr[2] "%d godina" #: includes/functions/functions.php:719 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × rođakinja" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:684 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × rođak" #: includes/functions/functions.php:754 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × rođaci" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:285 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y." #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:6289 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s p.n.e" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:462 library/WT/Media.php:267 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "" #: includes/functions/functions_charts.php:260 library/WT/Stats.php:3962 #: library/WT/Stats.php:3966 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s dijete" msgstr[1] "%s djeteta" msgstr[2] "%s djece" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:56 library/WT/I18N.php:550 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dan" msgstr[1] "%s dana" msgstr[2] "%s dana" #: library/WT/I18N.php:597 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "Prije %s dan" msgstr[1] "Prije %s dana" msgstr[2] "Prije %s dana" #: library/WT/Stats.php:4711 library/WT/Stats.php:4715 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s unuk" msgstr[1] "%s unuka" msgstr[2] "%s unuka" #: library/WT/I18N.php:600 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "Prije %s sat" msgstr[1] "Prije %s sata" msgstr[2] "Prije %s sati" #: lifespan.php:197 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s osoba" msgstr[1] "%s osobe" msgstr[2] "%s osoba" #: modules_v3/googlemap/module.php:875 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s pojedinac je privatan." msgstr[1] "%s pojedinca su privatni." msgstr[2] "%s pojedinaca je privatno." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:118 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s je isključen na ovom serveru. Ne možete instalirati webtrees dok je isključen. Zamolite vašeg server administratora da ga uključi." #: modules_v3/user_messages/module.php:65 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s poruka" msgstr[1] "%s poruke" msgstr[2] "%s poruka" #: library/WT/I18N.php:603 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "Prije %s minute" msgstr[1] "Prije %s minute" msgstr[2] "Prije %s minuta" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:52 library/WT/I18N.php:542 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mjesec" msgstr[1] "%s mjeseca" msgstr[2] "%s mjeseci" #: library/WT/I18N.php:594 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "Prije %s mjesec" msgstr[1] "Prije %s mjeseca" msgstr[2] "Prije %s mjeseci" #: statisticsplot.php:768 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s nije implementirano" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2262 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2265 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:605 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "Prije %s sekundu" msgstr[1] "Prije %s sekunde" msgstr[2] "Prije %s sekundi" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2278 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2281 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2270 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2273 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:54 library/WT/I18N.php:546 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s tjedan" msgstr[1] "%s tjedna" msgstr[2] "%s tjedana" #: includes/functions/functions_date.php:47 library/WT/I18N.php:536 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s godina" msgstr[1] "%s godine" msgstr[2] "%s godina" #: library/WT/I18N.php:591 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "Prije %s godine" msgstr[1] "Prije %s godine" msgstr[2] "Prije %s godina" #: calendar.php:660 includes/functions/functions_print_lists.php:2108 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:118 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. godišnjica" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:439 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:80 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s p.n.e" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:83 library/WT/Date/Julian.php:86 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s n.e" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:971 #: modules_v3/googlemap/module.php:1536 modules_v3/googlemap/module.php:1552 #: modules_v3/user_messages/module.php:69 msgid "<select>" msgstr "<odaberi>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:565 library/WT/I18N.php:569 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(star %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:559 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(star manje od %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:562 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(star više od %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:936 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(filtrirano od ukupno %s unosa)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:530 msgid "(in childhood)" msgstr "(u djetinjstvu)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:527 msgid "(in infancy)" msgstr "(kao dojenče)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:524 msgid "(stillborn)" msgstr "(mrtvorođeno)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:305 msgid ", " msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6316 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: library/WT/Stats.php:6314 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: library/WT/Stats.php:6312 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: library/WT/Stats.php:6310 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: library/WT/Stats.php:6308 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: library/WT/Stats.php:6306 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: library/WT/Stats.php:6304 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: library/WT/Stats.php:6302 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: library/WT/Stats.php:6300 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: library/WT/Stats.php:6298 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: library/WT/Stats.php:6334 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: library/WT/Stats.php:6296 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: library/WT/Stats.php:6294 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: library/WT/Stats.php:6332 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: library/WT/Stats.php:6330 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: library/WT/Stats.php:6328 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: library/WT/Stats.php:6326 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: library/WT/Stats.php:6324 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: library/WT/Stats.php:6322 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: library/WT/Stats.php:6320 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: library/WT/Stats.php:6318 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Važna napomena: Čarobnjak za prijenos nije u stanju premiještati medijske stavke. Vi trebate postaviti i premjestiti ili kopirati vašu medija konfiguraciju i objekte nakon što čarobnjak prijenosa završi." #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Ne znači da prijavljeni korisnici mogu vidjeti detalje od svih živih pojedinaca. Da znaći da korisnici mogu vidjeti samo privatne imformacije živih pojedinaca sa kojima su u rodu.

Ova opcija postavlja kao zadano za sve korisnike koji imaju pristup ovoj genealoškoj bazi podataka. Administrator može promijeniti ove postavke pojedinom korisniku u postavkama računa korisnika." #: message.php:115 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Molim pažnju: Privatne informacije o živim osobama će biti dane samo rođacima i bliskim prijateljima. Biti ćete zamoljeni da dokažete svoju srodnost prije nego vam se prenesu ikakvi podaci. U nekim slučajevima i informacije o umrlim osobama mogu biti privatne. Ako je to slučaj, to je zato što nemamo dovoljno podataka o toj osobi da bi odredili je li osoba živa ili ne.

Prije ikakvih upita, molimo da provjerite da je osoba o kojoj se raspitujete baš ta osoba koju tražite. Provjerite podatke! Ako radite promjene na genealškim podacima, molimo da priložite informacije o vašim izvorima podataka." #: login.php:157 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Dobrodošli na genealošku web stranicu

Pristup ovomj stranici je dozvoljen registriranim korisnicima.

Ako imate korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate račun možete ga zatražiti pomoću linka ispod.

Nakon provjere vaše prijave administrator će odobriti ili odbiti vašu prijavu. Primiti ćete obavijest e-poštom nakon pregleda prijave." #: login.php:160 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Dobrodošli na genealošku web stranicu

Pristup stranici je dopušten samo članovima obitelji.

Ako imate korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate račun možete ga zatražiti pomoću linka ispod

Nakon provjere vaše prijave administrator će odobriti ili odbiti vašu prijavu. Primiti ćete obavijest e-poštom nakon pregleda prijave." #: login.php:154 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Dobrodošli na genealošku web stranicu

Pristup stranici je dopušten svakome tko ima korisnički račun.

Ako imate korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate korisnički račun, možete se prijaviti za dobivanje jednog na prikladnom linku ispod

Nakon pregleda vaše prijave, administrator će aktivirati vaš račun. Primiti će te potvrdu aktivacije računa na vašu e-poštu." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:481 admin_users.php:204 admin_users.php:411 #: edituser.php:163 msgid "" msgstr "" #: login.php:406 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Obavijest:
Ispunjavanjem i slanjem ovog obrasca, slažete se:
  • da ćete zaštititi privatnost živih osoba prikazanih na ovim stranicama;
  • i u tekst polje ispod, opisati sa kime ste u rodu ili nam dati informacije o nekome tko bi trebao biti prikazan na ovim stranicama.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:579 library/WT/Gedcom/Tag.php:1814 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "ČPP stavka će biti prikazana na samo jednom od obiteljskih stabala, ili na svim obiteljskim stablima." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Dijete može imati više od jednog para roditelja. Odnos između djeteta i roditelja može biti biološka, pravna ili bazirana na lokalnoj kulturi i tradiciji. Ako rodoslovlje nije specificirano, tada se podrazumijeva biološki odnos." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:38 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Uobičajena greška je da imate višestruke veze prema istom zapisu. Primjer: Dijete se prikazuje više puta u isto obitelji." #: setup.php:348 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Server baze podataka može spremiti više odvojenih baza podataka. Vi trebate odabrati postojeću bazu (kreiranu od vašeg server administratora) ili kreirati novu (ako vaš korisnički račun to dopušta)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "Opis uzroka povezanoga događaja i činjenice, kao što su razlog smrti." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:35 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Pozdravna poruka i korisni linkovi za korisnika" #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:35 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Pozdravna poruka za posjetitelja" #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:36 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Popis promjena koje trebaju odobrenje moderatora, i e-pošta obavijesti." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Popis najčešćih pitanja i odgovora" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:38 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Popis zapisa koji su ažurirani nedavno." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:36 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Popis zadataka i aktivnosti koja su vezana na obiteljsko stablo." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Popis Hebrejskih godišnjica smrti koje će biti u bližoj budućnosti." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:35 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Popis godišnjica na današnji dan." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:35 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Popis godišnjica koja će biti uskoro." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:35 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Popis najpopularnijih imena." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:35 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Popis najpopularnijih prezimena." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:35 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Popis stranica koje su najčešće pogledane." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:36 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Popis korisnika i posjetitelja koji su trenutno online." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Medijski objekt je zapis u obiteljskom stablu koji sadrži informacije o medijskoj datoteci. Te informacije mogu uključivati: naslov, bilješku o pravu kopiranja, prepis, privatna ograničenja, itd. Medijska datoteka, kao što su fotografije, video, mogu biti spremljene lokalno (na ovom webserveru) ili udaljeno na nekom drugom webserveru." #. I18N: %s is a username #: login.php:259 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Nova lozinka je kreirana i poslana e-malom %s. Možete promijeniti svoju lozinku nakon prijave." #: login.php:246 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Nova lozinka je zatražena za vaše korisničko ime." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:505 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Novi korisnik (%1$s) je zatražio račun (%2$s) i potvrdio e.mail adresu (%3$s)." #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:85 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Nova verzija webtrees je dostupna." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:43 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privatna zona za pisanje bilježaka ili držanje dnevnika." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:313 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Potencijalni korisnik je registriran preko webtrees na %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, formatirano kao stablo." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:35 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Izvještaj predaka pojedinaca, u narativnom stilu." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Izvještaj potomaka pojedinaca, u narativnom stilu." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Izvještaj o osobnim detaljima." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Izvještaj o činjenicama koje su podržane danim izvorom." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Izvještaj o obiteljskom članu i njegovi detalji." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:37 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Izvještaj o osobama koje su umrle u danom vremenu ili mjestu." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Izvještaj o osobama koje su imale dano zanimanje." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Izvješće o osobama koje su rođene u danom vremenu ili mjestu." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Izvješće o osobama koje su pokopane na danom mjestu" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Izvještaj o osobama koje su vjenčane u danom vremenu ili mjestu." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Izvještaj o nedavnim promjenama i promjenama na čekanju." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Izvještaj o obiteljima koje su usko povezane sa pojedincem." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Izvještaj o osobama koje su usko povezane sa pojedincem." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Izvještaj o informacijama koje osigurava izvor." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Izvještaj o informacijama koje nedostaju za pojedinca i njegove rođake." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:35 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Izvještaj za vitalne zapise po datumu ili mjestu." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Dužnost je skup pristupnih prava, koja vam daju dopuštenje da vidite podatke, mijenjate postavke, itd. Pristupna prava su dodijeljena dužnosti, a dužnosti dodijeljena korisnicima. Svako obiteljsko stablo ima dodijeljen drugačiji pristup za svaku dužnost, i korisnik može imati drugačiju dužnost u svakom obiteljskom stablu." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:33 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih obitelji u obiteljskom stablu." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:33 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Bočni stupac prikazuje abecedni popis svih pojedinaca u obiteljskom stablu." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:38 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Bočni stupac prikazuje obitelji i rođake bliske pojedincu." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:31 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "Bočni stupac prikazuje ne-genealoške informacije o pojedincu." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:35 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Bočni stupac prikazuje potomke pojedinca." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:33 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Kartica prikazuje bliske rođake pojedinca." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:33 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Kartica prikazuje činjenice i događaje pojedinca." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:35 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Kartica prikazuje medijske objekte vezane za pojedinca." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:35 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Kartica prikazuje bilješke vezane za pojedinca." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:35 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Kartica prikazuje izvore vezane za pojedinca." #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Korisnik se neće moći prijaviti dok su obje “e-pošta provjerena” i “odobreno od administratora” opcije označene." #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Vodeni žig je tekst dodan na sliku, da obeshrabri druge od kopiranja bez dozvole." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:100 msgid "A.M." msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "" #: library/WT/I18N.php:293 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcčćdđefghijklmnoprsštuvzž" #: library/WT/I18N.php:291 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCČĆDĐEFGHIJKLMNOPRSŠTUVZŽ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:201 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #: admin_trees_config.php:921 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Skraćena imena mjesta" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Abbreviation" msgstr "Skraćenica" #: library/WT/Stats.php:6011 msgid "Acadia" msgstr "" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:79 #: admin_module_reports.php:60 admin_module_sidebar.php:79 #: admin_module_tabs.php:79 msgid "Access level" msgstr "Razina pristupa" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Odobrenje računa i potvrda e-pošte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Accra, Ghana" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #: admin_trees_config.php:602 edit_interface.php:2022 #: includes/functions/functions_print.php:921 #: includes/functions/functions_print.php:980 index_edit.php:310 #: index_edit.php:328 lifespan.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:173 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 #: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:194 #: modules_v3/googlemap/module.php:4560 timeline.php:308 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: modules_v3/googlemap/module.php:4555 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Dodaj novu zemljopisnu lokaciju" #: modules_v3/clippings/module.php:471 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Dodaj %s u isječke" #: edit_interface.php:561 modules_v3/relatives/module.php:375 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Dodaj dijete i započni obitelj sa samo jednim roditeljem" #: includes/functions/functions_charts.php:266 #: library/WT/Controller/Family.php:111 msgid "Add a child to this family" msgstr "Dodaj dijete ovoj obitelji" #: edit_interface.php:80 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "Dodaj činjenicu" #: modules_v3/relatives/module.php:134 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Dodaj supruga ovoj obitelji" #: edit_interface.php:1048 edit_interface.php:1120 #: modules_v3/relatives/module.php:369 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Dodaj supruga koristeći postojeću osobu" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:1104 #: includes/functions/functions_edit.php:1109 msgid "Add a new associate" msgstr "Dodaj novog sudionika" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Dodavanje sudionika omogućava vam povezivanje činjenice sa sudionikom pojedincem. Ovo je jedan način u kojem možete zapisati da je netko kum neke druge osobe." #: modules_v3/relatives/module.php:255 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Dodaj brata ili sestru" #: edit_interface.php:482 msgid "Add a new child" msgstr "Dodaj dijete" #: edit_interface.php:641 family.php:106 modules_v3/relatives/module.php:299 msgid "Add a new father" msgstr "Dodaj oca" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:169 msgid "Add a new favorite" msgstr "Dodaj novi favorit" #: edit_interface.php:776 edit_interface.php:866 #: modules_v3/relatives/module.php:364 msgid "Add a new husband" msgstr "Dodaj supruga" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Dodaj novi unos u dnevnik" #: includes/functions/functions_edit.php:1151 #: library/WT/Controller/Family.php:212 modules_v3/lightbox/module.php:67 #: modules_v3/lightbox/module.php:68 modules_v3/media/module.php:80 #: repo.php:137 source.php:154 msgid "Add a new media object" msgstr "Dodaj novi medijski objekt" #: edit_interface.php:638 family.php:110 modules_v3/relatives/module.php:302 msgid "Add a new mother" msgstr "Dodaj majku" #: edit_interface.php:1637 library/WT/Controller/Individual.php:291 msgid "Add a new name" msgstr "Dodaj novo ime" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:1128 #: library/WT/Controller/Family.php:197 modules_v3/notes/module.php:90 msgid "Add a new note" msgstr "Dodaj novu bilješku" #: includes/functions/functions_edit.php:1162 msgid "Add a new restriction" msgstr "Dodaj ograničenje" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:1139 #: library/WT/Controller/Family.php:204 modules_v3/notes/module.php:101 msgid "Add a new shared note" msgstr "Dodaj novu dijeljenu bilješku" #: modules_v3/relatives/module.php:253 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Dodaj sina ili kćer" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:1075 #: library/WT/Controller/Family.php:222 modules_v3/sources_tab/module.php:87 msgid "Add a new source citation" msgstr "Dodaj novi citat izvora" #: edit_interface.php:803 msgid "Add a new spouse" msgstr "Dodaj novog supružnika" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Add a new user" msgstr "Dodaj novog korisnika" #: edit_interface.php:773 edit_interface.php:863 #: modules_v3/relatives/module.php:352 msgid "Add a new wife" msgstr "Dodaj suprugu" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:122 msgid "Add a news article" msgstr "Dodaj članak u novosti" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:242 #: modules_v3/recent_changes/module.php:159 #: modules_v3/review_changes/module.php:171 #: modules_v3/todays_events/module.php:154 modules_v3/todo/module.php:192 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:170 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:165 #: modules_v3/user_messages/module.php:156 modules_v3/yahrzeit/module.php:275 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Dodaj pomičnu traku kada sadržaj bloka naraste" #: modules_v3/stories/module.php:112 modules_v3/stories/module.php:207 #: modules_v3/stories/module.php:336 msgid "Add a story" msgstr "Dodaj priču" #: modules_v3/relatives/module.php:168 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Dodaj suprugu ovoj obitelji" #: edit_interface.php:1051 edit_interface.php:1122 #: modules_v3/relatives/module.php:357 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Dodaj suprugu koristeći postojeću osobu" #: modules_v3/faq/module.php:126 modules_v3/faq/module.php:347 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Dodaj ČPP stavku" #: lifespan.php:144 timeline.php:302 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Dodaj novu osobu na grafikon" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Dodaj sa ID-om" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:903 msgid "Add from clipboard" msgstr "Dodaj iz clipboard-a" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34 msgid "Add individuals" msgstr "Dodaj osobe" #: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:502 msgid "Add just this family record." msgstr "Dodaj samo ovaj zapis obitelji." #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:518 msgid "Add just this individual." msgstr "Dodaj samo ovog pojedinca." #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:539 msgid "Add just this source." msgstr "Dodaj samo ovaj izvor." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:160 msgid "Add links" msgstr "Dodaj poveznice (linkove)" #: modules_v3/relatives/module.php:208 msgid "Add marriage details" msgstr "Dodaj detalje sklapanja braka" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:29 msgid "Add missing death records" msgstr "Dodaj zapise o smrti koji nedostaju" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32 msgid "Add missing married names" msgstr "Dodaj vjenčana imenima koja nedostaju" #: search_advanced.php:290 msgid "Add more fields" msgstr "Dodaj još polja" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Dodaj priče usmene predaje o pojedincima u obiteljskom stablu." #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Dodaj zapise roditelja i svih potomaka zajedno za ovim obiteljskim zapisom." #: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:504 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Dodaj zapise roditelja i djece zajedno za ovim obiteljskim zapisom." #: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Dodaj zapise roditelja zajedno za ovim obiteljskim zapisom." #: admin_trees_config.php:340 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Dodaj razmake gdje je bilješka prelomljena" #: admin_trees_download.php:131 modules_v3/clippings/module.php:208 #: modules_v3/clippings/module.php:601 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Dodaj GEDCOM medijsku putanju do imena datoteka." #: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Dodaj ovog pojedinca i njegove direktne pretke." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Dodaj ovog pojedinca, njegove direktne pretke i njihove obitelji." #: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:519 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Dodaj ovog pojedinca, njegove roditelje, braću i sestre." #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:525 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Dodaj ovog pojedinca, supružnika i sve potomke." #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:524 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Dodaj ovog pojedinca, supružnika i djecu." #: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:540 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Dodaj ovaj izvor i obitelji/pojedince vezane za njega." #: admin_trees_config.php:445 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Dodaj u TITLE header tag" #: modules_v3/clippings/module.php:317 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Dodaj u isječke" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:140 #: library/WT/Controller/Individual.php:333 library/WT/Controller/Media.php:98 #: library/WT/Controller/Note.php:65 library/WT/Controller/Repository.php:85 #: library/WT/Controller/Source.php:85 library/WT/MenuBar.php:502 msgid "Add to favorites" msgstr "Dodaj u favorite" #: admin_site_other.php:33 admin_site_other.php:39 #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Add unlinked records" msgstr "Dodaj nepovezane zapise" #: admin_trees_config.php:716 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Dodaj vodeni žig na sličicu?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:35 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Dodaj svoj tekst i grafiku." #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Dodaj/uredi vijesti" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Dodaj/Umetni Prazan Red" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "Adding" msgstr "Dodavanje" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Address line 1" msgstr "Adresa, 1. red" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Address line 2" msgstr "Adresa, 2. red" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "" #: admin_users.php:421 msgid "Admin comments on user" msgstr "Administratorski komentar o korisniku" #: admin.php:36 library/WT/MenuBar.php:85 themes/_administration/header.php:64 #: themes/_administration/header.php:95 msgid "Administration" msgstr "Administracija" #: admin_trees_places.php:81 msgid "Administration - place edit" msgstr "Administracija - uređivanje" #: admin_users.php:188 admin_users.php:369 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" #: setup.php:390 setup.php:392 msgid "Administrator account" msgstr "Administratorski račun" #: admin.php:142 msgid "Administrators" msgstr "Administratori" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Administratori ponekad imaju potrebu očistiti i ispraviti podatke koje korisnik unese. Na primjer, oni možda trebaju ispraviti mjesto da dodaju državu. Kada administrator radi takvu ispravku, informacija o originalnoj promjeni je normalno prepisana, To možda nije poželjno.

Kada je ova opcija uključena, program će zadržati originalnu informaciju o promjeni umjesto da ju prepiše. Sa uključenom ovom opcijom, administratori također imaju mogućnost mijenjati ili brisati informacije vezane sa originalnim podacima o promijeni (CHAN tag)." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Posvojena" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Posvojen" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Posvojen" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Posvojeni od oba roditelja" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Posvojena od oba roditelja" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:45 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Posvojen od oba roditelja" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:58 library/WT/Gedcom/Tag.php:933 msgid "Adopted by father" msgstr "Posvojen od oca" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:56 library/WT/Gedcom/Tag.php:929 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Posvojena od oca" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:925 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Posvojen od oca" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:67 library/WT/Gedcom/Tag.php:948 msgid "Adopted by mother" msgstr "Posvojeno od majke" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:65 library/WT/Gedcom/Tag.php:944 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Posvojena od majke" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:63 library/WT/Gedcom/Tag.php:940 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Posvojen od majke" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Adoption" msgstr "Posvojenje" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:914 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Posvojenje brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:873 msgid "Adoption of a child" msgstr "Posvojenje djeteta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:871 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Posvojenje kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 library/WT/Gedcom/Tag.php:891 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Posvojenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Posvojenje unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Posvojenje unuke po kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Posvojenje unuke po sinu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:878 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Posvojenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Posvojenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Posvojenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Posvoljenje polubrata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Posvojenje polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Posvojenje polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:918 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Posvojenje brata/sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:916 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Posvojenje sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:869 msgid "Adoption of a son" msgstr "Posvojenje sina" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Adult christening" msgstr "Krštenje u odrasloj dobi" #: modules_v3/googlemap/module.php:294 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: admin_trees_config.php:1247 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Napredne postavke činjenica" #: admin_trees_config.php:1252 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Napredna činjenica imena" #: admin_trees_config.php:1260 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Napredna činjenica imena mjesta" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:37 library/WT/MenuBar.php:382 #: search.php:218 search.php:225 search.php:228 msgid "Advanced search" msgstr "Napredno pretraživanje" #: library/WT/Stats.php:6012 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: statistics.php:675 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Nakon kreiranja obiteljskog stabla, imati ćete mogućnost učitati ili unijeti podatke iz GEDCOM datoteke." #: login.php:249 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Nakon prijave, kliknite “Moj račun” unutar izbornika “Moja stranica” i popunite polje “lozinka” za promjenu lozinke." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:68 includes/functions/functions_print.php:709 #: includes/functions/functions_print.php:749 #: library/WT/Controller/Timeline.php:217 #: library/WT/Controller/Timeline.php:219 library/WT/Gedcom/Tag.php:143 #: library/WT/Stats.php:2314 library/WT/Stats.php:3519 #: library/WT/Stats.php:3521 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:384 msgid "Age" msgstr "Dob" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "Dob kod rođenja djeteta" #: admin_trees_config.php:555 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Razlika u godinama između muža i žene" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "Razlika u godinama braće ili sestara" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Razlika u godinama između žene i muža" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "Razlika u godinama" #: statistics.php:587 statisticsplot.php:948 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Dob u godini stupanja u prvi brak" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1022 statistics.php:258 #: statistics.php:581 statisticsplot.php:945 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Dob u godini stupanja u brak" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "Age of item" msgstr "Starost stavke" #: admin_trees_config.php:1004 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Dob roditelja u odnosu na datum rođenja djeteta" #: statistics.php:569 statisticsplot.php:939 msgid "Age related to birth year" msgstr "Dob u odnosu na rođenje" #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 statistics.php:575 #: statisticsplot.php:942 msgid "Age related to death year" msgstr "Dob u odnosu na smrt" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Agency" msgstr "Ustanova" #: library/WT/Stats.php:6015 msgid "Aland Islands" msgstr "Alandski otoci" #: library/WT/Stats.php:6016 msgid "Albania" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:32 msgid "Album" msgstr "Album" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6079 msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Alias" msgstr "Nadimak" #: includes/functions/functions_print_lists.php:181 msgid "Alive" msgstr "Živi" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:263 famlist.php:64 famlist.php:70 famlist.php:76 #: famlist.php:159 famlist.php:161 famlist.php:245 famlist.php:247 #: indilist.php:64 indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 #: indilist.php:161 indilist.php:245 indilist.php:247 library/WT/I18N.php:881 #: library/WT/Stats.php:5052 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:166 #: modules_v3/faq/module.php:360 modules_v3/googlemap/module.php:1537 #: modules_v3/googlemap/module.php:1553 modules_v3/googlemap/module.php:4600 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:260 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:84 msgid "All" msgstr "Sve" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Sve promjene u PGV-u moraju biti prihvaćene" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Svi postojeći PGV korisnici moraju imati jasne adrese e-pošte" #: admin_trees_config.php:1157 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "Sve obiteljske činjenice" #: login.php:412 msgid "All fields must be completed." msgstr "Sva polja moraju biti popunjena." #: admin_site_upgrade.php:401 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Sve datoteke imaju dozvolu za čitanje i pisanje." #: admin_trees_config.php:1120 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "Sve osobne činjenice" #: calendar.php:214 calendar.php:232 calendar.php:233 calendar.php:236 #: calendar.php:237 calendar.php:504 msgid "All individuals" msgstr "Sve osobe" #: admin_trees_config.php:1223 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "Sve činjenice mjesta čuvanja" #: admin_trees_config.php:1194 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "Sve činjenice izvora" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:35 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Omogući drugim modulima da uređuju tekst koristeći “WYSIWYG” uređivaća, umjesto korištenja HTML kodova." #: admin_users.php:197 admin_users.php:392 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Dopusti ovom korisniku uređivanje njegovog računa" #: admin_trees_config.php:1078 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Dopusti korisnicima da mogu vidjeti sirove GEDCOM zapise" #: admin_site_config.php:81 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Dopusti korisniku da odabere svoju temu" #: admin_site_config.php:162 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Dopusti posjetitelju da pošalje zahtjev za registraciju" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:964 msgid "Also known as" msgstr "Znan kao" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:960 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Znana kao" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:956 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Znan kao" #: library/WT/Stats.php:6022 msgid "American Samoa" msgstr "" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:37 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternativa kartici “Mediji” i poboljšani preglednik slika." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:35 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternativni način za prikaz dijagrama." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:33 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Alternativni način da unesete popis prijepisa i povežete ga sa pojedincem." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:35 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Alternativni način za prijavu i odjavu." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:33 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Alternativni način za odabir nove teme." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana u ovu činjenicu ili događaj, kao svjedok ili svećenik." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Sudionik je druga osoba koja je umiješana sa ovom osobom, kao prijatelj ili poslodavac." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Izbornik uređivanja za pojedince, obitelji, izvore, itd." #: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:362 #: admin_site_upgrade.php:371 admin_site_upgrade.php:449 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Dogodila se greška kod raspakiranja datoteke." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:33 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktivno stablo, prikazuje sve pretke i potomke pojedinca." #: setup.php:923 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Dogodila se neočekivana greška baze." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:103 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:80 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:326 library/WT/MenuBar.php:109 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:29 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Preci" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Ancestors interest" msgstr "Interes predaka" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Preci od " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:77 library/WT/Controller/Ancestry.php:99 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Preci od %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Ancestral file number" msgstr "Broj datoteke predaka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6017 msgid "Andorra" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6013 msgid "Angola" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6014 msgid "Anguilla" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:263 #: includes/functions/functions_print_lists.php:269 #: includes/functions/functions_print_lists.php:750 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1972 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:159 msgid "Anniversary" msgstr "Godišnjica" #: calendar.php:33 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Kalendar godišnjica" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Annulment" msgstr "Poništenje" #: modules_v3/faq/module.php:150 msgid "Answer" msgstr "Odgovor" #: library/WT/Stats.php:6023 msgid "Antarctica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6025 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:280 msgid "Apia, Samoa" msgstr "" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:32 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Primijeni automatsku korekciju na vaše genealoške podatke." #: admin_trees_download.php:113 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:190 modules_v3/clippings/module.php:198 #: modules_v3/clippings/module.php:580 modules_v3/clippings/module.php:589 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Postavi postavke privatnosti" #: save.php:259 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Odobrenje računa na %s" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:216 msgid "Approve all changes" msgstr "Odobri sve promjene" #: admin_users.php:578 msgid "Approved" msgstr "Odobreno" #: admin_users.php:375 msgid "Approved by administrator" msgstr "Odobreno od strane administratora" #: library/WT/Date/Calendar.php:343 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Tra" #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "travnja" #: library/WT/Date/Calendar.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Travnjem" #: library/WT/Date/Calendar.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Travnju" #: includes/functions/functions_print.php:998 library/WT/Date/Calendar.php:181 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Travanj" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: modules_v3/faq/module.php:384 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati ovu stavku iz ČPP?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:184 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:923 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1072 #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ovu činjenicu?" #: modules_v3/user_blog/module.php:88 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati ovaj zapis iz dnevnika?" #: modules_v3/user_messages/module.php:66 #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati tu poruku? Nećete ju moći vratiti kasnije." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:116 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati ovaj članak novosti?" #: modules_v3/stories/module.php:357 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati ovu priču?" #: admin_media.php:301 admin_media.php:501 admin_site_access.php:116 #: admin_trees_manage.php:239 admin_users.php:160 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Individual.php:319 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:58 library/WT/Controller/Repository.php:71 #: library/WT/Controller/Source.php:71 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Jeste sigurni da želite obrisati “%s”?" #: modules_v3/lightbox/module.php:155 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti vezu na ovaj medijski objekt?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:124 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Jeste sigurni da želite ukloniti ovu stavku sa vašeg popisa favorita?" #: edit_changes.php:227 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Jeste sigurni da želite poništiti sve promjene na ovom obiteljskom stablu?" #: library/WT/Stats.php:6020 msgid "Argentina" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6021 msgid "Armenia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6010 msgid "Aruba" msgstr "" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Kada koristite alatnu traku za HTML formatiranje, možete umetnuti polje iz baze podataka koje će se ažurirati automatski. To specijalno polje je označeno sa # znakom. Na primjer #totalFamilies# će biti prepisano sa aktualnim brojem obitelji u bazi podataka. Napredni korisnici mogu poželjeti primijeniti CCS klase na svoj tekst, tako da formatiranje odgovara trenutno odabranoj temi." #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: statistics.php:673 msgid "Asia" msgstr "Azija" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 library/WT/Gedcom/Tag.php:969 msgid "Associate" msgstr "Sudionik" #: edit_interface.php:1205 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Povežite događaje sa ovim izvorom" #: search.php:109 search.php:176 msgid "Associates" msgstr "Sudionici" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6213 msgid "At sea" msgstr "Na moru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:60 msgid "Attendant" msgstr "Staratelj" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Starateljica" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Staratelj" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Attending" msgstr "Prisutan" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Prisutna" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Prisutan" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1856 msgid "Audio" msgstr "Audio zapisi" #: library/WT/Date/Calendar.php:351 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Kol" #: library/WT/Date/Calendar.php:230 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "kolovoza" #: library/WT/Date/Calendar.php:312 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Kolovozom" #: library/WT/Date/Calendar.php:271 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Kolovozu" #: includes/functions/functions_print.php:1002 #: library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: library/WT/Stats.php:6026 msgid "Australia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6027 msgid "Austria" msgstr "" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Author" msgstr "Autor" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Author of last change" msgstr "Autor zadnje promjene" #: admin_users.php:200 admin_users.php:387 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Automatski odobri promjene ovom korisniku" #: admin_trees_config.php:332 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Automatski kreiraj globalne jedinstvene ID-e" #: admin_trees_config.php:868 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Automatski proširi popis događaja bliže rodbine" #: admin_trees_config.php:1041 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automatski proširi bilješke" #: admin_trees_config.php:1049 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automatski proširi izvore" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:166 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:246 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "" #: index_edit.php:281 msgid "Available blocks" msgstr "Dostupni blokovi" #: includes/functions/functions_print_lists.php:2183 library/WT/Stats.php:3534 msgid "Average age" msgstr "Prosječna dob" #: library/WT/Stats.php:2327 modules_v3/gedcom_stats/module.php:160 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:337 modules_v3/html/module.php:238 #: statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "Prosječna dob kod smrti" #: library/WT/Stats.php:3523 library/WT/Stats.php:3524 #: library/WT/Stats.php:3528 library/WT/Stats.php:3532 #: library/WT/Stats.php:3534 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Prosječna dob u stoljeću braka" #: library/WT/Stats.php:2315 library/WT/Stats.php:2327 msgid "Average age related to death century" msgstr "Prosječna dob u vezi sa stoljećem smrti" #: library/WT/Stats.php:4420 modules_v3/gedcom_stats/module.php:176 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:353 modules_v3/html/module.php:248 #: statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "Prosječan broj djece po obitelji" #: library/WT/Date/Jalali.php:203 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6028 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6029 msgid "Azores" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:207 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6037 msgid "Bahamas" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6036 msgid "Bahrain" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6034 msgid "Bangladesh" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Krštenje" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1018 msgid "Baptism of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:977 msgid "Baptism of a child" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:975 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:986 library/WT/Gedcom/Tag.php:995 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1004 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:984 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:993 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1002 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:982 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:991 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1000 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1009 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1013 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1011 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1022 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1020 msgid "Baptism of a sister" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:973 msgid "Baptism of a son" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6044 msgid "Barbados" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:293 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:66 #: modules_v3/batch_update/module.php:27 modules_v3/batch_update/module.php:41 #: modules_v3/googlemap/module.php:2634 msgid "Batch update" msgstr "Grupno ažuriranje" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2693 msgid "Bearing" msgstr "Smjer" #: lifespan.php:167 msgid "Begin year" msgstr "Započni sa godinom" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Počinje sa" #: library/WT/Stats.php:6039 msgid "Belarus" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6031 msgid "Belgium" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6040 msgid "Belize" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6032 msgid "Benin" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6041 msgid "Bermuda" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:314 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Best man" msgstr "Kum (vjenčani)" #: library/WT/Stats.php:6046 msgid "Bhutan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1027 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Billings, Montana" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Binary data object" msgstr "Binarni podatkovni objekt" #: includes/functions/functions_print.php:828 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Rođenje" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Rođena kao" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Rođen kao" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Rođeni kao" #: library/WT/Stats.php:1451 statistics.php:605 msgid "Birth by country" msgstr "Rođenja po državi" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Kraj raspona datuma rođenja" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Početak raspona datuma rođenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1076 msgid "Birth of a brother" msgstr "Rođenje brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1035 msgid "Birth of a child" msgstr "Rođenje djeteta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1033 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Rođenje kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1044 library/WT/Gedcom/Tag.php:1053 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1062 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Rođenje unuka/unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1042 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Rođenje unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1051 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Rođenje unuke po kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1060 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Rođenje unuke po sinu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1040 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Rođenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1049 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Rođenje unuka po kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1058 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Rođenje unuka po sinu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1067 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "rođenje polubrata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1071 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1069 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Rođenje polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1080 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Rođenje polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1078 msgid "Birth of a sister" msgstr "Rođenje sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1031 msgid "Birth of a son" msgstr "Rođenje sina" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "Mjesta rođenja" #: modules_v3/googlemap/module.php:1323 msgid "Birth:" msgstr "Rođenje:" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Mjesto rođenja sadrži" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Rođenja" #: library/WT/Stats.php:1732 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "Rođenja po stoljeću" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Blessing" msgstr "Blagoslov" #: admin_module_blocks.php:58 admin_modules.php:130 msgid "Block" msgstr "Blok" #: admin_module_blocks.php:30 themes/_administration/header.php:151 msgid "Blocks" msgstr "Blokovi" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Plava Laguna" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:92 msgid "Blue Marine" msgstr "Blue Marine" #: message.php:135 msgid "Body:" msgstr "Tekst:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "Boise, Idaho" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6042 msgid "Bolivia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1858 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "Knjižica" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Born in the covenant" msgstr "Rođen u zajednici" #: library/WT/Stats.php:6038 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna i Hercegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Both alive" msgstr "Oboje živi" #: includes/functions/functions_print_lists.php:662 msgid "Both dead" msgstr "Oboje umrli" #: library/WT/Stats.php:6048 msgid "Botswana" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6047 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:88 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Širina područja" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:57 library/WT/MenuBar.php:295 msgid "Branches" msgstr "Grane" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:50 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Grane %s obitelji" #: library/WT/Stats.php:6043 msgid "Brazil" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgid "Bridesmaid" msgstr "Djeveruša" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1085 msgid "Brit milah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1781 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1773 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1775 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1777 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1779 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1771 msgid "Brit milah of a son" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6123 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6262 msgid "British Virgin Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6049 msgid "British West Indies" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Brat" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6045 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6035 msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Pokop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1174 msgid "Burial of a brother" msgstr "Pokop brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1097 msgid "Burial of a child" msgstr "Pokop djeteta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1095 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Pokop kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1165 msgid "Burial of a father" msgstr "Pokop oca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1106 library/WT/Gedcom/Tag.php:1115 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1124 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Pokop unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1104 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pokop unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1113 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pokop unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Pokop unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1129 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Pokop djeda" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1131 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Pokop bake" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1133 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Pokop djeda/bake" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1102 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pokop unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1111 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pokop unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1120 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Pokop unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1156 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Pokop polubrata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1160 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Pokop polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1158 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Pokop polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1183 msgid "Burial of a husband" msgstr "Pokop muža" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1147 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Pokop djeda po majci" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1149 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Pokop bake po majci" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1151 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Pokop djeda/bake po majci" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1167 msgid "Burial of a mother" msgstr "Pokop majke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1169 msgid "Burial of a parent" msgstr "Pokop roditelja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1138 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Pokop djeda po ocu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1140 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Pokop bake po ocu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1142 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Pokop djeda/bake po ocu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1178 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Pokop brata/sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1176 msgid "Burial of a sister" msgstr "Pokop sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1093 msgid "Burial of a son" msgstr "Pokop sina" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1187 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Pokop supružnika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1185 msgid "Burial of a wife" msgstr "Pokop supruge" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Mjesto pokopa sadrži" #: library/WT/Stats.php:6033 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6030 msgid "Burundi" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Buyer" msgstr "Kupac" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupac" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:80 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kupac" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Prema zadanom ovaj grafikon ne prikazuje supružnike za potomke zato što je grafikon teže čitati i razumjeti. Uključivanjem ove opcije prikazati će se suprižnici na grafikonu." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Normalno SMTP radi na portu 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Normalno popis prikazuje samo ona mjesta koja se koriste u vašem obiteljskom stablu. Možda ćete trebati detalje drugih mjesta, kao što su ona koja su učitana iz vanjske datoteke. Označite ovu opciju da bi vidjeli sva mjesta, uključujući i ona koja nisu trenutno korištena." #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundu." msgstr[1] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekunde." msgstr[2] "Prema zadanom, vaš server dopušta izvršavanje skripte %s sekundi." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Prema zadanom, vaš server dopušta skriptama korištenje %s memorije." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:30 msgid "CKEditor™" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:327 modules_v3/yahrzeit/module.php:265 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: admin_trees_config.php:275 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Konverzija kalendara" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 msgid "Call number" msgstr "Kontakt broj" #: library/WT/Stats.php:6136 msgid "Cambodia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6060 msgid "Cameroon" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6051 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:612 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Cannot create" msgstr "Ne mogu kreirati" #: library/WT/Stats.php:6052 msgid "Cape Colony" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6066 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1860 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:145 msgid "Case insensitive" msgstr "Nije osjetljivo na velika/mala slova" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Caste" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6053 msgid "Catalonia" msgstr "" #: statistics.php:679 msgid "Categories:" msgstr "Kategorije:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 msgid "Cause" msgstr "Razlog" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgid "Cause of death" msgstr "Uzrok smrti" #: admin_trees_renumber.php:278 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Oprez! Ovo može trajati duže vrijeme. Budite strpljivi." #: admin_site_upgrade.php:204 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." #: admin_site_upgrade.php:267 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Oprez: stari moduli ne moraju raditi, ili mogu utjecati na ispravan rad webtrees." #: library/WT/Stats.php:6071 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Groblja" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:247 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Groblje" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Census" msgstr "Popis" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:28 msgid "Census assistant" msgstr "Popis sudionika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:386 msgid "Census date" msgstr "Datum popisa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Census place" msgstr "Popis mjesta" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:487 msgid "Census transcript" msgstr "Prijepis popisa" #: modules_v3/googlemap/module.php:1429 msgid "Center map here" msgstr "Sredina karte ovdje" #: library/WT/Stats.php:6050 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1862 msgid "Certificate" msgstr "Potvrda" #: library/WT/Stats.php:6238 msgid "Chad" msgstr "" #: edit_interface.php:1942 edit_interface.php:1978 edit_interface.php:2005 msgid "Change" msgstr "Promjeni" #: edit_interface.php:1895 edit_interface.php:2062 #: library/WT/Controller/Family.php:106 msgid "Change family members" msgstr "Promjeni članove obitelji" #: modules_v3/googlemap/module.php:539 modules_v3/googlemap/module.php:542 #: modules_v3/googlemap/module.php:545 modules_v3/googlemap/module.php:600 #: modules_v3/googlemap/module.php:3876 modules_v3/googlemap/module.php:4032 #: modules_v3/googlemap/module.php:4036 msgid "Change flag" msgstr "Promjeni zastavicu" #: find.php:284 setup.php:107 msgid "Change language" msgstr "Promjeni jezik" #: admin_users.php:213 index.php:143 index.php:145 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Promjeni blok na ovoj stranici" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1767 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Promijenjeno %1$s od %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/module.php:29 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Promjene" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:72 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Promjene u zadnjih %s dan" msgstr[1] "Promjene u zadnja %s dana" msgstr[2] "Promjene u zadnjih %s dana" #: themes/_administration/header.php:126 msgid "Changes log" msgstr "Dnevnik promjena" #: library/WT/Stats.php:6056 msgid "Channel Islands" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Character set" msgstr "Skup znakova" #: admin_modules.php:131 admin_modules.php:149 msgid "Chart" msgstr "Grafikon" #: modules_v3/charts/module.php:197 statistics.php:657 msgid "Chart type" msgstr "Tip grafikona" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:823 admin_trees_config.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:103 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:30 msgid "Charts" msgstr "Grafikoni" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Provjeri prava pristupa na ovoj mapi." #: admin_site_upgrade.php:383 msgid "Check file permissions…" msgstr "Provjeri dozvole datoteke…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:118 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Provjera za prilagođene module…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Provjera za prilagođene teme…" #: admin_trees_check.php:30 themes/_administration/header.php:125 msgid "Check for errors" msgstr "Provjeri greške" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Provjeri promjene na čekanju…" #: help_text.php:460 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Provjeri odnose po braku" #: setup.php:246 setup.php:317 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Provjerite postavke i pokušajte ponovno." #: setup.php:152 msgid "Checking server capacity" msgstr "Provjera kapaciteta servera" #: setup.php:110 msgid "Checking server configuration" msgstr "Provjera postavki servera" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:33 library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Child" msgstr "Dijete" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Dijete od " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:345 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Dijete od %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:752 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:805 msgid "Children" msgstr "Djeca" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "Djeca u obitelji" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Djeca od " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Dijete je preuzelo prezime od oca i prezime od majke." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Dijete je pruzelo prezime od majke i prezime od oca." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Djeca preuzela očevo prezime." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Djeca preuzela majčino prezime." #: library/WT/Stats.php:6057 msgid "Chile" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6058 msgid "China" msgstr "Kina" #: reportengine.php:113 reportengine.php:121 msgid "Choose a report to run" msgstr "Odaberite izvještaj za učitati" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Odaberi rođake" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Odaberi odgovarajući spol sa padajućeg izbornika. nepoznato znači da spol nije poznat." #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Odaberite sličicu koju želite učitati. Iako će se sličica generirati automatski iz veće slike, vi možete napraviti svoju. Na primjer ako izradite sličicu od videa ili sličicu osobe za koju imate audio snimku." #: admin_site_config.php:50 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Izaberi korisnički definiran tekst dobrodošlice napisan ispod" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Izaberi: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Krštenje" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1237 msgid "Christening of a brother" msgstr "Krštenje brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1196 msgid "Christening of a child" msgstr "Krštenje djeteta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1194 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Krštenje kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1205 library/WT/Gedcom/Tag.php:1214 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1223 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Krštenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1203 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krštenje unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1212 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krštenje unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1221 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Krštenje unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1201 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krštenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1210 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krštenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1219 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Krštenje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1228 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Krštenje polubrata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1232 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Krštenje polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1230 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Krštenje polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1241 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Krštenje brata ili sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1239 msgid "Christening of a sister" msgstr "Krštenje sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1192 msgid "Christening of a son" msgstr "Krštenje sina" #: library/WT/Stats.php:6070 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgid "Circumciser" msgstr "Obrezivač" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Detalj citata" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Citizenship" msgstr "Državljanstvo" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 modules_v3/googlemap/module.php:366 #: modules_v3/googlemap/module.php:3992 modules_v3/googlemap/module.php:4080 msgid "City" msgstr "Grad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Građanski brak" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:96 msgid "Civil registrar" msgstr "Matičar" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Matičarka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Matičar" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:30 themes/_administration/header.php:104 msgid "Clean up data folder" msgstr "Čišćenje data mape" #: lifespan.php:193 timeline.php:317 msgid "Clear chart" msgstr "Očisti grafikon" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Riješen ali nije još završen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Kliknite %s za izbor osobe kao glavu obitelji." #: edit_interface.php:1700 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Kliknite na red te presložite povlačeći " #: admin_trees_manage.php:291 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Kliknite ovdje za čarobnjak prenosa PhpGedView u webtrees" #: modules_v3/faq/module.php:276 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje, izmjenu ili brisanje" #: individual.php:242 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Kliknite ovdje za otvaranje ili zatvaranje bočnog stupca" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Kliknite ime za dodavanje pojedinca na dodani popis linkova." #: modules_v3/faq/module.php:274 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Kliknite na naslov ili se pomaknite prema dolje kako bi ih sve pročitali" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Kliknite ovaj link za uklanjanje pojedinca sa vremenske linije." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Kliknite za izbor pojedinca kao glave obitelji." #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Klikom na ovaj link prikazati će popis svih pojedinaca i obitelji koji imaju događaj u ovom mjestu. Kada dođete do kraja hijerarhije mjesta, koje je obično grad, automatski će biti prikazan popis imena." #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "Klikom na znak “+” otvoriti ćete prozor za dijeljene bilješke.
Ovdje ćete pronaći specifične upute.

Kada kliknete na gumb “spremi”, ID dijeljenje bilješke će biti upisan u polje." #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:86 msgid "Client time" msgstr "Lokalno vrijeme" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:28 msgid "Clippings cart" msgstr "Isječci" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1864 msgid "Coat of arms" msgstr "Grb" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6054 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:93 msgid "Coffee and Cream" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:94 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #: library/WT/Stats.php:6064 msgid "Colombia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "" #: medialist.php:134 msgid "Columns per page" msgstr "Kolona po stranici" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:287 library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: admin_users.php:209 help_text.php:1357 login.php:317 login.php:343 #: login.php:439 msgid "Comments" msgstr "Komentari" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1246 msgid "Common law marriage" msgstr "Izvanbračna zajednica" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:36 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Komunicirajte direktno sa drugim korisnicima, koristeći privatne poruke." #: library/WT/Stats.php:6065 msgid "Comoros" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:104 #: library/WT/Controller/Compact.php:47 library/WT/Controller/Fanchart.php:327 #: library/WT/MenuBar.php:110 msgid "Compact tree" msgstr "Kompaktno stablo" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:44 library/WT/Controller/Compact.php:124 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Kompaktno stablo od %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:97 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Završeno prije 1970.; datum nije dostupan" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Završeno; nepoznat datum" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Concatenation" msgstr "Ulančavanje" #: modules_v3/charts/module.php:84 modules_v3/gedcom_news/module.php:84 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:73 modules_v3/html/module.php:94 #: modules_v3/random_media/module.php:113 #: modules_v3/recent_changes/module.php:68 #: modules_v3/review_changes/module.php:89 #: modules_v3/todays_events/module.php:62 modules_v3/todo/module.php:58 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:58 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:56 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:83 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:64 modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Postavke" #: admin_users.php:390 edituser.php:154 help_text.php:1298 login.php:434 msgid "Confirm password" msgstr "Potvrdite lozinku" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Krizma (firma)" #: library/WT/Stats.php:6062 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6061 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "" #: setup.php:252 msgid "Connection to database server" msgstr "Konekcija na server baze podataka" #: admin_trees_config.php:385 msgid "Contact information" msgstr "Kontakt podaci" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Sadrži" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:306 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:506 #: modules_v3/clippings/module.php:528 modules_v3/clippings/module.php:541 #: modules_v3/googlemap/module.php:4275 msgid "Continue adding" msgstr "Nastavi dodavati" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Continued" msgstr "Nastavak" #: admin_trees_download.php:125 help_text.php:1493 #: modules_v3/clippings/module.php:205 modules_v3/clippings/module.php:597 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Prevedi sa UTF-8 u ANSI (ISO-8859-1)" #: library/WT/Stats.php:6063 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_facts.php:174 #: includes/functions/functions_print_facts.php:177 #: includes/functions/functions_print_facts.php:705 #: includes/functions/functions_print_facts.php:922 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1071 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:182 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopiraj sve zapise iz %1$s u %2$s." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:424 msgid "Copy files…" msgstr "Kopiraj datoteke…" #: admin_site_upgrade.php:395 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Kopiraj te datoteke u mapu %s, prepiši one koji imaju isto ime." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Copyright" msgstr "Autorsko pravo" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Corporation" msgstr "Korporacija" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:38 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Ispravan zapis IME-na u formi “John/DOE/” ili “John /DOE”, kako koriste stariji genealoški programi." #: library/WT/Stats.php:6067 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6059 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Obala Bjelokosti" #: login.php:582 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nije bilo moguće provijeriti informacije koje ste unijeli. Molim pokušajte ponovno ili kontaktirajte administratora za više informacija." #: admin.php:192 library/WT/Stats.php:5053 msgid "Count" msgstr "Broj" #: modules_v3/googlemap/module.php:610 msgid "Countries" msgstr "Države" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:957 #: modules_v3/googlemap/module.php:348 modules_v3/googlemap/module.php:413 #: modules_v3/googlemap/module.php:1534 modules_v3/googlemap/module.php:1651 #: modules_v3/googlemap/module.php:3988 modules_v3/googlemap/module.php:4077 msgid "Country" msgstr "Zemlja" #: statisticsplot.php:837 statisticsplot.php:839 statisticsplot.php:841 msgid "Counts " msgstr "Brojač " #: modules_v3/googlemap/module.php:4079 msgid "County" msgstr "Županija" #: admin_media.php:297 msgid "Create" msgstr "Kreiraj" #: admin_trees_manage.php:259 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Kreiraj novo obiteljsko stablo" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:50 edit_interface.php:716 msgid "Create a new individual" msgstr "Kreiraj novu osobu" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:74 addmedia.php:388 admin_site_other.php:71 #: includes/functions/functions_edit.php:521 msgid "Create a new media object" msgstr "Kreiraj novi medijski objekt" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:57 msgid "Create a new note" msgstr "Kreiraj novu bilješku" #: edit_interface.php:1493 edit_interface.php:1558 #: includes/functions/functions_edit.php:530 msgid "Create a new repository" msgstr "Kreiraj novo mjesto čuvanja" #: admin_site_access.php:302 msgid "Create a new rule" msgstr "Kreiraj novo pravilo" #: edit_interface.php:1314 edit_interface.php:1350 #: includes/functions/functions_edit.php:539 msgid "Create a new shared note" msgstr "Kreiraj novu dijeljenu bilješku" #: edit_interface.php:1373 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:350 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Kreiraj novi dijeljenu bilješku koristeći pomoć" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:64 edit_interface.php:1160 edit_interface.php:1245 #: includes/functions/functions_edit.php:557 msgid "Create a new source" msgstr "Kreiraj novi izvor" #: admin_users.php:481 msgid "Create user" msgstr "Kreiraj korisnika" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "Kreiraj vlastiti grafikon" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Kremiranje" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1331 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Kremiranje brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1254 msgid "Cremation of a child" msgstr "Kremiranje djeteta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1252 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Kremiranje kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1322 msgid "Cremation of a father" msgstr "Kremiranje oca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1290 library/WT/Gedcom/Tag.php:1299 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1308 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Kremiranje bake/djeda" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1263 library/WT/Gedcom/Tag.php:1272 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1281 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Kremiranje unuka/unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1261 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremiranje unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1270 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremiranje unuke po kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1279 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Kremiranje unuke po sinu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1286 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Kremiranje djeda" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1288 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Kremiranje bake" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1259 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremiranje unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1268 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremiranje unuka po kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1277 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Kremiranje unuka po sinu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1313 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Kremiranje polubrata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1317 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Kremiranje polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1315 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Kremiranje polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1340 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Kremiranje supruga" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1304 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Kremiranje djeda po majci" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1306 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Kremiranje bake po majci" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1324 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Kremiranje majke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1326 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Kremiranje roditelja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1295 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Kremiranje djeda po ocu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1297 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Kremiranje bake po ocu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1335 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Kremiranje brata/sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1333 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Kremiranje sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1250 msgid "Cremation of a son" msgstr "Kremiranje sina" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1344 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Kremiranje supružnika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1342 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Kremiranje supruge" #: library/WT/Stats.php:6117 msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: library/WT/Stats.php:6069 msgid "Cuba" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:295 msgid "Current" msgstr "Sadašnji" #: modules_v3/html/module.php:280 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: calendar.php:328 includes/functions/functions_print.php:977 msgid "Custom event" msgstr "Prilagođeni događaj" #: includes/functions/functions_print.php:976 msgid "Custom fact" msgstr "Prilagođena činjenica" #: admin_site_upgrade.php:192 admin_site_upgrade.php:195 msgid "Custom module" msgstr "Prilagođeni modul" #: find.php:463 msgid "Custom tags" msgstr "Prilagođene oznake" #: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255 msgid "Custom theme" msgstr "Prilagođena tema" #: admin_site_config.php:159 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Prilagođeni tekst dobrodošlice" #: library/WT/Stats.php:6072 msgid "Cyprus" msgstr "Cipar" #: library/WT/Stats.php:6073 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: library/WT/Stats.php:6068 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Čehoslovačka" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1460 msgid "DNA markers" msgstr "DNA markeri" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:29 search.php:173 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Dallas, Texas" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: admin_site_config.php:72 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Mapa podataka" #: login.php:576 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Podaci nisu ispravni, molim pokušajte ponovo" #: setup.php:347 msgid "Database and table names" msgstr "Imena baza podataka i tablica" #: setup.php:255 msgid "Database connection" msgstr "Konekcija baze podataka" #: setup.php:349 setup.php:351 msgid "Database name" msgstr "Ime baze podataka" #: setup.php:269 msgid "Database password" msgstr "Lozinka baze podataka" #: setup.php:265 msgid "Database user account" msgstr "Korisničko ime baze podataka" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:301 edit_changes.php:177 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:349 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Datum" #: admin_trees_config.php:1065 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Razlika datuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:415 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Date of adoption" msgstr "Datum posvojenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Datum krštenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Datum rođenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Date of blessing" msgstr "Datum blagoslova" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1087 msgid "Date of brit milah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Datum pokopa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Datum krštenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Datum krizme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Date of cremation" msgstr "Datum kremiranja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Datum smrti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Date of divorce" msgstr "Datum razvoda" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Date of emigration" msgstr "datum emigracije" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Datum zaruka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Datum upisa u originalnom izvoru" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Date of event" msgstr "Datum događaja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:479 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Datum prve pričesti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Date of immigration" msgstr "Datum imigracije" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Date of last change" msgstr "Datum zadnje promjene" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 library/WT/Gedcom/Tag.php:575 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Datum vjenčanja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Datum objave braka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Date of naturalization" msgstr "Datum državljanstva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Date of ordination" msgstr "Datum odluke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Date of residence" msgstr "Datum prebivališta" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Vremenski period" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Vremenski period se koristi da se činjenica (kao što je zanimanje) nastavlja za neki vremenski period." #: help_text.php:187 statistics.php:699 msgid "Date range" msgstr "Vremenski okvir" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Vremanski okvir se koristi kada se događaj (kao što je rođenje) dogodio na nepoznati datum unutar mogućeg raspona datuma." #: admin_users.php:574 msgid "Date registered" msgstr "Datum registracije" #: modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "Date sent:" msgstr "Datum slanja:" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datumi su pretvoreni samo ako su valjani za određeni kalendar. Primjer: Samo datumi između %1$s i %2$s će biti pretvoreni u French kalendar i samo datumi poslije %3$s će biti pretvoreni u Gregorijanski kalendar." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datumi su spremljeni koristeći Engleske skraćenice i riječi. Prečaci su mogući kao alternativa tim skraćenicama i riječima." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Kćer" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:339 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Kčer od %s" #: admin.php:234 calendar.php:155 library/WT/MenuBar.php:329 msgid "Day" msgstr "Dan" #: calendar.php:541 msgid "Day not set" msgstr "Dan nije postavljen" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Day:" msgstr "Dan:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:190 library/WT/Stats.php:929 #: library/WT/Stats.php:931 msgid "Dead" msgstr "Umrli" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Smrt" #: library/WT/Stats.php:1467 statistics.php:617 msgid "Death by country" msgstr "Smrti po državi" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Kraj raspona datuma smrti" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Početak raspona datuma smrti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1434 msgid "Death of a brother" msgstr "Smrt brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1357 msgid "Death of a child" msgstr "Smrt djeteta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1355 msgid "Death of a daughter" msgstr "Smrt kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1425 msgid "Death of a father" msgstr "Smrt oca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1393 library/WT/Gedcom/Tag.php:1402 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1411 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Smrt bake/djeda" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1366 library/WT/Gedcom/Tag.php:1375 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1384 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Smrt unuka/unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1364 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Smrt unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1373 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Smrt unuke po kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1382 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Smrt unuke po sinu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1389 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Smrt unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1391 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Smrt bake" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1362 msgid "Death of a grandson" msgstr "Smrt unuka/unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1371 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Smrt unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1380 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Smrt unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1416 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Smrt polubrata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1420 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Smrt polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1418 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Smrt polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1443 msgid "Death of a husband" msgstr "Smrt muža" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1407 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Smrt djeda po majci" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1409 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Smrt bake po majci" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1427 msgid "Death of a mother" msgstr "Smrt majke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1429 msgid "Death of a parent" msgstr "Smrt roditelja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1398 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Smrt djeda po ocu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1400 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Smrt bake po ocu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1438 msgid "Death of a sibling" msgstr "Smrt brata/sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1436 msgid "Death of a sister" msgstr "Smrt sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1353 msgid "Death of a son" msgstr "Smrt sina" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1447 msgid "Death of a spouse" msgstr "Smrt supružnika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1445 msgid "Death of a wife" msgstr "Smrt žene" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1456 msgid "Death of one spouse" msgstr "Smrt jednog bračnog partnera" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Mjesto smrti sadrži" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "Mjesta smrti" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:31 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Smrti" #: library/WT/Stats.php:1820 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "Smrti po stoljeću" #: library/WT/Date/Calendar.php:359 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Pro" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1014 msgid "Decade of birth" msgstr "Desetljeće rođenja" #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Decade of death" msgstr "Desetljeće smrti" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1017 msgid "Decade of marriage" msgstr "Desetljeće vjenčanja" #: library/WT/Date/Calendar.php:238 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "prosinca" #: library/WT/Date/Calendar.php:320 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Prosincem" #: library/WT/Date/Calendar.php:279 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Prosincu" #: includes/functions/functions_print.php:1006 #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Prosinac" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:222 msgid "Decidi" msgstr "" #: modules_v3/html/module.php:296 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:47 msgid "Default chart" msgstr "Zadani grafikon" #: admin_trees_manage.php:255 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Zadano obiteljsko stablo" #: admin_trees_config.php:258 admin_users.php:230 admin_users.php:433 #: edituser.php:145 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:48 msgid "Default individual" msgstr "Zadana osoba" #: modules_v3/googlemap/module.php:300 msgid "Default map type" msgstr "Zadani tip karte" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:828 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Zadani izgled grafikona rodoslovlja" #: admin_trees_config.php:839 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Zadane generacije rodoslovlja" #: admin_site_config.php:84 admin_trees_config.php:476 msgid "Default theme" msgstr "Zadana tema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1452 msgid "Degree" msgstr "Stupanj" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "" #: admin_site_access.php:288 admin_site_change.php:291 admin_site_clean.php:92 #: admin_site_logs.php:249 admin_trees_config.php:634 #: admin_trees_manage.php:239 includes/functions/functions_print_facts.php:182 #: includes/functions/functions_print_facts.php:185 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:923 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1072 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Family.php:125 #: library/WT/Controller/Individual.php:318 library/WT/Controller/Media.php:82 #: library/WT/Controller/Note.php:57 library/WT/Controller/Repository.php:70 #: library/WT/Controller/Source.php:70 modules_v3/faq/module.php:384 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:116 modules_v3/googlemap/module.php:4511 #: modules_v3/user_blog/module.php:88 modules_v3/user_messages/module.php:84 #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Obriši ČPP stavku" #: modules_v3/googlemap/module.php:4263 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Obriši sve postojeće zemljopisne podatke prije učitavanja datoteke." #: themes/_administration/header.php:138 msgid "Delete inactive users" msgstr "Obriši neaktivne korisnike" #: modules_v3/user_messages/module.php:115 msgid "Delete selected messages" msgstr "Obriši označene poruke" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:474 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Obriši privremene datoteke…" #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Delete this name" msgstr "Obriši ime" #: admin_site_clean.php:60 msgid "Deleted files:" msgstr "Obrisane datoteke:" #: admin_users.php:555 msgid "Deleted user: " msgstr "Obrisani korisnik: " #: admin_trees_manage.php:205 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Brisanje starih genealoških podataka…" #: library/WT/Controller/Family.php:126 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Brisanje obitelji će izbrisati poveznice svih povezanih pojedinaca ali će ostaviti pojedince na mjestu. Jeste li sigurni da želite izbrisati obitelj?" #: library/WT/Stats.php:6077 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Denver, Colorado" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:86 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Ovisno o konfiguraciji poslužitelja, možda ćete biti u mogućnosti nadograditi automatski." #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "Potomak generacija" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:102 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:325 library/WT/Gedcom/Tag.php:363 #: library/WT/MenuBar.php:108 modules_v3/charts/module.php:202 #: modules_v3/descendancy/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Potomci" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgid "Descendants interest" msgstr "Interes potomaka" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Potomci od " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:95 modules_v3/charts/module.php:95 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Potomci od %s" #: familybook.php:82 msgid "Descent steps" msgstr "Silazni koraci" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:59 admin_module_menus.php:77 #: admin_module_reports.php:59 admin_module_sidebar.php:77 #: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:126 find.php:450 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:383 msgid "Description" msgstr "Opis" #: admin_trees_config.php:453 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "Opis za META tag" #: login.php:429 msgid "Desired password" msgstr "Željena lozinka" #: login.php:424 msgid "Desired user name" msgstr "Korisničko ime" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: admin_users.php:133 admin_users.php:186 note.php:112 repo.php:92 #: source.php:95 msgid "Details" msgstr "Pojedinosti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:205 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Smrt u djetinjoj dobi: izuzeto" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:93 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Smrt nakon poroda: izuzeto" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Razlike" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "U različitim dijelovima svijeta koriste se različiti kalendari, i mnogi drugi kalendari su korišteni u prošlosti. Kada je moguće, vi bi trebali upisivati datume koristeći kalendare po kojima je događaj originalno zabilježen. Tada odredite pretvaranje, da bi vidjeli datume u vama poznatom kalendaru. Ako često koristite dva kalendara, možete odrediti dva pretvaranja i datumi će biti pretvoreni u oba označena kalendara." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Direktna linija predaka" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Izravna linija predaka i njihovih obitelji" #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Disable these modules" msgstr "Onemogući ove module" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "Disable these themes" msgstr "Onemogući ove teme" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:885 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Prikaži %s" #: find.php:203 find.php:220 find.php:237 find.php:255 find.php:272 msgid "Display all" msgstr "Pokaži sve" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama obiteljskog stabla." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:33 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Prikaži i upravljajte favorit stranicama korisnika." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:455 msgid "Display map coordinates" msgstr "Prikaži koordinate karte" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:451 msgid "Display short placenames" msgstr "Prikaži kratka imena mjesta" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Divorce" msgstr "Razvod" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Divorce filed" msgstr "Pokrenut razvod" #: library/WT/Stats.php:3269 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "Razvodi po stoljeću" #: library/WT/Stats.php:6075 msgid "Djibouti" msgstr "" #: addmedia.php:455 addmedia.php:483 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Ne mijenjajte da bi zadržali originalno ime datoteke." #: modules_v3/googlemap/module.php:4267 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Ne kreirajte nove lokacije, samo preuzmite koordinate za postojeće lokacije." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Ne pečati, prijašnje pečaćenje prekinuto" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:81 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Ne pečati: neautorizirano" #: addmedia.php:684 admin_trees_config.php:1305 edit_interface.php:2274 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Ne obnavljaj zapise “zadnja promjena”" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: library/WT/Stats.php:6076 msgid "Dominica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6078 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:230 modules_v3/clippings/module.php:182 #: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:466 #: modules_v3/clippings/module.php:570 modules_v3/clippings/module.php:613 #: modules_v3/googlemap/module.php:4601 msgid "Download" msgstr "Preuzimanje" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:302 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Preuzmite %s…" #: admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Preuzmite GEDCOM" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "Preuzmite ZIP datoteku" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "Preuzmite obiteljsko stablo" #: mediaviewer.php:108 msgid "Download file" msgstr "Preuzmite datoteku" #: modules_v3/googlemap/module.php:4593 msgid "Download geographic data" msgstr "Preuzmite zemljopisne podatke" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:206 msgid "Duodi" msgstr "" #: admin_users.php:263 edituser.php:57 login.php:279 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Postojeća adresa e-pošte. Korisnik sa tom e-poštom već postoji." #: admin_users.php:260 edituser.php:55 login.php:277 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Postojeće korisničko ime. Korisnik sa tim imenom već postoji. Molimo odaberite drugo korisničko ime." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Adrese e-pošte koje će biti u polju “From:” kada webtrees šalje e-poštu automatski.

webtrees može automatski kreirati e-poštu da obavijesti administratore o promjenama koje trebaju biti pregledane. webtrees također šalje obavijesti korisnicima koji su zatražili otvaranje računa.

Obično je “From:” polje za automatsko slanje e-pošte From: webtrees-noreply@yoursite da pokaže da nije potrebno odgovoriti na e-poštu. Da se obranite od spam-a i ostalih uznemiravanja e-poštom, neki sistemi zahtijevaju da “From:” polje ima valjanu adresu e-pošte i neće prihvatiti koje se predstavljanju sa webtrees-noreply." #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Svaki izvor bilježi određene događaje, uglavnom za određeno razdoblje i za mjesto nadležnosti. Na primjer zapisi crkve bilježe rođenja, vjenčanja i događaje smrti.

Odaberite događaj koji je zabilježen ovim izvorom iz ponuđenoga popisa događaja. Datum treba biti u formatu raspona kao FROM 1900 TO 1910. Mjesto nadležnosti je ime najniže nadležnosti koja obuhvaća sva mjesta niže razine navedena u tom izvoru. Na primjer, “Zagorje, Hrvatska” će biti korišteno kao mjesto izvora nadležnosti za događaj koji se dogodio u raznim gradovima u Zagorskoj županiji. “Hrvatska” bi bila mjesto izvora nadležnosti kada bi događaji bili zabilježeni ne samo u Zagorju nego i u ostalim gradovima Hrvatske." #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Za svaki korisnički račun postoji opcija “automatski odobri promjene”. Kada je to uključeno, svaka promjena koju napravi korisnik će biti odmah spremljena. Mnogi administratori uključe tu opciju za svoj račun." #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "Najranije rođenje" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:124 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:297 modules_v3/html/module.php:213 msgid "Earliest birth year" msgstr "Najranija godina rođenja" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "Najranija smrt" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:138 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:313 modules_v3/html/module.php:223 msgid "Earliest death year" msgstr "Najranija godina smrti" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "Najraniji razvod" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "Najraniji brak" #: library/WT/Stats.php:6080 msgid "Ecuador" msgstr "" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:257 edit_interface.php:414 #: includes/functions/functions_print_facts.php:159 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:169 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:704 #: includes/functions/functions_print_facts.php:909 #: includes/functions/functions_print_facts.php:921 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1067 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1070 #: library/WT/Controller/Family.php:102 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:257 #: library/WT/Controller/Individual.php:278 library/WT/Controller/Media.php:53 #: library/WT/Controller/Note.php:47 library/WT/Controller/Repository.php:53 #: library/WT/Controller/Source.php:53 modules_v3/faq/module.php:381 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:116 modules_v3/googlemap/module.php:4511 #: modules_v3/googlemap/module.php:4535 modules_v3/page_menu/module.php:28 #: modules_v3/user_blog/module.php:87 note.php:149 note.php:154 note.php:155 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:116 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Uredi ČPP stavku" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "Uredi informacije računa" #: library/WT/Controller/Media.php:149 msgid "Edit details" msgstr "Uredi detalje" #: library/WT/Controller/Individual.php:296 msgid "Edit gender" msgstr "Uredi spol" #: modules_v3/lightbox/module.php:128 msgid "Edit media" msgstr "Uredi medij" #: addmedia.php:234 addmedia.php:392 library/WT/Controller/Media.php:56 msgid "Edit media object" msgstr "Uredi medijski objekt" #: edit_interface.php:1622 includes/functions/functions_edit.php:809 #: library/WT/Controller/Individual.php:171 msgid "Edit name" msgstr "Uredi ime" #: library/WT/Controller/Note.php:50 msgid "Edit note" msgstr "Uredi bilješku" #: admin_trees_config.php:231 msgid "Edit options" msgstr "Opcije za uređivanje" #: edit_interface.php:50 edit_interface.php:111 edit_interface.php:160 #: edit_interface.php:221 edit_interface.php:315 edit_interface.php:2741 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:132 #: library/WT/Controller/Individual.php:325 library/WT/Controller/Media.php:89 #: library/WT/Controller/Repository.php:77 library/WT/Controller/Source.php:77 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Uredite sirovi GEDCOM" #: library/WT/Controller/Repository.php:57 msgid "Edit repository" msgstr "Uredite mjesto čuvanja" #: edit_interface.php:1425 edit_interface.php:1471 #: includes/functions/functions_edit.php:548 msgid "Edit shared note" msgstr "Uredite dijeljenu bilješku" #: library/WT/Controller/Source.php:57 msgid "Edit source" msgstr "Uredite izvor" #: modules_v3/stories/module.php:105 modules_v3/stories/module.php:200 msgid "Edit story" msgstr "Uredite priču" #: library/WT/Tree.php:441 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Uredite ovog pojedinca i prepišite njegove detalje sa svojima" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Urednik" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: library/WT/Stats.php:6081 msgid "Egypt" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6082 msgid "Eire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6223 msgid "El Salvador" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1868 msgid "Electronic" msgstr "Elektronski" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2694 msgid "Elevation" msgstr "Elevacija" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:168 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:248 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:208 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #: admin_users.php:570 msgid "Email" msgstr "E-pošta" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:379 edituser.php:158 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 library/WT/Gedcom/Tag.php:397 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 library/WT/Gedcom/Tag.php:1464 login.php:419 #: setup.php:410 msgid "Email address" msgstr "Adresa e-pošte" #: login.php:316 message.php:125 message.php:279 #: modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Email address:" msgstr "Adresa e-pošte:" #: admin_users.php:381 msgid "Email verified" msgstr "Adresa e-pošte potvrđena" #: library/WT/Stats.php:87 msgid "Embedded variable" msgstr "Usađena varijabla" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgid "Emigration" msgstr "Emigracija" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Employee" msgstr "Djelatnik" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Djelatnica" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:101 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Djelatnik" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:114 library/WT/Gedcom/Tag.php:653 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Employer" msgstr "Poslodavac" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Poslodavka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Poslodavac" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:250 #: modules_v3/clippings/module.php:462 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Isprazni isječke" #: admin_modules.php:124 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Uključenjem ove opcije će prisiliti sve posjetitelje da se prijave prije nego vide bilo koji podatak na ovim stranicama." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:283 msgid "End IP address" msgstr "Zadnja IP adresa" #: lifespan.php:168 msgid "End year" msgstr "Završi sa godinom" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Uređivanje raspona promjena datuma" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Endowment House" msgstr "Zakladna kuća" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Zaruke" #: library/WT/Stats.php:6083 msgid "England" msgstr "Engleska" #: addmedia.php:415 modules_v3/clippings/module.php:146 #: modules_v3/clippings/module.php:229 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:178 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Unesite ID pojedinca, obitelji ili izvora" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:191 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Unesite ako želite bilješku o ovom favoritu" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Unesite ime datoteke" #: addmedia.php:420 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:181 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Unesite ili nađite ID pojedinca, obitelji ili izvora sa kojim bi ovaj medij trebao biti povezan." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Unesite točnost" #: reportengine.php:168 msgid "Enter report values" msgstr "Unesite podatke za izvještaj" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Unesite broj FAX-a sa kodom države.

Ostavite ovo polje prazno ako ne želite upisati broj FAX-a. Primjer: Broj u Hrvatskoj bi bio +385 21 123 456 a broj u Njemačkoj +49 25859 56 76 89." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Unesite URL adresu uključujući http://.

Primjer URL adrese izgleda ovako: http://www.webtrees.net/. Ostavite ovo polje prazno ako ne želite uključiti URL adresu." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Unesite adresu u polje kao što bi ju pisali na kovertu.

Ostavite ovo polje prazno ako ne želite uključiti adresu." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Unesite adresu e-pošte.

Primjer adrese e-pošte izgleda ovako: name@hotmail.com. Ostavite ovo polje prazno ako ne želite uključiti adresu e-pošte." #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "Unesite ovdje vrijednost ograničenja.

Ako ste se odlučili za ograničavanje članaka prema starosti, svaki članak stariji od broja dana koje ste upisali ovdje biti će sakriven. Ako ste odlučili ograničiti prikaz članaka novosti prema broju, samo određeni broj zadnjih članaka, posloženih po starosti, će biti prikazan. Ostali članci će biti skriveni.

Upis nule isključuje ograničenje, svi članci novosti će biti prikazani." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Unesite broj telefona sa kodom države.

Ostavite ovo polje prazno ako ne želite upisati broj telefona. Primjer: Broj u Hrvatskoj bi bio +385 21 123 456 a broj u Njemačkoj +49 25859 56 76 89." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Unesite vrijeme za ovaj događaj u 24-satnom formatu sa vodećim nulama. Ponoć je 00:00. Primjer: 04:50 13:00 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Unesite zum nivo" #: search.php:139 msgid "Entire record" msgstr "Cijeli zapis" #: editnews.php:69 msgid "Entry text:" msgstr "Tekst unosa:" #: library/WT/Stats.php:6106 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6084 msgid "Eritrea" msgstr "" #: import.php:189 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Greška: pretvorba GEDCOM datoteke iz %s kodne stranice u UTF-8 kodnu stranicu trenutno nije podržana." #: library/WT/Date/Jalali.php:209 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #: admin_trees_config.php:807 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Procijenjeni datumi rođenja i smrti" #: library/WT/Stats.php:6087 msgid "Estonia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6088 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: statistics.php:671 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: modules_v3/googlemap/module.php:2390 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "Događaji u zemljama" #: modules_v3/personal_facts/module.php:125 msgid "Events of close relatives" msgstr "Događaji uže rodbine" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Svaki pojedinac u bazi podataka ima jedinstveni ID broj na ovim stranicama. Ako znate ID broj za vaš osobni zapis, molimo unesite ga ovdje. Ako ne znate svoj ID broj ili ga ne možete pronaći zbog postavka privatnosti, molimo osigurajte dovoljno informacija u polje za komentar da pomognete administratoru otkriti tko ste vi na ovim stranicama i da postavi ID broj za vas." #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Svatko ima ova prava, uključujući posjetitelje ovim stranicama i pretraživače (robote)." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Točno" #: search_advanced.php:108 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Točan datum" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:140 msgid "Exact text" msgstr "Točan tekst" #: famlist.php:172 indilist.php:172 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Isključi osobe sa vjenčanim prezimenom “%s”" #: admin_media.php:641 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Isključi podmape" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:89 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Isključi s ovog podneska" #: admin_trees_config.php:1102 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Statistika izvršavanja programa" #: includes/functions/functions_print.php:239 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "Vrijeme izvršenja: %1$s sekundi. Zahtjeva bazi: %2$s. Utrošak memorije: %3$s KB." #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:440 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Napišite zašto tražite otvaranje korisničkog računa." #: admin_site_change.php:290 admin_site_logs.php:248 #: admin_trees_manage.php:222 msgid "Export" msgstr "Izvoz" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:283 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "Izvezi sva obiteljska stabla u GEDCOM datoteke…" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Izvezi obiteljsko stablo" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:525 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Proširi nivo privatnosti na mrtve pojedince" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:608 msgid "External files" msgstr "Vanjske datoteke" #: admin_media.php:645 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Vanjska medijska datoteka ima URL umjesto imena datoteke." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:26 msgid "Extra information" msgstr "Dodatne informacije" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1468 msgid "Eye color" msgstr "Boja očiju" #. I18N: Name of a theme. #: themes/fab/theme.php:29 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:30 modules_v3/faq/module.php:423 msgid "FAQ" msgstr "ČPP" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:157 msgid "FAQ position" msgstr "ČPP pozicija" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:158 msgid "FAQ visibility" msgstr "ČPP vidljivost" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "ČPP je popis često postavljanih pitanja i odgovora, koja vam omogućuju da svojim posjetiteljima objasnite pravila i procedure. Pitanja su obično vezana za prava kopiranja, korisnički račun, neprimjeren sadržaj, potrebe za citiranje izvora, itd." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgid "Fact" msgstr "Činjenica" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1470 msgid "Fact 1" msgstr "Činjenica 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1488 msgid "Fact 10" msgstr "Činjenica 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1490 msgid "Fact 11" msgstr "Činjenica 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1492 msgid "Fact 12" msgstr "Činjenica 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1494 msgid "Fact 13" msgstr "Činjenica 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1472 msgid "Fact 2" msgstr "Činjenica 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1474 msgid "Fact 3" msgstr "Činjenica 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1476 msgid "Fact 4" msgstr "Činjenica 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1478 msgid "Fact 5" msgstr "Činjenica 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1480 msgid "Fact 6" msgstr "Činjenica 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1482 msgid "Fact 7" msgstr "Činjenica 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1484 msgid "Fact 8" msgstr "Činjenica 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1486 msgid "Fact 9" msgstr "Činjenica 9" #: admin_trees_config.php:1033 msgid "Fact icons" msgstr "Ikona činjenica" #: includes/functions/functions_print.php:966 msgid "Fact or event" msgstr "Činjenica ili događaj" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:28 #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Facts and events" msgstr "Činjenice i događaji" #: admin_trees_config.php:1152 msgid "Facts for family records" msgstr "Činjenice za obiteljske zapise" #: admin_trees_config.php:1115 msgid "Facts for individual records" msgstr "Činjenice za zapise pojedinaca" #: admin_trees_config.php:1173 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "Činjenice za nove obitelji" #: admin_trees_config.php:1136 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Činjenice za nove pojedince" #: admin_trees_config.php:1218 msgid "Facts for repository records" msgstr "Činjenice za zapise mjesta čuvanja" #: admin_trees_config.php:1189 msgid "Facts for source records" msgstr "Činjenice za zapise izvora" #: library/WT/Stats.php:6094 msgid "Faeroe Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6092 msgid "Falkland Islands" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin.php:201 admin.php:247 ancestry.php:101 calendar.php:473 #: descendancy.php:70 famlist.php:126 famlist.php:129 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1087 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1223 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1443 #: library/WT/Controller/Search.php:594 library/WT/MenuBar.php:294 #: mediaviewer.php:137 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:97 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:310 modules_v3/googlemap/module.php:2754 #: modules_v3/html/module.php:184 modules_v3/relatives/module.php:28 #: note.php:125 placelist.php:228 search.php:97 source.php:100 #: statistics.php:69 statisticsplot.php:803 msgid "Families" msgstr "Obitelji" #: library/WT/Stats.php:466 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "Obitelji sa izvorima" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:963 includes/functions/functions_edit.php:977 #: inverselink.php:104 library/WT/Controller/Hourglass.php:367 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:441 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1269 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:535 #: modules_v3/family_group_report/module.php:29 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:264 pedigree.php:210 msgid "Family" msgstr "Obitelj" #: admin_trees_config.php:359 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "ID predznak obitelji" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Family as a child" msgstr "Obitelj kao dijete" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Family as a spouse" msgstr "Obitelj kao supružnici" #: library/WT/Controller/Familybook.php:74 library/WT/MenuBar.php:112 msgid "Family book" msgstr "Obiteljska knjiga" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:71 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Obiteljska knjiga od %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Family file" msgstr "Obiteljska datoteka" #: family.php:118 msgid "Family group information" msgstr "Informacije o obitelji" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:28 msgid "Family list" msgstr "Popis obitelji" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1398 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:209 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:33 msgid "Family navigator" msgstr "Obiteljski navigator" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:43 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Obiteljske vijesti i najave" #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:404 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Obitelj od %s" #: admin_site_change.php:285 admin_site_change.php:309 admin_site_logs.php:243 #: admin_site_logs.php:266 admin_trees_manage.php:190 #: admin_trees_places.php:97 admin_users.php:229 admin_users.php:432 #: edit_changes.php:178 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:64 #: modules_v3/faq/module.php:340 modules_v3/googlemap/module.php:1532 #: modules_v3/html/module.php:292 modules_v3/stories/module.php:329 msgid "Family tree" msgstr "Obiteljsko stablo" #: admin_users.php:227 admin_users.php:426 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Pristup i postavke obiteljskog stabla" #: modules_v3/clippings/module.php:70 modules_v3/clippings/module.php:253 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Isječci obiteljskog stabla" #: admin_trees_config.php:35 msgid "Family tree configuration" msgstr "Oblikovanje obiteljskog stabla" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Obiteljsko stablo izvezeno u %s" #: admin_trees_config.php:238 msgid "Family tree title" msgstr "Naslov obiteljskog stabla" #: admin.php:181 admin_trees_manage.php:31 search.php:198 #: themes/_administration/header.php:106 themes/_administration/header.php:108 msgid "Family trees" msgstr "Obiteljska stabla" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:1006 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Obitelj sa %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:126 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Obitelji sa posvojiteljima" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:128 msgid "Family with foster parents" msgstr "Obitelji sa skrbnicima" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Obitelji sa mužem" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:124 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:138 #: library/WT/Individual.php:990 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Obitelj sa roditeljima" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:136 msgid "Family with rada parents" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:132 msgid "Family with sealing parents" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:116 msgid "Family with spouse" msgstr "Obitelj sa supružnikom" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:169 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:345 modules_v3/html/module.php:243 msgid "Family with the most children" msgstr "Obitelj sa najviše djece" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Obitelj sa ženom" #: includes/functions/functions_print.php:106 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:52 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:328 library/WT/MenuBar.php:119 msgid "Fan chart" msgstr "Kružni grafikon" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:49 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:382 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Kružni grafikon od %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Otac" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:1041 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Otac: %s" #: includes/functions/functions_print.php:623 msgid "Father’s age" msgstr "Dob oca" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:965 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Očeva obitelj sa %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:969 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Očeva obitelj sa nepoznatom osobom" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:478 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Favoriti" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgid "Fax" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:339 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Velj" #: library/WT/Date/Calendar.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "veljače" #: library/WT/Date/Calendar.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Veljačom" #: library/WT/Date/Calendar.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Veljači" #: includes/functions/functions_print.php:996 library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Veljača" #: calendar.php:694 includes/functions/functions_edit.php:787 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:251 library/WT/Stats.php:5052 #: statisticsplot.php:823 timeline.php:271 msgid "Female" msgstr "Žensko" #: calendar.php:245 calendar.php:247 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2183 library/WT/Stats.php:820 #: library/WT/Stats.php:824 library/WT/Stats.php:830 library/WT/Stats.php:833 #: library/WT/Stats.php:2327 library/WT/Stats.php:3534 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:163 modules_v3/html/module.php:176 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:80 statistics.php:149 #: statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "Žene" #: library/WT/Stats.php:6090 msgid "Fiji" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4244 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Datoteka sadrži mjesta (CSV)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1784 msgid "File size" msgstr "Veličina datoteke" #: includes/functions/functions.php:63 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Datoteka uspješno učitana" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:70 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Datoteka je samo djelomično učitana, molimo pokušajte ponovno" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:485 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: addmedia.php:454 addmedia.php:475 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1433 msgid "Filename on server" msgstr "Ime datoteke na serveru" #: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Ime datoteke ne smije sadržavati znakove “%s”." #: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Ime datoteke ne smije imati nastavke “%s”." #: admin.php:123 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Pronađene su datoteke od prijašnje verzije webtrees. Stare datoteke mogu ponekad biti sigurnosni rizik. Trebali bi ih obrisati." #: admin_site_clean.php:55 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Datoteke označene sa %s su potrebne za ispravan rad i ne mogu biti uklonjene." #: admin_site_change.php:289 admin_site_logs.php:247 find.php:169 find.php:184 #: find.php:202 find.php:219 find.php:236 find.php:254 find.php:271 #: find.php:462 library/WT/I18N.php:942 modules_v3/random_media/module.php:296 msgid "Filter" msgstr "Filter " #: find.php:90 includes/functions/functions_print.php:1118 msgid "Find a fact or event" msgstr "Pronađi činjenicu ili događaj" #: admin_site_merge.php:263 admin_site_merge.php:284 find.php:59 #: includes/functions/functions_print.php:1047 msgid "Find a family" msgstr "Pronađi obitelj" #: find.php:62 includes/functions/functions_print.php:1109 msgid "Find a media object" msgstr "Pronađi postojeći medijski objekt" #: find.php:65 includes/functions/functions_print.php:1038 msgid "Find a place" msgstr "Pronađi mjesto" #: find.php:68 includes/functions/functions_print.php:1099 msgid "Find a repository" msgstr "Pronađi mjesto čuvanja" #: find.php:71 includes/functions/functions_print.php:1090 msgid "Find a shared note" msgstr "Pronađi dijeljenu bilješku" #: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1080 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Pronađi izvor" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1056 msgid "Find a special character" msgstr "Pronađi specijalni znak" #: admin_site_merge.php:262 admin_site_merge.php:283 find.php:56 #: includes/functions/functions_print.php:1029 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:64 msgid "Find an individual" msgstr "Pronađi pojedinca" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "Pronađi sljedeću putanju" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "Pronađi slijedeću putanju odnosa" #: library/WT/Stats.php:6089 msgid "Finland" msgstr "Finska" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Prva pričest" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "Prvi događaj" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:29 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Popravi kose crte i razmake imena" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:446 modules_v3/googlemap/module.php:4027 #: modules_v3/googlemap/module.php:4035 msgid "Flag" msgstr "Zastavica" #: library/WT/Stats.php:6091 msgid "Flanders" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: addmedia.php:495 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Ime mape na serveru" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Pismo" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "" #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "Kao primjer, ako GEDCOM datoteka sadrži %1$s i webtrees očekuje %2$s u medijskoj mapi, tada bi GEDCOM medijska putanja trebala biti %3$s." #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Kao primjer, ako postavite na 2, pojedinac će moći vidjeti svoju unučad (djeteta, dijete), svoju tetu (roditelja, braću/sestre), svoju pokćerku (supružnikovo dijete), ali neće njihove rođake iz prvog koljena (roditelje, braću/sestre, djecu)." #: includes/functions/functions_print.php:344 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Za pomoć sa genealoškim pitanjima kontaktirajte" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "Za optimalan prikaz na internetu, webtrees koristi UTF-8 kodnu stranicu. Neki programi, Family Tree Maker na primjer, ne podržava učitavanje GEDCOM datoteke kodiranu u UTF-8. Uključenjem ove opcije će konvertirati datoteku iz UTF-8 u ANSI (ISO-8859-1).

Format koji trebate ovisi o programu koji koristite za rad sa GEDCOM datokom. Ako niste sigurni, konzultirajte dokumentaciju tog programa.

Da bi posebni znakovi ostali nepromijenjeni, trebate držati datoteku u UTF-8 formatu i pretvoriti ju za svoj program a obradu tih posebnih znakova raditi nekim drugim sredstvima." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Za web stranice sa više od jednog obiteljskog stabla, ova opcija će prikazati popis obiteljskih stabala u glavnom izborniku, stranicama za pretraživanje, itd." #: includes/functions/functions_print.php:338 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Za tehničku podršku i informacije molimo kontaktirajte" #: includes/functions/functions_print.php:334 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Za tehničku podršku ili genealoška pitanja, molimo kontaktirajte" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgid "Format" msgstr "Format" #: admin_trees_config.php:961 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "Format teksta i bilješke" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Skrbnik" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Skrbnik" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Skrbnik" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Foster child" msgstr "Posvojeno dijete" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Foster father" msgstr "Otac koji je usvojio" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Foster mother" msgstr "Majka koja je usvojila" #: library/WT/Stats.php:6093 msgid "France" msgstr "Francuska" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/Calendar.php:130 #: library/WT/Date/French.php:44 msgid "French" msgstr "Francuski" #: library/WT/Stats.php:6111 msgid "French Guiana" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6203 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6024 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:272 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Često postavljana pitanja" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Fresno, California" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:1014 #: library/WT/Date/Calendar.php:411 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: library/WT/Date/Calendar.php:383 msgid "Friday" msgstr "Petak" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:132 msgid "Friend" msgstr "Prijatelj" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Prijateljica" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Prijatelj" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:266 admin_site_logs.php:227 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Od %s do %s" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:147 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1498 msgid "Funeral" msgstr "Sprovod" #: admin_trees_config.php:1086 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM greške" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:497 library/WT/Gedcom/Tag.php:1506 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM datoteka" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "GEDCOM datoteke su spremljene u %s mapu." #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:656 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "Gedcom medijska putanja" #: admin_site_merge.php:205 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM zapis uspješno obrisan." #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "GEDFact pomoćnik za dijeljene bilješke" #: library/WT/Stats.php:6096 msgid "Gabon" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6104 msgid "Gambia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Spol" #: admin_trees_config.php:996 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Ikona spola na grafikonima" #: admin_trees_config.php:400 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "Genealoški kontakt" #: admin_trees_config.php:226 admin_trees_config.php:1073 msgid "General" msgstr "Općenito" #: library/WT/Controller/Search.php:230 library/WT/MenuBar.php:376 #: search.php:223 search.php:227 msgid "General search" msgstr "Općenito pretraživanje" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:35 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generiraj kartu stranica za pretraživaće." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:119 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Generirano od %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:277 msgid "Generation" msgstr "Generacija" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generacija" #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:101 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:726 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:52 msgid "Generations" msgstr "Generacije" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Generacije predaka" #: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:278 #: modules_v3/googlemap/module.php:844 modules_v3/googlemap/module.php:1515 #: modules_v3/googlemap/module.php:1647 modules_v3/googlemap/module.php:2625 #: modules_v3/googlemap/module.php:2822 modules_v3/googlemap/module.php:3255 #: modules_v3/googlemap/module.php:4106 msgid "Geographic data" msgstr "Zemljopisni podaci" #: statistics.php:668 msgid "Geographical area" msgstr "Zemljopisno područje" #: library/WT/Stats.php:6098 msgid "Georgia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6074 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6100 msgid "Ghana" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6101 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: search.php:155 msgid "Given name" msgstr "Ime" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Given names" msgstr "Imena" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme u izborniku.

Iako je ova opcija uključena, trenutno aktivna tema ne mora imati taj izbornik. Da bi bila učinkovita, ova opcija zahtjeva da je i opcija Dopusti korisniku da odabere temu također bude uključena." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Korisnicima pruža mogućnost odabira svoje teme." #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Posjetiteljima pruža mogućnost da se registriraju za pristup ovim web stranicama.

Posjetitelj će primiti e-poštu sa kodom za potvrdu svog zahtjeva za račun. Nakon potvrde zahtjeva, administrator treba odobriti registraciju prije nego račun postane aktivan." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1748 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Globalni identifikacijski broj" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Godchild" msgstr "Kumče (muško)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgid "Goddaughter" msgstr "Kumče (žensko)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Godfather" msgstr "Kum" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgid "Godmother" msgstr "Kuma" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:1510 msgid "Godparent" msgstr "Kum/Kuma" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Godson" msgstr "Kumče" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:827 #: modules_v3/googlemap/module.php:80 modules_v3/googlemap/module.php:236 #: modules_v3/googlemap/module.php:1504 modules_v3/googlemap/module.php:4093 #: modules_v3/googlemap/module.php:4862 modules_v3/googlemap/module.php:4899 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/module.php:161 modules_v3/googlemap/module.php:206 #: modules_v3/googlemap/module.php:273 modules_v3/googlemap/module.php:841 #: modules_v3/googlemap/module.php:1511 modules_v3/googlemap/module.php:2623 #: modules_v3/googlemap/module.php:4101 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ postavke" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:311 modules_v3/googlemap/module.php:2392 #: modules_v3/googlemap/module.php:4865 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Graduation" msgstr "Promocija" #: family.php:97 msgid "Grandparents" msgstr "Bake/Djedovi" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "Najviše godina kod smrti" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Najveća razlika u godinama braće/sestara" #: library/WT/Stats.php:6107 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:95 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #: library/WT/Stats.php:6109 msgid "Greenland" msgstr "" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:41 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorijanski" #: library/WT/Stats.php:6108 msgid "Grenada" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6103 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6112 msgid "Guam" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:159 msgid "Guardian" msgstr "Čuvar" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Čuvarica" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Čuvar" #: library/WT/Stats.php:6110 msgid "Guatemala" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6099 msgid "Guernsey" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6102 msgid "Guinea" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6105 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6113 msgid "Guyana" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:30 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1514 msgid "Hair color" msgstr "Boja kose" #: library/WT/Stats.php:6118 msgid "Haiti" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:238 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "On " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "On je umro" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "On je oženjen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "On stanuje na" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "On je rođen" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "On je pokopan" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "On je kršten" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "On je kremiran" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67 msgid "Head of household:" msgstr "Voditelj domaćinstva:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Header" msgstr "Zaglavlje" #: library/WT/Stats.php:6115 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1518 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1526 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebrejsko ime" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1522 modules_v3/googlemap/module.php:319 #: modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Height" msgstr "Visina" #: login.php:245 login.php:333 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Pozdrav %s…" #: login.php:384 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Pozdrav %s…
Hvala za vašu registraciju." #: login.php:311 login.php:503 msgid "Hello administrator…" msgstr "Pozdrav administrator…" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Nezino zanimanje je" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Ovdje može ikona biti postavljena ili uklonjena. Koristeći ovaj link, zastava može biti odabrana. Kada je ova zemljopisna lokacija prikazana, i ta zastava će biti prikazana" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Ovdje treba biti unesen zum nivo. Ta vrijednost će biti korištena kao minimalna vrijednost kada se prikazuje ova zemljopisna lokacija na karti." #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Ovdje možete dodati činjenicu u zapis koji uređujete.

Prvo izaberite činjenicu iz padajuće liste, onda kliknite na gumb Dodaj. Sve moguće činjenice koje možete dodati su u padajućoj listi." #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Ovdje možete dodati Citat izvora u ovaj zapis.

Samo kliknite na link, otvoriti će se prozor, i tamo ćete moći izabrati izvor sa liste (Traži ID) ili kreirati novi izvor i onda dodati citat.

Dodavanje izvora je važan dio genealogije zato što omogućava drugim istraživačima da vide odakle ste vi došli do vaših informacija." #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Ovdje možete promjeniti širinu grafikona od 50 posto do 300 posto. Na 100 posto prikazana slika je široka oko 640 piksela." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Ovdje možete odabrati između dva tipa prikaza imena mjesta u hierarhiji. Ako postavite Da mjesto ima kratko ime ili trenutni nivo imena, Ako postavite Ne - puno ime.
Primjer:
Puno ime:
Chicago, Illinois, USA
Kratko ime: Chicago
Puno ime: Illinois, USA
Kratko ime: Illinois" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "Ovdje možete odabrati tekst koji će se pojaviti na ekranu za prijavu. Morate odrediti koji predefiniran tekst je najprikladniji.

Također možete napisati svoj tekst dobrodošlice. Pogledajte tekst pomoći povezane sa poljem Prilagođeni tekst dobrodošlice za više informacija.

Predefinirani tekstovi su:
  • Predefinirani tekst koji kaže da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun:
    Dobrodošli na genealošku web stranicu

    Pristup stranici je dopušten svakome tko ima korisnički račun.

    Ako imate korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate korisnički račun, možete se prijaviti za dobivanje jednog na prikladnom linku ispod

    Nakon pregleda vaše prijave, administrator će aktivirati vaš račun. Primiti će te potvrdu aktivacije računa na vašu e-poštu.

  • Predefinirani tekst koji kaže da administrator odlučuje o svakom zahtjevu za korisnički račun:
    Dobrodošli na genealošku web stranicu

    Pristup ovomj stranici je dozvoljen registriranim korisnicima.

    Ako imate korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate račun možete ga zatražiti pomoću linka ispod.

    Nakon provjere vaše prijave administrator će odobriti ili odbiti vašu prijavu. Primiti ćete obavijest e-poštom nakon pregleda prijave.

  • Predefinirani tekst koji kaže da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun:
    Dobrodošli na genealošku web stranicu

    Pristup stranici je dopušten samo članovima obitelji.

    Ako imate korisnički račun možete se prijaviti na ovoj stranici. Ako nemate račun možete ga zatražiti pomoću linka ispod

    Nakon provjere vaše prijave administrator će odobriti ili odbiti vašu prijavu. Primiti ćete obavijest e-poštom nakon pregleda prijave.
  • " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Ovdje možete upisati točnost. Uneseni broj određuje broj decimala koje će biti korištene za zemljopisnu širinu i dužinu." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: admin_trees_config.php:230 msgid "Hide & show" msgstr "Sakri & prikaži" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:729 msgid "Hide flags" msgstr "Sakri zastavice" #: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:671 #: includes/functions/functions_edit.php:289 msgid "Hide from everyone" msgstr "Sakri od svih" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:732 msgid "Hide lines" msgstr "Sakri linije" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Sakri zastavice koje su konfigurirane u GoogleMap modulu. Obično su to za zemlje i države. To služi kao vizualni znak da su pokazivaći oko zastave za šire područje, a ne za određenu točku." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Sakri linije koje povezuju dijete na svakog roditelja ako oni postoje na karti." #: library/WT/Stats.php:1530 msgid "Highest population" msgstr "Najveća populacija" #: index_edit.php:266 index_edit.php:351 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Označite blok i onda kliknite na neku od strelica kako bi ga pomicali u tom smjeru." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1561 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Označena slika" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:44 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Njegovo zanimanje je" #: modules_v3/personal_facts/module.php:131 msgid "Historical facts" msgstr "Povijesne činjenice" #: index.php:149 modules_v3/extra_info/module.php:67 msgid "Hit count:" msgstr "Broj posjeta:" #: admin_trees_config.php:1094 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Brojači pregleda" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1530 msgid "Holocaust" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:148 library/WT/MenuBar.php:32 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:30 msgid "Home page" msgstr "Početna stranica" #: library/WT/Stats.php:6116 msgid "Honduras" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 library/WT/Stats.php:6114 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:108 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:329 library/WT/MenuBar.php:111 #: modules_v3/charts/module.php:203 msgid "Hourglass chart" msgstr "Pješčani sat" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:113 modules_v3/charts/module.php:98 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Pješčani sat grafikon od %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:3996 msgid "House" msgstr "Kuća" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:487 msgid "Household" msgstr "Kućanstvo" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Houston, Texas" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6119 msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1049 library/WT/Gedcom/Tag.php:513 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Muž" #: library/WT/Controller/Timeline.php:215 msgid "Husband’s age" msgstr "Muževe godine" #: modules_v3/googlemap/module.php:305 msgid "Hybrid" msgstr "" #: admin_trees_config.php:349 msgid "ID settings" msgstr "ID postavke" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:298 admin_site_logs.php:237 admin_site_logs.php:264 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: library/WT/Stats.php:6127 msgid "Iceland" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4087 modules_v3/googlemap/module.php:4509 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Identification number" msgstr "Identifikacijski broj (OIB)" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Ako posjetitelj nema specificiran jezik u konfiguraciji svog preglednika, ili ima specificiran nepodržani jezik, ovaj jezik će biti korišten. Obično se ova postavka odnosi na pretraživače (robote)" #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Ako administrator kreira korisnički račun, potvrdna e-pošta neće biti poslana, i tada se e-pošta mora potvrditi ručno." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Ako pojedinac nema prezime, tada kose crte nisu potrebne: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Ako pojedinac ima dva odvojena prezimena, oba trebaju biti zatvorena sa kosim crtama: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Ako je pojedinac poznat po nadimku koje nije dio njegovog službenig imena, ono treba biti zatvoreno sa navodnicima: <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Ako pojedinac nije poznat po prvom imenu, preferirano ime treba biti naznačeno sa svijezdicom: <%s>John Paul* /Smith/<%s>." #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Ako je broj ponavljanja određenog prezimena manji od praga, ono se neće pojaviti na popisu. Ovdje može biti dodano ručno. Ako želite upisati više od jednog prezimena, moraju biti odvojena zarezom. Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova." #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

    Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "Ako je opcija Dopusti posjetitelju da pošalje zahtjev za registraciju računa uključena, ova postavka kontrolira da li administrator mora odobriti registraciju.

    Postavljanjem na Da zahtijevati će od svih novih korisnika da prvo potvrde sami sebe i da budu odobreni od administratora prije nego će se moći prijaviti. Sa postavkom Ne, “Odobreno od Administratora” će biti uključeno automatski kada korisnik potvrdi svoj račun, omogućujući mu da se odmah prijavi bez intervencije administratora." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Ako prezime nije poznato, koristite prazne kose crte: <%s>Mary //<%s>" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "Ako je ovo uključeno, taj korisnik će imati mogućnost uređivati informacije svog računa. Iako to nije generalno preporučljivo, možete kreirati jedno korisničko ime i jednu lozinku za više korisnika. Kada je isključeno za sve korisnike sa dijeljenim računom, oni su spriječeni mijenjati postavke računa i samo administrator može vršiti promjene." #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Ako pojedinac ima bilo koji događaj osim smrti, pokopa ili kremiranja, noviji od ovdje upisanoga broja godina, tada se on smatra “živ”. Datumi rođenja djece se smatraju događajima za takvu svrhu." #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Ako dva obiteljska stabla koriste istu medijsku mapu, onda oni imaju mogućnost dijeliti medijske datoteke. Ako koriste različite medijske mape, onda su njihove medijske datoteke odvojene." #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Ako ste zabrinuti da bi korisnici mogli učitati neprilične slike, možete ograničiti učitavanje medija samo na managere." #: site-unavailable.php:76 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Ako ste vi administrator web stranica, trebali bi provjeriti ovo:" #: site-unavailable.php:82 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Ako sami ne možete riješiti problem, možete zatražiti pomoć na forumu webtrees.net" #: login.php:344 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Ako niste zatražili račun, samo obrišite ovu poruku." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Ako imate veliki broj nepotrebnih mjesta, to može usporiti generiranje popisa." #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Ako imate veliki broj medijskih datoteka, možete ih organizirati u mape i podmape." #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

    Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Ako imate bilješku koju želite dodati ovom zapisu.

    Samo kliknite na link, prozor će se otvoriti, i možete upisati svoju bilješku. Kada je pisanje gotovo, kliknite na dnu prozora gumb “spremi”, zatvorite prozor, i to je sve." #: admin_trees_manage.php:178 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Ako ste kreirali medijski objekt u webrees, i uređivali svoj GEDCOM koristeći program koji briše medija objekte, uključite ovu opciju da spojite trenutne objekte sa novim GEDCOM-om." #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Ako imate potrebu za prilagođenim tekstom dobrodošlice, možete ga upisati ovdje. Da bi postavili taj tekst za druge jezike, morate uključiti taj jezik, i pogledati ovu stranicu ponovo." #: modules_v3/recent_changes/module.php:171 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Ako sakrijete prazan blok, nećete biti u mogućnosti mijenjati njegove postavke dok ne postane vidljiv kada više ne bude prazan." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Ako ostavite ovu postavku praznu, biti će korištena zadana vrijednost." #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve datoteke (osim: config.ini.php, index.php i .htaccess) iz postojeće mape u novu mapu." #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Ako odaberete drugu mapu, morate također premjestiti sve medijske datoteke iz postojeće mape u novu mapu." #: setup.php:181 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Ako pokušate premašiti ova ograničenja, može se dogoditi da istekne vrijeme serveru i dobijete praznu stranicu." #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Ako želite ukloniti prezime iz popisa “Najčešća prezimena” bez povećanja vrijednosti praga, možete to učiniti tako da upišete prezime ovdje. Ako upisujete više od jednog prezimena, ona moraju biti odvojena zarezom. Prezimena su osjetljiva na velika/mala slova. Prezimena upisana ovdje će također biti uklonjena iz liste “Najčešća prezimena” na početnoj stranici." #: setup.php:183 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Ako sigurnosna pravila na vašem serveru dopuštaju, moči ćete povećati memoriju ili CPU vrijeme koristeći stranice administracije. Inače ćete trebati kontaktirati vašeg administratora servera." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Ako se do vaših stranica može doći preko više od jedne URL adrese, kao na primjer http://www.example.com/webtrees/ i http://webtrees.example.com/, možete odrediti poželjnu URL adresu. Zahtjev prema drugim URL adresama će biti preusmjeren na poželjnu URL adresu." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1786 msgid "Image dimensions" msgstr "Dimenzija slike" #: admin_trees_config.php:740 msgid "Images without watermarks" msgstr "Slike bez vodenog žiga" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Immigration" msgstr "Imigracija" #: admin_trees_manage.php:226 modules_v3/googlemap/module.php:4574 msgid "Import" msgstr "Uvoz" #: modules_v3/googlemap/module.php:4566 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Učitaj sva mjesta iz obiteljskog stabla" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "Učitaj obiteljsko stablo" #: admin_trees_merge.php:73 admin_trees_renumber.php:260 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "U obiteljskom stablu, svaki zapis ima interni referentni broj (nazvan “XREF”) kao što je “F123” ili “R14”." #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

    If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

    Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

    If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

    Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "U nekim kalendarima, dan počinje u ponoć. U drugim kalendarima, dan počinje u zalazak sunca. Konverzijski proces ne uzima u obzir vrijeme, pa za svaki događaj koji se dogodi između zalaska sunca i ponoći, konverzija izmežu takvih vrsta kalendara će biti jedan dan." #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "U nekim zemljama, zakon o privatnosti ne primjenjuje se samo na žive pojedince, nego također i na one pojedince koji su nedavno umrli. Ova opcija vam omogućava da proširite pravila privatnosti za žive pojedince na one koji su rođeni ili umrli unutar određenog broja godina. Ostavite te vrijednosti prazne ako ne želite koristiti to svojstvo." #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "U polju detalj citata možete unijeti broj stranice ili druge informacije koje mogu nekom drugom pomoći da pronađe informacije na izvoru." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "U ovo polje možete upisati citat teksta za ovaj izvor. Prijepis teksta iz izvora ili opis što se nalazi u citatu." #: calendar.php:145 msgid "In this month…" msgstr "U ovom mjesecu…" #: calendar.php:148 msgid "In this year…" msgstr "U ovoj godini…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1562 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Uključi puno poklapanje mjesta: " #: famlist.php:174 indilist.php:174 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Uključi osobe sa vjenčanim prezimenom “%s”" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186 #: modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Uključi medije (automatski komprimiraj (zip) datoteke)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:638 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "Uključi podmape" #: lifespan.php:150 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Uključi za pojedinca užu obitelj?" #: library/WT/Stats.php:6121 msgid "India" msgstr "" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:41 descendancy.php:43 familybook.php:41 #: fanchart.php:79 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:955 #: inverselink.php:92 library/WT/Gedcom/Tag.php:529 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/googlemap/module.php:723 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/stories/module.php:236 modules_v3/stories/module.php:341 #: modules_v3/stories/module.php:410 pedigree.php:49 msgid "Individual" msgstr "Pojedinac" #: relationship.php:94 msgid "Individual 1" msgstr "Pojedinac 1" #: relationship.php:109 msgid "Individual 2" msgstr "Pojedinac 2" #: admin_trees_config.php:353 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "ID predznak pojedinca" #: statistics.php:599 msgid "Individual distribution" msgstr "Osobna podjela" #: library/WT/Stats.php:1501 statistics.php:659 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Osobna podjela (grafikon)" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:28 msgid "Individual list" msgstr "Popis pojedinaca" #: admin_trees_config.php:863 admin_trees_config.php:1028 msgid "Individual pages" msgstr "Stranice pojedinca" #: admin_users.php:231 admin_users.php:434 edituser.php:141 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Zapis pojedinca" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:153 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:329 modules_v3/html/module.php:233 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Osoba koja je živjela najduže" #: admin.php:197 admin.php:241 ancestry.php:95 calendar.php:472 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1085 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1441 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1538 indilist.php:126 #: indilist.php:129 library/WT/Controller/Search.php:591 #: library/WT/MenuBar.php:290 mediaviewer.php:134 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:89 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:294 modules_v3/googlemap/module.php:2754 #: modules_v3/html/module.php:168 modules_v3/random_media/module.php:260 #: note.php:118 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:97 #: statistics.php:67 statisticsplot.php:807 msgid "Individuals" msgstr "Osobe" #: library/WT/Stats.php:389 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "Osobe sa izvorima" #: famlist.php:251 indilist.php:251 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Osobe sa prezimenom %s" #: library/WT/Stats.php:6120 msgid "Indonesia" msgstr "" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:35 library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Infant" msgstr "Dojenče" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Informant" msgstr "Informator" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informatorica" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:164 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informator" #: login.php:336 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Informacije o zahtjevu se mogu vidjeti na linku ispod." #: admin_pgv_to_wt.php:137 msgid "Installation folder" msgstr "Instalacijska mapa" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:110 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:331 library/WT/MenuBar.php:123 #: modules_v3/charts/module.php:204 modules_v3/tree/module.php:28 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktivno stablo" #: modules_v3/charts/module.php:101 modules_v3/tree/class_treeview.php:62 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:139 modules_v3/tree/module.php:103 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Interaktivno stablo od %s" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "Interno slanje poruka" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:327 #: includes/functions/functions_edit.php:348 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Interno dopisivanje sa e-poštom" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1544 msgid "Interred" msgstr "Sahrana" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1540 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Sahranjena" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1536 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Sahranjen" #: import.php:112 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Neispravna GECOM datoteka - nije pronađeno zaglavlje." #: includes/functions/functions_import.php:641 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Neispravan GEDCOM format" #: library/WT/Date.php:299 msgid "Invalid date" msgstr "Neispravan datum" #: library/WT/Stats.php:6125 msgid "Iran" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6126 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:6124 msgid "Ireland" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6122 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6128 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: admin_site_upgrade.php:83 admin_site_upgrade.php:87 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Skidanje i instalacija nadogradnje može potrajati nekoliko minuta. Budite strpljivi." #: library/WT/Stats.php:6129 msgid "Italy" msgstr "Italia" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:42 msgid "Jalali" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6130 msgid "Jamaica" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:337 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Sij" #: library/WT/Date/Calendar.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "siječnja" #: library/WT/Date/Calendar.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "siječnjem" #: library/WT/Date/Calendar.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Siječnju" #: includes/functions/functions_print.php:995 library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Siječanj" #: library/WT/Stats.php:6132 msgid "Japan" msgstr "" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:47 msgid "Jewish" msgstr "Židovski" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:440 msgid "John /DOE/" msgstr "Netko /NEPOZNAT/" #: library/WT/Stats.php:6131 msgid "Jordan" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:38 msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #: library/WT/Date/Calendar.php:349 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Srp" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:43 msgid "Julian" msgstr "Julianski" #: library/WT/Date/Calendar.php:228 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "srpnja" #: library/WT/Date/Calendar.php:310 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Srpnjem" #: library/WT/Date/Calendar.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Srpnju" #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Srpanj" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:347 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Lip" #: library/WT/Date/Calendar.php:226 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "lipnja" #: library/WT/Date/Calendar.php:308 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Lipnjem" #: library/WT/Date/Calendar.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Lipnju" #: includes/functions/functions_print.php:1000 #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Lipanj" #: library/WT/Stats.php:6133 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 msgid "Keep" msgstr "Zadrži" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:128 msgid "Keep link in list" msgstr "Zadrži vezu na popisu" #: library/WT/Stats.php:6134 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: modules_v3/html/module.php:153 msgid "Keyword examples" msgstr "Primjer riječi" #: library/WT/Date/Jalali.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6137 msgid "Kiribati" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6139 msgid "Korea" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6140 msgid "Kuwait" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6135 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "LDS baptism" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:773 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "LDS confirmation" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "LDS endowment" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1012 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:838 msgid "LDS temple" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "" #: admin_trees_config.php:832 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Landscape" msgstr "Vodoravno" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:253 admin_users.php:405 admin_users.php:572 #: edituser.php:156 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:537 #: library/WT/MenuBar.php:435 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: library/WT/Stats.php:6141 msgid "Laos" msgstr "" #: setup.php:176 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Veliki sitem (50000 pojedinaca): 64-128MB, 40-80 sekundi" #: library/WT/Stats.php:4338 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "Najveće obitelji" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Najveći broj unuka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:198 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Zadnja promjena" #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Zadni podsjetnik e-poštom je poslan " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "Zadnji događaj" #: admin_users.php:576 msgid "Last logged in" msgstr "Zadnja prijava" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "Zadnje rođenje" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:131 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:305 modules_v3/html/module.php:218 msgid "Latest birth year" msgstr "Zadnja godina rođenja" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "Zadnja smrt" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:145 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:321 modules_v3/html/module.php:228 msgid "Latest death year" msgstr "Zadnja godina smrti" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "Zadnji razvod" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "Zadnji brak" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 modules_v3/googlemap/module.php:1660 #: modules_v3/googlemap/module.php:4086 msgid "Latitude" msgstr "Zemljopisna širina" #: library/WT/Stats.php:6151 msgid "Latvia" msgstr "" #: admin_trees_config.php:229 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:88 pedigree.php:55 msgid "Layout" msgstr "Izgled" #: edituser.php:153 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Ostavite lozinku praznom ako želite sačuvati staru lozinku." #: admin_trees_config.php:458 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla." #: includes/functions/functions_print_lists.php:248 #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Leaves" msgstr "Bez djece" #: library/WT/Stats.php:6142 msgid "Lebanon" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgid "Legatee" msgstr "Nasljednik" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "Ukupno trajanje braka" #: library/WT/Stats.php:6148 msgid "Lesotho" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: modules_v3/googlemap/module.php:415 modules_v3/googlemap/module.php:1653 #: modules_v3/googlemap/module.php:4077 msgid "Level" msgstr "Nivo" #: library/WT/Stats.php:6143 msgid "Liberia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6144 msgid "Libya" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6146 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "Životni vijek" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:73 #: library/WT/MenuBar.php:114 lifespan.php:135 msgid "Lifespans" msgstr "Životni vijek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Lima, Peru" msgstr "" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:169 msgid "Limit display by:" msgstr "Ograniči prikaz po:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:180 msgid "Limit:" msgstr "Ograničenje:" #: edit_interface.php:949 edit_interface.php:1007 #: modules_v3/relatives/module.php:346 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Dodaj ovu osobu kao dijete već upisanoj obitelji" #: admin_media.php:517 library/WT/Controller/Media.php:70 #: library/WT/Controller/Media.php:159 modules_v3/lightbox/module.php:144 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: admin_media.php:522 library/WT/Controller/Media.php:74 #: library/WT/Controller/Media.php:162 modules_v3/lightbox/module.php:149 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: admin_media.php:512 library/WT/Controller/Media.php:66 #: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:139 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: inverselink.php:35 inverselink.php:68 library/WT/Controller/Family.php:215 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:169 #: modules_v3/lightbox/module.php:72 modules_v3/lightbox/module.php:73 #: modules_v3/media/module.php:85 repo.php:140 source.php:157 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Veza na postojeći medijski objekt" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1349 msgid "Linked database ID" msgstr "ID povezane baze podataka" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:99 msgid "Links" msgstr "Veze" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "Popis" #: admin_trees_config.php:782 library/WT/MenuBar.php:275 msgid "Lists" msgstr "Popisi" #: library/WT/Stats.php:6149 msgid "Lithuania" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:928 library/WT/Stats.php:930 msgid "Living" msgstr "Živući" #: calendar.php:220 msgid "Living individuals" msgstr "Živuće osobe" #: import.php:76 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" msgstr "Učitavanje podataka iz GEDCOM: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:940 library/WT/I18N.php:941 msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:605 msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1549 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: modules_v3/googlemap/module.php:4447 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Lokacija nije uklonjena: ova lokacija sadrži podlokaciju" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:177 msgid "Lodger" msgstr "Stanar" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Stanarka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Stanar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Logan, Utah" msgstr "" #: modules_v3/login_block/module.php:56 themes/webtrees/header.php:64 msgid "Logged in as " msgstr "Prijavljeni ste kao " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:64 includes/functions/functions_print.php:260 #: login.php:137 login.php:187 modules_v3/login_block/module.php:30 #: modules_v3/login_block/module.php:61 modules_v3/login_block/module.php:77 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: setup.php:398 msgid "Login ID" msgstr "ID prijave" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:153 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "URL za prijavu" #: includes/functions/functions_print.php:276 #: modules_v3/login_block/module.php:54 modules_v3/login_block/module.php:57 msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: admin_site_logs.php:30 themes/_administration/header.php:100 msgid "Logs" msgstr "Dnevnici" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:192 msgid "London, England" msgstr "" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

    This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Dugački popis pojedinaca sa istim prezimenom može biti podijeljeno na manje popise prema prvom slovu imena pojedinca.

    Ova opcija određuje nakon koliko slova imena će se popis dijeliti. Za isključivanje dijeljenja popisa, postavite na nula." #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "Najduži brak" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 modules_v3/googlemap/module.php:1660 #: modules_v3/googlemap/module.php:4086 msgid "Longitude" msgstr "Zemljopisna dužina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Los Angeles, California" msgstr "" #: login.php:207 login.php:223 login.php:244 #: modules_v3/login_block/module.php:92 msgid "Lost password request" msgstr "Zaboravili ste lozinku" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:194 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1531 msgid "Lowest population" msgstr "Najniža populacija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:196 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6150 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6152 msgid "Macau" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6160 msgid "Macedonia" msgstr "Makedinija" #: library/WT/Stats.php:6156 msgid "Madagascar" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:200 msgid "Madrid, Spain" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1874 msgid "Magazine" msgstr "Časopis" #: admin_site_config.php:61 msgid "Mail configuration" msgstr "Podešavanje e-pošte" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1672 msgid "Mailing name" msgstr "Ime za poštu" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:329 #: includes/functions/functions_edit.php:350 msgid "Mailto link" msgstr "Link za slanje e-pošte" #: index_edit.php:278 msgid "Main section blocks" msgstr "Blokovi glavne sekcije" #: library/WT/Stats.php:6172 msgid "Malawi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6173 msgid "Malaysia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6157 msgid "Maldives" msgstr "" #: calendar.php:690 includes/functions/functions_edit.php:785 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:242 library/WT/Stats.php:5052 #: statisticsplot.php:822 timeline.php:269 msgid "Male" msgstr "Muško" #: calendar.php:240 calendar.php:242 calendar.php:501 calendar.php:502 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2183 library/WT/Stats.php:821 #: library/WT/Stats.php:823 library/WT/Stats.php:831 library/WT/Stats.php:832 #: library/WT/Stats.php:2327 library/WT/Stats.php:3534 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:90 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 modules_v3/html/module.php:172 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:85 statistics.php:148 #: statistics.php:164 statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "Muškarci" #: library/WT/Stats.php:6161 msgid "Mali" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6162 msgid "Malta" msgstr "" #: admin_media.php:510 library/WT/Controller/Media.php:62 #: library/WT/Controller/Media.php:153 modules_v3/lightbox/module.php:134 msgid "Manage links" msgstr "Uredi poveznice" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:44 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:583 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: admin.php:146 msgid "Managers" msgstr "Upravitelji" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:202 msgid "Manila, Philippines" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:204 msgid "Manti, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1876 msgid "Manuscript" msgstr "Rukopis" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Mnogi genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteka sa prilagođenim tagovima, i webtrees razumije većinu njih. Kada se pronađe nepoznati tag, ova opcija daje vam izbor da li će se taj tag ignorirati ili prikazati poruka upozorenja." #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Mnogi serveri e-pošte zahtijevaju da se server koji šalje poštu ispravno predstavi, koristeći ime domene." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:1878 #: modules_v3/googlemap/module.php:303 msgid "Map" msgstr "Karta" #: library/WT/Date/Calendar.php:341 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Ožu" #: library/WT/Date/Calendar.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "ožujka" #: library/WT/Date/Calendar.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Ožujkom" #: library/WT/Date/Calendar.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Ožujku" #: includes/functions/functions_print.php:997 library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Ožujak" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown je jednostavan sistem za formatiranje teksta, koristi se na web stranicama kao što su Wikipedia. Koristi nenametljive interpunkcijske znakove za kreiranje naslova, podnaslova, podebljan i ukošen tekst, lista, tablica, itd." #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Brak" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Kraj raspona datuma braka" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Početak raspona datuma braka" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Mjesto vjenčanja sadrži" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Objava braka" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1668 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Status početka braka" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1640 msgid "Marriage bond" msgstr "Bračna obveza" #: library/WT/Stats.php:1483 statistics.php:611 msgid "Marriage by country" msgstr "Brakovi po državi" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Marriage contract" msgstr "Bračni ugovor" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1652 msgid "Marriage ending status" msgstr "Status kraja braka" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1553 msgid "Marriage intention" msgstr "Bračna namjera" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Marriage license" msgstr "Bračna dozvola" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1631 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Vjenčanje brata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1571 msgid "Marriage of a child" msgstr "Vjenčanje djeteta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1569 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Vjenčanje kćeri" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1618 msgid "Marriage of a father" msgstr "Vjenčanje oca" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1584 library/WT/Gedcom/Tag.php:1593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1602 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Vjenčanje unuka/unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1582 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Vjenčanje unuke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1591 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Vjenčanje unuke po kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1600 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Vjenčanje unuke po sinu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1580 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Brak unuka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1589 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Brak unuka po kćeri" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1598 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Brak unuka po sinu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1607 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Brak polubrata" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1611 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1609 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Vjenčanje polusestre" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1622 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Vjenčanje majke" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1626 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Vjenčanje roditelja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1635 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Vjenčanje polubrata/polusestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1633 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Vjenčanje sestre" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1567 msgid "Marriage of a son" msgstr "Brak sina" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1576 msgid "Marriage of parents" msgstr "Vjenčanje roditelja" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "Mjesta braka" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:589 msgid "Marriage settlement" msgstr "Bračni ugovor" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1732 msgid "Marriage status" msgstr "Status braka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Vrsta braka nepoznata" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Brakovi" #: library/WT/Stats.php:3179 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "Brakovi po stoljeću" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1557 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Vjenčano ime" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1563 msgid "Married surname" msgstr "Vjenčano prezime" #: library/WT/Stats.php:6159 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6170 msgid "Martinique" msgstr "" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:217 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskiraj se u ovog korisnika" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:123 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Uskladi točan tekst, čak i ako se pojavi u sredini riječi." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:124 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Uskladi točan tekst, osim ako se pojavi u sredini riječi." #: library/WT/Stats.php:6168 msgid "Mauritania" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6171 msgid "Mauritius" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:390 modules_v3/googlemap/module.php:3998 msgid "Max" msgstr "" #: admin_trees_config.php:855 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maksimalno generacija potomaka" #: admin_trees_config.php:799 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maksimalan broj prezimena na popisu pojedinaca" #: admin_trees_config.php:847 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maksimalno generacija rodoslovlja" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maksimalna veličina za učitavanje: " #: library/WT/Date/Calendar.php:345 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Svi" #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "svibnja" #: library/WT/Date/Calendar.php:306 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Svibnjem" #: library/WT/Date/Calendar.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Svibnju" #: includes/functions/functions_print.php:999 library/WT/Date/Calendar.php:183 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Svibanj" #: library/WT/Stats.php:6174 msgid "Mayotte" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:206 msgid "Medford, Oregon" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:571 admin_media.php:661 admin_trees_config.php:228 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:76 #: modules_v3/media/module.php:30 themes/_administration/header.php:141 msgid "Media" msgstr "Mediji" #: admin_trees_config.php:375 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "ID predznak medija" #: find.php:197 msgid "Media contains:" msgstr "Medij sadrži:" #: admin_media.php:660 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "Medijska datoteka" #: addmedia.php:439 admin_media_upload.php:184 msgid "Media file to upload" msgstr "Medijska datoteka za učitavanje" #: admin_media.php:599 admin_trees_config.php:663 msgid "Media files" msgstr "Medijske datoteke" #: admin_trees_config.php:648 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "Medijska mapa" #: admin_media.php:600 admin_trees_config.php:644 msgid "Media folders" msgstr "Medijske mape" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:662 library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Media object" msgstr "Medijski objekt" #: admin.php:211 admin.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1089 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1225 #: library/WT/MenuBar.php:298 medialist.php:31 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:103 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:326 modules_v3/html/module.php:192 #: note.php:132 source.php:103 statistics.php:350 statistics.php:377 #: statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "Medijski objekti" #: medialist.php:169 msgid "Media objects found" msgstr "Medijski objekt pronađen" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "Medijskih objekata po stranici" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 library/WT/Gedcom/Tag.php:1744 msgid "Media type" msgstr "Tip medija" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1644 msgid "Medical" msgstr "Medicinski" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1648 msgid "Medical condition" msgstr "Zdravstveno stanje" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:96 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:174 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Srednji sistem (5000 pojedinaca): 32-64MB, 20-40 sekundi" #: library/WT/Date/Jalali.php:199 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:208 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:41 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200 #: modules_v3/clippings/module.php:584 modules_v3/clippings/module.php:591 msgid "Member" msgstr "Član" #: admin_site_config.php:75 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Granica memorije" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:210 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "" #: admin_module_menus.php:76 admin_modules.php:127 admin_modules.php:145 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: admin_module_menus.php:30 themes/_administration/header.php:149 msgid "Menus" msgstr "Izbornici" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:97 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: admin_trees_merge.php:30 themes/_administration/header.php:122 msgid "Merge family trees" msgstr "Spoji obiteljska stabla" #: admin_site_merge.php:266 msgid "Merge from ID:" msgstr "Spoji sa ID:" #: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:80 admin_site_merge.php:147 #: admin_site_merge.php:239 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Merge records" msgstr "Spoji zapise" #: admin_site_merge.php:245 msgid "Merge to ID:" msgstr "Spoji na ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:212 msgid "Merida, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "" #: admin_site_logs.php:234 admin_site_logs.php:263 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: message.php:199 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Poruka uspješno poslana za %s" #: message.php:201 msgid "Message was not sent" msgstr "Poruka nije poslana" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:105 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:31 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6158 msgid "Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:214 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1870 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiš" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1872 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Stats.php:6095 msgid "Micronesia" msgstr "" #: statistics.php:674 msgid "Middle East" msgstr "Srednji istok" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:98 msgid "Midnight" msgstr "Ponoć" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1656 msgid "Military" msgstr "Vojska" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1660 msgid "Military service" msgstr "Vojna služba" #: admin_trees_config.php:758 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Min. broj pojavljivanja za “Najčešće prezime”" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimalni i maksimalni zum nivo za Google kartu. 1 je cijela karta, 15 je jedna kuća. Imajte na umu da je 15 omogućeno samo na nekim područjima." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:76 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Nedostaje PHP privremena mapa." #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Podaci koji nedostaju" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Uredi promjene na redu" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Moderator" #: admin_modules.php:125 msgid "Module" msgstr "Modul" #: admin_module_blocks.php:30 admin_module_menus.php:30 #: admin_module_reports.php:30 admin_module_sidebar.php:30 #: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:30 msgid "Module administration" msgstr "Administracija modula" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: library/WT/Stats.php:6155 msgid "Moldova" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:1010 #: library/WT/Date/Calendar.php:403 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: library/WT/Stats.php:6154 msgid "Monaco" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:375 msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: library/WT/Stats.php:6164 msgid "Mongolia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6166 msgid "Montenegro" msgstr "Crna Gora" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:218 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:216 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "" #: admin.php:236 calendar.php:172 library/WT/MenuBar.php:332 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: statistics.php:539 statisticsplot.php:921 msgid "Month of birth" msgstr "Mjesec rođenja" #: library/WT/Stats.php:4234 statistics.php:563 statisticsplot.php:930 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Mjesec rođenja prvog djeteta u vezi" #: statistics.php:545 statisticsplot.php:924 msgid "Month of death" msgstr "Mjesec smrti" #: statistics.php:557 statisticsplot.php:933 msgid "Month of first marriage" msgstr "Mjesec stupanja u prvi brak" #: statistics.php:551 statisticsplot.php:927 msgid "Month of marriage" msgstr "Mjesec stupanja u brak" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Month:" msgstr "Mjesec:" #: statisticsplot.php:936 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Mjeseci između vjenčanja i rođenja prvog djeteta" #: statisticsplot.php:936 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Mjeseci između vjenčanja i prvog djeteta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:220 msgid "Monticello, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:222 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6169 msgid "Montserrat" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:195 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6153 msgid "Morocco" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Većina SMTP servera zahtjeva lozinku." #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:190 modules_v3/html/module.php:256 msgid "Most common surnames" msgstr "Najčešće prezime" #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Većina servera ne koristi sigurno povezivanje." #: setup.php:259 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Večina web stranica je podešeno da koristi localhost. To znači da je vaša baza podataka na istom računalu kao i vaš web server." #: setup.php:263 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Većina web stranica je podešeno da koriti zadanu vrijednost 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:30 msgid "Most viewed pages" msgstr "Najčešće viđene stranice" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Majka" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:1052 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Majka: %s" #: includes/functions/functions_print.php:615 msgid "Mother’s age" msgstr "Dob majke" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:976 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Majčina obitelj sa %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:980 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Majčina obitelj sa nepoznatom osobom" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:224 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Pomakni ČPP stavku dolje" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Pomakni ČPP stavku gore" #: index_edit.php:292 index_edit.php:344 msgid "Move down" msgstr "Pomakni dolje" #: index_edit.php:324 msgid "Move left" msgstr "Pomakni lijevo" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "Premjesti popis unosa" #: index_edit.php:306 msgid "Move right" msgstr "Pomakni desno" #: index_edit.php:290 index_edit.php:342 msgid "Move up" msgstr "Pomakni gore" #: library/WT/Stats.php:6167 msgid "Mozambique" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:729 msgid "Multiple marriages" msgstr "Višestruki brakovi" #: edituser.php:130 library/WT/MenuBar.php:68 #: modules_v3/user_welcome/module.php:45 msgid "My account" msgstr "Moj račun" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:425 msgid "My family tree" msgstr "Moje obiteljsko stablo" #: library/WT/MenuBar.php:80 modules_v3/user_welcome/module.php:49 msgid "My individual record" msgstr "Moj osobni zapis" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:148 admin_users.php:212 index.php:82 index.php:91 #: library/WT/MenuBar.php:61 library/WT/MenuBar.php:64 #: modules_v3/user_welcome/module.php:30 themes/_administration/header.php:66 msgid "My page" msgstr "Moja stranica" #: library/WT/MenuBar.php:74 modules_v3/user_welcome/module.php:48 msgid "My pedigree" msgstr "Moje rodoslovlje" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:84 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL daje grešku: %s" #: library/WT/Stats.php:6163 msgid "Myanmar" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:158 library/WT/Gedcom/Tag.php:602 #: library/WT/Stats.php:5053 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Ime" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Ime" #: find.php:165 find.php:180 msgid "Name contains:" msgstr "Ime sadrži:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:607 msgid "Name in Hebrew" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Name prefix" msgstr "Prefiks imena" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:643 msgid "Name suffix" msgstr "Sufiks imena" #: admin_trees_config.php:753 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "Imena" #: admin_trees_config.php:539 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Imena privatnih pojedinaca" #: admin_trees_config.php:766 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Dodaj prezimena na najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" #: admin_trees_config.php:774 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Ukloni prezimena iz najčešća prezimena (odvojeno zarezom)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1676 msgid "Namesake" msgstr "Imenjak" #: library/WT/Stats.php:6175 msgid "Namibia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Nanny" msgstr "Dadilja" #: modules_v3/html/module.php:156 msgid "Narrative description" msgstr "Usmena predaja" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:226 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Nationality" msgstr "Narodnost" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Naturalization" msgstr "Državljanstvo" #: library/WT/Stats.php:6186 msgid "Nauru" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:228 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:230 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562 msgid "Navigator" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:374 modules_v3/googlemap/module.php:3994 msgid "Neighborhood" msgstr "Susjedstvo" #: library/WT/Stats.php:6185 msgid "Nepal" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6183 msgid "Netherlands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6018 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6187 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutralna zona" #: admin_users.php:154 msgid "Never" msgstr "Nikad" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1694 msgid "Never married" msgstr "Nikad vjenčani" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1690 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Nikad udana" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1686 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Nikad oženjen" #: library/WT/Stats.php:6176 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:236 msgid "New York, New York" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6188 msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: admin_site_change.php:279 admin_site_change.php:307 msgid "New data" msgstr "Novi podaci" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:326 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nova registracija na %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:522 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Novi korisnik na %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:232 msgid "Newport Beach, California" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:38 msgid "News" msgstr "Novosti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1880 msgid "Newspaper" msgstr "Novine" #: modules_v3/review_changes/module.php:101 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Slijedeći podsjetnik e-poštom će biti poslan poslije " #: modules_v3/random_media/module.php:129 msgid "Next image" msgstr "Slijedeća slika" #: library/WT/Stats.php:6180 msgid "Nicaragua" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: library/WT/Stats.php:6177 msgid "Niger" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6179 msgid "Nigeria" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6182 msgid "Niue" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: admin_users.php:470 includes/functions/functions_print_facts.php:290 msgid "No" msgstr "Ne" #: admin_trees_manage.php:172 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Nije pronađena GEDCOM datoteka. Trebate kopirati datoteke u %s mapu vašeg servera." #: modules_v3/googlemap/module.php:879 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Nema predaka u bazi podataka." #: admin_trees_config.php:285 admin_trees_config.php:305 msgid "No calendar conversion" msgstr "Nema konverzije kalendara" #: includes/functions/functions_charts.php:258 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:241 #: modules_v3/descendancy/module.php:218 modules_v3/descendancy/module.php:243 msgid "No children" msgstr "Nema djece" #: includes/functions/functions_edit.php:330 #: includes/functions/functions_edit.php:351 msgid "No contact" msgstr "Nema kontakta" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "Nema kontakt metode" #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Nisu omogućeni prilagođeni moduli." #: admin_site_upgrade.php:272 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Nisu omogućene prilagođene teme." #: admin_trees_check.php:264 msgid "No errors were found." msgstr "Nije pronađena greška." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2022 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2135 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Nema događaja za slijedeći %s dan." msgstr[1] "Nema događaja za slijedećih %s dana." msgstr[2] "Nema događaja za slijedećih %s dana." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2009 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2122 msgid "No events exist for today." msgstr "Ne postoje događaji za danas." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2019 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2132 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Ne postoje događaji za sutra." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2011 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2124 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe danas." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2026 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2139 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Ne postoje događaji za žive osobe sutra." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2029 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2142 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Nema događaja za žive osobe u slijedeći %s dan." msgstr[1] "Nema događaja za žive osobe u slijedeća %s dana." msgstr[2] "Nema događaja za žive osobe u slijedećih %s dana." #: library/WT/Controller/Family.php:188 msgid "No facts for this family." msgstr "Nema činjenica za ovu obitelj" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:73 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Nijedna datoteka nije primljena. Molimo učitajte ponovno." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:172 msgid "No limit" msgstr "Nema ograničenja" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Nema nijedne poveznice između te dvije osobe" #: library/WT/Stats.php:5328 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Nema prijavljenih ni anonimnih korisnika" #: modules_v3/googlemap/module.php:202 msgid "No map data for this person" msgstr "Nema podataka za kartu ove osobu" #: admin_site_merge.php:106 msgid "No matching facts found" msgstr "Nisu pronađene odgovarajuće činjenice" #: addmedia.php:164 addmedia.php:301 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "Medijska datoteka nije ponuđena." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:92 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Nema članaka u novostima." #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Nijedna druga poveznica između dva pojedinca nije pronađena." #: modules_v3/googlemap/module.php:3882 modules_v3/googlemap/module.php:4513 msgid "No places found" msgstr "Mjesto nije nađeno" #: admin_trees_places.php:124 msgid "No places were found." msgstr "Mjesta nisu nađena." #: admin_site_config.php:46 msgid "No predefined text" msgstr "Nema predefiniranog teksta" #: library/WT/I18N.php:933 library/WT/I18N.php:944 msgid "No records to display" msgstr "Ne postoje zapisi za prikaz" #: find.php:490 find.php:515 find.php:571 find.php:599 find.php:622 #: find.php:645 find.php:670 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:637 #: library/WT/Controller/Search.php:701 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:154 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Nije pronađen nijedan rezultat." #: includes/functions/functions_edit.php:757 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:69 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Nema informacija za nadogradnju." #: library/WT/Stats.php:1532 msgid "Nobody at all" msgstr "Baš nitko" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:98 msgid "Nocturnal" msgstr "" #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:456 famlist.php:109 #: famlist.php:139 indilist.php:109 indilist.php:139 library/WT/Stats.php:1163 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:582 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:145 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:144 msgid "None" msgstr "Ništa" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:220 msgid "Nonidi" msgstr "" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:102 msgid "Noon" msgstr "Podne" #: library/WT/Stats.php:6178 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Normalno, svaka promjena napravljena na obiteljskom stablu treba biti odobrena od moderatora. Ova opcija omogućava korisniku da napravi promjene bez odobrenja moderatora" #: library/WT/Stats.php:6199 msgid "North Korea" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6181 msgid "Northern Ireland" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6165 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6184 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:198 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Nevažeći ID pojedinca, obitelji ili izvora" #: admin.php:159 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Nije odobreno od administratora" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1680 msgid "Not living" msgstr "Nije živ" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1709 msgid "Not married" msgstr "Nije vjenčan/a" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1705 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Nije udata" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1701 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Nije oženjen" #: admin.php:155 msgid "Not verified by the user" msgstr "Nije potvrđeno od korisnika" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:454 library/WT/Gedcom/Tag.php:635 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #: admin_trees_config.php:378 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "ID predznak bilješke" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Uzmite u obzir da ako je korisnikov račun vezan za zapis, onda taj korisnik uvijek može vidjeti taj zapis." #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "Napomena: veća dužina putanje zahtjeva puno računanja, što može usporiti web stranice za te korisnike." #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "Napomena: “živ” se smatra pojedinac za kojeg nisu poznati datumi smrti ili pokopa i nije prošla %d godina od rođenja ili procijenjenog rođenja." msgstr[1] "Napomena: “živ” se smatra pojedinac za kojeg nisu poznati datumi smrti ili pokopa i nisu prošle %d godine od rođenja ili procijenjenog rođenja." msgstr[2] "Napomena: “živ” se smatra pojedinac za kojeg nisu poznati datumi smrti ili pokopa i nije prošlo %d godina od rođenja ili procijenjenog rođenja." #. I18N: Name of a module #: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:600 #: mediaviewer.php:146 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1045 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:30 #: source.php:106 statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Bilješka je slobodan tekst i prikazati će se na stranici u odjeljku Detalji Činjenica." #: admin_users.php:540 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ništa nije pronađeno za čišćenje" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:107 msgid "Nothing found." msgstr "Ništa nije pronađeno" #: library/WT/Date/Calendar.php:357 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Stu" #: library/WT/Date/Calendar.php:236 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "studenog" #: library/WT/Date/Calendar.php:318 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Studenim" #: library/WT/Date/Calendar.php:277 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Studenom" #: includes/functions/functions_print.php:1005 #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Studeni" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:234 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 library/WT/Stats.php:4415 #: library/WT/Stats.php:4417 statistics.php:593 statisticsplot.php:951 msgid "Number of children" msgstr "Broj djece" #: modules_v3/recent_changes/module.php:133 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:126 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:250 msgid "Number of days to show" msgstr "Broj dana za vidjeti" #: library/WT/Stats.php:4666 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "Broj obitelji bez djece" #: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107 #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:521 #: modules_v3/clippings/module.php:523 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Number of generations:" msgstr "Broj generacija:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Number of items" msgstr "Broj stavaka" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:138 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:131 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:156 msgid "Number of items to show" msgstr "Broj stavaka za vidjeti" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:631 msgid "Number of marriages" msgstr "Broj brakova" #: admin_users.php:494 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Broj mjeseci od zadnje prijave za korisničke račune koji se smatraju neaktivnima: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:189 msgid "Nurse" msgstr "Bolničar/ka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Bolničarka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Bolničar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:240 msgid "Oakland, California" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:242 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Zanimanje" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Zanimanja" #: library/WT/Stats.php:6202 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:355 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Lis" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:218 msgid "Octidi" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:234 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "listopada" #: library/WT/Date/Calendar.php:316 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Listopadom" #: library/WT/Date/Calendar.php:275 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Listopadu" #: includes/functions/functions_print.php:1004 #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Listopad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:244 msgid "Ogden, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:246 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "" #: admin_site_change.php:276 admin_site_change.php:306 msgid "Old data" msgstr "Stari podaci" #: admin.php:120 msgid "Old files found" msgstr "Pronađene stare datoteke" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Najstarije na dnu" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at top" msgstr "Najstarije na vrhu" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "Najstariji otac" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "Najstarije žene" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Najstarije živuće osobe" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "Najstariji muškarci" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "Najstarija majka" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:99 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:6189 msgid "Oman" msgstr "" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

    You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

    You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "Na ovom grafikonu možete prikazati jednog ili više pojedinaca duž horizontalne vremenske linije. Ovaj grafikon prikazuje kako se preklapaju životi različitih pojedinaca.

    Možete dodati pojedinca na grafikon pojedinačno ili kao obiteljsku grupu sa ID-om. Prijašnji popis će biti zapamćen kako dodajete pojedinace na grafikon. Možete očistiti grafikon u bilo koje vrijeme sa gumbom Očisti grafikon.

    Također možete dodavati pojedince na grafikon tražeći po rasponu datuma ili mjestu." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:30 msgid "On this day" msgstr "Na današnji dan" #: calendar.php:142 msgid "On this day…" msgstr "Na današnji dan…" #: includes/functions/functions_edit.php:309 #: includes/functions/functions_print_facts.php:256 #: includes/functions/functions_print_facts.php:415 #: includes/functions/functions_print_facts.php:738 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1002 msgid "Only managers can edit" msgstr "Samo ovlašteni mogu mijenjati" #: site-unavailable.php:64 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ups! web server se nemože spojiti na bazu podataka. Možda je zauzeta, u održavanju ili jednostavno neispravna, Možete pokušati ponovo za par minuta ili kontaktirati administratora." #: setup.php:203 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Ups! webtrees ne može kreirati datoteke u ovoj mapi." #: includes/functions/functions_print.php:829 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:402 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Opcionalni prefiksi i sufiksi" #: admin_users.php:503 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "Opcije:" #: library/WT/Date/Jalali.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "" #: admin_module_menus.php:78 admin_module_sidebar.php:78 #: admin_module_tabs.php:78 msgid "Order" msgstr "Redoslijed" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgid "Ordinance" msgstr "Propis" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:661 msgid "Ordination" msgstr "Odluka" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Smjer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:248 msgid "Orlando, Florida" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1890 library/WT/Stats.php:4929 #: library/WT/Stats.php:5302 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: admin_trees_config.php:1020 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Druge činjenice za prikazati na grafikonu" #: addmedia.php:504 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Druga mapa… molimo unesite" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:342 msgid "Other records" msgstr "Ostali podatci" #: search.php:215 msgid "Other searches" msgstr "Druga pretraživanja" #: admin_trees_config.php:1268 msgid "Other settings" msgstr "Ostale postavke" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "Ostali" #: modules_v3/googlemap/module.php:4271 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Prepiši postojeće koordinate." #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "Vlastiti grafički prikazi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:198 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Vlasnica" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:194 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:104 msgid "P.M." msgstr "" #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PGV mora viti verzija 4.2.3 ili bilo koji SVN do #%s" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:82 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP blokirao datoteku sa proširenjem" #: setup.php:136 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP proširenje “%1$s” je isključeno. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." #: setup.php:125 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP proširenje “%1$s” je isključeno. Ne možete instalirati webtrees dok se to ne uključi. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:79 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP nije uspio pisati na disk" #: admin_site_info.php:34 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:102 msgid "PHP information" msgstr "Php Informacije" #: setup.php:145 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP postavka “%1$s” je isključena. Bez toga, slijedeće mogućnosti neće raditi: %2$s. Molimo pitajte svog server administratora da to uključi." #: admin_site_config.php:78 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP vremensko ograničenje" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: medialist.php:206 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Stranica %s od %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Veličina stranice" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1888 msgid "Painting" msgstr "Slika" #: library/WT/Stats.php:6190 msgid "Pakistan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6195 msgid "Palau" msgstr "" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:61 msgid "Palette" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:252 msgid "Palmyra, New York" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6191 msgid "Panama" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:254 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6196 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6201 msgid "Paraguay" msgstr "" #: family.php:96 library/WT/Controller/Hourglass.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1273 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:537 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:539 #: modules_v3/family_nav/module.php:206 msgid "Parents" msgstr "Roditelji" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Roditelji i braća/sestre" #: includes/functions/functions_print.php:627 msgid "Parent’s age" msgstr "Dob roditelja" #: admin_site_config.php:132 admin_users.php:191 admin_users.php:385 #: edituser.php:152 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:182 #: login.php:248 login.php:477 modules_v3/login_block/module.php:72 #: setup.php:402 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: admin_users.php:266 edituser.php:114 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lozinke se ne podudaraju." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Lozinka mora biti najmanje 6 znakova dugačka i osjetljiva je na velika i mala slova, pa je tako “pero” različito od “PERO”." #: admin_users.php:339 edituser.php:119 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Lozinka mora imati najmanje 6 znakova." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:318 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:91 library/WT/MenuBar.php:107 #: modules_v3/charts/module.php:201 modules_v3/pedigree_report/module.php:29 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Rodoslovlje" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Grafikon rodoslovlja" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:320 library/WT/MenuBar.php:126 #: modules_v3/googlemap/module.php:1383 msgid "Pedigree map" msgstr "Karta rodoslovlja" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:705 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Karta rodoslovlja od %s" #: modules_v3/charts/module.php:92 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Rodoslovlje od %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:88 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Stablo rodoslovlja od %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Blok promjena na čekanju" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:105 edit_changes.php:33 edit_changes.php:47 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:31 #: modules_v3/review_changes/module.php:73 #: themes/_administration/header.php:76 themes/clouds/header.php:117 #: themes/colors/header.php:86 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:73 themes/xenea/header.php:104 msgid "Pending changes" msgstr "Promjene na čekanju" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Promjene na čekanji se vide samo ako vaš račun ima dozvolu za uređivanje. Kada se odjavite, nećete ih više vidjeti. Također, promjene na čekanju se vide samo na nekim stranicama. One se ne vide na popisima, izvještajima ili rezultatima pretraživanja." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1716 msgid "Permanent number" msgstr "Trajni broj" #: admin_site_change.php:291 admin_site_logs.php:249 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Trajno obrisati ovaj zapis?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:256 msgid "Perth, Australia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6193 msgid "Peru" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6194 msgid "Philippines" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:679 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetsko" #: search.php:165 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetski algoritam" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetsko ime" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetsko mjesto" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:234 #: library/WT/MenuBar.php:379 search.php:218 search.php:224 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetsko pretraživanje" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetski naslov" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1882 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView može biti instaliran u jedan od ovih mapa:" #: admin_pgv_to_wt.php:65 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView mora koristiti istu bazu podataka kao webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:36 admin_pgv_to_wt.php:116 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Čarobnjak prijenosa PhpGedView u webtrees" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:100 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #: library/WT/Stats.php:6192 msgid "Pitcairn" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1041 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1646 #: modules_v3/googlemap/module.php:4081 modules_v3/googlemap/module.php:4082 #: modules_v3/googlemap/module.php:4083 modules_v3/googlemap/module.php:4084 #: modules_v3/googlemap/module.php:4085 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159 msgid "Place" msgstr "Mjesto" #: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:283 #: modules_v3/googlemap/module.php:847 modules_v3/googlemap/module.php:1520 #: modules_v3/googlemap/module.php:2627 modules_v3/googlemap/module.php:4111 msgid "Place check" msgstr "Provjera mjesta" #: find.php:215 msgid "Place contains:" msgstr "Mjesto sadrži:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:138 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Postavi brojanje prije ili poslije imena?" #: library/WT/MenuBar.php:296 modules_v3/googlemap/module.php:295 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Hijerarhija mjesta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Place in Hebrew" msgstr "" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Popis mjesta" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Ime mjesta je često predugačko da stane na grafikon, popis, itd. Ono može biti skraćeno da prikazuje samo prvih nekoliko djelova imena, kao selo, županija, ili zadnjih nekoliko dijelova imena, kao regija, država." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Place of adoption" msgstr "Mjesto posvojenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Mjesto krštenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Mjesto rođenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Place of blessing" msgstr "Mjesto blagoslova" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1089 msgid "Place of brit milah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Mjesto pokopa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Mjesto krštenja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Mjesto krizme" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Place of cremation" msgstr "Mjesto kremiranja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Mjesto smrti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:409 msgid "Place of emigration" msgstr "Mjesto emigracije" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Mjesto zaruka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Place of event" msgstr "Mjesto događaja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Mjesto prve pričesti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Place of immigration" msgstr "Mjesto imigracije" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:577 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Mjesto vjenčanja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Mjesto objave vjenčanja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:619 msgid "Place of naturalization" msgstr "Mjesto državljanstva" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Place of ordination" msgstr "Mijesto odluke" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Place of residence" msgstr "Mjesto prebivališta" #: admin_site_upgrade.php:409 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "Postavi web stranice offline, kreiranjem datoteke %s…" #: admin_site_upgrade.php:460 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "Postavi web stranice online, brisanjem datoteke %s…" #: admin_trees_config.php:916 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: find.php:596 msgid "Places found" msgstr "Pronađena mjesta" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Mjesta u %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

    For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

    Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

    If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

    You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Mjesta trebaju biti unesena prema standardu genealogije. U genealogiji, mjesta su zapisana tako da su prvo najmanja područja pa prema najvećim, koristeći zareze za odvajanje različitih nivoa. Za primjer, mjesto Zagreb treba biti upisano kao “Zagreb, Hrvatska”.

    Ako pregledamo svaki dio ovog mjesta. Prvi dio “Zagreb,” je grad gdje se događaj dogodio. Drugi dio “Hrvatska” je država. Kada trebamo upisati neko manje mjesto ili selo koje nije toliko poznato a i pripada nekom većem mjestu, onda ga dodajemo ispred grada. Primjer: “Zaprešić, Zagreb, Hrvatska”. Tako se zna da se radi o Zaprešiću u blizini Zagreba, jer možda postoji još jedan Zaprešić u Hrvatskoj.

    Ako je neki nivo mjesta nepoznat, ostavite samo razmak između zareza. Recimo da u gornjem primjeru, niste znali u blizini kojeg većeg grad je Zaprešić. Onda to trebate zapisati ovako: “Zaprešić, , Hrvatska”. Recimo da samo znate da je taj pojedinac rođen u Hrvatskoj. Onda upišete podatke ovako: “, , Hrvatska”.

    Možete koristiti link Potraži mjesto kao pomoć da pronađete mjesto koje već postoji u bazi podataka." #: modules_v3/random_media/module.php:128 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Play" msgstr "Pokreni" #: login.php:337 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Molim kliknite na slijedeći link da potvrdite vaš zahtjev i adresu e-pošte." #: search.php:62 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Molimo unesite ime, prezime ili mjesto uz godinu" #: message.php:99 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Molim unesite naslov poruke." #: message.php:58 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Molim unesite valjanu adresu e-pošte" #: find.php:125 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:106 search.php:41 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Molimo unesite više od jednog slova" #: message.php:104 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Molim unesite nekakav tekst prije slanja." #: message.php:125 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Molimo upišite vašu adresu e-pošte tako da vas možemo kontaktirati sa odgovorom na vašu poruku. Ako ne upišete adresu e-pošte, tada vam nećemo biti u mogućnosti odgovoriti na poruku. Vaša adresa e-pošte NEĆE biti korištena u bilo kakve druge svrhe osim za odgovore na vaš upit." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6197 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:123 help_text.php:768 setup.php:261 msgid "Port number" msgstr "Broj porta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:262 msgid "Portland, Oregon" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:250 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "" #: admin_trees_config.php:833 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Portrait" msgstr "Uspravno" #: library/WT/Stats.php:6200 msgid "Portugal" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:358 msgid "Position item" msgstr "Stavka pozicije" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Postal code" msgstr "Poštanski broj" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3966 msgid "Precision" msgstr "Točnost" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:344 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Preciznost dužine i širine" #: admin_site_config.php:48 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da administrator mora odlučiti za svaki zahtjev za korisnički račun" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da svi korisnici mogu zatražiti korisnički račun" #: admin_site_config.php:49 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Predefinirani tekst koji navodi da samo članovi obitelji mogu zatražiti korisnički račun" #: admin_users.php:194 admin_users.php:395 edituser.php:173 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "Preferirana metoda komunikacije" #: modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Prefixes" msgstr "Predznaci" #: modules_v3/recent_changes/module.php:141 #: modules_v3/todays_events/module.php:137 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:145 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:163 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:148 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "Presentation style" msgstr "Stil prezentacije" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:260 msgid "President’s Office" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:264 msgid "Preston, England" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:202 msgid "Priest" msgstr "Svečenik" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:204 msgid "Primidi" msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Ispiši prazne osnovne događaje?" #: admin_trees_config.php:227 msgid "Privacy" msgstr "Privatnost" #: admin_trees_config.php:509 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Opcije privatnosti" #: admin_trees_config.php:566 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Ograničenja privatnosti - primjenjuju se na zapise i činjenice koje ne sadrže GEDCOM RESN tag" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:71 #: library/WT/GedcomRecord.php:501 library/WT/GedcomRecord.php:579 #: library/WT/GedcomRecord.php:730 library/WT/Individual.php:1326 #: library/WT/Note.php:86 library/WT/Report/Base.php:1257 #: library/WT/Repository.php:67 library/WT/Source.php:71 #: library/WT/Stats.php:1274 library/WT/Stats.php:2650 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1762 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1892 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:414 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:453 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:488 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:602 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:677 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:707 #: modules_v3/googlemap/module.php:798 msgid "Private" msgstr "Privatno" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Probate" msgstr "Ostavina" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Property" msgstr "Vlasništvo" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Predloženi tekst popisa  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:266 msgid "Provo, Utah" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Publication" msgstr "Izdanje" #: library/WT/Stats.php:6198 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6204 msgid "Qatar" msgstr "" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Quality of data" msgstr "Kvaliteta podatka" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:210 msgid "Quartidi" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:147 msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: admin_trees_config.php:1181 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "Brze obiteljske činjenice" #: admin_trees_config.php:1144 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "Brze činjenice pojedinca" #: admin_trees_config.php:1239 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "Brze činjenice mjesta čuvanja" #: admin_trees_config.php:1210 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "Brze činjenice izvora" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:212 msgid "Quintidi" msgstr "" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:106 #: modules_v3/user_messages/module.php:107 msgid "RE: " msgstr "" #: admin_site_readme.php:31 themes/_administration/header.php:101 msgid "README documentation" msgstr "Pomoćna literatura" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:205 msgid "Rabbi" msgstr "Rabin" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:268 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:35 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Slučajne slike trenutnog obiteljskog stabla." #: edit_interface.php:1785 edit_interface.php:1858 #: library/WT/Controller/Family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:261 msgid "Re-order children" msgstr "Promjeni redoslijed djece" #: edit_interface.php:2169 edit_interface.php:2220 #: library/WT/Controller/Individual.php:310 #: modules_v3/relatives/module.php:340 msgid "Re-order families" msgstr "Promjeni redoslijed obitelji" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1653 edit_interface.php:1750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1764 modules_v3/lightbox/module.php:79 #: modules_v3/lightbox/module.php:80 msgid "Re-order media" msgstr "Promjeni redoslijed medija" #: admin_users.php:367 admin_users.php:569 edituser.php:137 help_text.php:1352 #: login.php:315 login.php:414 msgid "Real name" msgstr "Pravo ime" #. I18N: Name of a module #: admin.php:224 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:33 msgid "Recent changes" msgstr "Nedavne promjene" #: calendar.php:226 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Posljednjih godina (< 100 god.)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:270 msgid "Recife, Brazil" msgstr "" #: admin_site_change.php:273 admin_site_change.php:305 #: admin_site_merge.php:111 includes/functions/functions_print_lists.php:1828 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1968 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:559 #: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:96 msgid "Record" msgstr "Zapis" #: admin_site_merge.php:209 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Zapis %s uspješno izmijenjen." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgid "Record ID number" msgstr "ID broj datoteke zapisa" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgid "Record file number" msgstr "Broj datoteke zapisa" #: admin.php:191 admin.php:233 search.php:87 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "Zapisi" #: admin_site_merge.php:64 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Zapisi nisu istog tipa. Ne možete spojiti zapise koji nisu istog tipa." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:272 msgid "Redlands, California" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:935 modules_v3/googlemap/module.php:2289 #: modules_v3/googlemap/module.php:3670 msgid "Redraw map" msgstr "Ponovo iscrtaj kartu" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Reference number" msgstr "Referentni broj" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:274 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Registrirano partnerstvo" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:213 msgid "Registry officer" msgstr "Osoba u registru" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:211 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Osoba u registru" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:209 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Osoba u registru" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:143 msgid "Regular expression" msgstr "Regular expression" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Regular expressions je napredna tehnika traženja uzoraka." #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Povezane obitelji" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Povezani pojedinci" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Relationship" msgstr "Odnos/Veza" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1502 msgid "Relationship to father" msgstr "Odnos sa ocem" #: includes/functions/functions_print.php:100 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:323 msgid "Relationship to me" msgstr "Odnos prema meni" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1664 msgid "Relationship to mother" msgstr "Odnos sa majkom" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Relationship to parents" msgstr "Odnos sa roditeljima" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Odnos: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:344 library/WT/MenuBar.php:115 #: library/WT/MenuBar.php:231 library/WT/MenuBar.php:240 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "Odnosi/Veze" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Odnos između %1$s i %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Vjera" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgid "Religious institution" msgstr "Vjerska institucija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Vjerski brak" #: modules_v3/review_changes/module.php:166 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Učestalost podsjetnika e-poštom (dana)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgid "Remote server" msgstr "Udaljeni server" #: edit_interface.php:1937 edit_interface.php:1973 edit_interface.php:2000 #: edit_interface.php:2019 index_edit.php:308 index_edit.php:326 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561 #: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281 #: modules_v3/clippings/module.php:452 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:124 #: modules_v3/googlemap/module.php:4541 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:29 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Ukloni duple veze" #: modules_v3/googlemap/module.php:539 modules_v3/googlemap/module.php:542 #: modules_v3/googlemap/module.php:545 modules_v3/googlemap/module.php:4037 msgid "Remove flag" msgstr "Ukloni zastavicu" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 msgid "Remove link from list" msgstr "Ukloni vezu sa popisa" #: help_text.php:1367 timeline.php:281 timeline.php:296 msgid "Remove person" msgstr "Ukloni osobu" #: modules_v3/googlemap/module.php:4468 msgid "Remove this location?" msgstr "Ukloniti ovu lokaciju?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:276 msgid "Reno, Nevada" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:87 admin_trees_merge.php:92 #: admin_trees_renumber.php:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #: admin_trees_places.php:101 search.php:119 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeni sa" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:134 msgid "Replacement text" msgstr "Zamjenski tekst" #: modules_v3/user_messages/module.php:110 msgid "Reply" msgstr "Odgovor" #: admin_module_reports.php:58 admin_modules.php:132 admin_modules.php:150 #: reportengine.php:122 reportengine.php:169 msgid "Report" msgstr "Izvješće" #: admin_module_reports.php:30 library/WT/MenuBar.php:353 #: themes/_administration/header.php:153 msgid "Reports" msgstr "Izvještaji" #: admin.php:208 admin.php:259 library/WT/MenuBar.php:301 mediaviewer.php:143 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:334 modules_v3/html/module.php:196 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "Mjesta čuvanja" #: find.php:619 msgid "Repositories found" msgstr "Pronađena mjesta čuvanja" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:127 library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Repository" msgstr "Mjesto čuvanja" #: admin_trees_config.php:372 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "ID predznak mjesta čuvanja" #: find.php:232 msgid "Repository contains:" msgstr "Mjesto čuvanja sadrži:" #: edit_interface.php:1518 includes/functions/functions_print_lists.php:1329 msgid "Repository name" msgstr "Ime mjesta čuvanja" #: login.php:195 modules_v3/login_block/module.php:80 msgid "Request new password" msgstr "Zatražite novu lozinku" #: login.php:198 login.php:270 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 #: modules_v3/login_block/module.php:83 msgid "Request new user account" msgstr "Zatražite novi korisnički račun" #: admin_site_config.php:165 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Zahtijeva od administratora odobrenje registracije novog korisnika" #: admin_trees_config.php:501 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Zahtjeva autentikaciju posjetitelja" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1740 msgid "Research task" msgstr "Zadatak istraživanja" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:31 msgid "Research tasks" msgstr "Zadaci istraživanja" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Zadatci istraživanja su specijalni događaji, dodani na osobu u vašem obiteljskom stablu, koji određuju potrebu za daljnjim istraživanjem. Možete ih koristiti kao podsjetnik za provjeru činjenica prema pouzdanom izvoru, da pribavite dokumente ili fotografije, da riješite proturječne informacije, itd." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Zadatak istraživanja je spremljen koristeći GEDCOM tag “_TODO”. Drugi genealoški programi ne moraju prepoznati taj tag." #: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4900 msgid "Reset" msgstr "Ponovno postavi" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Residence" msgstr "Prebivalište" #: index_edit.php:355 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Vrati zadani blok izgleda" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:274 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Ograničite pristup web stranicama, koristeći IP adrese i user-agent opise" #: admin_users.php:233 admin_users.php:436 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Ograniči na užu obitelj" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Restriction" msgstr "Ograničenje" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Ograničenja mogu biti dodana zapisu i/ili činjenici. Ona ograničavaju tko može vidjeti podatke i tko ih može uređivati." #: library/WT/Stats.php:90 msgid "Resulting value" msgstr "Dobivena vrijednost" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgid "Retirement" msgstr "Umirovljenje" #: library/WT/Stats.php:6205 msgid "Reunion" msgstr "Ponovo sjedini" #: index_edit.php:284 msgid "Right section blocks" msgstr "Blokovi desne sekcije" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:232 admin_users.php:435 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgid "Role" msgstr "Dužnost" #: library/WT/Stats.php:6206 msgid "Romania" msgstr "Rumunjska" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Romanized" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Romanized place" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "Romanized title" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:239 #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Roots" msgstr "Korijeni" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 msgid "Rule" msgstr "Pravilo" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:28 search.php:169 msgid "Russell" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6207 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: library/WT/Stats.php:6208 msgid "Rwanda" msgstr "" #: admin_site_config.php:114 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP server e-pošte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:278 msgid "Sacramento, California" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:101 msgid "Sage" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6218 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6138 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6145 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6226 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6260 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:298 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6269 msgid "Samoa" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:284 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:286 msgid "San Diego, California" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:296 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6224 msgid "San Marino" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:282 msgid "Santiago, Chile" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:288 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:304 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6228 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:1015 #: library/WT/Date/Calendar.php:413 msgid "Sat" msgstr "Sub" #: modules_v3/googlemap/module.php:304 msgid "Satellite" msgstr "Satelit" #: library/WT/Date/Calendar.php:385 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: library/WT/Stats.php:6209 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "School or college" msgstr "Škola ili fakultet" #: library/WT/Stats.php:6211 msgid "Scotland" msgstr "Skotska" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1720 msgid "Scrapbook" msgstr "Bilježnica" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:78 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:82 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:374 lifespan.php:190 medialist.php:152 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75 #: modules_v3/descendancy/module.php:91 modules_v3/descendancy/module.php:124 #: modules_v3/families/module.php:137 modules_v3/individuals/module.php:137 #: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:77 #: themes/clouds/header.php:78 themes/colors/header.php:116 #: themes/colors/header.php:117 themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:95 themes/webtrees/header.php:82 #: themes/webtrees/header.php:83 themes/xenea/header.php:74 msgid "Search" msgstr "Pretraži" #: library/WT/Controller/Search.php:238 library/WT/MenuBar.php:386 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:36 search.php:220 #: search.php:230 msgid "Search and replace" msgstr "Traži i zamijeni" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:45 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Traži i zamjeni tekst, koristeći jednostavno pretraživanje ili napredno uspoređivanje uzoraka." #: includes/session.php:664 msgid "Search engine" msgstr "Pretraživač" #: medialist.php:128 msgid "Search filters" msgstr "Filteri pretraživanja" #: admin_trees_places.php:99 search.php:83 search.php:117 msgid "Search for" msgstr "Traži" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Traži pojedinca za dodavanje na popis linkova." #: modules_v3/googlemap/module.php:3960 msgid "Search globally" msgstr "Traži globalno" #: modules_v3/googlemap/module.php:3962 msgid "Search locally" msgstr "Traži lokalno" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:138 msgid "Search method" msgstr "Metoda traženja" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:130 msgid "Search text/pattern" msgstr "Traži tekst/uzorak" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:290 msgid "Seattle, Washington" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:135 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Sigurna veza" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Pogledajte %s za više informacija" #: includes/functions/functions_edit.php:511 reportengine.php:262 msgid "Select a date" msgstr "Odaberite datum" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Odaberi datoteku s popisa datoteka na serveru koja sadrži lokacije mjesta u CSV formatu." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Odaberi Odnos/Vezu sa popisa. Odabirom Kum znači: Ovaj sudionik je kum osobi koju uređujemo." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Odaberi ikonu" #: statistics.php:532 msgid "Select chart type:" msgstr "Odaberite tip grafikona:" #: edit_interface.php:1209 msgid "Select events" msgstr "Odaberi događaj" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:485 msgid "Select flag" msgstr "Odaberi zastavicu" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:33 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Odaberite zapis iz vašeg obiteljskog stabla i spremite kao GEDCOM datoteku." #: statistics.php:619 statistics.php:630 statistics.php:639 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Odaberite željeni raspon starosti" #: statistics.php:648 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Odaberi željeni interval brojanja" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:288 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Odaberite statistiku za prikaz u ovom bloku" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Označite ovu opciju da snimite svoje isječke u ZIP datoteku. Za više informacija o ZIP datoteci, pogledajte http://www.winzip.com." #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Odaberite ovu opciju da uključite medijske datoteke vezane sa zapisima u vašim isječcima. Odabirom ove opcije automatski će se datoteke komprimirati (zip) tijekom preuzimanja." #: admin_site_merge.php:242 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Odaberite dva GEDCOM zapisa za spajanje. Zapisi moraju biti istog topa." #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:222 msgid "Seller" msgstr "Prodavač" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:220 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Prodavačica" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:218 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Prodavač" #: login.php:485 message.php:136 modules_v3/user_messages/module.php:77 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: edit_changes.php:194 library/WT/Stats.php:5357 library/WT/Stats.php:5359 #: message.php:111 modules_v3/logged_in/module.php:72 #: modules_v3/user_messages/module.php:68 msgid "Send a message" msgstr "Pošalji Poruku" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Pošalji poruku svim korisnicima" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nikada nisu prijavili" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Pošaljite poruku korisnicima koji se nisu prijavili u zadnjih 6 mjeseci" #: admin_users_bulk.php:34 themes/_administration/header.php:137 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Pošalji poruku svima" #: modules_v3/review_changes/module.php:162 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Pošalji podsjetnik e-poštom?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:107 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "Ime pošiljaoca" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:138 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "Ime servera pošiljaoca" #: library/WT/Stats.php:6214 msgid "Senegal" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:292 msgid "Seoul, Korea" msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:353 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Ruj" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1724 msgid "Separated" msgstr "Rastavljeni" #: library/WT/Date/Calendar.php:232 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "rujna" #: library/WT/Date/Calendar.php:314 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Rujnom" #: library/WT/Date/Calendar.php:273 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Rujnu" #: includes/functions/functions_print.php:1003 #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Rujan" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:216 msgid "Septidi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6215 msgid "Serbia" msgstr "Srbija" #: library/WT/Stats.php:6210 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Srbija i Crna Gora" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:231 msgid "Servant" msgstr "Sluga" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:229 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Sluškinja" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:227 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Sluga" #: modules_v3/googlemap/module.php:4249 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Server datoteka sadrži mjesta (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:120 help_text.php:763 setup.php:257 msgid "Server name" msgstr "Ime servera" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:83 msgid "Server time" msgstr "Vrijeme servera" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:90 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Vremensko ograničenje prijave" #: inverselink.php:149 msgid "Set link" msgstr "Poveži" #: themes/_administration/header.php:127 themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks" msgstr "Postavi zadane blokove" #: themes/_administration/header.php:127 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Postavi zadane blokove za nova obiteljska stabla" #: themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Postavi zadane blokove za nove korisnike" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Postavi zadani broj generacija za prikaz na grafikonu potomaka i rodoslovlja." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koje se može prikazati na grafikonu potomaka." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Postavite maksimalan broj generacija koji se može prikazati na grafikonu rodoslovlja." #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Ovdje postavite nivo privatnosti za sve umrle pojedince." #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "Postavite Da za prikaz ikone blizu imena činjenice na osobnim činjenicama i stranici sa detaljima. Ikona činjenica će biti prikazana samo ako postoji u mapi images/facts trenutno aktivne teme." #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Postavite na Da za korištenje RIN broja umjesto GEDCOM ID broja koji se traži za ID pojedinca u konfiguracijskim datotekama, postavkama korisnika i grafikonima. To je korisno za genealoške programe koji nisu dosljedni kod izvoza GEDCOM datoteke pa mijenjaju ID brojeve pojedinaca ali uvijek koriste isti RIN broj." #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
    • B - Baptism
    • E - Endowed
    • S - Sealed to spouse
    • P - Sealed to parents
    An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Postavljanjem na Da biti će stavljen link na pojedince, izvore i obitelji koji će omogućiti korisniku otvaranje drugog prozora koji će sadržavati sirove podatke iz GEDCOM datoteke." #: setup.php:94 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Čarobnjak za instalaciju webtrees" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:214 msgid "Sextidi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6235 msgid "Seychelles" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:197 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #: edit_interface.php:1330 edit_interface.php:1438 inverselink.php:138 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:769 note.php:150 note.php:160 msgid "Shared note" msgstr "Dijeljena bilješka" #: find.php:250 msgid "Shared note contains:" msgstr "Dijeljena bilješka sadrži:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1091 #: library/WT/MenuBar.php:307 notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:107 msgid "Shared notes" msgstr "Dijeljene bilješke" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

    Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Dijeljene bilješke su slobodni tekst i prikazivati će se u sekciji Detalji činjenica.

    Svaka dijeljena bilješka može biti vezana na više pojedinaca, obitelji, izvora ili događaja." #: find.php:642 msgid "Shared notes found" msgstr "Pronađene dijeljene bilješke" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

    By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
    • Link to an existing shared note
      If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

      When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

      You must click the Add button to update the original record.

    • Create a new shared note
      When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

      When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

      You must click the Add button to update the original record.

    • Edit an existing shared note
      When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

      When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

      When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
    " msgstr "Dijeljene bilješke isto kao i obične bilješke su u slobodan tekst. Za razliku od običnih bilješki, dijeljenje bilješke mogu biti povezane na više od jednog pojedinca, obitelj, izvor ili činjenicu.

    Klikom na odgovarajuću ikonu, možete povezati postojeću dijeljenu bilješku ili kreirati novu dijeljenu bilješku i u isto vrijeme se povezati na nju. Ako je dijeljena bilješka već povezana, možete urediti sadržaj te bilješke.
    • Povezivanje na postojeću dijeljenu bilješku
      Ako već znate ID broj željene dijeljene bilješke, možete upisati taj broj direktno u polje.

      Kada kliknete ikonu Pronađi dijeljenu bilješku, moći ćete tražiti tekstove svih postojećih dijeljenih bilješki i izabrati jednu od njih. ID broj od izabrane bilješke će biti automatski upisan u polje.

      Morate kliknuti gumb Dodaj da ažurirate originalni zapis.

    • Kreiranje nove dijeljene bilješke
      Kada kliknete ikonu Kreiraj novu dijeljenu bilješku, otvoriti će se novi prozor. Možete upisati novi tekst bilješke kakav želite. Kao i kod obične bilješke, možete upisati URL adresu.

      Kada kliknete gumb Spremi, Vidjeti ćete ID broj novo kreirane dijeljene bilješke. Trebate kliknuti na tu poruku da zatvorite prozor za uređivanje i kopirate taj novi ID broj direktno u polje ID broj. Ako samo zatvorite prozor, novo kreirani ID broj neće biti kopiran automatski.

      Morate kliknuti gumb Dodaj da ažurirate originalni zapis.

    • Uređivanje postojeće dijeljene bilješke
      Kada kliknete na ikonu Uredi dijeljenu bilješku, otvoriti će se novi prozor. U kojem možete mijenjati tekst postojeće dijeljene bilješke kao god želite. Kao i kod obične bilješke, možete dodati URL adrese.

      Kada kliknete gumb Spremi, tekst dijeljene bilješke će biti ažuriran. Možete zatvoriti prozor i ponovo kliknuti gumb Spremi.

      Kada mijenjate tekst dijeljene bilješke, vaše promijene će se reflektirati na sva mjesta sa kojima je ta dijeljena bilješka povezana. Nove veze koje uspostavite nakon što ste napravili promijene će također imati ažurirani tekst.
    " #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Ona" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Ona je umrla" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Ona je udana" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Ona stanuje u" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Ona je rođena" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Ona je pokopana" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Ona je krštena" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Ona je kremirana" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:102 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1736 msgid "Short version" msgstr "Kratka verzija" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Prečac" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "Najkraći brak" #: modules_v3/recent_changes/module.php:166 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Treba li ovaj blok biti sakriven ako je prazan?" #: calendar.php:206 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: admin_site_config.php:168 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Prikaži sporazum na stranici “Zatraži novi korisnički račun”" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Prikaži starost roditelja uz datum rođenja djece" #: modules_v3/notes/module.php:63 msgid "Show all notes" msgstr "Prikaži sve bilješke" #: admin_trees_config.php:1057 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Prikaži sve reference bilješki i izvora na kartici bilješke i izvori." #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "prikaži sva mjesta u popisu" #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:63 msgid "Show all sources" msgstr "Prikaži sve izvore" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:55 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Prikaži sve supružnike i pretke" #: find.php:458 msgid "Show all tags" msgstr "Prikaži sve oznake" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:284 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Prikaži pokazivač starosti?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:988 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "Prikaži detalje grafikona kao zadano" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Prikaži djecu i pretke" #: library/WT/MenuBar.php:174 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Prikaži djecu na grafikonu životnog vijeka" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:264 msgid "Show common surnames?" msgstr "Prikaži najčešća prezimena?" #: library/WT/MenuBar.php:173 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Prikaži par na grafikonu životnog vijeka" #: includes/functions/functions_print_lists.php:727 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Prikaži parove gdje je bilo koji parner vjenčan više puta." #: includes/functions/functions_print_lists.php:642 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Prikaži parove gdje je samo žensko umrlo." #: includes/functions/functions_print_lists.php:651 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Prikaži parov gdje je samo muško umrlo." #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani prije više od 100 godina." #: includes/functions/functions_print_lists.php:709 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Prikaži parove koji su vjenčani unutar prošlih 100 godina." #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Prikaži parove sa nepoznatim datumom vjenčanja." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Prikaži rođake" #: modules_v3/relatives/module.php:291 msgid "Show date differences" msgstr "Prikaži vremenske razlike" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:257 msgid "Show date of last update?" msgstr "Prikaži datum zadnje promjene?" #: admin_trees_config.php:517 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Prikazi mrtve pojedince" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:208 pedigree.php:58 relationship.php:101 msgid "Show details" msgstr "Prikaži detalje" #: includes/functions/functions_print_lists.php:718 msgid "Show divorced couples." msgstr "Prikaži razvedene parove." #: admin_trees_config.php:676 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Prikaži link preuzmi u pregledniku medija" #: admin_trees_config.php:876 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Prikaži događaje uže rodbine na stranici pojedinca" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "Prikaži ikone činjenica" #: library/WT/MenuBar.php:175 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Prikaži obitelj na grafikonu životnog vijeka" #: admin_trees_config.php:703 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Prikaži istaknute slike u kućicama pojedinaca" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Prikaži brojač posjeta na glavnoj stranici i stranicama pojedinaca." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4496 msgid "Show inactive places" msgstr "Prikaži neaktivna mjesta" #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Prikaži osobe rođene prije više od 100 godina." #: includes/functions/functions_print_lists.php:225 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Prikaži osobe rođene unutar prošlih 100 godina." #: includes/functions/functions_print_lists.php:178 #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Prikaži osobe koje su žive ili parove gdje su oba partnera živa." #: includes/functions/functions_print_lists.php:187 #: includes/functions/functions_print_lists.php:660 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Prikaži osobe koje su umrle ili parove gdje su oba partnera umrla." #: includes/functions/functions_print_lists.php:196 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Prikaži osobe koje su umrle prije više od 100 godina." #: includes/functions/functions_print_lists.php:205 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Prikaži osobe koje su umrle unutar prošlih 100 godina." #: timeline.php:322 msgid "Show lifespans" msgstr "Prikaži životni vijek" #: admin_site_config.php:87 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "Prikaži popis obiteljskih stabala" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Prikaži bilješke?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Prikaži zanimanja?" #: help_text.php:1288 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "Prikaži najstarije na vrhu" #: modules_v3/todays_events/module.php:130 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:141 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Prikaži samo rođenja, smrti i brakove?" #: modules_v3/todays_events/module.php:123 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:134 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Prikaži samo događaje živih pojedinaca?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:158 msgid "Show only females." msgstr "Prikaži samo žene." #: includes/functions/functions_print_lists.php:167 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Prikaži samo osobe kojima spol nije poznat." #: modules_v3/random_media/module.php:258 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Prikaži samo osobe, događaje ili sve?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:149 msgid "Show only males." msgstr "Prikaži samo muškarce." #: find.php:457 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Pokaži samo odabrane oznake" #: includes/functions/functions_print_lists.php:287 #: includes/functions/functions_print_lists.php:767 msgid "Show parents" msgstr "Prikaži roditelje" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "Prikaži putanju" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Prikaži promjene na čekanju" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Prikaži fotografije?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Prikaži mjesta po hijerarhiji" #: admin_trees_config.php:547 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Prikaži privatne odnose" #: search.php:112 search.php:179 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Prikaži povezane osobe/obitelji" #: modules_v3/todo/module.php:171 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji su dodijeljeni drugim korisnicima" #: modules_v3/todo/module.php:178 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji nisu dodijeljeni ni jednom korisniku" #: modules_v3/todo/module.php:185 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Prikaži zadatke za istraživanje koji imaju datum u budućnosti" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Prikaži prebivališta?" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Prikaži statistiku izvršavanja programa i beze podataka na dnu svake stranice." #: modules_v3/random_media/module.php:373 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Prikaži kontrole?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Prikaži izvore?" #: familybook.php:74 help_text.php:1413 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Prikaži supružnike" #: includes/functions/functions_print_lists.php:290 #: includes/functions/functions_print_lists.php:770 msgid "Show statistics charts" msgstr "Prikaži grafikon statistike" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:926 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Prikaži %1$s %2$s dijelove imena mjesta." #: modules_v3/html/module.php:315 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Prikaži datum i vrijeme promjene" #: famlist.php:179 indilist.php:179 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Prikaži popis pojedinaca" #: famlist.php:181 indilist.php:181 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Prikaži popis prezimena" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:85 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Prikazuje lokaciju mjesta i događaja koristeći Google Maps™ servis." #: modules_v3/faq/module.php:156 modules_v3/html/module.php:323 #: modules_v3/stories/module.php:237 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Za koje jezike želite prikazati ovaj blok?" #: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:671 #: includes/functions/functions_edit.php:288 #: includes/functions/functions_edit.php:308 #: includes/functions/functions_print_facts.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:412 #: includes/functions/functions_print_facts.php:735 #: includes/functions/functions_print_facts.php:999 msgid "Show to managers" msgstr "Prikaži upraviteljima" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:670 #: includes/functions/functions_edit.php:287 #: includes/functions/functions_edit.php:307 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:409 #: includes/functions/functions_print_facts.php:732 #: includes/functions/functions_print_facts.php:996 msgid "Show to members" msgstr "Prikaži članovima" #: admin_trees_config.php:38 includes/functions/functions_edit.php:286 #: includes/functions/functions_edit.php:306 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:406 #: includes/functions/functions_print_facts.php:729 #: includes/functions/functions_print_facts.php:993 msgid "Show to visitors" msgstr "Prikaži posjetiteljima" #: includes/functions/functions_print_lists.php:245 #: includes/functions/functions_print_lists.php:680 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Prikaži pojedince koji nemaju zabilježenu djecu u bazi podataka." #: includes/functions/functions_print_lists.php:236 #: includes/functions/functions_print_lists.php:671 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Prikaži “korijenske” parove ili pojedince. Te pojedince još zovu i “patrijarsi”. Oni su pojedinci koje nemaju zabilježene roditelje u bazi podataka." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:934 library/WT/I18N.php:935 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Prikazuje %1$s do %2$s od %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:355 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:398 pedigree.php:229 msgid "Sibling" msgstr "Brat/Sestra" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:355 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:398 pedigree.php:229 msgid "Siblings" msgstr "Braća/sestre" #: library/WT/Stats.php:6219 msgid "Sicily" msgstr "" #: admin_module_sidebar.php:76 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 #: themes/_administration/header.php:152 msgid "Sidebar" msgstr "Rubna traka" #: admin_module_sidebar.php:30 msgid "Sidebars" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6222 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Jednostavni datumi pretpostavljaju da su u gregorijanskom kalendaru. Da bi specificirali datum u drugom kalendaru, dodajte riječ prije datuma. Ta riječ je opcionalna ako format mjeseca ili godine čini datum nedvosmislen." #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "Jednostavan filter pretraživanja" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Jednostavan filter pretraživanja baziran na unesenim znakovima, ne prihvaća zamjenske znakove (*,?)." #: library/WT/Stats.php:6216 msgid "Singapore" msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Sestra" #: admin_site_access.php:32 themes/_administration/header.php:103 msgid "Site access rules" msgstr "Pravila pristupa" #: admin_site_config.php:32 admin_site_config.php:58 #: themes/_administration/header.php:99 msgid "Site configuration" msgstr "Konfiguracija stranice" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:30 msgid "Sitemaps" msgstr "Karta stranica" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:252 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:242 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/googlemap/module.php:433 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Veličina karte (u pikselima)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:240 msgid "Slave" msgstr "Rob" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:238 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Robinja" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:236 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Rob" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1728 modules_v3/random_media/module.php:30 msgid "Slide show" msgstr "Prikaz u slijedu" #: library/WT/Stats.php:6231 msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: library/WT/Stats.php:6232 msgid "Slovenia" msgstr "" #: setup.php:172 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Mali sistem (500 pojedinaca): 16-32MB, 10-20 sekundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:302 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Social security number" msgstr "Matični broj" #: library/WT/Stats.php:6221 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6225 msgid "Somalia" msgstr "" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Neki genealoški programi kreiraju GEDCOM datoteke koje sadrže punu putanju do medjskih datoteka na disku. Te putanje ne moraju postojati na web serveru. Da omogućite webtrees-u pronalaženje datoteka, prvi dio putanje mora biti uklonjen." #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "Neki genealoški programi prelamaju redove bilježaka na kraju riječi, dok drugi prelamaju bilo gdje. To može uzrokovati da webtrees spoji rijeći zajedno. Postavljanjem ove postavke na Da dodaje se razmak između riječi gdje su prelomljene u originalnom GEDCOM zapisu tijekom procesa učitavanja. Ako ste već učitali datoteku, trebate ju ponovo učitati." #: modules_v3/clippings/module.php:132 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Neke stavke ne mogu biti dodane zbog ograničenja privatnosti." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Sin" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:333 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Sin od %s" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:148 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:144 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:155 msgid "Sort order" msgstr "Sortiranje" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:259 #: library/WT/Controller/Branches.php:201 #: library/WT/Controller/Branches.php:237 msgid "Sosa" msgstr "" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Zvuči kao" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:499 #: includes/functions/functions_print_facts.php:528 inverselink.php:116 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:29 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 modules_v3/lightbox/module.php:120 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: admin_trees_config.php:365 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "ID predznak izvora" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Citati izvora mogu uključivati polja za upis kvalitete podataka (primarni, sekundarni, itd.) i datum događaja evidentiran u izvoru. Ako ne želite koristiti ta polja, možete ih isključiti kada kreirate novi citat izvora." #: find.php:267 msgid "Source contains:" msgstr "Izvor sadrži:" #: admin_trees_config.php:1289 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Vrsta izvora" #. I18N: Name of a module #: admin.php:205 admin.php:253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1330 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1445 #: library/WT/Controller/Search.php:597 library/WT/MenuBar.php:304 #: mediaviewer.php:140 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:100 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:318 modules_v3/html/module.php:188 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/sources_tab/module.php:30 note.php:139 repo.php:94 #: search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 statistics.php:351 #: statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "Izvori" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Izvori na događaje" #: library/WT/Stats.php:6272 msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: statistics.php:672 msgid "South America" msgstr "Južna Amerika" #: library/WT/Stats.php:6217 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6227 msgid "South Sudan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6086 msgid "Spain" msgstr "Španjolska" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Španjolski" #: lifespan.php:166 msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:308 msgid "Spokane, Washington" msgstr "" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Supružnik" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Spouse census date" msgstr "Datum upisa supružnika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgid "Spouse census place" msgstr "Datum upisa mjesta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Spouse note" msgstr "Bilješka supružnika" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1536 msgid "Spouses" msgstr "Supružnici" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Supružnici i djeca" #: library/WT/Stats.php:6147 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:294 msgid "St. George, Utah" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:300 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:306 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:445 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:281 msgid "Start IP address" msgstr "Početna IP adresa" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:150 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:221 msgid "Start at parents" msgstr "Počni kod roditelja" #: modules_v3/random_media/module.php:380 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Mijenjaj slike nakon učitavanja stranice?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Početak raspona promjena datuma" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 modules_v3/googlemap/module.php:357 #: modules_v3/googlemap/module.php:3990 modules_v3/googlemap/module.php:4078 msgid "State" msgstr "Država" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:116 modules_v3/gedcom_stats/module.php:30 #: modules_v3/html/module.php:159 statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: statistics.php:495 statisticsplot.php:913 msgid "Statistics plot" msgstr "Statistički ispis" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:270 admin_site_change.php:304 #: includes/functions/functions_print.php:841 library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Status" msgstr "Status" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Status change date" msgstr "Datum promjene statusa" #: includes/functions/functions_date.php:37 msgid "Stillborn" msgstr "Mrtvorođen" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:101 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Mrtvorođen: izuzeto" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:310 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:128 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: admin_trees_config.php:724 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Spremi sliku pune veličine sa vodenim žigom na server?" #: admin_trees_config.php:732 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Spremi sličicu sa vodenim žigom na server?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:30 modules_v3/stories/module.php:405 msgid "Stories" msgstr "Priče" #: modules_v3/stories/module.php:230 msgid "Story" msgstr "Priča" #: modules_v3/stories/module.php:227 modules_v3/stories/module.php:340 #: modules_v3/stories/module.php:409 msgid "Story title" msgstr "Naslov priče" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:653 modules_v3/googlemap/module.php:1550 msgid "Subdivision" msgstr "Regija/županija" #: message.php:127 modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Submission" msgstr "Podneska" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:105 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Poslano ali nije riješeno" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Submitter" msgstr "Podnosilac" #: library/WT/Stats.php:6212 msgid "Sudan" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:407 msgid "Suffixes" msgstr "Nastavci" #: includes/functions/functions_print.php:1009 #: library/WT/Date/Calendar.php:415 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: library/WT/Date/Calendar.php:387 msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:107 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Podrška i dokumentacija nalazi se na %s." #: library/WT/Stats.php:6230 msgid "Suriname" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:815 search.php:157 msgid "Surname" msgstr "Prezime" #: library/WT/Stats.php:1431 statistics.php:660 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Podjela po prezimenu (Grafički)" #: admin_trees_config.php:787 msgid "Surname list style" msgstr "Stil popisa prezimena" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:145 msgid "Surname option" msgstr "Opcije prezimena" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Surname prefix" msgstr "Predznak prezimena" #: admin_trees_config.php:1273 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Tradicija prezimena" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:312 msgid "Suva, Fiji" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6220 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6234 msgid "Swaziland" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6233 msgid "Sweden" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6055 msgid "Switzerland" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:316 msgid "Sydney, Australia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6236 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: setup.php:389 msgid "System settings" msgstr "Sistemske postavke" #: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:128 admin_modules.php:146 msgid "Tab" msgstr "Kartica" #: setup.php:355 msgid "Table prefix" msgstr "Predznak tablice" #: admin_module_tabs.php:30 themes/_administration/header.php:150 msgid "Tabs" msgstr "Kartice" #: find.php:449 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:318 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6251 msgid "Taiwan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6241 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:320 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:164 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:244 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6252 msgid "Tanzania" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:103 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: admin_trees_config.php:420 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "Kontakt za tehničku podršku" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:270 msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Hram" #: modules_v3/googlemap/module.php:306 msgid "Terrain" msgstr "Teren/Zemljište" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: library/WT/Stats.php:6240 msgid "Thailand" msgstr "" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "Polje ime sadrži puno ime pojedinca, onako kako se izgovara ili kako je zapisano. Tako će biti prikazano na ekranu. Koristi se standardna genealoška zabilježba da se mogu odrediti dijelovi imena." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "Polje prezime sadrži ime koje će biti korišteno za sortiranje i grupiranje. Može biti drugačije od aktualnog prezimena pojedinca koje se uvijek uzima iz polja ime. To polje može biti korišteno za sortiranje sa ili bez prefiksa (Gogh / van Gogh) i da grupira pravopisne varijacije (Kowalski / Kowalska). Ako pojedinac treba biti prikazan pod više od jednog prezimena, svako prezime treba biti odvojeno zarezom." #: modules_v3/faq/module.php:352 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "ČPP popis je prazan." #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

    More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "Padajući izbornik Favoriti prikazuju favorite koje ste odabrali na stranici “Moja stranica”. Također prikazuje favorite koje je administrator odabrao za trenutno aktivan GEDCOM. Kliko na jednog od favorita odvesti će vas direktno do stranice tog pojedinca.

    Više upita o dodavanju favorita možete naći na vašoj stranici “Moja stranica”." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

    You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Preglednik medija može prikazati link, na koji kada kliknemo, možete skinuti medijsku datoteku na vaše lokalno računalo.

    Vi možete sakriti link za skidanje iz sigurnosnih razloga." #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "PGV u webtrees čarobnjak je automatski proces koji pomaže administratoru da napravi prijelaz iz PGV instalacije u novi webtrees. On će prebaciti sve PGV GEDCOM i druge informacije u bazi podataka direktno u vašu novu webtrees bazu podataka. Slijedeći zahtjevi su neophodni:" #: save.php:260 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Administrator na webtrees stranici %s je odobrio vašu prijavu. Možete se prijaviti koristeći slijedeći link %s" #: login.php:567 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Administrator je obaviješten. Čim vam da odobrenje za prijavu, moći ćete se prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:60 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Promjena na “%s” su prihvaćene." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:236 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Promjena na “%s” su odbijene." #: modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
    • How to take clippings?
      This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
    • How to download?
      Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
    " msgstr "Isječci vam omogućuju da izvatke iz ovog obiteljskog stabla grupirate u jednu datoteku za preuzimanje u drugi genealoški program. Kreirana datoteka se sprema u GEDCOM formatu.
    • Kako preuzeti isječak?
      To je vrlo jednostavno. Kada god vidite ime, osobu, obitelj ili izvor na koji možete kliknuti, tada možete otići na detalje tog imena. Tamo ćete vidjeti opciju Dodaj isječak. Kada kliknete na taj link biti će vam ponuđeno nekoliko opcija za preuzimanje.
    • Kako preuzeti?
      Jednom kada imate stavku u isječcima, možete ju preuzeti klikom na link Preuzmi sada. Slijedite instrukcije i linkove.
    " #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "Trenutno webtrees admin korisničko ime mora biti isto kao i postojeće PGV admin korisničko ime" #: login.php:533 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Podaci za korisnika %s su provjereni." #: site-unavailable.php:71 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Baza podataka prijavljuje slijedeću poruku greške:" #: admin_trees_config.php:815 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Datum i vrijeme zadnje promjene" #: family.php:125 msgid "The details of this family are private." msgstr "Detalji ove obitelji su privatni." #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Detalji ovog pojedinca su privatni." #: admin_trees_merge.php:176 msgid "The family trees were merged successfully." msgstr "Obiteljska stabla su spojena uspješno." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:160 #, php-format msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member." msgstr "Ova obitelj “%s” je obrisana, ima samo jednog člana." #: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Datoteka %s postoji. Koristite drugo ime za datoteku." #: admin_site_upgrade.php:413 admin_site_upgrade.php:444 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Datoteka %s ne može biti kreirana." #: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_upgrade.php:465 #: admin_site_upgrade.php:486 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Datoteka %s ne može biti obrisana." #: admin_site_upgrade.php:391 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Datoteka %s se ne može mjenjati." #: admin_site_upgrade.php:415 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "Datoteka %s je kreirana." #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:463 #: admin_site_upgrade.php:484 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Datoteka %s je obrisana." #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Datoteka %s je promijenjena." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:277 mediaviewer.php:111 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Datoteka “%s” ne postoji." #: admin_site_upgrade.php:480 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Mapa %s ne može biti obrisana." #: addmedia.php:96 addmedia.php:107 addmedia.php:119 addmedia.php:256 #: addmedia.php:267 addmedia.php:279 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Mapa %s ne postoji, i ne može biti kreirana." #: addmedia.php:94 addmedia.php:105 addmedia.php:254 addmedia.php:265 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Mapa %s je kreirana." #: admin_site_upgrade.php:478 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "Mapa %s je obrisana." #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Mapa može biti napisana u punoj putanji (/home/user_name/webtrees_data/) ili relativno u odnosu na instaliranu mapu (../../webtrees_data/)." #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Slijedeći kalendari su podržani:" #: admin_site_merge.php:109 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Slijedeća činjenica se ne podudara. Odaberite informaciju koju želite zadržati." #: admin_site_merge.php:82 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Slijedeće činjenice su potpuno iste u oba zapisa i biti će spojene automatski." #: setup.php:170 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Popis koji slijedi prikazuje tipične zahtjeve." #: message.php:310 message.php:313 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Slijedeća poruka je poslana na vaš korisnički račun na webtreesu od " #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places were changed:" msgstr "Slijedeća mjesta su promijenjena:" #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Slijedeća mjesta će biti promijenjena:" #: admin_site_access.php:276 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Slijedeća pravila su primijenjena da bi se utvrdilo da li je posjetitelj ljudsko biće (dopušten pun prstup), pretraživački robot (dopušten ograničen pristup) ili neželjeni robot (zabranjen pristup)." #: admin_site_access.php:293 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "Slijedeći posjetitelji nisu prepoznati, i pretpostavlja se da su pretraživački roboti." #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Pomočni tekst nije napisan za ovu stavku." #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "Zapis pojedinca određuje korisnika u svakom obiteljskom stablu. Budući da korisnik može vidjeti detalje tog pojedinca, to može biti postavljeno samo od administratora. Ako korisnik nema zapis u obiteljskom stablu, ostavite polje prazno." #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "Pojedinac može kontaktirati o tehničkim pitanjima ili greškama na koje je naišao na vašim web stranicama." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Pojedinac može kontaktirati o genealoškim podacima na ovim stranicama." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "Vrijeme nakon rođenja može se postaviti na kartici “Privatnost” u opciji “Starost kod koje pretpostavljamo da je osoba mrtva”." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Veza od “%1$s” do “%2$s” je obrisana." #: addmedia.php:312 addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Medijska datoteka %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." #: addmedia.php:337 #, php-format msgid "The media file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "Medijska datoteka %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." #: addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Medijska datoteka %s ne postoji." #: mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Medijski podatak nije pronađen u ovom obiteljskom stablu" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

    In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

    Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "Medijska datoteka koju učitavate može biti, i vjerojatno bi trebala biti, drugačijeg imena na serveru nego što je na vašem lokalnom računalu. To je tako što često lokalno ime datoteke vama nešto znači ali puno manje ima smisla nekom drugom posjetitelju ovih stranica. Razmotrite i mogućnost da vi i netko drugi pokušate učitati različite datoteke sa imenom “baka.jpg“.

    U ovo polje upišite novo ime datoteke koju učitavate. Ime koje upišete ovdje biti će korišteno i za ime sličice, koja može biti učitana odvojeno ili generirana automatski. Ne morate upisivati nastavak imena datoteke (jpg, gif, pdf, doc, itd.)

    Ostavite ovo polje prazno ako želite zadržati originalno ime datoteke koju učitavate sa vašeg lokalnog računala." #: setup.php:168 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Memorija i CPU zahtjevi ovise o broju pojedinaca u vašem obiteljskom stablu." #: admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Nove datoteke su trenutno locirane u mapi %s." #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Broj pojavljivanja specifičnog imena će biti prikazano na karti. Ako ostavite ovo polje prazno, najčešća prezimena će biti korištena." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

    For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Organizacija, institucija, poduzeće, pojedinac ili drugi tko ima autoritet.

    Na primjer: poslodavac pojedinca, ili crkva koja je upravljala obredom ili događajem, ili organizacija odgovorna za izdavanje i/ili arhiviranje zapisa." #: setup.php:382 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Lozinka treba biti dugačka najmanje šest znakova." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Lozinka potrebna za SMTP server." #: setup.php:384 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lozinke nisu iste." #: setup.php:357 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Prefiks je opcionalan, ali preporučen. Davanjem prefiksa imenima tablica možete istu bazu podataka dijeliti sa više aplikacija. “wt_” je sugerirano, ali može biti što god želite." #: admin_trees_renumber.php:237 #, php-format msgid "The record %1$s was renamed to %2$s." msgstr "Zapis %1$s je preimenovan u %2$s." #: action.php:100 msgid "The record was copied to the clipboard." msgstr "Zapis kopiran u clipboard" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Izgleda da regex sadrži grešku. Ne može se koristiti." #: setup.php:150 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Konfiguracija servera je u redu." #: admin_trees_renumber.php:252 msgid "The server’s time limit was reached." msgstr "Dosegnuto je vremensko ograničenje servera." #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Stranica je privremeno nedostupna zbog održavanja. Možete pokušati ponovno za par minuta." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:35 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Veličina obiteljsko stabla, najraniji i najkasniji događaji, česta imena, itd." #: admin_pgv_to_wt.php:44 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Odabrana mapa ne sadrži instalaciju PhpGedView" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Prezime je zatvorenu sa kosim crtama: <%s>John Paul /Smith/<%s>" #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Datoteka sličica %1$s ne može biti preimenovana u %2$s." #: addmedia.php:351 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "Datoteka sličica %1$s je uspješno preimenovana u %2$s." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Datoteka sličice %s ne postoji." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Vrijeme u sekundama u kojem webtrees drži aktivnu prijavu prije nego zahtjeva ponovno prijavljivanje. Zadana vrijednost je 7200, što je 2 sata." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:77 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapis koji koristi isti “XREF”." msgstr[1] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti “XREF”." msgstr[2] "Obiteljska stabla imaju %1$s zapisa koji koriste isti “XREF”." #: admin_site_upgrade.php:492 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Nadogradnja je završena." #: login.php:318 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Korisniku je poslana e-pošta sa informacijama potrebnim da potvrdi pristupni zahtjev" #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Korisničko ime potrebno za SMTP server." #: login.php:76 login.php:81 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Korisničko ime ili lozinka nisu ispravni." #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Vrijednost za “meta description” tag u zaglavlju HTML stranice. Ako ostavite ovo polje prazno, koristiti će se ime obiteljskog stabla." #: admin_pgv_to_wt.php:76 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Verzija %s je previše nova" #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Verzija %s je previše stara" #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Web stranica www.geonames.org nudi veliku bazu podataka imena mjesta. Ona mogu biti pretraživana kada upisujete novo mjesto. Za korištenje te mogućnosti, morate se registrirati na www.geonames.org i upisati korisničko ime." #: setup.php:925 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees programeri bi bili jako zainteresirani da saznaju za ovu grešku. Ako ih kontaktirate, oni će vam pomoći riješiti problem." #: admin_modules.php:133 admin_modules.php:151 admin_users.php:203 #: admin_users.php:408 edituser.php:160 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:414 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:28 msgid "Theme change" msgstr "Promjena teme" #: admin_trees_config.php:468 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Izbornik tema za promjenu teme" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Tema može biti odabrana na tri nivoa: korisnik, GEDCOM i web stranica. Korisničke postavke imaju prednost nad GEDCOM postavkom, koji ima prednost nad postavkama web stranice. Postavljanjem “zadana tema” na nivou korisnika daje postavku trenutnog GEDCOM-a. Postavljanjem “zadana tema” u GEDCOM nivou daje postavku web stranice." #: modules_v3/extra_info/module.php:58 #: modules_v3/personal_facts/module.php:118 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Nema činjenica za ovu osobu." #: modules_v3/media/module.php:69 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Nema medijskih objekata za ovu osobu." #: modules_v3/notes/module.php:78 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Nema bilježaka za ovu osobu." #: admin_site_upgrade.php:109 msgid "There are no pending changes." msgstr "Nema promjena na čekanju." #: modules_v3/todo/module.php:128 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Nema zadataka za istraživanje u ovom obiteljskom stablu." #: modules_v3/sources_tab/module.php:75 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Nema citata izvora za ovu osobu." #: modules_v3/review_changes/module.php:74 #: modules_v3/review_changes/module.php:97 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Imate promjene na čekanju koje treba moderirati." #: modules_v3/recent_changes/module.php:77 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Nije bilo promjena u zadnjih %s dana." #: addmedia.php:182 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Nastala je pogreška pri učitavanju vaše datoteke." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:181 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:145 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: admin.php:104 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Ove stranice pružaju pristup svim postavkama i alatima za ove web stranice." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:146 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Ovaj GEDCOM ima kodnu stranicu %1$s. Pretpostavimo da to znači %2$s." #: login.php:91 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Ovaj račun još nije odobren. Molimo pričekajte dok ga administrator ne odobri." #: login.php:86 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Ovaj račun nije provjeren. Molimo provjerite vašu e-poštu da li ste dobili poruku za provjeru." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

    When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

    The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Ovaj blok omogućava prikaz rodoslovlje, potomci ili pješčani sat grafikon na vašoj “Moja stranica” ili “Početna stranica”. Zbog ograničenog prostora, grafikon može biti postavljen samo sa lijeve strane stranice.

    Kada se ovaj blok prikazuje na “Početna stranica”, korjeni pojedinac i tip grafikona koji će biti prikazani su određeni od administratora. Kada se taj blok prikazuje na korisnikovoj “Moja stranica”, te opcije određuje korisnik.

    Ponašanje tih grafikona je isto kao kada ih pozivate iz izbornika. Kliknite na okvir pojedinca kako bi vidjeli detalje o njemu." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Ovaj blok prikazuje popis uređivanja zapisa sa promjenama na čekanju koje treba odobriti administrator. Također generira dnevnu e-poštu moderatorima kada postoje promjene na čekanju." #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

    When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Ova opcija kontrolira vašu vidljivost drugima kada ste prijavljeni (online). Također kontrolira mogućnost da vi vidite druge prijavljene korisnike koji su podešeni da budu vidljivi.

    Kada je opcija isključena, biti ćete kompletno nevidljivi drugima, i ni vi nećete moći vidjeti kada su prijavljeni drugi korisnici. Kada je uključena, onda je obrnuto. Vi ćete biti vidljivi drugima, i vi ćete vidjeti druge koji su podešeni da budu vidljivi." #: setup.php:327 setup.php:338 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Izgleda da se ova baza podataka i predznak tablica koristi od druge aplikacije. Ako imate postojeći PhpGedView sistem, trebate kreirati novi webtrees sitem. Možete učitati vaše PhpGedView podatke i postavke kasnije." #: setup.php:235 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Ova baza podataka radi samo na MySQL verziji %s. Ne možete ovdje instalirati webtrees." #: help_text.php:1207 setup.php:412 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Ova adresa e-pošte će biti korištena za slanje podsjetnika, obavijesti i poruka drugih obiteljskih članova koji su registrirani na ovoj stranici." #: addmedia.php:519 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Unos je ignoriran ako ste unijeli URL u polje imena datoteke." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ova obitelj ne postoji ili vi nemate dozvolu za pregled." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova obitelj je obrisana. Brisanje treba biti odobreno od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ova obitelj je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova obitelj je promjenjena. Promjene treba pregledati moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ova obitelj je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s." #: includes/functions/functions_charts.php:366 #: includes/functions/functions_charts.php:500 msgid "This family remained childless" msgstr "Ova obitelj nije imala djece" #: admin_trees_renumber.php:265 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Obiteljsko stablo ima %s zapis koji koristi isti “XREF” kao drugo obiteljsko stablo." msgstr[1] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti “XREF” kao drugo obiteljsko stablo." msgstr[2] "Obiteljsko stablo ima %s zapisa koji koriste isti “XREF” kao drugo obiteljsko stablo." #: modules_v3/random_media/module.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Ovo obiteljsko stablo nema slike za prikazati." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:157 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

    If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Ovaj obiteljsko stablo je zadnji puta ažuriran #gedcomUpdated#. Ima #totalSurnames# prezimena u ovom obiteljskom stablu. Najraniji zapisani događaj je #firstEventType# od #firstEventName# u #firstEventYear#. Najnoviji događaj je #lastEventType# od #lastEventName# u #lastEventYear#.

    Ako imate neki komentar molim kontaktirajte #contactWebmaster#." # Ne treba točka na kraju jer format datuma ima točku iza godine #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:84 modules_v3/html/module.php:162 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Obiteljsko stablo je zadnji puta ažurirano %s" #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "Ovo polje vam omogućava promjenu zapisa izvora tako da bude vezan na citat izvora činjenica. Ovo polje prihvaća izvor ID. Osim polja biti će prikazan naslov trenutnog ID-a izvora. Koristite Pronađi izvor link otkrijete ID broj izvora. Za brisanje cijelog citata, ostavite polje prazno." #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

    You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

    When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Ovo polje kontrolira redoslijed u kojem će se ČČP stavke prikazati.

    Ne morate unositi brojeve po redu. Ako preskačete brojeve, onda naknadno možete umetnuti stavku kasnije. Na primjer, ako koristite brojeve 1, 6, 11, 16, kasnije možete umetnuti stavku sa brojem koji ne postoji u redoslijedu. Negativni brojevi i nula su dopušteni, i mogu biti upotrijebljeni za dodavanje stavke na početak prije prve stavke.

    Kada više od jedne ČPP stavke ima isti broj, samo jedna od njih će se prikazati." #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Ovaj file je povezan sa drugom genealškom bazom na serveru. Ne može se izbrisati, micati ili preimenovati dok se sve poveznice ne izbrišu." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Ova mapa će biti korištena za spremanje medijskih datoteka, GEDCOM datoteka, privremenih datoteka, itd. Te datoteke mogu sadržavati privatne podatke, i ne bi trebale biti dostupne preko interneta." #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Ova mapa će biti korišten za spremanje medijskih datoteka ovog obiteljskog stabla." #: library/WT/Filter.php:457 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Ovaj obrazac je istekao. Pokušajte ponovo." #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:44 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ova osoba ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova osoba je obrisana. Brisanje zahtjeva pregled od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ova osoba je obrisana. Vi je trebate pregledati i zatim %1$s ili %2$s." #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova osoba je promijenjena. Promjena zahtjeva pregled od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ova osoba je promijenjena. Vi trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Ova osoba će biti odabrana kao zadana kada gledate grafikone i izvještaje." #: gedrecord.php:42 library/WT/Stats.php:1259 library/WT/Stats.php:2004 #: library/WT/Stats.php:2110 library/WT/Stats.php:2628 #: library/WT/Stats.php:2781 library/WT/Stats.php:3068 #: library/WT/Stats.php:3914 library/WT/Stats.php:4044 #: library/WT/Stats.php:4091 relationship.php:164 timeline.php:291 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Ova informacija je privatna i ne može se prikazati" #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

    Advanced features for View year
    More than one year
    You can search for dates in a range of years.

    Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

    1992-5 for all events from 1992 to 1995.
    1972-89 for all events from 1972 to 1989.
    1610-759 for all events from 1610 to 1759.
    1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
    880-1105 for all events from 880 to 1105.

    To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

    Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
    " msgstr "Ovo polje unosa vam omogućava promjenu godine kalendara. Upišite godinu i pritisnite Enter da promijenite kalendar na tu godinu.

    Napredne mogućnosti za Predgled godina
    Više od jedne godine
    Možete pregledavati datume u razdoblju više od jedne godine.

    Raspon godina je uključiv. Time se misli da je raspon datuma proširen od 1. siječnja početne godine do 31. prosinca zadnje upisane godine. Ovdje je nekoliko primjera raspona godina:

    1992-5 za sve događaje od 1992. do 1995.
    1972-89 za sve događaje od 1972. do 1989.
    1610-759 za sve događaje od 1610. do 1759.
    1880-1905 za sve događaje od 1880. do 1905.

    Da bi vidjeli sve događaje u danom desetljeću ili stoljeću, koristite ? umjesto zadnjih brojeva godine. Primjer: 197? za sve događaje od 1970. do 1979. ili 16?? za sve događaje od 1600. do 1699.

    Odabirom raspona godina promijeniti će se kalendar na godinu pregleda.
    " #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

    If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "U ovo polje unosite ID broj pojedinca koji će biti dodan u isječke. Nakon dodavanja biti će vam ponuđena opcija da povežete odnose pojedinca u vaše isječke.

    Ako ne znate ID broj pojedinca, možete ga potražiti po imenu klikom na ikonu pojedinca pokraj gumba “Dodaj”." #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane na dodaj/uredi obrascima. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena različitim pismima." #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novu obitelj. Na primjer, ako je MARR na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum vjenčanja i mjesto vjenčanja." #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajemo novog pojedinca. Na primjer, ako je BIRT na popisu, tada će na obrascu biti prikazana polja za datum rođenja i mjesto rođenja." #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Ovo su zarezom odvojeni popis GEDCOM tagova činjenica koje će biti prikazane kada dodajete ili uređujete imena mjesta. Ako koristite pismo drugačije od latinskog kao što su Hebrejsko, Grčko, Ćirilicu ili Arapsko, možda želite dodati tagove kao što su _HEB, ROMN, FONE, itd. da omogućite upis imena mjesta različitim pismima." #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Ovo je link na vaš vlastiti zapis u obiteljskom stablu. Ako je ovo pogrešna osoba, kontaktirajte administratora." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "U ovo polje možete unijeti format medijskog objekta (datoteke). Neki genealoški programi mogu gledati ovo polje da bi znali kako postupati sa tom datotekom. Ukoliko se ovi podaci neće prenositi na druge kompjuterske sisteme, onda ovaj podatak nema neku važnost." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "" #: setup.php:267 setup.php:271 msgid "This is case sensitive." msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova." #: setup.php:353 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Ovo je osjetljivo na velika/mala slova. Ako ne postoji baza podataka sa tim imenom, webtrees će pokušati kreirati novu. Uspjeh će ovisiti o dopuštenjima postavljenim za vaš web server, a vi ćete biti obaviješteni ako ne uspije." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Ovo je inicijalna postavka za opciju “prikaži detalje” na grafikonu." #: admin_site_upgrade.php:74 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Ovo je zadnja verzija webtrees. Nadogradnja nije dostupna." #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na obitelji. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu “Jedinstvene obiteljske činjenice”." #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na pojedince. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu “Jedinstvene činjenice pojedinca”." #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati na mjesto čuvanja. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu “Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja”." #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati izvorima. Možete promijeniti taj popis uklanjanjem ili dodavanjem imena činjenica, čak i one prilagođene ako je potrebno. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu “Jedinstvene činjenice izvora”." #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na obitelj. Za primjer, ako je MARR na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan MARR zapis u obitelj. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu “Sve obiteljske činjenice”." #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na pojedinca. Za primjer, ako je BIRT na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan BIRT zapis u pojedinca. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu “Sve činjenice pojedinca”." #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na mjesta čuvanja. Za primjer, ako je NAME na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan NAME zapis u mjesto čuvanja. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu “Sve činjenice mjesta čuvanja”." #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Ovo je popis GEDCOM činjenica koje vaši korisnici mogu dodati samo jednom na izvore. Za primjer, ako je TITL na ovom popisu, korisnik neće moći dodati više od jedan TITL zapis u izvor. Imena činjenica na ovom popisu ne smiju biti na popisu “Sve činjenice izvora”." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Ovo je ime SMTP servera. “localhost” znači da je servis e-pošte pokrenut na istom računalu kao i vaš web server." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Ovo je broj koliko puta se prezime mora ponoviti prije nego se prikaže na popisu Najčešće prezime na “Početna stranica”." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Ovo je kratki popis GEDCOM obiteljskih činjenica koje se prikazuju pokraj punog popisa i mogu biti dodane jednim klikom." #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Ovo je kratki popis GEDCOM činjenica pojedinaca koje se prikazuju pokraj punog popisa i mogu biti dodane jednim klikom." #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Ovo je kratki popis GEDCOM činjenica mjesta čuvanja koje se prikazuju pokraj punog popisa i mogu biti dodane jednim klikom." #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Ovo je kratki popis GEDCOM činjenica izvora koje se prikazuju pokraj punog popisa i mogu biti dodane jednim klikom." #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Ovo je širina (u pikselima) koju će program koristiti kada automatski generira sličicu. Zadana postavka je 100." #: help_text.php:1353 setup.php:396 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ovo je vaše pravo ime, ono koje želite da se prikazuje na ekranu." #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Ovo mora biti zabuna u vašim podacima." #: admin_trees_check.php:131 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Ovo može uzrokovati probleme drugim aplikacijama." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Ovo može uzrokovati problem za webtrees." #: admin_media.php:474 msgid "This media file does not exist." msgstr "Ova medijska datoteka ne postoji." #: admin_media.php:471 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Ova medijska datoteka postoji, ali nije dostupna." #: mediafirewall.php:405 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Ova medijska datoteka je oštećena i ne može biti ugrađen vodeni žig." #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ovaj medijski objekt ne postoji ili vi nemate dozvolu da ga vidite." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ovaj medijski objekt je obrisan. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Promjena treba biti pregledana od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ovaj medijski objekt je promijenjen. Trebate pregledati promjenu i %1$s ili %2$s ih." #: admin_media.php:553 find.php:565 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Ovaj medijski objekt nije povezan ni sa jednim zapisom." #: message.php:247 message.php:289 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Ova poruka je poslana koristeći slijedeći URL: " #: message.php:121 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Ova poruka će biti poslana za %s" #: admin_modules.php:159 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Ovaj modul nije pronađen. Obrišite njegove postavke." #: setup.php:404 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Mora biti najmanje šest znakova. Osjetljivo je na velika/mala slova." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Ovo ime se koristi u “From” polju, kada se automatski šalje e-pošta sa ovog servera." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ova bilješka ne postoji ili vi nemate dozvolu da ju vidite." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova bilješka je obrisana. Brisanje treba pregledati moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ova bilješka je obrisana. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Promjene treba pregledati moderator." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ova bilješka je promijenjena. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

    Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

    The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Ova opcija određuje koje Bilješke i Izvori povezani na činjenice trebaju biti prikazani na kartici Bilješke i Izvori na stranici pojedinca.

    Obično, kartica Bilješke i Izvori prikazuju samo Bilješke i Izvore koji su direktno povezani sa zapisom pojedinca. To su nivo 1 Bilješke i Izvori.

    Postavka Da uzrokuje da kartica prikazuje Bilješke i Izvore koji su dio raznih činjenica u zapisu pojedinca. To su nivo 2 činjenice." #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa Bilješka na stranicama pojedinca." #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Ova opcija kontrolira automatski prikaz sadržaja zapisa Izvor na stranicama pojedinca." #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se automatski proširiti popis Događaji bliže rodbine." #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Ova opcija kontrolira da li će se na grafikonu prikazati starost oca ili majke pokraj dana rođenja djeteta." #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Ova opcija kontrolira prikaz približnog datum rođenja i smrti umjesto praznog na popisima pojedinaca i grafikonima za pojedince čiji točni datumi nisu poznati." #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

    Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Ova opcija jednostavno uklanja duple informacije iz okvira." #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "Ova opcija kreira novo obiteljsko stablo. Dano ime će biti korišteno za generiranje URL adrese i imena datoteke, pa bi trebali odabrati nešto kratko, jednostavno, i izbjegavati interpunkcije." #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Ova opcija briše sve genealoške podatke u vašem obiteljskom stablu i prepisuje sa podacima iz GEDCOM datoteke na serveru." #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Ova opcija briše sve genealoške podatke u vašem obiteljskom stablu i prepisuje sa podacima iz GEDCOM datoteke sa vašeg računala." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Ova opcija određuje da li se grafikon rodoslovlja treba prikazati vodoravno ili okomito." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "Ova opcija je kao webtrees interno slanje poruka, sa jednim dodatkom. Kao dodatak, kopija poruke će biti također poslana na adresu e-pošte koju ste upisali na vašoj stranicu računa." #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "Ova opcija određuje obiteljsko stablo koje će biti prikazano posjetiteljima kada prvi puta dođu na ove web stranice." #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Ova opcija preuzima obiteljsko stablo u GEDCOM datoteku na vaše računalo." #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "Ova opcija uključuje postavke privatnosti i sakriva detaljne podatke živih pojedinaca, kao što je definirano ili promijenjeno na kartici privatnosti svake GEDCOM konfiguracijske stranice." #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Ova opcija vam omogućava brisanje stavke na ČPP stranici." #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Ova opcija vam omogućava uređivanje stavke na ČPP stranici." #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

    Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Ova opcija vam omogućava pomicanje stavke prema dole na ČPP stranici.

    Svaki puta kada koristite ovu opciju, broj ČPP pozicije ove stavke se povećava za jedan. Isti efekt možete postići uređivanjem stavke u pitanjima i promjenama ČPP polja pozicije. Kada više od jedne ČPP stavke ima isti broj pozicije, samo jedna od tih stavaka će biti vidljiva." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

    Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Ova opcija vam omogućava pomicanje stavke prema gore na ČPP stranici.

    Svaki puta kada koristite ovu opciju, broj ČPP pozicije ove stavke se umanjuje za jedan. Isti efekt možete postići uređivanjem stavke u pitanjima i promjenama ČPP polja pozicije. Kada više od jedne ČPP stavke ima isti broj pozicije, samo jedna od tih stavaka će biti vidljiva." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "Ova opcija uklanja privatne podatke iz skinute GEDCOM datoteke. Datoteka će biti filtrirana u skladu s postavkama privatnosti koje se odnose na svaku razinu pristupa. Postavke privatnosti su navedene na GEDCOM stranici konfiguracije." #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u privatnim zapisima. To znači da čete vidjeti prazna “privatna” polja na grafikonu rodoslovlja i na drugim grafikonima sa privatnim pojedincima." #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Ova opcija će zadržati obiteljske veze u GEDCOM datoteci na serveru." #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Ova opcija će prikazati imena (ali ne druge pojedinosti) privatnog pojedinca. Pojedinac je privatan ako je još živ ili ako je ograničenje privatnosti dodano u njegov zapis. Ako želite sakriti određeno ime, dodajte ograničenje privatnosti u taj zapis imena." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Ova opcija postavlja da li će se širina i dužina prikazati u prozorčiću iznad pokazivača na karti." #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Ova stranica vam omogućava da zaobiđete uobičajenu formu, i uređujete temeljne podatke izravno. To je napredna opcija, i ne bi ju trebali koristiti ako ne razumijete GEDCOM format. Ako napravite grešku ovdje, biti će ju teško popraviti." #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "Ova stranica pruža opširne informacije o serveru na kojem je instaliran webtrees. Mogu se vidjeti mnoge konfiguracijske informacije o programima na serveru, koji se odnose na PHP i webtrees." #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

    This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

    The page consists of three steps.
    1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
      In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
      In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
    2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
    3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
    Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "Ova stranica vam omogućava spajanje dva GEDCOM zapisa iz iste GEDCOM datoteke.

    To je korisno za pojedince koji imaju spojene GEDCOM-e i sada imaju puno pojedinaca, obitelji i izvora koji su isti.

    Stranica se sastoji od tri koraka.
    1. Upišete dva GEDCOM ID-a. ID-i moraju biti istog tipa. ne možete spojiti pojedinca i o0bitelj ili obitelj i izvor.
      U polje Spoji na ID: upišete ID zapisa za koji želite da bude novi zapis nakon spajanja.
      U polje Spoji iz ID: upišite ID zapisa čije informacije će biti spojene u Spoji na ID zapis. Taj zapis će biti obrisan nakon spajanja.
    2. Odaberite koje činjenice želite zadržati od dva zapisa nakon spajanja. Samo kliknite kvadratić do one činjenice koju želite zadržati.
    3. Možete pregledati rezultate spajanja, slično kao i sa svim drugim promjenama koje radite.
    Netko s pravima za prihvat promjena će vam odobriti promjene te ih time učiniti trajnima." #: modules_v3/googlemap/module.php:2820 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Ovo mjesto nema koordinate" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Ovaj proces omogućuje vlasniku web stranica kako bi osigurao da nove informacije slijede standarde i konvencije web stranica, ima odgovarajuće izvore atributa, itd." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ovo mjesto čuvanja ne postoji ili vi nemate dozvolu vidjeti ga." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Brisanje treba biti pregledano od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ovo mjesto čuvanja je obrisano. Trebate pregledati brisanje i %1$s ili %2$s ga." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Promjena treba biti pregledana od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ovo mjesto čuvanja je promijenjeno. Trebate pregledati promijene i %1$s ili %2$s ih." #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava urednika, plus dozvolu za odobriti/odbiti promjene napravljene od drugih korisnika." #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava upravitelja u svim obiteljskim stablima, plus dozvolu promjena postavki/konfiguracije web stranica, korisnika i modula." #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava člana, plus dozvolu dodavanja/mijenjanja/brisanja podataka. Svaka promjena treba biti odobrena od moderatora, osim ako korisnik ima uključenu opciju “automatski prihvati promjene”." #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava moderatora, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla, plus dozvolu za promjenu postavki/konfiguracije obiteljskog stabla." #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Ova prava imaju sve dozvole prava posjetitelja, plus sav dodatni pristup odobren od strane konfiguracije obiteljskog stabla." #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Ova sekcija vam omogućava dodavanje nove bilješke u činjenicu koju trenutno uređujete. Bilješka je slobodni tekst i biti će prikazan na stranici u sekciji Detalji Činjenica." #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

    In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "Ova sekcija vam omogućava da dodate novi citat izvora na činjenicu koju trenutno uređujete.

    U polje izvor unosite ID izvora. Kliknite na link Kreiraj novi izvor ako trebate dodati novi izvor. U polje Detalji Citata možete unijeti broj stranice ili druge informacije koje mogu nekome pomoći da pronađe informacije na izvoru. U tekst polje možete unijeti prepis izvora." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:321 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Ovaj server ne podržava sigurno skidanje koristeći HTTPS." #: setup.php:179 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "Memorija na serveru je ograničena na %dMB i CPU vrijeme na %d sekundi." #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Ove postavke biti će korištene samo kada čitate ili pišete GEDCOM datoteke." #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Ovo treba biti popis činjenica odvojenih zarezom ili razmakom, uz rođenja i smrti, koje želite da se prikažu u okviru grafikona poput grafikona rodoslovlja. Ovaj popis zahtjeva da koristite tagove činjenica definirane u GEDCOM 5.5.1 standardu. Za primjer, ako želite da se prikaže zanimanje u okviru grafikona, trebate u to polje dodati “OCCU”." #: admin_site_upgrade.php:43 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Ove stranice će biti nadograđene. Pokušajte ponovo za par minuta." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ovaj izvor ne postoji ili vi nemate dopuštenje vidjeti ga." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Brisanje treba biti pregledano od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ovaj izvor je obrisan. Trebate pregledati što je obrisano i %1$s ili %2$s brisanje." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Promjene trebaju biti pregledane od moderatora." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ovaj izvor je promijenjen. Trebate pregledati promjene i %1$s ili %2$s ih." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Ovo određuje preciznost različitih nivoa kada unosite novu zemljopisnu lokaciju. Za primjer, zemlja ima preciznost 0 (=0 brojeva nakon decimalne točke), dok će grad trebati preciznost od 3 ili 4 decimale." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Ovaj tekst će biti dodan na naslov svake stranice." #: admin_trees_check.php:172 admin_trees_check.php:177 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Ovaj tip linka nije dopušten ovdje." #: setup.php:204 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "To obično znači da trebate promijeniti dozvolu mape na 777." #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "Ova vrijednost određuje broj generacija potomaka korijenskog pojedinca koji će biti ispisani u formatu pješčani sat." #: site-offline.php:71 site-unavailable.php:62 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Ove web stranice su privremeno nedostupne" #: admin_trees_manage.php:137 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM file." msgstr "Ovo će obrisati sve genealoške podatke iz %s i prepisati sa podacima iz drugog GEDCOM-a." #: modules_v3/googlemap/module.php:1772 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Ovo će prikazati sva mjesta iz označene GEDCOM datoteke. Prema zadanom ovo NEĆE UKLJUČITI mjesta koja su potpuno usklađena između GEDCOM datoteke i GoogleMap tablica" #: admin_trees_places.php:92 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Ovo će ažurirati najviši nivo ili imena mjesta. Za primjer, “Mexico” je u skladu sa “Quintana Roo, Mexico”, ali nije sa “Santa Fe, New Mexico”." #: includes/functions/functions_print.php:1013 #: library/WT/Date/Calendar.php:409 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: addmedia.php:133 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Sličice moraju biti slike." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:683 msgid "Thumbnail images" msgstr "Sličice" #: addmedia.php:443 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Sličica za učitavanje" #: library/WT/Date/Calendar.php:381 msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:148 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Označite ovu kućicu da odgovaraju i velika i mala slova." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:827 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: library/WT/Controller/Timeline.php:48 library/WT/MenuBar.php:113 #: timeline.php:244 msgid "Timeline" msgstr "Vremenska linija" #: admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:261 msgid "Timestamp" msgstr "Vremenska oznaka" #: library/WT/Stats.php:6244 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1033 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:837 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Naslov na Hebrejskom" #: editnews.php:67 msgid "Title:" msgstr "Naziv:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Da bi vam pomogli u početku rada s ovim blokom, kreirali smo nekoliko standardnih predložaka. Kada odaberete jedan od tih predložaka, tekst područje će sadržavati primjerak koji onda možete mijenjati tako da odgovara zahtjevima vaše stranice." #: admin_site_upgrade.php:393 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Da kompletirate nadogradnju, trebate instalirati datoteke ručno." #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Da bi kreirali novi zadatak istraživanja, morate prvo dodati “zadatak istraživanja” na popis činjenica i događaja u postavkama obiteljskog stabla." #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Da osigurate kompatibilnost sa drugim genealoškim programima, bilješke, tekst i prepise treba spremati u jednostavnom, neforamtiranom tekstu. Međutim, formatiranje je često poželjno za bolju prezentaciju, razumjevanje, itd." #: admin_site_upgrade.php:396 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Da spriječite pristup web stranici posjetiteljima dok vi kopirate datoteke, privremeno kreirajte datoteku %s na serveru. Ako ona sadrži poruku, biti će prikazana posjetiteljima." #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Da zaštiti ove privatne podatke, webtrees koristi Apache konfiguracijsku datoteku (.htaccess) koja blokira pristup toj mapi. Ako vaš web server ne podržava .htaccess datoteku, i ne možete ograničiti pristup toj mapi, onda odaberite drugu mapu, izvan vaših web dokumenata." #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Da reducira visinu bloka Novosti, administrator može sakriti neke članke. Vi možete otkriti te skrivene članke klikom na link Prikaži arhivu." #: modules_v3/sitemap/module.php:277 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, koristite slijedeći link." #: modules_v3/sitemap/module.php:274 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Da kažete pretraživaćima da je web karta dostupna, trebate dodati slijedeću liniju u vašu robot.txt datoteku." #: admin_site_config.php:145 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Za korištenje Google mail računa, koristite slijedeće postavke: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #: library/WT/Stats.php:6239 msgid "Togo" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6242 msgid "Tokelau" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:324 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1884 msgid "Tombstone" msgstr "Nadgrobni spomenik" #: library/WT/Stats.php:6245 msgid "Tonga" msgstr "" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:67 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Najčešće %s ime" msgstr[1] "Najčešća %s imena" msgstr[2] "Najčešća %s imena" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:93 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Najčešće %s prezime" msgstr[1] "Najčešća %s prezimena" msgstr[2] "Najčešćih %s prezimena" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:64 msgid "Top given name" msgstr "Najpopularnije ime" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:30 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "Najčešća imena" #: modules_v3/googlemap/module.php:4494 modules_v3/googlemap/module.php:4559 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Najviši nivo" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:90 msgid "Top surname" msgstr "Najpopularnije prezime" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:30 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "Najčešća prezimena" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:326 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Ukupno prihvaćenih promjena: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "Ukupno rođenih" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "Ukupno preminulih" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "Ukupno smrti" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "Ukupno razvoda" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:109 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:350 modules_v3/html/module.php:200 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "Ukupno događaja" #: library/WT/Stats.php:4665 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Ukupno obitelji" #: calendar.php:507 find.php:513 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Ukupno obitelji: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "Ukupno žena" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "Ukupno imena" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Ukupno osoba" #: calendar.php:499 find.php:488 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:151 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Ukupno osoba: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "Ukupno živih" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "Ukupno muškaraca" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "Ukupno brakova" #: admin.php:138 msgid "Total number of users" msgstr "Ukupno korisnika" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Ukupno promjena na čekanju: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1767 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Ukupno mjesta: %s" #: find.php:667 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Ukupno izvora: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:302 modules_v3/html/module.php:180 #: statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "Ukupno prezimena" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:112 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:358 modules_v3/html/module.php:204 msgid "Total users" msgstr "Ukupno korisnika" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:841 msgid "Trailer" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6246 msgid "Transylvania" msgstr "" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:208 msgid "Tridi" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6247 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: library/WT/Date/Calendar.php:405 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: library/WT/Date/Calendar.php:377 msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: library/WT/Stats.php:6248 msgid "Tunisia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6249 msgid "Turkey" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6243 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6237 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6250 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:322 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:231 admin_site_logs.php:262 #: includes/functions/functions_print_facts.php:601 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:845 msgid "Type" msgstr "Tip" #: modules_v3/googlemap/module.php:442 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Tip oznaka mjesta u Hijerarhiji Mjesta" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:391 login.php:435 msgid "Type the password again." msgstr "Upiši lozinku ponovo." #: help_text.php:1299 setup.php:408 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Upišite lozinku ponovo, da budete sigurni da ste ju napisali ispravno." #: admin_trees_check.php:129 msgid "Types of error" msgstr "Vrsta greške" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_trees_config.php:246 library/WT/Gedcom/Tag.php:849 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:865 library/WT/Gedcom/Tag.php:1752 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:6255 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6263 msgid "US Virgin Islands" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6257 msgid "USA" msgstr "USA" #: library/WT/Stats.php:6229 msgid "USSR" msgstr "USSR" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:43 themes/_administration/header.php:89 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: library/WT/Stats.php:6253 msgid "Uganda" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6254 msgid "Ukraine" msgstr "" #: setup.php:244 setup.php:315 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Nemoguće se spojiti koristeći ove postavke. Vaš server daje slijedeće greške." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:291 admin_trees_export.php:40 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Nemoguće je kreirati %s. Provjerite dozvole." #: admin_site_merge.php:58 admin_site_merge.php:61 admin_trees_config.php:268 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Ne mogu pronaći zapis sa tim ID-om" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:109 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Nije riješeno; nema dovoljno podataka" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:227 msgid "Undo all changes" msgstr "Opozovi sve promijene" #: admin_trees_config.php:1165 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "Jedinstvenene činjenice obitelji" #: admin_trees_config.php:1128 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "Jedinstvene činjenice pojedinaca" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "Jedinstvene činjenice mjesta čuvanja" #: admin_trees_config.php:1202 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "Jedinstvene činjenice izvora" #: library/WT/Stats.php:6019 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6097 msgid "United Kingdom" msgstr "Engleska" #: library/WT/GedcomRecord.php:1105 library/WT/GedcomRecord.php:1109 #: library/WT/Stats.php:6009 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: library/WT/Stats.php:4648 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: calendar.php:698 includes/functions/functions_edit.php:789 #: library/WT/Controller/Individual.php:257 #: library/WT/Controller/Individual.php:260 library/WT/Stats.php:5052 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:273 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: library/WT/Stats.php:819 library/WT/Stats.php:825 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznati" #: modules_v3/lightbox/module.php:154 msgid "Unlink media" msgstr "Odvoji medij" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1796 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Neprepoznati GEDCOM kod" #: admin_media.php:611 msgid "Unused files" msgstr "Ne korištene datoteke" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:332 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Raspakirajte %s u privremenu mapu…" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:30 msgid "Upcoming events" msgstr "Nadolazeći događaji" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:405 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:410 msgid "Update" msgstr "Ažuriraj" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:406 msgid "Update all" msgstr "Ažuriraj sve" #: admin_trees_places.php:86 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Ažuriraj sva imena mjesta u obiteljskom stablu" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Update place names" msgstr "Ažuriraj imena mjesta" #: admin_site_merge.php:154 msgid "Updating linked record" msgstr "Ažuriraj povezane zapise" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:204 admin_site_upgrade.php:267 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Svejedno nadogradi" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:113 admin_site_upgrade.php:88 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Nadogradi na webtrees %s" #: admin_site_upgrade.php:57 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Čarobnjak nadogradnje" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:234 #: modules_v3/googlemap/module.php:4587 msgid "Upload" msgstr "Učitaj" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "Učitaj obiteljsko stablo" #: modules_v3/googlemap/module.php:4580 msgid "Upload geographic data" msgstr "Učitaj zemljopisne podatke" #: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Upload media files" msgstr "Učitaj medijske datoteke" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Učitajte jednu ili više medijskih datoteka sa vašeg računala. Medijske datoteke mogu biti fotografije, video, audio, ili drugi formati." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:67 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Učitana datoteka prelazi dozvoljenu veličinu" #: library/WT/Stats.php:6256 msgid "Uruguay" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:429 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Koristi Google Maps™ za hijerarhiju mjesta" #: admin_site_config.php:42 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Koristi PHP mail za slanje e-pošte" #: admin_trees_config.php:324 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Koristi RIN broj umjesto GEDCOM ID" #: admin_site_config.php:43 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Koristi SMTP za slanje e-pošte" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Koristite “?” za zamjenu jednog znaka, koristite “*” za zamjenu nijednog ili više znakova." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:386 login.php:430 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Najmanje %s karakter." msgstr[1] "Najmanje %s karaktera." msgstr[2] "Najmanje %s karaktera." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Koristi boje" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:52 msgid "Use compact layout" msgstr "Kompaktan izgled" #: admin_trees_config.php:1281 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Koristi dopune citata izvora" #: admin_site_config.php:126 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Koristi lozinku" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Koristi privatnost odnosa" #: help_text.php:1017 #, fuzzy msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

    This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "Koristi siluete kada nema označene slike za pojedinca. Slike će biti korištene prema spolu.

    Ova slika će biti korištena kada je spol pojedinca nepoznat:" #: admin_trees_config.php:695 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Koristi siluete" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1297 help_text.php:996 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "GeoNames baza podataka za automatsko popunjavanje mjesta" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

    Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

    The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "Koristite ove strelice za pomicanje blokova sa jedne liste na drugu.

    Označite blok koji želite premjestiti, i kliknite na gumb (strelicu) za pomicanje ili kopiranje u smjeru u kojem pokazuje strelica. koristite » i « za pomicanje označenoga bloka sa lijeva na desnu stranu i obrnuto. Koristite > i < za pomicanje dostupnih blokova na srednjem popisu u lijevi ili desni popis.

    Dostupni blokovi u srednjem popisu se neće mijenjati, bez obzira što pomičete lijevo ili desno. To je zato da isti blok možete postaviti više puta na stranicu. HTML blok je dobar primjer zašto bi to možda htjeli uraditi." #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

    Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Koristite ove gumbe (strelice) za promjenu redoslijeda blokova unutar popisa. Blokovi će biti prikazani po redoslijedu kako su ovdje popisani.

    Označite blok koji želite pomaknuti, kliknite na strelicu da pomaknete blok gore ili dole." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "Upotrijebite ovo polje da biste označili da je ova medijska stavka istaknuta ili primarna za osobu na koju je vezana. Istaknute fotografije su one koje će biti korištene na grafikonima i stranicama pojedinaca." #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Koristite ovo polje da objasnite administratoru zašto želite otvoriti korisnički račun i kako ste vezani za genealoške podatke prikazane na ovim stranicama. Možete također upisati i bilo kakav drugi komentar za administratora." #: modules_v3/googlemap/module.php:3888 msgid "Use this value" msgstr "Upotrijebi ovu vrijednost" #: admin_site_change.php:282 admin_site_change.php:308 admin_site_logs.php:240 #: admin_site_logs.php:265 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: admin_users.php:34 edituser.php:94 msgid "User administration" msgstr "Administracija korisnika" #: admin_users.php:524 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Korisnik nije potvrđen unutar 7 dana." #: admin_users.php:533 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Korisnik nije potvrđen od administratora" #: admin_trees_config.php:463 msgid "User options" msgstr "Korisničke postavke" #: login.php:465 login.php:471 login.php:527 login.php:531 msgid "User verification" msgstr "Korisnička provjera" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:285 admin_site_access.php:300 msgid "User-agent string" msgstr "User-agent opis" #: admin_site_config.php:129 admin_trees_config.php:1300 admin_users.php:373 #: admin_users.php:568 edituser.php:135 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:177 login.php:247 login.php:314 login.php:341 login.php:473 #: modules_v3/login_block/module.php:67 modules_v3/todo/module.php:98 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: login.php:209 modules_v3/login_block/module.php:94 msgid "Username or email address" msgstr "Korisničko ime ili adresa e-pošte" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Korisničko ime ne razlikuje velika/mala i akcentirana slova, pa se tako “mico”, “mićo” i “Mićo” smatraju istim imenima." #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Korisničko ime ne smije sadržavati slijedeće znakove: < > " %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: admin.php:172 msgid "Users logged in" msgstr "Prijavljenih korisnika" #: admin.php:163 msgid "Users’ languages" msgstr "Jezik korisnika" #: admin_users.php:514 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Korisnički račun nije aktivan predugo: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Korištenjem padajućeg izbornika možete izabrati državu, čija zastava je označena. Ako se zastava ne vidi, tada nije definirana zastava za tu državu." #: library/WT/Stats.php:6258 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6265 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6259 msgid "Vatican City" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6261 msgid "Venezuela" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:328 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "" #: login.php:342 login.php:481 msgid "Verification code:" msgstr "Potvrdni kod:" #: admin_users.php:577 msgid "Verified" msgstr "Potvrđeno" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:330 msgid "Vernal, Utah" msgstr "" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:853 msgid "Version" msgstr "Inačica" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1886 msgid "Video" msgstr "Video" #: library/WT/Stats.php:6264 msgid "Viet Nam" msgstr "" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:495 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:95 hourglass.php:61 #: includes/functions/functions_print_facts.php:925 #: includes/functions/functions_print_facts.php:957 #: modules_v3/googlemap/module.php:774 pedigree.php:61 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "Prikaži" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "Prikaži sve zapise" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Prikaži sve zapise pronađene na ovom mjestu" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:129 msgid "View archive" msgstr "Prikaži arhivu" #: calendar.php:338 calendar.php:340 msgid "View day" msgstr "Prikaži dan" #: library/WT/Controller/Media.php:166 modules_v3/lightbox/module.php:112 msgid "View details" msgstr "Prikaži detalje" #: includes/functions/functions_print_facts.php:214 #: includes/functions/functions_print_facts.php:620 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:140 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:199 library/WT/Stats.php:4042 #: library/WT/Stats.php:4068 library/WT/Stats.php:4079 #: library/WT/Stats.php:4088 medialist.php:289 #: modules_v3/random_media/module.php:180 modules_v3/relatives/module.php:98 msgid "View family" msgstr "Prikaži obitelj" #: calendar.php:343 calendar.php:345 msgid "View month" msgstr "Prikaži mjesec" #: modules_v3/lightbox/module.php:105 modules_v3/lightbox/module.php:107 msgid "View notes" msgstr "Prikaži bilješke" #: medialist.php:286 modules_v3/googlemap/module.php:1322 #: modules_v3/random_media/module.php:177 msgid "View person" msgstr "Prikaži osobu" #: medialist.php:292 modules_v3/random_media/module.php:183 msgid "View source" msgstr "Prikaži izvor" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:184 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Prikaži statistike i grafikone" #: modules_v3/review_changes/module.php:115 msgid "View the changes" msgstr "Prikaži promjene" #: calendar.php:348 calendar.php:350 msgid "View year" msgstr "Prikaži godinu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:332 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "Vidljivo online" #: admin_users.php:206 admin_users.php:399 edituser.php:175 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Vidljivost drugim korisnicima kad je online" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:122 admin_users.php:40 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:585 modules_v3/clippings/module.php:592 msgid "Visitor" msgstr "Posjetitelj" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:258 modules_v3/bdm_report/module.php:29 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Vitalni zapisi" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:296 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:6268 msgid "Wales" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6267 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:249 msgid "Ward" msgstr "Štićenik" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:247 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Štićenica" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:245 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Štićenik" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:334 msgid "Washington, DC" msgstr "" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:711 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "Vodeni žigovi" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vodeni žigovi su opcionalni i prikazuju se samo posjetiteljima." #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Vodeni žig se može sporo generirati za velike slike. Za opterećene web stranice preporučljivo ih je generirati jednom i spremiti sliku sa vodenim žigom na server." #: login.php:386 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

    After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

    To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu %s. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.

    Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, administrator još mora odobriti vaš zahtjev prije nego vaš račun bude aktivan.

    Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku." #: login.php:388 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

    After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Sada ćemo vam poslati potvrdnu e-poštu na adresu %s. Vi morate potvrditi vaš zahtjev za račun prema instrukcijama u poruci e-pošte. Ako ne potvrdite vaš zahtjev unutar 7 dana, vaš zahtjev će biti automatski odbijen. Morati ćete ga poslati ponovno.

    Nakon što postupite prema uputama u poruci e-pošte, moći ćete se prijaviti. Za prijavu na ove stranice, trebate znati svoje korisničko ime i lozinku." #: admin_trees_config.php:441 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Postavke za web stranice i META tag" #: admin_site_config.php:93 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "URL web stranica" #: includes/functions/functions_print.php:1012 #: library/WT/Date/Calendar.php:407 msgid "Wed" msgstr "Sri" #: library/WT/Date/Calendar.php:379 msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: admin.php:235 msgid "Week" msgstr "Tjedan" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1756 msgid "Weight" msgstr "Težina" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:42 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Dobrodošli %s" #: admin_site_config.php:156 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Tekst dobrodošlice na stranici prijave" #: library/WT/Stats.php:6266 msgid "West Africa" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6085 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "Kada je nova obitelj dodana, automatski se generira ID za tu obitelj. ID obitelji ima ovaj predznak." #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "Kada je novi pojedinac dodan, automatski se generira ID za tog pojedinca. ID pojedinca ima ovaj predznak." #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "Kada je novi medij dodan, automatski se generira ID za taj medij. ID medija ima ovaj predznak." #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "Kada je nova bilješka dodana, automatski se generira ID za tu bilješku. ID bilješke ima ovaj predznak." #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "Kada je novo mjesto čuvanja dodano, automatski se generira ID za to mjesto čuvanja. ID mjesta čuvanja ima ovaj predznak." #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "Kada je novi izvor dodan, automatski se generira ID za taj izvor. ID izvora ima ovaj predznak." #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Kada korisnik registrira račun, pošalje mu se e-poštom poruka sa potvrdnim linkom. Kada on klikne na taj link, mi znamo da je adresa e-pošte ispravna. Opcija “e-pošta provjerena” se automatski uključi." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Kod dodavanja veze, ID polje ne smije biti prazno." #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "Kada dodajete novog bližeg rođaka, možete dodati citat izvora u zapis (INDI, FAM) ili činjenicu (BIRT, MARR, DEAT). Ova opcija kontrolira koje će opcije biti dostupne prema zadanom." #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Kada se izračunavaju odnosi, ova opcija kontrolira kada će program uključiti supružnike/partnere isto kao krvne rođake." #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
    Notice:
    By completing and submitting this form, you agree:
    • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
    • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
    " msgstr "Kada je postavljeno Da, slijedeća poruka će se prikazati iznad polja unosa na stranici: “Zahtjev za novi korisniči račun” page:
    Napomena:
    Popunjavanjem i slanjem ovog obrasca, vi se slažete:
    • da ćete štititi privatnost živih pojedinaca prikazanih na ovim stranicama;
    • i u tekst polje ispod, objasniti sa kime ste u rodu, ili nam ponuditi informacije o nekome tko bi trebao biti upisan na ovim stranicama.
    " #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "Kada je ova opcija uključena, grafikon će biti prikazan sa najstarijim pojedincem na vrhu. Kada je isključena, najmlađi pojedinac će biti prikazan na vrhu." #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "Kada je ova opcija uključena, možete vidjeti sve izvore ili bilješke za ovu osobu. Kada je opcija isključena, izvori i bilješke koji asociraju sa drugim činjenicama neće biti vidljive." #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "Kada je ova opcija uključena, program će izračunati razliku starosti između braće/sestara, djece, supružnika, itd." #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Kada dodate novog člana obitelji, zadano prezime će biti ponuđeno. To prezime ovisi o lokalnoj tradiciji." #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Kada dodajete, uređujete ili brišete informacije, promijene neće odmah biti spremljene. One će biti spremljene u prostor “čekanja”. Te promjene na čekanju trebaju biti pregledane od moderatora prije nego što budu odobrene." #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

    This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "Kada uključite ovu opciju, kopija GEDCOM datoteke će biti komprimirana u ZIP formatu prije nego skidanje počne. To će značajno reducirati njenu veličinu, ali ćete morati koristiti program za dekomprimiranje (WinZIP, Zip7, itd.) skinute datoteke prije upotrebe.

    Ovo je korisna opcija za skidanje velikih GEDCOM datoteka. Postoji rizik da vrijeme skidanja nekomprimirane datoteke bude veće od dopuštenog vremena, što može rezultirati nekompletnim skidanjem datoteke. Ova opcija bi trebala reducirati vrijeme skidanja za 75 posto." #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "Kada kliknete na link Dodaj novu dijeljenu bilješku, otvoriti će se novi prozor. Možete odabrati vezu na postojeću bilješku ili možete kreirati novu dijeljenu bilješku i istovremeno kreirati vezu na nju." #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

    If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "Kada kliknete na ovaj link vaši isječci će biti potpuno ispražnjeni.

    Ako ne želite ukloniti sve osobe, obitelji, itd. iz isječaka, možete ukloniti individualne stavke klikom na link Ukloni u okviru imena. Tamo nema potvrdnog dijaloga. Kada kliknete bilo koji od tih linkova, zahtjev za brisanje će se izvršiti odmah." #: message.php:140 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Po slanju ove poruke, dobiti ćete kopiju poruke na adresu e-pošte koju ste nam dali." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Kada je korisnik pojedinac u obiteljskom stablu i ima prava člana, urednika ili moderatora, možete mu onemogućiti pristup detaljima udaljenih živih rođaka. Upišite broj odnosa koliko daleko korisnik može vidjeti." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Gdje je vaša PhpGedView instalacija?" #: modules_v3/sitemap/module.php:254 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Koje obiteljsko stablo treba uključiti u kartu stranica?" #: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:513 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Koje veze od ovog pojedinca također želite dodati." #: modules_v3/clippings/module.php:81 modules_v3/clippings/module.php:498 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Koje druge veze od ove obitelji želite dodati?" #: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Koji zapis vezan za ovaj izvor treba biti dodan?" #: admin_trees_config.php:667 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Tko može učitati novu medijsku datoteku?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:31 msgid "Who is online" msgstr "Tko je online" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:141 search.php:149 msgid "Whole words only" msgstr "Samo cijele riječi" #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Widow" msgstr "Udovica" #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Widower" msgstr "Udovac" #: fanchart.php:109 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:317 #: modules_v3/googlemap/module.php:435 msgid "Width" msgstr "Širina" #: admin_trees_config.php:687 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Širina generirane sličice" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1052 library/WT/Gedcom/Tag.php:857 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Supruga" #: library/WT/Controller/Timeline.php:215 msgid "Wife’s age" msgstr "Ženine godine" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:150 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Ženino mladenačko prezime postaje ime" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:148 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Ženino prezime prepisano muževim prezimenom" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:142 msgid "Wildcards" msgstr "Zamjenski znakovi" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:861 msgid "Will" msgstr "Oporuka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:336 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:388 library/WT/Stats.php:465 msgid "With sources" msgstr "Sa izvorima" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "Sa ovom opcijom, webtrees sistem internih poruka će biti korišten i neće biti slanja e-pošte. Možete primati samo interne poruke d drugih korisnika. Kada vam drugi korisnik ovih stranica pošalje poruku, ta poruka će se pojaviti u bloku poruka na vašoj stranici “Moja stranica”. Ako ste uklonili taj blok sa vaše stranice, nećete vidjeti poruke. One će se međutim pojaviti kada podesite “Moja stranica” da ponovo prikazuje blok poruka." #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Sa ovom opcijom nećete primati nikakve poruke. Čak ni od administratora." #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "Sa ovom opcijom primati ćete samo poruke e-pošte na adresu koju ste upisali na vašoj stranici “Moj račun”. Interni webtrees sistem poruka neće biti korišten, i nikada neće biti poruka u bloku poruka na vašoj stranici “Moja stranica”." #: library/WT/Stats.php:387 library/WT/Stats.php:464 msgid "Without sources" msgstr "Bez izvora" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:253 library/WT/Gedcom/Tag.php:1760 msgid "Witness" msgstr "Svjedok" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Žene uzimaju prezimena svojih muževa." #: statistics.php:670 msgid "World" msgstr "Svijet" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1768 msgid "Yahrzeit" msgstr "" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "" #: calendar.php:194 library/WT/MenuBar.php:335 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1021 #: search.php:161 msgid "Year" msgstr "Godina" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "Polje za unos godine" #: timeline.php:130 timeline.php:379 msgid "Year:" msgstr "Godina:" #: library/WT/Stats.php:6270 msgid "Yemen" msgstr "" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:335 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Vi, ili netko tko se predstavlja da ste vi, je zatražio račun na %1$s koristeći adresu e-pošte %2$s." #: login.php:282 message.php:65 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Nije vam dopušteno slati poruke koje sadrže vanjske linkove." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Možete promijeniti izgled PhpGedView koristeći “teme”. Svaka tema ima drugačiji stil, izgled, boje, itd." #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Možete kliknuti na ovaj gumb da bi vidjeli ima li drugih odnosa između dva pojedinca. Prije pronađene putanje biti će prikazane ponovo klikom na link sa brojem putanje." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Možete skinuti kopiju GEDCOM specifikacija sa %s." #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

    This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Možete ograničiti broj prikazanih članaka novosti, čime se smanjuje visina bloka novosti.

    Ova opcija utvrđuje da li treba primjenjivati bilo koje ograničenje ili da li ograničenje treba biti prema starosti članka ili prema broju članaka." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:41 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
    However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Lakše ćete pronaći udanu ženu upisujući njezino vjenčano ime.
    Međutim, ne uzima svaka žena muževo prezime, pa pazite da ne unesete netočne informacije u bazu podataka." #: login.php:569 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Sada se možete prijaviti sa vašim korisničkim imenom i lozinkom." #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Možete ponovo uključiti ove module nakon nadogradnje." #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Možete ponovo uključiti ove teme nakon nadogradnje." #: admin_trees_renumber.php:261 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Možete renumerirati zapise u obiteljskom stablu, tako da interni referentni brojevi ne budu duplicirani u drugom obiteljskom stablu." #: admin_trees_renumber.php:274 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Možete renumerirati ovo obiteljsko stablo." #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Možete zatražiti više ili niže ograničenje, iako server može ignorirati te zahtjeve." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:38 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Možete ubrzati izračun privatnosti dodavanjem zapisa smrti pojedincu čija smrt se može zaključiti iz drugih datuma, ali koji nemaju evidenciju o smrti, pokopu, kremiranju, itd." #: login.php:69 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Ne možete se prijaviti jer vaš preglednik ne prihvaća kolačiće (cookies)." #: includes/session.php:666 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Nemate odobrenje za gledanje ove stranice." #: login.php:513 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Ne morate poduzimati ništa. Korisnik se može sada prijaviti." #: admin_site_merge.php:52 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Upisali ste iste ID-e. Ne možete spojiti iste zapise." #: login.php:565 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Vaš zahtjev da postanete registrirani korisnik je potvrđen." #: modules_v3/user_messages/module.php:80 msgid "You have no pending messages." msgstr "Nemate poruka na čekanju." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Niste kreirali ni jednu stavku u dnevniku." #: admin_trees_manage.php:140 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Označili ste GEDCOM sa drugačijim imenom. Da li je to ispravno?" #: addmedia.php:455 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Možete unijeti URL, započevši sa “http://”." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Možete koristiti HTML za formatiranje odgovora i za dodavanje linkova na druge web stranice." #: setup.php:205 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Morate to promijeniti prije nego što nastavite." #: admin_users.php:334 msgid "You must confirm the password." msgstr "Morate potvrditi lozinku." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58 msgid "You must enter a name" msgstr "Morate unijeti ime" #: admin_users.php:324 msgid "You must enter a password." msgstr "Morate unijeti lozinku." #: admin_users.php:319 edituser.php:109 msgid "You must enter a real name." msgstr "Morate unijeti pravo ime." #: admin_users.php:314 edituser.php:104 msgid "You must enter a user name." msgstr "Morate unijeti korisničko ime." #: setup.php:386 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Morate upisati sva polja administratorskog računa." #: admin_users.php:329 msgid "You must enter an email address." msgstr "Morate unijeti adresu e-pošte." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Morate izvesti vaše zadnje GEDCOM podatke" #: edit_interface.php:1503 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Morate priložiti ime mjesta čuvanja" #: edit_interface.php:1167 msgid "You must provide a source title" msgstr "Morate priložiti naziv izvora" #: admin_trees_merge.php:83 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Morate renumerirati zapise u jednom obiteljskom stablu prije nego ih spojite." #: modules_v3/charts/module.php:143 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Morate označiti pojedinca i tip grafikona u postavkama bloka." #: admin_users.php:352 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Morate specificirati zapis pojedinca prije nego možete ograničiti korisnika na njegovo najužu obitelj" #: admin_pgv_to_wt.php:1051 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Trebate se prijaviti ponovno koristeći vaše PhpGedView korisničko ime i lozinku." #: setup.php:391 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Trebate postaviti adminstratorski račun. Taj račun može kontrolirati sve aspekte ove webtrees instalacije. Molim koristite jaku lozinku." #: login.php:511 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Sada trebate pregledati detalje računa i postaviti status “odobreno” na “da”." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Trebate samo upisati URL adresu za prijavu ako želite preusmjeriti na drugu web stranicu ili lokaciju gdje se vaši korisnici prijavljuju. Ovo je vrlo korisno ako se trebate prebaciti sa http na https kada se vaši korisnici prijavljuju. Uključite kompletan URL na login.php. Na primjer, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #: message.php:256 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees administratoru:" #: message.php:253 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Poslali ste slijedeću poruku webtrees korisniku:" #: admin_site_upgrade.php:104 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Trebate prihvatiti ili odbiti sve promjene na čekanju prije nadogradnje." #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Trebali bi izbjegavati upotrebu karaktera vertikalne linije “|” u vašim bilješkama. To se koristi interno od webrees i može uzrokovati da se vaša bilješka nepravilno prikaže." #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Trebali bi konzultirati autora modula da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Trebali bi konzultirati autora teme da potvrdite kompatibilnost sa ovom verzijom webtrees." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:283 message.php:66 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Trebali bi obrisati “%1$s” iz “%2$s” i pokušati ponovno." #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Ne bi trebali odobriti račun iako znate da je adresa e-pošte ispravna." #: login.php:322 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Nakon toga, korisnik će se moći prijaviti bez poduzimanja daljnjih akcija." #: login.php:320 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Biti ćete obaviješteni e-poštom kada ovaj potencijalni korisnik potvrdi zahtjev. Možete dovršiti proces tako da aktivirate korisnika. Novi korisnik neće se moći prijaviti dok ne aktivirate njegov račun." #: setup.php:400 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Koristiti ćete to za prijavu na webtrees." #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "Najmlađi otac" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "Najmlađe žensko" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "Najmlađe muško" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "Najmlađa majka" #: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:429 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Vaši isječci su prazni." #: setup.php:394 msgid "Your name" msgstr "Vaše ime" #: message.php:124 message.php:278 msgid "Your name:" msgstr "Vaše ime:" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:345 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Vaša registracija na %s" #: setup.php:254 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Vaš server administrator će vam dati informacije o detaljima za spajanje." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Vaš korisnički račun nema “automatsko odobrenje promjena”. Vi možete mijenjati zapise samo jedan po jedan." #: library/WT/Stats.php:6271 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavia" #: library/WT/Stats.php:6273 msgid "Zaire" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6274 msgid "Zambia" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6275 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "Komprimiraj (zip) isječke" #: admin_trees_download.php:107 modules_v3/clippings/module.php:183 #: modules_v3/clippings/module.php:571 msgid "Zip file(s)" msgstr "Komprimiraj (zip) datoteku(e)" #: modules_v3/googlemap/module.php:2695 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: modules_v3/googlemap/module.php:1425 timeline.php:315 msgid "Zoom in" msgstr "Približi" #: modules_v3/googlemap/module.php:1427 msgid "Zoom in here" msgstr "Približi ovdje" #: includes/functions/functions_print.php:132 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Približi/Udalji ovaj dio" #: modules_v3/googlemap/module.php:4022 modules_v3/googlemap/module.php:4087 #: modules_v3/googlemap/module.php:4508 msgid "Zoom level" msgstr "Zum nivo" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:324 msgid "Zoom level of map" msgstr "Zum nivo karte" #: modules_v3/googlemap/module.php:1426 timeline.php:316 msgid "Zoom out" msgstr "Udalji" #: modules_v3/googlemap/module.php:1428 msgid "Zoom out here" msgstr "Udalji ovdje" #: modules_v3/googlemap/module.php:1715 msgid "Zoom=" msgstr "Zum=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:88 msgid "a.m." msgstr "" #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:269 #, php-format msgid "about %s" msgstr "približno %s" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "prihvati" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "prihvati" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:36 msgid "accepted" msgstr "prihvaćeno" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgid "adopted name" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2591 msgid "adoption" msgstr "posvojenje" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "after" msgstr "nakon" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:284 #, php-format msgid "after %s" msgstr "poslije %s" #: includes/functions/functions_print.php:721 msgid "after death" msgstr "nakon smrti" #: statisticsplot.php:939 statisticsplot.php:942 statisticsplot.php:945 #: statisticsplot.php:948 msgid "age" msgstr "star" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305 msgid "allow" msgstr "omogućen" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgid "also known as" msgstr "znan/a kao" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "znana kao" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "znan kao" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:141 library/WT/Stats.php:4040 #: library/WT/Stats.php:4065 library/WT/Stats.php:4076 #: library/WT/Stats.php:4086 library/WT/Stats.php:5338 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "i" #: includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "strina" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1303 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "ujna" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1355 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "ujna/strina" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "stric/teta" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "ujak/teta" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "stric/teta" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:600 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "rođ." #: modules_v3/faq/module.php:298 msgid "back to top" msgstr "natrag na vrh" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 statisticsplot.php:683 msgid "before" msgstr "prije" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:281 #, php-format msgid "before %s" msgstr "prije %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:293 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "između %s i %s" #: library/WT/Stats.php:2588 msgid "birth" msgstr "rođenje" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgid "birth name" msgstr "rođeno ime" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "rođeno ime" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "rođeno ime" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:531 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "rođeni u zadnjih %1$s godina ili umrli u zadnjih %2$s godina" #: includes/functions/functions.php:919 msgid "brother" msgstr "brat" #: includes/functions/functions.php:1179 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: includes/functions/functions.php:1295 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: includes/functions/functions.php:1461 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: includes/functions/functions.php:1517 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "šogor" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "šogor/šogorica" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "šogor/šogorica" #: includes/functions/functions.php:1463 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 msgid "bullet list" msgstr "top lista" #: library/WT/Stats.php:2592 msgid "burial" msgstr "pokop" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1712 msgid "by" msgstr "od" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:272 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "izračunato %s" #: library/WT/Stats.php:2593 msgid "census added" msgstr "dodani odjeljak" #: library/WT/Stats.php:2314 library/WT/Stats.php:3519 #: library/WT/Stats.php:3521 library/WT/Stats.php:4415 #: library/WT/Stats.php:4417 library/WT/Stats.php:4648 msgid "century" msgstr "stoljeće" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgid "change of name" msgstr "promjena imena" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "promijenila ime" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "promijenio ime" #: edit_interface.php:1990 edit_interface.php:2012 #: includes/functions/functions.php:903 modules_v3/googlemap/module.php:2018 #: modules_v3/googlemap/module.php:2052 msgid "child" msgstr "djete" #: statisticsplot.php:951 msgid "children" msgstr "djeca" #: includes/functions/functions_edit.php:38 #: includes/functions/functions_edit.php:60 #: includes/functions/functions_edit.php:134 msgid "click to edit" msgstr "kliknite za uređivanje" #. I18N: button label #: addmedia.php:230 addmedia.php:382 addmedia.php:695 edit_changes.php:236 #: edit_interface.php:88 edit_interface.php:182 edit_interface.php:321 #: edit_interface.php:382 edit_interface.php:983 edit_interface.php:1091 #: edit_interface.php:1236 edit_interface.php:1341 edit_interface.php:1449 #: edit_interface.php:1542 edit_interface.php:1728 edit_interface.php:1836 #: edit_interface.php:2029 edit_interface.php:2198 edit_interface.php:2750 #: find.php:695 inverselink.php:158 message.php:145 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:126 #: modules_v3/googlemap/module.php:680 modules_v3/googlemap/module.php:3276 #: modules_v3/googlemap/module.php:3294 modules_v3/googlemap/module.php:4044 msgid "close" msgstr "zatvori" #. I18N: Name of a theme. #: themes/clouds/theme.php:54 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/colors/theme.php:134 msgid "colors" msgstr "colors" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 msgid "compact list" msgstr "kompaktan popis" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1052 admin_trees_download.php:140 #: admin_trees_manage.php:179 admin_trees_merge.php:188 admin_users.php:546 #: login.php:213 login.php:447 modules_v3/login_block/module.php:98 #: reportengine.php:128 reportengine.php:283 setup.php:186 setup.php:206 #: setup.php:275 setup.php:360 setup.php:416 msgid "continue" msgstr "nastavi" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "kreiranje malih sličica od slika" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:604 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "smrt" #: statistics.php:698 msgid "date periods" msgstr "datumski periodi" #: edit_interface.php:1989 includes/functions/functions.php:901 #: includes/functions/functions_charts.php:268 #: modules_v3/googlemap/module.php:2010 modules_v3/googlemap/module.php:2048 msgid "daughter" msgstr "kćer" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "kćer od" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "snaha" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "snaha" #: includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1513 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2589 msgid "death" msgstr "smrt" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:4004 modules_v3/googlemap/module.php:4014 msgid "degrees" msgstr "stupnjeva" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:112 admin_site_access.php:306 msgid "deny" msgstr "nedopušten" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "umrla" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "umro" #: modules_v3/googlemap/module.php:353 modules_v3/googlemap/module.php:362 #: modules_v3/googlemap/module.php:371 modules_v3/googlemap/module.php:379 #: modules_v3/googlemap/module.php:387 modules_v3/googlemap/module.php:395 msgid "digits" msgstr "brojevi" #: admin_trees_config.php:512 msgid "disable" msgstr "onemogući" #: modules_v3/googlemap/module.php:4016 msgid "east" msgstr "istok" #: includes/functions/functions.php:703 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "Rod u osmom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:660 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "Rod u osmom koljenu" #: includes/functions/functions.php:738 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "Rod u osmom koljenu" #: includes/functions/functions.php:914 msgid "elder brother" msgstr "stariji brat" #: includes/functions/functions.php:946 msgid "elder sibling" msgstr "stariji brat/sestra" #: includes/functions/functions.php:930 msgid "elder sister" msgstr "starija sestra" #: includes/functions/functions.php:709 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:669 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:744 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "Rod u jedanaestom koljenu" #: admin_trees_config.php:512 msgid "enable" msgstr "omogući" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:275 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "procijenjeno %s" #: includes/functions/functions.php:863 msgid "ex-husband" msgstr "bivši muž" #: includes/functions/functions.php:891 msgid "ex-spouse" msgstr "bivši supružnici" #: includes/functions/functions.php:877 msgid "ex-wife" msgstr "bivša žena" #: admin_trees_config.php:1292 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "činjenice" #: includes/functions/functions.php:853 msgid "father" msgstr "otac" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svekar" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "svekar/tast" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "punac" #: admin_site_merge.php:215 msgid "favorites updated." msgstr "favoriti ažurirani." #: includes/functions/functions.php:717 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "Rod u petnaestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:681 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "Rod u petnaestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:752 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "Rod u petnaestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:797 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "peta %s" #: includes/functions/functions.php:782 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "peti %s" #: includes/functions/functions.php:812 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "peto %s" #: includes/functions/functions.php:697 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "Rod u petom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "Rod u petom koljenu" #: includes/functions/functions.php:732 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "Rod u petom koljenu" #. I18N: a program feature #: setup.php:142 msgid "file upload capability" msgstr "sposobnost učitavanja datoteke" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:928 msgid "first" msgstr "prva" #: admin_trees_config.php:929 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "prvih" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:789 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "prva %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:774 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "prvi %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:804 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "prvo %s" #: includes/functions/functions.php:689 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:724 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1237 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1281 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1285 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1297 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1301 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1347 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "Rod u prvom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1579 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata dijete" #: includes/functions/functions.php:1575 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata kćer" #: includes/functions/functions.php:1577 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata sin" #: includes/functions/functions.php:1585 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre dijete" #: includes/functions/functions.php:1581 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre kćer" #: includes/functions/functions.php:1583 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre sin" #: includes/functions/functions.php:1591 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata dijete" #: includes/functions/functions.php:1587 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata kćer" #: includes/functions/functions.php:1589 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata sin" #: includes/functions/functions.php:1597 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre dijete" #: includes/functions/functions.php:1593 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre kćer" #: includes/functions/functions.php:1595 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre sin" #: includes/functions/functions.php:1603 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata dijete" #: includes/functions/functions.php:1599 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata kćer" #: includes/functions/functions.php:1601 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedinog brata sin" #: includes/functions/functions.php:1609 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre dijete" #: includes/functions/functions.php:1605 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre kćer" #: includes/functions/functions.php:1607 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "dedine sestre sin" #: includes/functions/functions.php:1615 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata dijete" #: includes/functions/functions.php:1611 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata kćer" #: includes/functions/functions.php:1613 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakinog brata sin" #: includes/functions/functions.php:1621 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre dijete" #: includes/functions/functions.php:1617 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre kćer" #: includes/functions/functions.php:1619 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "bakine sestre sin" #: includes/functions/functions.php:715 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:678 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:750 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "Rod u četrnaestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:795 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "četvrta %s" #: includes/functions/functions.php:780 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "četvrti %s" #: includes/functions/functions.php:810 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "četvrto %s" #: includes/functions/functions.php:695 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "Rod u četvrtom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "Rod u četvrtom koljenu" #: includes/functions/functions.php:730 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "Rod u četvrtom koljenu" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "from" msgstr "od" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:703 statistics.php:705 statistics.php:707 statistics.php:709 #: statistics.php:711 statistics.php:713 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "od %1$s razdoblje %2$s godina" msgstr[1] "od %1$s razdoblje %2$s godine" msgstr[2] "od %1$s razdoblje %2$s godina" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:287 #, php-format msgid "from %s" msgstr "od %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:296 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "od %s do %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:65 msgid "full circle" msgstr "puni krug" #: statistics.php:692 msgid "gender" msgstr "spol" #. I18N: button label #: admin_trees_renumber.php:275 msgid "go" msgstr "kreni" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2748 msgid "go to new individual" msgstr "odi na novog pojedinca" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "unuk/unuka" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "unuk/unuka" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "unuk/unuka" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "unuka" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "unuka" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "unuka" #: includes/functions/functions.php:1195 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "djed" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "baka" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "djeda/baka" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "unuk" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "unuk" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "unuk" #: includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "unukova žena" #: includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "unukova žena" #: includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "unukova žena" #: includes/functions/functions.php:1793 includes/functions/functions.php:1808 #: includes/functions/functions.php:1821 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1795 includes/functions/functions.php:1810 #: includes/functions/functions.php:1823 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2196 includes/functions/functions.php:2211 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2194 includes/functions/functions.php:2209 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2066 includes/functions/functions.php:2076 #: includes/functions/functions.php:2086 includes/functions/functions.php:2096 #: includes/functions/functions.php:2108 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2068 includes/functions/functions.php:2078 #: includes/functions/functions.php:2088 includes/functions/functions.php:2098 #: includes/functions/functions.php:2110 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2070 includes/functions/functions.php:2080 #: includes/functions/functions.php:2090 includes/functions/functions.php:2100 #: includes/functions/functions.php:2112 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2192 includes/functions/functions.php:2207 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1977 includes/functions/functions.php:1990 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1951 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1953 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1955 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1981 includes/functions/functions.php:1994 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1967 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1969 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1971 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1979 includes/functions/functions.php:1992 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1959 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1961 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1963 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1791 includes/functions/functions.php:1819 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1801 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1803 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1805 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1733 msgid "great ×4 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1735 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2148 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2146 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2024 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2026 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2028 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2144 msgid "great ×4 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1891 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1893 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1895 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1907 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1909 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1911 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1899 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1901 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1903 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1726 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1748 msgid "great ×5 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1750 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2158 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2156 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2033 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2035 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2037 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2154 msgid "great ×5 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1918 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1920 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1922 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1934 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1936 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1938 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1926 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1928 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1930 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1741 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1743 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1745 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1763 msgid "great ×6 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1765 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2168 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2166 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2042 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2044 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2046 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2164 msgid "great ×6 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1756 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1758 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1760 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1778 msgid "great ×7 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1780 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2178 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2176 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2051 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2053 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2055 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2174 msgid "great ×7 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1771 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1773 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1775 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1521 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1253 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1527 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1265 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1533 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1539 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1315 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1545 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1551 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1367 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1563 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1379 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1569 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1523 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1263 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1529 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1535 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1313 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1541 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1331 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1547 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1553 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1365 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1559 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1377 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1565 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1389 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1571 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1185 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1191 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1199 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1487 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1193 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1201 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "praunuka" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1325 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1359 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1371 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1383 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "pradjed" #: includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1271 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1327 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1339 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1361 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1373 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1385 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prabaka" #: includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1273 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1311 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1329 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1363 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1375 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1387 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "pradjed/prabaka" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1197 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1203 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1505 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "praunuk" #: includes/functions/functions.php:1703 msgid "great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1705 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2128 msgid "great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2126 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2006 msgid "great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2008 msgid "great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2010 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2124 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1718 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1720 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2138 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2136 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2015 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2017 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2019 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:2134 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1864 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1866 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1868 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1880 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1882 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1884 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1872 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1874 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1876 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1711 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1713 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1715 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1837 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1839 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1841 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1853 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1855 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1857 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1845 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1847 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1849 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1696 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1698 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1700 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "pranećak" #: includes/functions/functions.php:1456 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "pranećak" #: includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "pranećak" #: includes/functions/functions.php:1458 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "pranećak" #: includes/functions/functions.php:1482 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "pranećak" #: includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1419 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "Pranećak/nećakinja" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1444 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "pranećak/pranećakinja" #: includes/functions/functions.php:1470 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1401 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "pranećak/pranećakinja" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "pranećak/pranećakinja" #: includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1448 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1474 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1450 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1409 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1417 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1525 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1531 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1537 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1305 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1543 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1323 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1549 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1335 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1555 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1357 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1369 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1567 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1381 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1573 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:63 msgid "half circle" msgstr "polukrug" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "polubrat (po ocu)" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "polubrat (po majci)" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "polubrat" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "polubrat/polusestra" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "polubrat/polusestra" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "polubrat/polusestra" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "polusestra (po ocu)" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "polusestra (po majci)" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "polusestra" #: statistics.php:644 msgid "half-year after marriage" msgstr "Pola godine nakon braka" #: admin_trees_config.php:471 admin_trees_config.php:810 #: admin_trees_config.php:818 admin_trees_config.php:999 #: admin_trees_config.php:1007 admin_trees_config.php:1015 #: admin_trees_config.php:1036 admin_trees_config.php:1068 #: admin_trees_config.php:1089 admin_trees_config.php:1097 #: admin_trees_config.php:1105 modules_v3/googlemap/module.php:312 msgid "hide" msgstr "sakri" #: edit_interface.php:1917 edit_interface.php:1952 #: includes/functions/functions.php:869 msgid "husband" msgstr "muž" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:112 msgid "immigration name" msgstr "imigracijsko ime" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "imigracijsko ime" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "imigracijsko ime" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:278 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "interpretirano %s (%s)" #: statistics.php:622 statistics.php:624 statistics.php:626 statistics.php:633 #: statistics.php:635 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "interval %s godinu" msgstr[1] "interval %s godine" msgstr[2] "interval %s godina" #: statistics.php:650 msgid "interval one child" msgstr "Interval jednog djeteta" #: statistics.php:651 msgid "interval two children" msgstr "Interval dvoje djece" #: search.php:194 msgid "invert selection" msgstr "obrnuti odabir" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:149 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:929 msgid "last" msgstr "posljednja" #: admin_trees_config.php:930 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "zadnjih" #: statisticsplot.php:687 msgid "less than" msgstr "manje od" #: admin_trees_config.php:791 modules_v3/recent_changes/module.php:143 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:150 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:260 msgid "list" msgstr "popis" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:602 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "vjenč." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:118 msgid "maiden name" msgstr "djevojačko prezime" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:968 msgid "markdown" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2590 msgid "marriage" msgstr "brak" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "udana" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "oženjen" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgid "married name" msgstr "vjenčano prezime" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "vjenčano prezime" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "vjenčano prezime" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:218 msgid "masquerade" msgstr "maskiranje" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "djed (po majci)" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "baka (po majci)" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "djed/baka (po majci)" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:331 msgid "maximum" msgstr "maximalno" #: modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:253 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximalno %d dan" msgstr[1] "maximalno %d dana" msgstr[2] "maximalno %d dana" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:86 msgid "midnight" msgstr "ponoć" #. I18N: Name of a theme. #: themes/minimal/theme.php:30 msgid "minimal" msgstr "minimal" #: modules_v3/googlemap/module.php:326 msgid "minimum" msgstr "minimalno" #: statisticsplot.php:921 statisticsplot.php:924 statisticsplot.php:927 #: statisticsplot.php:930 statisticsplot.php:933 msgid "month" msgstr "mjesec" #: statistics.php:641 msgid "months after marriage" msgstr "mjeseci nakon stupanja u brak" #: statistics.php:642 msgid "months before and after marriage" msgstr "mjeseci prije i poslije braka" #: includes/functions/functions.php:851 msgid "mother" msgstr "majka" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "svekrva" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "punica" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "nećak" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "nećak" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "nećak" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nećak/nećakinja" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nećak/nećakinja" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "nećak/nećakinja" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:157 admin_site_merge.php:287 library/WT/I18N.php:930 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:98 msgid "next" msgstr "slijedeća" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "nećakinja" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "nećakinja" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "nećakinja" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1421 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:705 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "Rod u devetom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:663 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "Rod u devetom koljenu" #: includes/functions/functions.php:740 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "Rod u devetom koljenu" #: admin_users.php:250 includes/functions/functions_edit.php:177 #: includes/functions/functions_edit.php:192 #: includes/functions/functions_edit.php:780 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1114 #: includes/functions/functions_print_lists.php:905 library/WT/Stats.php:5510 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:391 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "ne" #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:967 #: admin_trees_config.php:1292 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1898 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:716 #: modules_v3/family_nav/module.php:262 msgid "none" msgstr "nema" #: admin_trees_config.php:1276 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "nepoznato" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:90 msgid "noon" msgstr "podne" #: modules_v3/googlemap/module.php:4006 msgid "north" msgstr "sjever" #: statistics.php:721 statisticsplot.php:787 msgid "numbers" msgstr "brojevi" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:837 #: statisticsplot.php:839 statisticsplot.php:841 msgid "of" msgstr "od" #: includes/functions/functions_print.php:719 msgid "on the date of death" msgstr "na datum smrti" #: statisticsplot.php:685 statisticsplot.php:711 msgid "over" msgstr "preko" #: statistics.php:686 msgid "overall" msgstr "sveukupno" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:92 msgid "p.m." msgstr "" #: includes/functions/functions.php:855 msgid "parent" msgstr "roditelj" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "partnerica" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "partner" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "djed (po ocu)" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "baka (po ocu)" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "roditelji (po ocu)" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:38 msgid "pending" msgstr "na čekanju" #: statistics.php:726 statisticsplot.php:811 msgid "percentage" msgstr "postotak" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:104 msgid "preview" msgstr "pregled" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:931 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:97 msgid "previous" msgstr "prethodna" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "primary evidence" msgstr "primarni dokaz" #: statistics.php:643 msgid "quarters after marriage" msgstr "kvartali poslije braka" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:45 msgid "questionable evidence" msgstr "upitni dokaz" #: admin_trees_config.php:1292 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "zapisi" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "odbij" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "odbij" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:37 msgid "rejected" msgstr "odbijeno" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:141 msgid "religious name" msgstr "vjersko ime" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "vjersko ime" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "vjersko ime" #. I18N: a program feature #: setup.php:132 setup.php:133 msgid "reporting" msgstr "izvješćivanje" #: statistics.php:734 msgid "reset" msgstr "postavi ispočetka" #: statistics.php:716 msgid "results:" msgstr "rezultati:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:113 admin_site_access.php:307 msgid "robot" msgstr "robot" #. I18N: button label #: addmedia.php:694 admin_module_blocks.php:95 admin_module_menus.php:116 #: admin_module_reports.php:95 admin_module_sidebar.php:115 #: admin_module_tabs.php:116 admin_modules.php:166 admin_site_merge.php:144 #: admin_trees_config.php:1315 admin_trees_manage.php:269 #: admin_trees_manage.php:278 block_edit.php:63 edit_interface.php:87 #: edit_interface.php:181 edit_interface.php:320 edit_interface.php:381 #: edit_interface.php:982 edit_interface.php:1090 edit_interface.php:1235 #: edit_interface.php:1340 edit_interface.php:1448 edit_interface.php:1541 #: edit_interface.php:1727 edit_interface.php:1834 edit_interface.php:2028 #: edit_interface.php:2196 edit_interface.php:2746 editnews.php:73 #: edituser.php:178 find.php:467 includes/functions/functions_edit.php:38 #: includes/functions/functions_edit.php:60 #: includes/functions/functions_edit.php:134 index_edit.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:588 #: modules_v3/faq/module.php:170 modules_v3/googlemap/module.php:462 #: modules_v3/googlemap/module.php:679 modules_v3/googlemap/module.php:2705 #: modules_v3/googlemap/module.php:4043 modules_v3/sitemap/module.php:266 #: modules_v3/stories/module.php:254 msgid "save" msgstr "spremi" #: includes/functions/functions.php:791 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "druga %s" #: includes/functions/functions.php:776 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "drugi %s" #: includes/functions/functions.php:806 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "drugo %s" #: includes/functions/functions.php:691 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "Rod u drugom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "Rod u drugom koljenu" #: includes/functions/functions.php:726 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "Rod u drugom koljenu" #: includes/functions/functions.php:1630 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1626 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1628 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1642 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1638 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1640 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1636 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1632 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1634 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1648 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1644 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1646 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1660 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1656 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1658 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1654 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1650 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1652 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1666 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1662 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1664 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1678 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1674 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1676 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1672 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1668 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1670 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:41 msgid "secondary evidence" msgstr "sekundarni dokaz" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:190 msgid "select all" msgstr "označi sve" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:191 msgid "select none" msgstr "označi ništa" #: includes/functions/functions.php:365 includes/functions/functions.php:385 #: includes/functions/functions.php:848 msgid "self" msgstr "ja" #: includes/functions/functions.php:701 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "Rod u sedmom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:657 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "Rod u sedmom koljenu" #: includes/functions/functions.php:736 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "rod u sedmom koljenu" #: admin_trees_config.php:471 admin_trees_config.php:810 #: admin_trees_config.php:818 admin_trees_config.php:999 #: admin_trees_config.php:1007 admin_trees_config.php:1015 #: admin_trees_config.php:1036 admin_trees_config.php:1068 #: admin_trees_config.php:1089 admin_trees_config.php:1097 #: admin_trees_config.php:1105 modules_v3/faq/module.php:344 #: modules_v3/googlemap/module.php:312 modules_v3/stories/module.php:333 msgid "show" msgstr "prikaži" #: statistics.php:733 msgid "show the plot" msgstr "prikaži ispis" #: includes/functions/functions.php:951 msgid "sibling" msgstr "brat ili sestra" #: includes/functions/functions.php:935 msgid "sister" msgstr "sestra" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "šogorica" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1293 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "šogorica" #: includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1515 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "šogorica" #: includes/functions/functions.php:699 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "Rod u šestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:654 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "Rod u šestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:734 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "Rod u šestom koljenu" #: edit_interface.php:1988 includes/functions/functions.php:899 #: includes/functions/functions_charts.php:267 #: modules_v3/googlemap/module.php:2014 modules_v3/googlemap/module.php:2044 msgid "son" msgstr "sin" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "sin od" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "zet" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "zet" #: includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "snaha/zet" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:148 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:159 msgid "sort by date" msgstr "posloži po datumu" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1835 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:495 msgid "sort by date of birth" msgstr "posloži po datumu rođenja" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:499 msgid "sort by date of death" msgstr "posloži po datumu smrti" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2197 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:497 msgid "sort by date of marriage" msgstr "posloži po datumu vjenčanja" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:153 msgid "sort by date, newest first" msgstr "posloži po datumu, noviji prvi" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:152 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "posloži po datumu, stariji prvi" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "posloži po imenu datoteke" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:147 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "sort by name" msgstr "posloži po imenu" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "posloži po naslovu" #: modules_v3/googlemap/module.php:4007 msgid "south" msgstr "jug" #: edit_interface.php:1919 edit_interface.php:1929 edit_interface.php:1954 #: edit_interface.php:1965 includes/functions/functions.php:897 msgid "spouse" msgstr "supružnik" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:38 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:1291 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "polubrat" #: includes/functions/functions.php:1321 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "polubrat" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "polubrat" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "pokćerka" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "pokćerka" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "pokćerka" #: includes/functions/functions.php:1027 modules_v3/family_nav/module.php:227 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "očuh" #: includes/functions/functions.php:1001 modules_v3/family_nav/module.php:226 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "maćeha" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "polubrat/sestra po maćehi" #: includes/functions/functions.php:1317 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "polubrat/sestra po maćehi" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "polubrat/sestra po maćehi" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "polusestra" #: includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "polusestra" #: includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "polusestra" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "posinak" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "posinak" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "posinak" #: admin_trees_config.php:792 modules_v3/recent_changes/module.php:143 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:150 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:260 msgid "table" msgstr "tablica" #: admin_trees_config.php:793 modules_v3/top10_surnames/module.php:165 msgid "tag cloud" msgstr "skupina" #: includes/functions/functions.php:707 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "Rod u desetom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:666 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "Rod u desetom koljenu" #: includes/functions/functions.php:742 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "Rod u desetom koljenu" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:78 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "postavke konekcije na bazu podataka u datoteci /data/config.ini.php su ispravne" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "mapa /data i datoteka /data/config.ini.php imaju pristupno dopuštenje koje web serveru omogućava čitanje" #: includes/functions/functions.php:793 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "treća %s" #: includes/functions/functions.php:778 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "treći %s" #: includes/functions/functions.php:808 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "treći/a %s" #: includes/functions/functions.php:693 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "Rod u trećem koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "Rod u trećem koljenu" #: includes/functions/functions.php:728 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "Rod u trećem koljenu" #: includes/functions/functions.php:713 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "Rod u trinaestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:675 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "Rod u trinaestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:748 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "Rod u trinaestom koljenu" #: admin_trees_config.php:619 msgid "this record does not exist" msgstr "ovaj zapis ne postoji" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:64 msgid "three-quarter circle" msgstr "tri četvrtine kruga" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:39 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:290 #, php-format msgid "to %s" msgstr "do %s" #: includes/functions/functions.php:711 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:672 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:746 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "Rod u dvanaestom koljenu" #: includes/functions/functions.php:910 msgid "twin brother" msgstr "brat blizanac" #: includes/functions/functions.php:942 msgid "twin sibling" msgstr "blizanac brat/sestra" #: includes/functions/functions.php:926 msgid "twin sister" msgstr "sestra blizanka" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "stric" #: includes/functions/functions.php:1283 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "tetak" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "ujak" #: includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "tetak" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "stric/ujak" #: includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "ujak/tetak" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:241 library/WT/Place.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:993 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1115 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1301 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1328 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1329 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1406 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1407 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1484 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1512 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1591 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1592 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1668 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1669 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1695 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1696 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1793 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1794 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1816 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1817 #: modules_v3/family_nav/module.php:190 modules_v3/googlemap/module.php:1720 #: modules_v3/googlemap/module.php:2629 modules_v3/googlemap/module.php:2789 #: modules_v3/googlemap/module.php:2801 modules_v3/googlemap/module.php:2803 #: modules_v3/googlemap/module.php:2868 modules_v3/googlemap/module.php:2880 #: modules_v3/googlemap/module.php:2882 modules_v3/googlemap/module.php:3361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3405 modules_v3/googlemap/module.php:3408 #: modules_v3/googlemap/module.php:4482 modules_v3/googlemap/module.php:4489 #: modules_v3/googlemap/module.php:4519 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1904 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1910 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:728 #: modules_v3/family_nav/module.php:233 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "nepouzdan dokaz" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:105 msgid "update" msgstr "ažuriraj" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:308 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "je rođena" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "je rođen" #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

    You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

    This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "webtrees vam omogućava kopiranje do 10 činjenica, sa svim nihovim detaljima, u clipboard. Clipbord je drugačiji od isječaka koje koristimo za izvoz dijelova podataka.webtreesMožete odabrati bilo koju činjenicu iz clipbord-a i kopirati označene činjenice u pojedince, obitelji, medije, izvore ili mjesta čuvanja koje trenutno uređujete." #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:81 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees se ne može spojiti na PhpGedView bazu podataka: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "webtrees ima nekoliko načina kontaktiranja. Administrator određuje koji način će se koristiti za kontakt s njime. Vi možete odrediti na koji način će se vas kontaktirati. Ovisno o postavkama sajta, neki načini vama ne moraju biti dostupni." #: includes/functions/functions_edit.php:326 #: includes/functions/functions_edit.php:347 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "webtrees interno dopisivanje" #: message.php:48 message.php:269 message.php:332 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees poruka" #: setup.php:253 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees treba MySQL bazu podataka, verziju %s ili veću." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees treba slati e-poštu, kao što su podsjetnici za lozinku i obavijesti. Da bi to mogao, može koristiti ugrađene PHP funkcije za slanje e-pošte (koje nisu uvijek dostupne) ili vanjski SMTP (mail-relay) servis, za koji trebate upisati detalje za spajanje." #: admin_trees_config.php:394 help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees adresa za odgovor" #: includes/functions/functions_edit.php:328 #: includes/functions/functions_edit.php:349 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees šalje e-poštu bez čuvanja kopije" #: includes/functions/functions_print.php:488 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "webtrees baza podatka mora biti na istom serveru kao PGV" #: modules_v3/googlemap/module.php:4017 msgid "west" msgstr "zapad" #: edit_interface.php:1918 edit_interface.php:1953 #: includes/functions/functions.php:883 msgid "wife" msgstr "žena" #. I18N: Name of a theme. #: themes/xenea/theme.php:30 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:128 msgid "years" msgstr "godine" #: includes/functions/functions_edit.php:177 #: includes/functions/functions_edit.php:192 #: includes/functions/functions_edit.php:753 #: includes/functions/functions_edit.php:777 #: includes/functions/functions_print.php:765 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1111 #: includes/functions/functions_print_lists.php:411 #: includes/functions/functions_print_lists.php:907 library/WT/Stats.php:5505 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:390 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "da" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "možete se spojiti na bazu podataka koristeći drugi program, kao što je phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:912 msgid "younger brother" msgstr "mlađi brat" #: includes/functions/functions.php:944 msgid "younger sibling" msgstr "mlađi brat/sestra" #: includes/functions/functions.php:928 msgid "younger sister" msgstr "mlađa sestra" #: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d godina" msgstr[1] "±%d godine" msgstr[2] "±%d godina" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:1201 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” je dodan u vaše favorite." #: includes/functions/functions_print.php:406 library/WT/Note.php:122 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…"