msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-08 21:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-07 19:30+0100\n" "Last-Translator: Gyönyör János \n" "Language-Team: Hungarian " "\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.4\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " de a részletek ismeretlenek" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:127 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:159 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:316 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:354 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:385 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:424 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:455 msgid " in " msgstr " település: " #: statisticsplot.php:887 statisticsplot.php:937 statisticsplot.php:991 #: statisticsplot.php:1041 statisticsplot.php:1095 statisticsplot.php:1145 #: statisticsplot.php:1195 statisticsplot.php:1245 statisticsplot.php:1295 #: statisticsplot.php:1345 msgid " per gender" msgstr " / személy" #: statisticsplot.php:889 statisticsplot.php:939 statisticsplot.php:993 #: statisticsplot.php:1043 statisticsplot.php:1097 statisticsplot.php:1147 #: statisticsplot.php:1197 statisticsplot.php:1247 statisticsplot.php:1297 #: statisticsplot.php:1347 msgid " per time period" msgstr " / időszak" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:459 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:228 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s %3$s hivatkozik %4$s-re." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2151 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s. szintű unokája" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s. rendű nagyszülője" #: app/Controller/IndividualController.php:204 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1633 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:317 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s KB letöltve, %2$s másodperc alatt." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:47 admin_site_merge.php:51 admin_trees_check.php:171 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s nem létezik." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s nem létezik. %2$s-ra/re gondolt?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:204 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s-nak/nek nincs visszacsatolása %2$s-hoz/hez/höz." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s fájl lett kibontva %2$s másodperc alatt." msgstr[1] "%1$s fájl lett kibontva %2$s másodperc alatt." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:886 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "%1$s személy látható, normálisan összesen %2$s, %3$s nemzedékből." msgstr[1] "%1$s személy látható, normálisan összesen %2$s, %3$s nemzedékből." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:903 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s személynek hiányoznak a születési hely térképkoordinátái: %2$s." msgstr[1] "%1$s személynek hiányoznak a születési hely térképkoordinátái: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító, de %3$s típusú a várt bejegyzés." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:649 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:634 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:664 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:492 app/Media.php:386 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s képpont" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: app/Individual.php:550 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2173 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:815 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%g:%i:%s %a" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:160 msgid "%j %F %Y" msgstr "%Y. %F %j." #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6999 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s i.e." #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:484 app/Media.php:276 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:194 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s és felmenői" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:196 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s és felmenői" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:280 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s és a személyek akik hivatkoznak rá." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s és gyerekeik" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:124 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s és leszármazottaik" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68 app/Stats.php:5953 #, php-format msgid "%s anonymous logged-in user" msgid_plural "%s anonymous logged-in users" msgstr[0] "%s névtelen felhasználó" msgstr[1] "%s névtelen felhasználó" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:304 app/Stats.php:4460 app/Stats.php:4464 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s gyerek" msgstr[1] "%s gyerek" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:59 app/I18N.php:314 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s nap" msgstr[1] "%s nap" #: app/I18N.php:795 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s nappal ezelőtt" msgstr[1] "%s nappal ezelőtt" #: app/Controller/SearchController.php:374 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s család frissítve lett." msgstr[1] "%s család frissítve lett." #: admin.php:798 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s családfa" msgstr[1] "%s családfa" #: app/Stats.php:5261 app/Stats.php:5265 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s unoka" msgstr[1] "%s unoka" #: app/I18N.php:799 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s órával ezelőtt" msgstr[1] "%s órával ezelőtt" #: app/Controller/LifespanController.php:260 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s személy" msgstr[1] "%s személy" #: app/Controller/SearchController.php:345 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s személy frissítve lett." msgstr[1] "%s személy frissítve lett." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:896 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s személy bizalmas." msgstr[1] "%s személy bizalmas." #: app/Controller/LifespanController.php:253 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s személy eseménnyel %s és %s között" msgstr[1] "%s személy eseménnyel %s és %s között" #: app/Controller/LifespanController.php:246 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" #: app/Controller/LifespanController.php:239 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:117 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "%s nem engedélyezett ezen a kiszolgálón. Amíg engedélyezésre nem kerül a " "webtrees nem telepíthető. Kérjük, kérje meg erre a kiszolgáló " "rendszergazdáját." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5963 #, php-format msgid "%s logged-in user" msgid_plural "%s logged-in users" msgstr[0] "%s belépett felhasználó" msgstr[1] "%s belépett felhasználó" #: app/Module/UserMessagesModule.php:91 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s üzenet" msgstr[1] "%s üzenet" #: app/I18N.php:803 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s perccel ezelőtt" msgstr[1] "%s perccel ezelőtt" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/I18N.php:306 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s hónap" msgstr[1] "%s hónap" #: app/I18N.php:791 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt" msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt" #: app/Controller/SearchController.php:428 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s megjegyzés frissült." msgstr[1] "%s megjegyzés frissült." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s. rendű unokatestvér gyereke" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2130 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s. rendű unokatestvér szülője" #: app/I18N.php:805 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt" msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt" #: app/Controller/SearchController.php:407 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s forrás frissült." msgstr[1] "%s forrás frissült." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2143 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s. rendű unokatestvér dédunokája" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2146 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s. rendű unokatestvér dédszülője" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2135 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s. rendű unokatestvér unokája" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2138 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s. rendű unokatestvér nagyszülője" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:57 app/I18N.php:310 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s hét" msgstr[1] "%s hét" #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:300 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s év" msgstr[1] "%s év" #: app/I18N.php:787 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s évvel ezelőtt" msgstr[1] "%s évvel ezelőtt" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2114 #: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:655 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s éves évforduló" #: app/Functions/Functions.php:569 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:534 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:604 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × unokatestvér" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s i.e. " #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s i.sz. " #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:212 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, felmenői és azok családjai" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:166 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, szülei és testvérei" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, házastársai és gyermekei" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, házastársai és leszármazottai" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, felmenői és azok családjai" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:168 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, szülei és testvérei" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, házastársai és gyermekei" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, házastársai és leszármazottai" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:622 app/Module/UserMessagesModule.php:102 msgid "<select>" msgstr "<kijelöl>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:329 app/I18N.php:333 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(%s éves)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:323 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(%s évnél fiatalabb)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:326 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(%s évnél idősebb)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:230 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(szűrve %s darab bejegyzésből)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:294 msgid "(in childhood)" msgstr "(gyermekkorban)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:291 msgid "(in infancy)" msgstr "(csecsemőkorban)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:288 msgid "(stillborn)" msgstr "(halvaszületett)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:436 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:7026 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Stats.php:7024 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Stats.php:7022 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Stats.php:7020 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Stats.php:7018 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Stats.php:7016 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Stats.php:7014 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Stats.php:7012 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Stats.php:7010 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Stats.php:7008 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Stats.php:7044 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Stats.php:7006 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Stats.php:7004 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Stats.php:7042 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Stats.php:7040 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Stats.php:7038 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Stats.php:7036 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Stats.php:7034 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Stats.php:7032 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Stats.php:7030 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Stats.php:7028 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:743 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" "GUID ebben a szövegkörnyezetben a “Globally Unique ID” (Átfogó egyedi " "azonosító) mozaikszava.

A GUID-ok küldetése, hogy segítsenek " "azonosítani minden egyént az ismétlődés módszerével, tehát az olyan központi " "szervezetek mint az UNSZ egyház Salt Lake City-i Családtörténeti Központja, " "vagy akár az Ön kiszolgálóján futó saját összeegyeztethető alkalmazás, " "meghatározhatják nem törődve a GEDCOM fájl eredetével, hogy ugyanarról " "kapcsolatban forgó személyről van-e szó. Ennek a Családkutató Központnak a " "fő küldetése, hogy legyen egy központi adatgyűjtemény közzé tenni a " "világhálón futó alkalmazások segítségével. Így bármely alkalmazásnak " "lehetősége nyílik hozzáférni és módosítani ezen belül a saját " "adatait.

Ha Ön nem szándékozza megosztani ezt a GEDCOM állományt " "senki mással, nem szükséges engedélyeznie a webtrees-nek a GUID-ok " "létrehozását. Bárhogy is dönt, nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM " "fájl nagyságának megnövekedése." #: admin_trees_manage.php:718 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" "Fontos megjegyzés: A átviteli varázsló nem tud a média elemek " "áthelyezésében segíteni. Önnek kell a média beállításokat beállítania és " "vagy másolnia vagy áthelyeznie külön a beállításokat és külön az állományt " "miután a varázsló befejeződött." #: message.php:107 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "" "Figyelem: A bizalmas információkat csak az érintettek illetve a " "közeli családtagok láthatják. Kérheti a rokonsági fokának felülvizsgálatát, " "hogy hozzáférjen ezekhez az információkhoz. Néha az elhunytak adatai is " "titkosak. Ez azért lehet mert nincs elég információ az illető személy " "halálának körülményeiről vagy általában a személyről.

Mielőtt " "feltenne egy kérdést, kérem ellenőrizze, hogy a megfelelő személyről van-e " "szó, ellenőrizve a dátumokat, helyeket és közeli hozzátartozókat. " "Amennyiben változtatásokat javasol a családfa adatait illetően kérem jelölje " "meg a forrásait is." #: login.php:146 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "" "
Üdvözöljük ezen a Családfakutató-Honlapon

A " "honlaphoz kizárólag a bejelentkezett felhasználók férhetnek " "hozzá.

Amennyiben Ön már rendelkezik felhasználói fiókkal, " "bejelentkezhet az oldalra. Ha még nem, a megfelelő hivatkozásra kattintva " "kezdeményezheti annak megszerzését.

Az adatok ellenőrzése után a " "honlap szerkesztője fogadja vagy utasítja vissza az Ön igényét. Az " "jóváhagyásról email-ben kap értesítést." #: login.php:149 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "" "
Üdvözöljük ezen a Családfakutató-Honlapon

A " "honlaphoz kizárólag családtagok férhetnek hozzá.

Amennyiben Ön " "már rendelkezik felhasználói fiókkal, bejelentkezhet az oldalra. Ha még " "nem, a megfelelő hivatkozásra kattintva kezdeményezheti annak " "megszerzését.

Az adatok ellenőrzése után a honlap szerkesztője " "fogadja vagy utasítja vissza az Ön igényét. Az jóváhagyásról email-ben kap " "értesítést." #: login.php:143 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "" "
Üdvözöljük ezen a Családfakutató-Honlapon!

A " "honlapot minden olyan felhasználó látogathatja, akinek van felhasználói " "fiókja.

Amennyiben Ön már rendelkezik felhasználói fiókkal, " "bejelentkezhet az oldalra. Ha még nem, a megfelelő hivatkozásra kattintva " "kezdeményezheti annak megszerzését.

z adatok ellenőrzése után a " "honlap szerkesztője fogadja vagy utasítja vissza az Ön igényét. Az " "jóváhagyásról email-ben kap értesítést." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:993 admin_users.php:489 edituser.php:275 msgid "" msgstr "" #: login.php:382 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "" "
Megjegyzés:
Ennek a " "nyomtatványnak kitöltésével és beküldésével elfogadja:
  • az oldalon " "található személyek adatait megőrzi;
  • és az alábbi mezőben írja le, " "hogy kivel áll Ön rokonságban ebből a családfából, vagy adjon információt " "egy személyről, akinek ezen a honlapon kellene lennie.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:409 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:540 #: app/GedcomTag.php:1813 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" "%1$s: %2$s" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:206 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "" "A GY.I.K. elem megjeleníthető csak egy bizonyos családfán, vagy az összes " "családfán." #: edit_interface.php:1011 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" "Egy gyermeknek több szülő-párja is lehet. A kapcsolat a gyermek és szülei " "között lehet biológiai, jogi vagy akár alapulhat a helyi kultúrán és " "tradíciókon is. Ha nincs származás megadva akkor alapértelmezetten biológia " "kapcsolatot feltételezünk." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "" "Egy általános hiba, hogy több hivatkozás létezik egy bejegyzésre. Pl. egy " "gyermek többszöri hozzáadása egy család bejegyzéshez." #: setup.php:367 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" "Az adatbázis kiszolgáló több különálló adatbázist is tárolhat. Válasszon ki " "egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat) vagy hozzon létre egy " "újat (ha az adatbázis felhasználói jogosultsága ezt megengedi)." #: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:222 msgid "A file on the server" msgstr "Egy fájl a kiszolgálón" #: admin_trees_download.php:200 admin_trees_manage.php:211 msgid "A file on your computer" msgstr "Egy fájl a számítógépeden" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:33 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Üdvözlő szöveg és hasznos hivatkozások a felhasználóknak." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:34 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Köszöntő szöveg a látogatóknak." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:42 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "" "Oldalkezelő által jóváhagyásra váró változtatások és email értesítések " "listája." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "lista a Gyakran Ismételt Kérdésekről és a válaszokról." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:40 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Lista a nemrég módosított bejegyzésekről." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:38 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Lista a családfához köthető feladatok vagy aktivitások." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Lista a héber elhalálozások közeli évfordulója." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Ma esedékes évfordulók listája." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:44 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Közelgő évfordulók listája." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "A leggyakoribb keresztnevek listája." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:46 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "A leggyakoribb vezetéknevek listája." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:45 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Lista a leglátogatottabb oldalakról." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Éppen az oldalon levő felhasználók és látogatók listája." #: help_text.php:247 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" "A média objektum egy olyan bejegyzés a családfában, ami információkat tárol " "egy média fájlról. Ez az információ tartalmazhat címet, szerzői jogi " "megjegyzést, másolatot, biztonsági korlátozásokat, stb. A média fájl, mint " "például fotó vagy videó tárolható helyileg (ezen a webkiszolgálón) vagy egy " "távoli webkiszolgálón." #: login.php:237 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "" "Egy új jelszó el lett küldve %s címére. A jelszavát bejelentkezés után " "megváltoztathatja." #: login.php:230 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszó lett igényelve." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:535 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "" "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail-" "címét (%3$s)." #: admin.php:569 admin_site_upgrade.php:79 login.php:106 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "A webtrees egy új verziója érhető el." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Bizalmas rész saját feljegyzésekhez vagy naplóíráshoz." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:295 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtrees-be: %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Jelentés a személyek ősfájáról fa alakzatban." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Jelentés az adott személy őseiről, elbeszélő stílusban." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Jelentés az adott személy leszármazottairól, elbeszélő stílusban." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Részletes jelentés egy adott személyről." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Részletes jelentés a család tagjairól." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "" "Adott időhatárok között vagy helyen elhunyt személyekről készült jelentés." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Jelentés azokról a személyekről akiknek meg van adva a foglalkozása." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Jelentés az adott időben vagy helyen született személyekről." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Jelentés azon személyekről akiket egy adott helyen temettek el." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Adott időben vagy helyen esküdött személyekről készült jelentés." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Jelentés a friss vagy függőben lévő változtatásokról." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "" "Jelentés azokról a családokról akik közeli kapcsolatban állnak egy adott " "személyhez." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Jelentés az illetőhöz közeli rokonkapcsolatban álló személyekről." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Jelentés a forrásinformációkról." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Jelentés az adott személy és leszármazottainak hiányzó adatairól." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "" "Jelentés egy adott hellyel vagy idővel kapcsolatos létfontosságú " "bejegyzésekről." #: admin_users.php:524 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" "A szerep olyan jogosultságok gyűjteménye, amely megszabja az adatok " "megjelenítésének engedélyét, a beállítások változtatását, stb. A " "hozzáférési jogok a szerepekhez vannak rendelve és a szerepek pedig a " "felhasználókhoz. Minden egyes családfa eltérő hozzáférési szereppel " "rendelkezhet és a felhasználóknak is eltérő szerepkiosztásuk lehet minden " "egyes családfához." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Oldalsávon a családok ABC sorrendben való listázására." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "" "Oldalsáv a családfa összes személyének ABC sorrendben való megjelenítésére." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Oldalsáv a személy családja és a közeli rokonok megjelenítésére." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Oldalsáv a személy családitól eltérő adatai megjelenítésére." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Oldalsáv a személy leszármazottainak megjelenítésére." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "A személy közvetlen hozzátartozóit megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:41 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "A személyhez kötődő eseményeket megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:40 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "A személyhez rendelt médiaobjektumot megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "A személyhez fűződő jegyzeteket megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "A személyhez kötött forrásokat megjelenítő fül." #: admin_users.php:398 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "" "A felhasználó addig nem tud belépni amíg mind az \"E-mail cím ellenőrizve\" " "és a \"A rendszergazda jóváhagyta\" kiválasztásra nem kerül." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1122 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" "A vízjel egy olyan szöveg ami a képre kerül azért, hogy elbátortalanítsa a " "képet jogszerűtlenül másoló egyéneket." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:105 msgid "A.M." msgstr "d.e." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: app/I18N.php:434 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz" #: app/I18N.php:432 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:77 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigéria" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1630 admin_trees_config.php:1632 #: admin_trees_config.php:1636 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Helynevek rövidítése" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:118 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: app/Stats.php:6721 msgid "Acadia" msgstr "Akadia" #: edit_changes.php:176 edit_changes.php:184 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: admin_module_blocks.php:75 admin_module_menus.php:90 #: admin_module_reports.php:68 admin_module_sidebar.php:90 #: admin_module_tabs.php:90 admin_trees_config.php:537 msgid "Access level" msgstr "Hozzáférési szint" #: admin_users.php:376 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Felhasználó jóváhagyás és email ellenőrzés" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:79 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghána" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #. I18N: button label. Add a new item. #: admin_trees_config.php:542 app/Functions/FunctionsPrint.php:572 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:631 app/Module/ClippingsCartModule.php:322 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4618 edit_interface.php:2041 #: index_edit.php:329 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2640 timeline.php:301 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:657 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "%s hozzáadása a ábrához" #: app/Module/RelativesTabModule.php:398 edit_interface.php:595 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Gyermek hozzáadása mint eggyerekes család" #: app/Controller/FamilyController.php:96 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 msgid "Add a child to this family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "Tény hozzáadása" #: app/Module/RelativesTabModule.php:154 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Férj hozzáadása a családhoz" #: app/Module/RelativesTabModule.php:392 edit_interface.php:1084 #: edit_interface.php:1156 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Férj hozzáadása egy bejegyzett személyből választva" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:985 app/Functions/FunctionsEdit.php:989 msgid "Add a new associate" msgstr "Új kapcsolat hozzáadása" #: app/Module/RelativesTabModule.php:275 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Új testvér hozzáadása" #: edit_interface.php:516 msgid "Add a new child" msgstr "Új gyermek hozzáadása" #: app/Module/RelativesTabModule.php:322 edit_interface.php:675 family.php:107 msgid "Add a new father" msgstr "Apa hozzáadása" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Add a new favorite" msgstr "Új kedvenc hozzáadása" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4613 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Új földrajzi hely hozzáadása" #: app/Module/RelativesTabModule.php:387 edit_interface.php:810 #: edit_interface.php:900 msgid "Add a new husband" msgstr "Új férj hozzáadása" #: app/Module/UserJournalModule.php:110 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Új hírlap-bejegyzés hozzáadása" #: app/Controller/FamilyController.php:196 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1028 app/Module/AlbumModule.php:98 #: app/Module/AlbumModule.php:99 app/Module/MediaTabModule.php:87 #: source.php:160 msgid "Add a new media object" msgstr "Új médiaobjektum hozzáadása" #: app/Module/RelativesTabModule.php:325 edit_interface.php:672 family.php:111 msgid "Add a new mother" msgstr "Anya hozzáadása" #: app/Controller/IndividualController.php:299 edit_interface.php:1655 msgid "Add a new name" msgstr "Új név hozzáadása" #: app/Controller/FamilyController.php:183 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1007 app/Module/NotesTabModule.php:95 msgid "Add a new note" msgstr "Új megjegyzés hozzáfűzése" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1038 msgid "Add a new restriction" msgstr "Új védelmi szabály hozzáadása" #: app/Controller/FamilyController.php:189 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1017 app/Module/NotesTabModule.php:105 msgid "Add a new shared note" msgstr "Új megosztott jegyzet hozzáadása" #: app/Module/RelativesTabModule.php:273 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Gyermek hozzáadása" #: app/Controller/FamilyController.php:206 app/Functions/FunctionsEdit.php:957 #: app/Module/SourcesTabModule.php:93 msgid "Add a new source citation" msgstr "Új forrás idézet hozzáadása" #: edit_interface.php:837 msgid "Add a new spouse" msgstr "Új élettárs hozzáadása" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:265 app/Theme/AdministrationTheme.php:156 msgid "Add a new user" msgstr "Új felhasználó hozzáadása" #: app/Module/RelativesTabModule.php:375 edit_interface.php:807 #: edit_interface.php:897 msgid "Add a new wife" msgstr "Új feleség hozzáadása" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:148 msgid "Add a news article" msgstr "Hír hozzáadása" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:286 #: app/Module/OnThisDayModule.php:162 app/Module/RecentChangesModule.php:170 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:213 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:193 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:165 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:188 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #: app/Module/UserMessagesModule.php:184 app/Module/YahrzeitModule.php:289 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Görgetősáv hozzáadása ha a blokk méretei megnőnek" #: app/Module/StoriesModule.php:113 app/Module/StoriesModule.php:195 #: app/Module/StoriesModule.php:367 msgid "Add a story" msgstr "Történet hozzáadása" #: app/Module/RelativesTabModule.php:188 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Feleség hozzáadása a családhoz" #: app/Module/RelativesTabModule.php:380 edit_interface.php:1087 #: edit_interface.php:1158 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Feleség hozzáadása egy bejegyzett személyből választva" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:127 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447 msgid "Add an FAQ item" msgstr "GY.I.K. elem hozzáadása" #: timeline.php:295 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Új személy hozzáadása a grafikonhoz" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:554 msgid "Add from clipboard" msgstr "Hozzáad a vágólapról" #: lifespan.php:41 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1178 msgid "Add individuals" msgstr "Személy hozzáadása" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:158 msgid "Add links" msgstr "Hivatkozás hozzáadása" #: app/Module/RelativesTabModule.php:228 msgid "Add marriage details" msgstr "Házasság részleteinek megadása" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Hiányzó elhalálozási mezők hozzáadása" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Hiányzó házasult nevek kiegészítése" #: search_advanced.php:288 msgid "Add more fields" msgstr "További mezők hozzáadása" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Leíró történetek hozzáadása a családfában levő személyekről." #: admin_trees_manage.php:279 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Szóközök hozzáadása hosszú sorok sortörésekor" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:381 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:718 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "GEDCOM média elérési útvonalak hozzáadása a fájlnevekhez" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:936 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Fejléc \"TITLE\" címkéhez adni" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/FamilyController.php:125 #: app/Controller/IndividualController.php:343 #: app/Controller/MediaController.php:97 app/Controller/NoteController.php:68 #: app/Controller/RepositoryController.php:84 #: app/Controller/SourceController.php:84 app/Theme/AbstractTheme.php:1286 msgid "Add to favorites" msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:104 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:147 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:263 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:308 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:498 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "behelyez a metszéskosárba" #: admin_trees_manage.php:527 msgid "Add unlinked records" msgstr "Hivatkozás nélküli bejegyzés hozzáadása" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1117 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Vízjel hozzáadása a bélyegképekhez" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Saját szöveg és grafika hozzáadása." #: editnews.php:34 editnews.php:52 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Hírlap vagy hír hozzáadása/szerkesztése" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2637 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Üres sor hozzáadása/beszúrása" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "Címsor 1" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "Címsor 2" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Ausztrália" #: admin_users.php:515 admin_users.php:564 msgid "Administrator" msgstr "Rendszergazda" #: setup.php:420 setup.php:422 msgid "Administrator account" msgstr "Rendszergazda fiók" #: admin_users.php:496 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Rendszergazda megjegyzése a felhasználóról" #: admin.php:611 msgid "Administrators" msgstr "Rendszergazdák" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:932 msgid "Adopted by father" msgstr "Apa által örökbefogadott" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:928 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Apa által örökbefogadott" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:924 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Apa által örökbefogadott" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:947 msgid "Adopted by mother" msgstr "Anya által örökbefogadott" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:943 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anya által örökbefogadott" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:939 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anya által örökbefogadott" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Adoption" msgstr "Örökbefogadás" #: app/GedcomTag.php:913 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Fiútestvér örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Adoption of a child" msgstr "Gyermek örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:870 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Lány örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:881 app/GedcomTag.php:890 app/GedcomTag.php:899 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Unoka örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:879 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lányunoka örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:888 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lányunoka örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:897 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lányunoka örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:877 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Fiúunoka örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:886 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Fiúunoka örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:895 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Fiúunoka örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:904 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Féltestvér örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:906 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:917 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Testvér örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:915 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Lánytestvér örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:868 msgid "Adoption of a son" msgstr "Fiú örökbefogadása" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:286 msgid "Adult christening" msgstr "Felnőtt kori keresztség" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:345 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: admin_trees_config.php:2131 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Részletes tény beállítások" #: admin_trees_config.php:2136 msgid "Advanced name facts" msgstr "Részletes név tények" #: admin_trees_config.php:2165 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Részletes helynév tények" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1643 msgid "Advanced search" msgstr "Részletes keresés" #: app/Stats.php:6722 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganisztán" #: statistics.php:600 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: admin_trees_manage.php:678 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "" "A családfa létrehozását követően lehetősége van adatok bevitelére egy " "megadott GEDCOM fájlból." #: login.php:233 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "" "Miután bejelentkezett, válassza a 'Felhasználói adataim' linket a 'Saját " "oldalam' menü alatt és töltse ki a jelszó mezőket, hogy megváltoztassa a " "jelszavát." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:248 #: app/Controller/TimelineController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:360 app/Functions/FunctionsPrint.php:400 #: app/GedcomTag.php:142 app/Stats.php:2591 app/Stats.php:3932 #: app/Stats.php:3934 autocomplete.php:72 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:73 timeline.php:377 msgid "Age" msgstr "Életkor" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "Életkor a gyermek születésekor" #: admin_trees_config.php:410 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Évkor különbség férj és feleség között" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "Évkor különbség testvérek között" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Évkor különbség feleség és férj között" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "Évkor különbség" #: statistics.php:527 statisticsplot.php:1266 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Első házasságkötéskori életkor" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1002 statistics.php:258 #: statistics.php:524 statisticsplot.php:1216 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Házasságkötéskori életkor" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:201 msgid "Age of item" msgstr "Egység kora" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1393 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Szülők kora a gyerek születése mellett" #: statistics.php:518 statisticsplot.php:1116 msgid "Age related to birth year" msgstr "Életkor a születéshez vonatkoztatva" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:502 statistics.php:521 #: statisticsplot.php:1166 msgid "Age related to death year" msgstr "Életkor az elhalálozáshoz vonatkoztatva" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Agency" msgstr "Képviselet" #: app/Stats.php:6725 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland-szigetek" #: app/Stats.php:6726 msgid "Albania" msgstr "Albánia" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "Album" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, Új Mexikó" #: app/Stats.php:6789 msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:150 msgid "Alias" msgstr "Úgyis mint" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:192 msgid "Alive" msgstr "Élő" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:179 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:461 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1542 app/Module/GoogleMapsModule.php:1555 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4658 app/Module/SlideShowModule.php:264 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5626 calendar.php:258 #: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:158 #: famlist.php:160 famlist.php:244 famlist.php:246 indilist.php:64 #: indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 indilist.php:161 #: indilist.php:245 indilist.php:247 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Mind" #: admin_trees_manage.php:711 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Az összes PhpGedView változtatást el kell fogadni" #: admin_trees_manage.php:714 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "" "Az összes meglévő PhpGedView felhasználónak különböző email címmel kell " "rendelkeznie" #: admin_trees_config.php:568 msgid "All facts and events" msgstr "Minden adat és esemény" #: admin_trees_config.php:1840 msgid "All family facts" msgstr "Minden családi tény" #: login.php:388 msgid "All fields must be completed." msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni." #: admin_site_upgrade.php:408 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik." #: admin_trees_config.php:1722 msgid "All individual facts" msgstr "Minden személyi tény" #: calendar.php:209 calendar.php:227 calendar.php:228 calendar.php:231 #: calendar.php:232 calendar.php:492 msgid "All individuals" msgstr "Minden személy" #: admin_trees_config.php:559 msgid "All records" msgstr "Minden bejegyzés" #: admin_trees_config.php:2047 msgid "All repository facts" msgstr "Minden adatgyűjtemény tény" #: admin_trees_config.php:1958 msgid "All source facts" msgstr "Minden forrás tény" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "" "Engedélyezzük a többi modulban a „WYSIWYG” szerkesztő használatát a HTML " "kódolás helyett." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1679 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM bejegyzéseket" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:259 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Engedélyezzük a felhasználóknak hogy témát váltsanak" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:484 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Regisztrációs kérelem engedélyezése az új látogatóknak" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:963 msgid "Also known as" msgstr "Ismert mint" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:959 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Ismert mint" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:955 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Ismert mint" #: app/Stats.php:6732 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikai Szamoa" #: admin_site_config.php:491 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can log in." msgstr "" "A felhasználó első bejelentkezése előtt rendszergazdának kell jóvá hagynia " "az új fiókot és be kell állítania a jogosultsági szintet." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Egyéb módja a Média fülre és egyben egy kiterjesztett képmegjelenítő." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Egyéb módja az ábrák megjelenítésre." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:39 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" "Egyéb beviteli módja a népszámlálások bevezetéséhez és azok személyhez való " "rendeléséhez." #. I18N: Description of the “Login” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Egyéb módja a be- és kijelentkezésnek." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Egyéb módja az új téma kiválasztásának." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:895 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "" "Kapcsolat egy másik személyhez, akinek valamilyen köze volt a tényhez vagy " "eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:893 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "" "Kapcsolat egy másik személyhez, akinek kapcsolata volt ezzel a személlyel, " "mint pl. egy barát vagy egy munkaadó." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:32 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Szerkesztő menü a személyek, családok, források, stb. részére." #: admin_site_upgrade.php:344 admin_site_upgrade.php:366 #: admin_site_upgrade.php:376 admin_site_upgrade.php:460 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "A tömörített fájl kibontása hibába ütközött." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:37 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "" "Folyamatosan rajzolódó fa, az adott személy őseinek és leszármazottainak " "ábrázolására." #: setup.php:494 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Váratlan adatbázis hiba történt." #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/AncestryController.php:57 #: app/Controller/FanchartController.php:362 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Elődök" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:158 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ősök hagyatéka" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "A következő személy ősei: " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:54 #: app/Controller/AncestryController.php:80 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Ancestral file number" msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaszka" #: app/Stats.php:6727 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: app/Stats.php:6723 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: app/Stats.php:6724 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:275 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:281 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:743 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1976 #: app/Module/YahrzeitModule.php:171 msgid "Anniversary" msgstr "Évforduló" #: calendar.php:41 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Évfordulónaptár" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:162 msgid "Annulment" msgstr "Házasság felbontása" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:169 msgid "Answer" msgstr "Válasz" #: app/Stats.php:6733 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktisz" #: app/Stats.php:6735 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua és Barbuda" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Szamoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása." #: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:363 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:371 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:697 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:706 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Bizalmi beállítások alkalmazása" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2279 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Beállítások alkalmazása az összes családfára" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2286 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Beállítások alkalmazása az új családfákra" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Felhasználó elfogadása itt: %s" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Minden változtatás jóváhagyása" #: admin_users.php:873 msgid "Approved" msgstr "Jóváhagyva" #: admin_users.php:386 msgid "Approved by administrator" msgstr "A rendszergazda jóváhagyta" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Ápr." #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "április" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "április" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "április" #: app/Date/CalendarDate.php:180 app/Functions/FunctionsPrint.php:651 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "április" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Akvamarin" #: app/Controller/IndividualController.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:801 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1019 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1167 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Valóban törli ezt a tényt?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Biztosan törli ezt az üzenetet? A műveletet nem lehet visszavonni." #: admin_media.php:313 admin_media.php:524 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:414 admin_trees_manage.php:425 admin_users.php:211 #: app/Controller/IndividualController.php:329 #: app/Controller/MediaController.php:82 app/Controller/NoteController.php:61 #: app/Controller/RepositoryController.php:70 #: app/Controller/SourceController.php:70 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482 #: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: edituser.php:317 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?" #: app/Module/AlbumModule.php:191 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" "Biztosan el kívánja távolítani a média objektumra mutató hivatkozásokat?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Biztosan el kívánja távolítani ezt az elemet a Kedvencek közül?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" "Biztos, hogy vissza szeretné állítani a családfán belüli összes változtatást?" #: app/Stats.php:6730 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: app/Stats.php:6731 msgid "Armenia" msgstr "Örményország" #: app/Stats.php:6720 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:316 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" "Úgy ahogy az eszköztárat alkalmazva a HTML formázásra, beszúrhat adatmezőket " "az adatbázisból, melyek önműködően frissülnek. Ezek a egyedi mezők #-" "el vannak jelölve. Például a #totalFamilies# az adatbázisban levő " "családok jelenlegi számara cserélődik. Haladó felhasználók alakalmazhatják " "a CSS osztályokat a saját szövegben, tehát a formázás hozzáillik az éppen " "kiválasztott témához." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Hamuszürke" #: statistics.php:598 msgid "Asia" msgstr "Ázsia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:166 app/GedcomTag.php:968 msgid "Associate" msgstr "Kapcsolódó személyek" #: edit_interface.php:1241 help_text.php:292 msgid "Associate events with this source" msgstr "Események hozzárendelése a forráshoz" #: search.php:106 search.php:271 msgid "Associates" msgstr "Kapcsolatok" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asunción, Paraguay" #: app/Stats.php:6923 msgid "At sea" msgstr "Tengeren" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Gondozó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Gondozó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Gondozó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "Gondozás" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Gondozás" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Gondozás" #: app/GedcomTag.php:1855 msgid "Audio" msgstr "Hangfelvétel" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Aug." #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "augusztus" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "augusztus" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "augusztus" #: app/Date/CalendarDate.php:184 app/Functions/FunctionsPrint.php:655 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "augusztus" #: app/Stats.php:6736 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: app/Stats.php:6737 msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:170 msgid "Author" msgstr "Szerző" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:266 msgid "Author of last change" msgstr "Utolsó módosító" #: admin_users.php:442 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "A felhasználó szerkesztéseinek önműködő elfogadása" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:738 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Egyedi azonosító önvezérelt létrehozása" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1450 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Önállóan táruljon a közeli hozzátartozók eseménylistája" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1569 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Megjegyzések önálló kitárása" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1584 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Források önálló kitárása" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Áv" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Áv" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Áv" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Áv" #: index_edit.php:301 msgid "Available blocks" msgstr "Rendelkezésre álló blokkok" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2189 app/Stats.php:3948 msgid "Average age" msgstr "Átlagéletkor" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:171 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:382 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:241 app/Stats.php:2605 statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor" #: app/Stats.php:3936 app/Stats.php:3937 app/Stats.php:3941 app/Stats.php:3945 #: app/Stats.php:3948 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Átlagéletkor a házassága századában" #: app/Stats.php:2592 app/Stats.php:2605 msgid "Average age related to death century" msgstr "Átlagéletkor a halála századában" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:187 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:410 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:251 app/Stats.php:4954 statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "Gyermekek átlagszáma családonként" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:632 admin_trees_manage.php:667 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet." #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: app/Stats.php:6738 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzsán" #: app/Stats.php:6739 msgid "Azores" msgstr "Azori-szigetek" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: app/Stats.php:6747 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama-szigetek" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: app/Stats.php:6746 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: app/Stats.php:6744 msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:182 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Keresztelés" #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Fiútestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Baptism of a child" msgstr "Gyermek keresztelése" #: app/GedcomTag.php:974 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Lány keresztelése" #: app/GedcomTag.php:985 app/GedcomTag.php:994 app/GedcomTag.php:1003 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Unoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:983 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:992 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1001 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:981 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:990 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:999 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Féltestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1010 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Lányféltestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Testvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Lánytestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:972 msgid "Baptism of a son" msgstr "Fiú keresztelése" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:190 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #: app/Stats.php:6754 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:296 msgid "Basic" msgstr "Alap" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:198 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:100 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:199 app/Module/GoogleMapsModule.php:2662 msgid "Batch update" msgstr "Kötegelt felülírás" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2711 msgid "Bearing" msgstr "Irány" #: search_advanced.php:155 search_advanced.php:217 search_advanced.php:232 #: search_advanced.php:254 search_advanced.php:269 msgid "Begins with" msgstr "Evvel kezdődik" #: app/Stats.php:6749 msgid "Belarus" msgstr "Belorusszia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belga csokoládé" #: app/Stats.php:6741 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: app/Stats.php:6750 msgid "Belize" msgstr "Belizé" #: app/Stats.php:6742 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: app/Stats.php:6751 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda-szigetek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Svájc" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Legjobb ember" #: app/Stats.php:6756 msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:222 msgid "Binary data object" msgstr "Bináris adatok" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:206 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:561 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:512 #: modules_v3/individual_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:625 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Született" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Született" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Született" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Született" #: app/Stats.php:1664 statistics.php:536 msgid "Birth by country" msgstr "Születés ország szerint" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Születési dátumig" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Születési dátumtól" #: app/GedcomTag.php:1075 msgid "Birth of a brother" msgstr "Fiútestvér születése" #: app/GedcomTag.php:1034 msgid "Birth of a child" msgstr "Gyermek születése" #: app/GedcomTag.php:1032 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Lány születése" #: app/GedcomTag.php:1043 app/GedcomTag.php:1052 app/GedcomTag.php:1061 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Unoka születése" #: app/GedcomTag.php:1041 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lányunoka születése" #: app/GedcomTag.php:1050 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lányunoka születése" #: app/GedcomTag.php:1059 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lányunoka születése" #: app/GedcomTag.php:1039 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fiúunoka születése" #: app/GedcomTag.php:1048 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fiúunoka születése" #: app/GedcomTag.php:1057 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fiúunoka születése" #: app/GedcomTag.php:1066 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér születése" #: app/GedcomTag.php:1070 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Féltestvér születése" #: app/GedcomTag.php:1068 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér születése" #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Testvér születése" #: app/GedcomTag.php:1077 msgid "Birth of a sister" msgstr "Lánytestvér születése" #: app/GedcomTag.php:1030 msgid "Birth of a son" msgstr "Fiú születése" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "Szülőhelyek" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "A szülőhely tartalmazza" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Születések" #: app/Stats.php:1959 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "Születés századok szerint" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, Észak Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:214 msgid "Blessing" msgstr "Megáldás" #: admin_module_blocks.php:73 msgid "Block" msgstr "Blokk" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:35 admin_modules.php:157 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:185 msgid "Blocks" msgstr "Blokkok" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Kék lagúna" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Tengerkék" #: message.php:127 msgid "Body" msgstr "Üzenet" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: app/Stats.php:6752 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: app/GedcomTag.php:1857 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: ancestry.php:70 descendancy.php:61 msgid "Booklet" msgstr "Füzet" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "Szövetségben született" #: app/Stats.php:6748 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosznia-Hercegovina" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:628 msgid "Both alive" msgstr "Mindkettő élő" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:655 msgid "Both dead" msgstr "Mindkettő elhunyt" #: app/Stats.php:6758 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: app/Stats.php:6757 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-sziget" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1407 msgid "Branches" msgstr "Ágak" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:61 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "A(z) %s család ágai" #: app/Stats.php:6753 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Nyoszolyólány" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Ausztrália" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1084 msgid "Brit milah" msgstr "Körülmetélés" #: app/GedcomTag.php:1780 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Testvér körülmetélése" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Unoka körülmetélése" #: app/GedcomTag.php:1774 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Unoka körülmetélése" #: app/GedcomTag.php:1776 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Unoka körülmetélése" #: app/GedcomTag.php:1778 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Féltestvér körülmetélése" #: app/GedcomTag.php:1770 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Gyermek körülmetélése" #: app/Stats.php:6833 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" #: app/Stats.php:6972 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brit Virgin-szigetek" #: app/Stats.php:6759 msgid "British West Indies" msgstr "Brit Nyugat-India" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:313 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Fiútestvér" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #: app/Stats.php:6755 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Szultanátus" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentína" #: app/Stats.php:6745 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:226 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: app/GedcomTag.php:1173 msgid "Burial of a brother" msgstr "Fiútestvér temetése" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Burial of a child" msgstr "Gyermek temetése" #: app/GedcomTag.php:1094 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Lány temetése" #: app/GedcomTag.php:1164 msgid "Burial of a father" msgstr "Apa temetése" #: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Unoka temetése" #: app/GedcomTag.php:1103 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lányunoka temetése" #: app/GedcomTag.php:1112 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lányunoka temetése" #: app/GedcomTag.php:1121 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lányunoka temetése" #: app/GedcomTag.php:1128 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Nagyapa temetése" #: app/GedcomTag.php:1130 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Nagyanya temetése" #: app/GedcomTag.php:1132 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Nagyszülő temetése" #: app/GedcomTag.php:1101 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Fiúunoka temetése" #: app/GedcomTag.php:1110 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Fiúunoka temetése" #: app/GedcomTag.php:1119 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Fiúunoka temetése" #: app/GedcomTag.php:1155 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér temetése" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Féltestvér temetése" #: app/GedcomTag.php:1157 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér temetése" #: app/GedcomTag.php:1182 msgid "Burial of a husband" msgstr "Fér temetése" #: app/GedcomTag.php:1146 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Anyai nagyapa temetése" #: app/GedcomTag.php:1148 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Anyai nagyanya temetése" #: app/GedcomTag.php:1150 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Anyai nagyszülő temetése" #: app/GedcomTag.php:1166 msgid "Burial of a mother" msgstr "Anya temetése" #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Burial of a parent" msgstr "Szülő temetése" #: app/GedcomTag.php:1137 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Apai nagyapa temetése" #: app/GedcomTag.php:1139 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Apai nagyanya temetése" #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Apai nagyszülő temetése" #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Testvér temetése" #: app/GedcomTag.php:1175 msgid "Burial of a sister" msgstr "Lánytestvér temetése" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Burial of a son" msgstr "Fiú temetése" #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Házastárs temetése" #: app/GedcomTag.php:1184 msgid "Burial of a wife" msgstr "Feleség temetése" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "A temetés helye tartalmazza" #: app/Stats.php:6743 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: app/Stats.php:6740 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Vásárló" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Vevő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Vevő" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:362 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Alapértelmezetten az SMTP a 25-ös porton fut." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4555 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "" "Alapértelmezetten a listában csak a családfában található helyek " "szerepelenek. Amennyiben vannak leírásai más helyszínekről is, ezeket egy " "fájlból be lehet vinni. Bejelölve ezt az opciót megjelennek azon helyek is, " "melyek jelenleg nincsenek a családfában használva." #: admin_site_config.php:217 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "" "Alapértelmezetten az Ön kiszolgálója a szkriptek futás idejét %s " "másodpercben korlátozza." msgstr[1] "" "Alapértelmezetten az Ön kiszolgálója a szkriptek futás idejét %s " "másodpercben korlátozza." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:201 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "" "Alapértelmezetten az Ön kiszolgálója a szkripteknek %s memóriát engedélyez." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:364 msgid "Calculating…" msgstr "Számítás folyamatban…" #: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1003 #: lifespan.php:90 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:693 admin_trees_config.php:695 #: admin_trees_config.php:698 msgid "Calendar conversion" msgstr "Naptár átváltás" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:234 msgid "Call number" msgstr "Gyűjtemény azonosító" #: app/Stats.php:6846 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodzsa" #: app/Stats.php:6770 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazília" #: app/Stats.php:6761 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Cannot create" msgstr "Nem hozható létre" #: app/Stats.php:6762 msgid "Cape Colony" msgstr "Fokföld" #: app/Stats.php:6776 msgid "Cape Verde" msgstr "Zöld-foki-szigetek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: app/GedcomTag.php:1859 msgid "Card" msgstr "Kártya" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 msgid "Case insensitive" msgstr "Nagybetűérzékeny" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:238 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #: app/Stats.php:6763 msgid "Catalonia" msgstr "Katalónia" #: statistics.php:604 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:242 msgid "Cause" msgstr "Ok" #: app/GedcomTag.php:354 msgid "Cause of death" msgstr "Halál oka" #: admin_trees_manage.php:754 admin_trees_renumber.php:286 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a " "webtrees működését." #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" "Figyelem! Régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a " "webtrees működését." #: app/Stats.php:6781 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmán-szigetek" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "Temetők" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:246 modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "Temető" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:250 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:34 msgid "Census assistant" msgstr "Statisztikai asszisztens" #: app/GedcomTag.php:252 app/Module/CensusAssistantModule.php:546 msgid "Census date" msgstr "Népszámlálás dátuma" #: app/GedcomTag.php:254 msgid "Census place" msgstr "Népszámlálás helye" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:584 msgid "Census transcript" msgstr "Statisztikai átirat" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1426 msgid "Center map here" msgstr "Középre" #: app/Stats.php:6760 msgid "Central African Republic" msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" #: app/GedcomTag.php:1861 msgid "Certificate" msgstr "Igazolás" #: app/Stats.php:6948 msgid "Chad" msgstr "Csád" #: edit_interface.php:1961 edit_interface.php:1997 edit_interface.php:2024 msgid "Change" msgstr "Változtat" #: app/Controller/FamilyController.php:91 edit_interface.php:1914 #: edit_interface.php:2081 msgid "Change family members" msgstr "Családtagok változtatása" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:576 app/Module/GoogleMapsModule.php:579 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:582 app/Module/GoogleMapsModule.php:637 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3903 app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4075 msgid "Change flag" msgstr "Zászló csere" #: setup.php:106 msgid "Change language" msgstr "Nyelv változtatása" #: admin_users.php:217 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "A felhasználó “Saját oldalam” blokkjainak módosítása" #: admin_trees_manage.php:405 index_edit.php:50 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "A honlap blokkjainak módosítása" #: index_edit.php:42 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "A “Saját oldalam” blokkjainak módosítása" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1770 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Változtatva %2$s, %1$s által" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:35 admin_users.php:436 #: app/Module/ChangeReportModule.php:29 edit_changes.php:177 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Változtatások" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:80 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai" msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai" #: admin_trees_manage.php:516 msgid "Changes log" msgstr "Változtatások naplója" #: app/Stats.php:6766 msgid "Channel Islands" msgstr "Channel szigetek" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:270 msgid "Character set" msgstr "Kódkészlet" #: admin_modules.php:184 msgid "Chart" msgstr "Ábra" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:190 statistics.php:582 msgid "Chart type" msgstr "Ábratípus" #. I18N: Name of a module/block #: admin_modules.php:158 admin_trees_config.php:1288 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:34 app/Theme/AbstractTheme.php:1038 msgid "Charts" msgstr "Ábrák" #: admin_site_upgrade.php:389 msgid "Check file permissions…" msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:114 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:217 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…" #: admin_trees_check.php:33 admin_trees_manage.php:496 msgid "Check for errors" msgstr "Hibakeresés" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:94 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Kérjük, ellenőrizze a könyvtár jogosultságait." #: setup.php:264 setup.php:336 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Ellenőrizze a beállításokat és próbálja újra." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Kiszolgáló erőforrásának ellenőrzése" #: setup.php:109 msgid "Checking server configuration" msgstr "Kiszolgálóbeállítások ellenőrzése" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:36 app/GedcomTag.php:274 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Child of " msgstr "A következő gyermeke " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s gyermeke" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:277 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:745 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:123 statisticsplot.php:1024 msgid "Children" msgstr "Gyerekek" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "Gyerekek száma a családban" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "Children of " msgstr "A következő gyermeke " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "A gyerekek a patrynom (apai név) nevet viselik a vezetéknév helyett." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik." #: app/Stats.php:6767 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: app/Stats.php:6768 msgid "China" msgstr "Kína" #: reportengine.php:116 reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "Válasszon ki egy jelentést" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Rokonok kiválasztása" #: addmedia.php:449 admin_media_upload.php:213 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "" "Válassza ki a bélyegképet a feltöltésre. A képek bélyegképét nem szükséges " "megadni, a rendszer önállóan is létrehozhatja. Saját bélyegképre egyéb " "típusú médiánál lehet szükség, mint például a mozgóképnél megadhat egy álló " "képet a felvételből, vagy a hangfelvételnél egy fényképet a rögzített " "személyről." #: admin_site_config.php:124 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Az alább begépelt egyéni üdvözlő szöveg kiválasztása" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:240 msgid "Choose: " msgstr "Válasszon: " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:278 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Katolikus keresztelés" #: app/GedcomTag.php:1236 msgid "Christening of a brother" msgstr "Fiútestvér katolikus keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1195 msgid "Christening of a child" msgstr "Gyermek katolikus keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1193 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Lány keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1204 app/GedcomTag.php:1213 app/GedcomTag.php:1222 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Unoka katolikus keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1202 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1211 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1220 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1200 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1209 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1218 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1227 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1231 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Féltestvér katolikus keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1229 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1240 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Testvér katolikus keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1238 msgid "Christening of a sister" msgstr "Lánytestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1191 msgid "Christening of a son" msgstr "Fiú keresztelése" #: app/Stats.php:6780 msgid "Christmas Island" msgstr "Karácsony-sziget" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Körülmetélő" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:670 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Idézet részletei" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:290 msgid "Citizenship" msgstr "Állampolgárság" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:374 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4021 app/Module/GoogleMapsModule.php:4121 msgid "City" msgstr "Város" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" #: app/GedcomTag.php:578 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Polgári esküvő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Anyakönyvvezető" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Anyakönyvvezetőnő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Anyakönyvvezető" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:51 app/Theme/AdministrationTheme.php:94 msgid "Clean up data folder" msgstr "Adat könyvtár takarítása" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:95 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1225 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Kattintson %s, hogy kiválassza mint Családfőt." #: edit_interface.php:1718 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a rendezéshez" #: admin_trees_manage.php:722 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Kattintson ide a PhpGedView - webtrees állományátvitel varázslóhoz" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:352 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Kattintson ide ha Hozzáadni, Szerkeszteni vagy Törölni szeretne" #: individual.php:246 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Kattintson ide az oldalsáv elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:97 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "" "Kattintson a névre, hogy az egyént a Hivatkozás hozzáadás listához adja." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:350 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." msgstr "" "Címre-kattintással ugorva vagy lefelé-görgetéssel jut a szövegrészhez és " "olvashatja azt." #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1224 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Kattintással válasszon egy személyt családfőnek." #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:36 msgid "Clippings cart" msgstr "Metszési kosár" #: app/GedcomTag.php:1863 msgid "Coat of arms" msgstr "Címerpecsét" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolívia" #: app/Stats.php:6764 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kókusz-szigetek" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kávé tejszínnel" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Hűvös nap" #: app/Stats.php:6774 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:163 msgid "Columns per page" msgstr "Oszlopok oldalanként" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:297 admin_site_access.php:366 app/GedcomTag.php:298 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: login.php:299 login.php:321 login.php:456 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1245 msgid "Common law marriage" msgstr "Általános polgári házasság" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "" "Vegye fel az egyenes kapcsolatot más felhasználókkal személyes " "üzenetküldéssel." #: app/Stats.php:6775 msgid "Comoros" msgstr "Comore-szigetek" #: app/Controller/CompactController.php:46 #: app/Controller/FanchartController.php:363 app/Theme/AbstractTheme.php:1085 msgid "Compact tree" msgstr "Tömör családfa" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:43 #: app/Controller/CompactController.php:125 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "%s tömör családfája" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "1970 előtt végrehajtva; ismeretlen dátum" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Végrehajtva; dátum ismeretlen" #: admin_trees_download.php:141 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "A GEDCOM fájl tömörítése" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:302 msgid "Concatenation" msgstr "Láncolás" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:110 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:84 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:106 app/Module/OnThisDayModule.php:68 #: app/Module/RecentChangesModule.php:76 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:103 app/Module/SlideShowModule.php:124 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:66 app/Module/TopPageViewsModule.php:73 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:99 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:78 #: app/Module/YahrzeitModule.php:74 block_edit.php:64 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: admin_users.php:352 edituser.php:223 login.php:440 msgid "Confirm password" msgstr "Jelszó még egyszer" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:310 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: app/Stats.php:6772 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongó (Brazzaville)" #: app/Stats.php:6771 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" #: setup.php:270 msgid "Connection to database server" msgstr "Csatlakozás az adatbázis kiszolgálóhoz" #: admin_trees_config.php:864 msgid "Contact information" msgstr "Kapcsolatinformációk" #: edituser.php:291 msgid "Contact method" msgstr "Kapcsolattartási mód" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Contains" msgstr "Tartalmazza" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:314 editnews.php:70 msgid "Content" msgstr "Tartalomjegyzék" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4324 msgid "Continue adding" msgstr "Hozzáadás folytatása" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:306 msgid "Continued" msgstr "Fojtatás" #: admin.php:424 admin_media.php:608 admin_media_upload.php:180 #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:74 #: admin_module_reports.php:53 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:136 admin_pgv_to_wt.php:129 #: admin_site_access.php:239 admin_site_access.php:345 #: admin_site_change.php:262 admin_site_clean.php:81 admin_site_config.php:159 #: admin_site_info.php:40 admin_site_logs.php:236 admin_site_merge.php:182 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_check.php:124 #: admin_trees_config.php:348 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:149 admin_trees_manage.php:180 #: admin_trees_manage.php:334 admin_trees_merge.php:39 #: admin_trees_places.php:89 admin_users.php:298 admin_users.php:690 #: admin_users.php:854 admin_users_bulk.php:32 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:425 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:271 app/Module/GoogleMapsModule.php:1505 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4139 app/Module/SiteMapModule.php:296 #: app/Module/StoriesModule.php:212 app/Module/StoriesModule.php:347 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1234 app/Theme/AdministrationTheme.php:234 msgid "Control panel" msgstr "Vezérlőpult" #: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:378 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:714 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Módosítás UTF-8 kódolásról ISO-8859-1-ra" #: app/Stats.php:6773 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-szigetek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Koppenhága, Dánia" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:191 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1166 msgid "Copy" msgstr "Másol" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:195 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Másolni az összes bejegyzést %1$s-ból/ből %2$s-ba/be." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:431 msgid "Copy files…" msgstr "Fájlok másolása…" #: admin_site_upgrade.php:401 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába az azonos nevűek felülírásával." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:322 msgid "Copyright" msgstr "Védjegy" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:326 msgid "Corporation" msgstr "Vállalat" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "" "A helyes NÉV (NAME) bejegyzés formája 'János/NAGY/' vagy 'János /NAGY', ezt " "régebbi családfaprogramok hozták létre." #: app/Stats.php:6777 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: app/Stats.php:6769 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elefántcsontpart" #: login.php:589 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "" "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérem lépjen vissza, és " "próbálja meg újra vagy lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." #: app/Stats.php:5628 msgid "Count" msgstr "Számláló" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:651 msgid "Countries" msgstr "Országok" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:356 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:431 app/Module/GoogleMapsModule.php:1540 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1641 app/Module/GoogleMapsModule.php:4017 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4118 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1054 msgid "Country" msgstr "Ország" #: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 #: statisticsplot.php:1052 statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 #: statisticsplot.php:1206 statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 #: statisticsplot.php:1356 msgid "Counts " msgstr "Darabszám " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4120 msgid "County" msgstr "Megye" #: admin_media.php:309 msgid "Create" msgstr "Létrehoz" #: admin_trees_manage.php:621 msgid "Create a new family tree" msgstr "Új családfa létrehozása" #: edit_interface.php:750 msgid "Create a new individual" msgstr "Új (senkihez rokoni viszonyban nem álló) személy létrehozása" #: addmedia.php:79 addmedia.php:391 app/Functions/FunctionsEdit.php:407 msgid "Create a new media object" msgstr "Új média elem létrehozása" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:418 edit_interface.php:1512 #: edit_interface.php:1575 msgid "Create a new repository" msgstr "Új adatgyűjtemény létrehozása" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 edit_interface.php:1348 #: edit_interface.php:1384 msgid "Create a new shared note" msgstr "Új megosztott jegyzet létrehozása" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:510 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:35 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:33 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Új közös jegyzetet létrehozása segítő használatával" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:451 edit_interface.php:1196 #: edit_interface.php:1279 msgid "Create a new source" msgstr "Új forrás létrehozása" #: admin_site_access.php:218 msgid "Create a website access rule" msgstr "Új jogosultsági szint létrehozása" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "Saját ábra létrehozása" #: admin_trees_manage.php:744 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes " "GEDCOM fájlokból." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:330 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: app/GedcomTag.php:1330 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Fiútestvér hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1253 msgid "Cremation of a child" msgstr "Gyermek hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1251 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Lány hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1321 msgid "Cremation of a father" msgstr "Apa hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1307 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Nagyszülő hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1262 app/GedcomTag.php:1271 app/GedcomTag.php:1280 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Unoka hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1260 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lányunoka hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1269 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lányunoka hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1278 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lányunoka hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Nagyapa hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Nagyanya hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Fiúunoka hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1267 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Fiúunoka hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1276 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Fiúunoka hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1312 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1316 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Féltestvér hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1314 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1339 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Férj hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1303 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1305 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1323 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Anya hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1325 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Szülő hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1294 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Apa nagyapa hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1296 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Apai nagyanya hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Testvér hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1332 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Lánytestvér hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Cremation of a son" msgstr "Fiú hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1343 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Házastárs hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1341 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Feleség hamvasztása" #: app/Stats.php:6827 msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: app/Stats.php:6779 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:285 msgid "Custom" msgstr "Egyedi" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:628 calendar.php:323 msgid "Custom event" msgstr "Egyedi esemény" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:627 msgid "Custom fact" msgstr "Egyedi tény" #: admin_site_upgrade.php:188 admin_site_upgrade.php:191 msgid "Custom module" msgstr "Egyedi modul" #: find.php:442 msgid "Custom tags" msgstr "Egyedi címkék" #: admin_site_upgrade.php:249 admin_site_upgrade.php:252 msgid "Custom theme" msgstr "Egyedi téma" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:471 msgid "Custom welcome text" msgstr "Egyedi üdvözlő szöveg" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1020 app/Theme/AbstractTheme.php:1022 msgid "Customize this page" msgstr "Oldal testreszabása" #: app/Stats.php:6782 msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: app/Stats.php:6783 msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh Köztársaság" #: app/Stats.php:6778 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Csehszlovákia" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "DNA markers" msgstr "DNS markerek" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:57 search.php:267 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:424 msgid "Dashboard" msgstr "Irányítópult" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:342 msgid "Data" msgstr "Adat" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:174 msgid "Data folder" msgstr "Adatfájlok mappája" #: setup.php:366 msgid "Database and table names" msgstr "Adatbázis és tábla nevek" #: setup.php:273 msgid "Database connection" msgstr "Adatbázis csatlakozás" #: setup.php:368 setup.php:370 msgid "Database name" msgstr "Az adatbázis neve" #: setup.php:287 msgid "Database password" msgstr "Az adatbázis jelszava" #: setup.php:283 msgid "Database user account" msgstr "Adatbázis felhasználói fiók" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:348 edit_changes.php:179 help_text.php:136 #: help_text.php:166 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1614 msgid "Date differences" msgstr "Dátumkülönbségek" #: app/GedcomTag.php:176 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "UNSZ keresztség dátuma" #: app/GedcomTag.php:774 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "UNSZ gyerek pecsételés dátuma" #: app/GedcomTag.php:414 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "UNSZ felruházás dátuma" #: app/GedcomTag.php:466 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "UNSZ házasság pecsételés" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Date of adoption" msgstr "Örökbefogadás dátuma" #: app/GedcomTag.php:184 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:128 msgid "Date of baptism" msgstr "Keresztelés dátuma" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:211 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah dátuma" #: app/GedcomTag.php:200 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:252 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah dátuma" #: app/GedcomTag.php:208 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:80 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Születés dátuma" #: app/GedcomTag.php:216 msgid "Date of blessing" msgstr "Áldás dátuma" #: app/GedcomTag.php:1086 msgid "Date of brit milah" msgstr "Körülmetélés dátuma" #: app/GedcomTag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:545 msgid "Date of burial" msgstr "Temetkezés dátuma" #: app/GedcomTag.php:280 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:169 msgid "Date of christening" msgstr "Keresztelő dátuma" #: app/GedcomTag.php:312 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:293 msgid "Date of confirmation" msgstr "Konfirmáció dátuma" #: app/GedcomTag.php:332 msgid "Date of cremation" msgstr "Hamvasztás dátuma" #: app/GedcomTag.php:356 modules_v3/cemetery_report/report.xml:47 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:504 msgid "Date of death" msgstr "Elhalálozás dátuma" #: app/GedcomTag.php:458 msgid "Date of divorce" msgstr "Válás dátuma" #: app/GedcomTag.php:406 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigráció dátuma" #: app/GedcomTag.php:422 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:335 msgid "Date of engagement" msgstr "Eljegyzés dátuma" #: app/GedcomTag.php:344 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban" #: app/GedcomTag.php:430 msgid "Date of event" msgstr "Esemény dátuma" #: app/GedcomTag.php:478 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:377 msgid "Date of first communion" msgstr "Elsőáldozás dátuma" #: app/GedcomTag.php:522 msgid "Date of immigration" msgstr "Bevándorlás dátuma" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:262 msgid "Date of last change" msgstr "Utolsó módosítás ideje" #: app/GedcomTag.php:460 app/GedcomTag.php:574 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:462 msgid "Date of marriage" msgstr "Esküvő dátuma" #: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:419 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma" #: app/GedcomTag.php:616 msgid "Date of naturalization" msgstr "Honosítás dátuma" #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Date of ordination" msgstr "Felszentelés dátuma" #: app/GedcomTag.php:730 msgid "Date of residence" msgstr "Tartózkodási dátum" #: help_text.php:159 msgid "Date period" msgstr "Dátum időszak" #: help_text.php:157 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "" "Az időszakok azon tények mutatására szolgálnak, amelyeknek folyamatos az " "időtartamuk, mint pl. a munkahely." #: help_text.php:148 statistics.php:615 msgid "Date range" msgstr "Dátumtartomány" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "" "Dátumtartományt akkor használunk, ha egy esemény, pl. a születés, egy " "bizonytalan időpontban történt, de egy ismert időtartományon belül." #: admin_users.php:869 msgid "Date registered" msgstr "Regisztráció dátuma" #: app/Module/UserMessagesModule.php:113 msgid "Date sent" msgstr "Küldés dátuma" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:714 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" "A dátumok csak akkor váltódnak át, ha az valós kalendáriumi nap. Például, " "csak a %1$s és %2$s közti napok lesznek átváltva a Francia-naptár szerint " "és csak %3$s utáni napok lesznek átváltva a Gergely-naptár szerint." #: help_text.php:134 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" "A dátumok az Angol rövidítések és kulcsszavak segítségével vannak tárolva. " "A rövidítések és kulcsszavak kiválasztására gyorsbillentyűk állnak " "rendelkezésre." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_report/report.xml:559 msgid "Daughter" msgstr "Lánygyermek" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s lánya" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1005 calendar.php:150 msgid "Day" msgstr "Nap" #: calendar.php:536 msgid "Day not set" msgstr "A nap nincs megadva" #: timeline.php:125 timeline.php:127 timeline.php:129 msgid "Day:" msgstr "Nap:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:201 app/Stats.php:1075 #: app/Stats.php:1077 msgid "Dead" msgstr "Elhunytak" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:352 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:456 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:512 #: modules_v3/individual_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:625 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Elhunyt" #: app/Stats.php:1680 statistics.php:542 msgid "Death by country" msgstr "Halálozás ország szerint" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Elhalálozás dátumig" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Elhalálozás dátumtól" #: app/GedcomTag.php:1433 msgid "Death of a brother" msgstr "Fiútestvér halála" #: app/GedcomTag.php:1356 msgid "Death of a child" msgstr "Gyerek halála" #: app/GedcomTag.php:1354 msgid "Death of a daughter" msgstr "Lány halála" #: app/GedcomTag.php:1424 msgid "Death of a father" msgstr "Apa halála" #: app/GedcomTag.php:1392 app/GedcomTag.php:1401 app/GedcomTag.php:1410 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Nagyszülő halála" #: app/GedcomTag.php:1365 app/GedcomTag.php:1374 app/GedcomTag.php:1383 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Unoka halála" #: app/GedcomTag.php:1363 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lányunoka halála" #: app/GedcomTag.php:1372 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lányunoka halála" #: app/GedcomTag.php:1381 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lányunoka halála" #: app/GedcomTag.php:1388 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Nagyapa halála" #: app/GedcomTag.php:1390 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Lányunoka halála" #: app/GedcomTag.php:1361 msgid "Death of a grandson" msgstr "Fiúunoka halála" #: app/GedcomTag.php:1370 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Fiúunoka halála" #: app/GedcomTag.php:1379 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Fiúunoka halála" #: app/GedcomTag.php:1415 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér halála" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Féltestvér halála" #: app/GedcomTag.php:1417 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér halála" #: app/GedcomTag.php:1442 msgid "Death of a husband" msgstr "Férj halála" #: app/GedcomTag.php:1406 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Anyai nagyapa halála" #: app/GedcomTag.php:1408 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Anyai nagyanya halála" #: app/GedcomTag.php:1426 msgid "Death of a mother" msgstr "Anya halála" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Death of a parent" msgstr "Szülő halála" #: app/GedcomTag.php:1397 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Apai nagyapa halála" #: app/GedcomTag.php:1399 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Apai nagyanya halála" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Death of a sibling" msgstr "Testvér halála" #: app/GedcomTag.php:1435 msgid "Death of a sister" msgstr "Lánytestvér halála" #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Death of a son" msgstr "Fiú halála" #: app/GedcomTag.php:1446 msgid "Death of a spouse" msgstr "Házastárs halála" #: app/GedcomTag.php:1444 msgid "Death of a wife" msgstr "Feleség halála" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1455 msgid "Death of one spouse" msgstr "Egyik házastárs halála" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "Elhalálozás helyek" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Elhalálozások" #: app/Stats.php:2052 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "Halálozás századok szerint" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dec." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:494 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:994 msgid "Decade of birth" msgstr "Születés évtizede" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:497 msgid "Decade of death" msgstr "Elhalálozás évtizede" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:997 msgid "Decade of marriage" msgstr "Házasság évtizede" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "Dekád" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:303 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:54 msgid "Default chart" msgstr "Alapértelmezett ábra" #: admin_trees_manage.php:435 msgid "Default family tree" msgstr "Alapértelmezett családfa" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:659 admin_users.php:582 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 edituser.php:193 msgid "Default individual" msgstr "Alapértelmezett személy" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:301 msgid "Default map type" msgstr "Alapértelmezett térkép típus" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1293 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Alapértelmezett ősfa elrendezés" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1306 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Alapértelmezett származási nemzedék száma" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:243 admin_trees_config.php:990 msgid "Default theme" msgstr "Alapértelmezett téma" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1451 msgid "Degree" msgstr "Fokozat" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_media.php:524 admin_site_access.php:193 admin_site_change.php:349 #: admin_site_logs.php:314 admin_trees_config.php:577 #: admin_trees_manage.php:415 admin_trees_manage.php:426 admin_users.php:211 #: app/Controller/FamilyController.php:110 #: app/Controller/IndividualController.php:328 #: app/Controller/MediaController.php:81 app/Controller/NoteController.php:60 #: app/Controller/RepositoryController.php:69 #: app/Controller/SourceController.php:69 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:801 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1019 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1167 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:482 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4570 app/Module/StoriesModule.php:377 #: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4312 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány bevitele előtt." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:685 app/Theme/AdministrationTheme.php:158 msgid "Delete inactive users" msgstr "Inaktív felhasználók törlése" #: app/Module/UserMessagesModule.php:142 msgid "Delete selected messages" msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:486 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…" #: admin_modules.php:98 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Modul beállításainak törlése." #: app/Controller/IndividualController.php:176 msgid "Delete this name" msgstr "Név törlése" #: edituser.php:318 msgid "Delete your account" msgstr "Felhasználói fiók törlése" #: app/Controller/FamilyController.php:111 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "" "A család törlése eltávolít minden személyi kapcsolatot a családtagok között, " "de a személyek megmaradnak. Biztos benne hogy, ki akarja törölni ezt a " "családot?" #: app/Stats.php:6787 msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Kolorádó" #: admin_site_upgrade.php:80 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" "Az Ön Kiszolgálójának beállításaitól függően a frissítés önműködően " "megtörténhet." #: familybook.php:89 msgid "Descendant generations" msgstr "Leszármazottak nemzedékei" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:65 #: app/Controller/FanchartController.php:361 app/GedcomTag.php:362 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:195 app/Module/DescendancyModule.php:32 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 app/Theme/AbstractTheme.php:1096 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Leszármazottak" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:366 msgid "Descendants interest" msgstr "Információk leszármazottakról" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Leszármazottak: " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:62 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:101 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s utódai" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:74 admin_module_menus.php:88 #: admin_module_reports.php:67 admin_module_sidebar.php:88 #: admin_module_tabs.php:88 admin_modules.php:153 app/GedcomTag.php:382 #: block_edit.php:83 find.php:429 msgid "Description" msgstr "Leírás" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:956 msgid "Description META tag" msgstr "\"Leírás\" META címke" #: login.php:423 msgid "Desired password" msgstr "Válasszon jelszót" #: login.php:413 msgid "Desired user name" msgstr "Választott felhasználónév" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:370 msgid "Destination" msgstr "Cél" #: admin_site_merge.php:213 admin_site_merge.php:260 admin_site_merge.php:306 #: note.php:111 repo.php:90 source.php:100 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: admin_site_config.php:490 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "" "Az új felhasználó adatai el lesznek küldve a megfelelő családfa " "származástanának kapcsolattartójához." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Különbségek" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:711 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" "A világ különböző részein eltérő naptári rendszer használatos és a múltban " "számos egyéb kalendáriumot is használtak. Ahol lehetséges, megadhatja az " "adott esemény dátumát az eredetileg használt kalendárium szerint. A dátumok " "megjelenési formájának átalakítását egy megszokottabb kalendáriumra " "megszabhatja. Ha rendszeresen két naptári rendszert használ, akkor két " "átváltást határozhat meg és a dátumok mindkét választott kalendáriumba át " "lesznek váltva." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Közvetlen leszármazottak" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Közvetlen ősök és családjaik" #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "Disable these modules" msgstr "Tiltsa le ezeket a modulokat" #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "Disable these themes" msgstr "Tiltsa le ezeket a témákat" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:183 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "%s megjelenítése" #: find.php:167 find.php:186 find.php:205 find.php:225 find.php:244 msgid "Display all" msgstr "Mutass mindent" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:71 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "A családfa kedvenc oldalai megjelenítése és beállítása." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "A felhasználó kedvenc oldalai megjelenítése." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:487 msgid "Display map coordinates" msgstr "A térkép koordinátáinak megjelenítése" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:476 msgid "Display short placenames" msgstr "Rövid helynevek használata" #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:374 msgid "Divorce" msgstr "Válás" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:378 msgid "Divorce filed" msgstr "Válási akta" #: app/Stats.php:3643 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "Válás századok szerint" #: app/Stats.php:6785 msgid "Djibouti" msgstr "Dzsibuti" #: addmedia.php:462 addmedia.php:489 admin_media_upload.php:224 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Ne változtassa meg hogy, az eredeti neve az állománynak megmaradjon." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4316 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" "Ne legyenek létrehozva új helyek, csak a meglévő helyek koordinátáinak " "frissítése." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Pecsételetlen házasság, érvénytelenített pecsételés" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen" #: app/GedcomTag.php:1865 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: app/Stats.php:6786 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: app/Stats.php:6788 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikai Köztársaság" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:388 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:652 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:4659 msgid "Download" msgstr "Letölt" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:305 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Letöltés: %s…" #: mediaviewer.php:112 msgid "Download file" msgstr "Fájl letöltése" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4651 msgid "Download geographic data" msgstr "Földrajzi adatok letöltése" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "Kettes napok" #: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:262 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Már létező e-mail cím. Ezzel az e-mail címmel már van felhasználó." #: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:260 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "A megadott felhasználónév már foglalt. Kérem, válasszon másikat." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:882 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" "E-mail cím, a “Feladó:” mezőben lesz használva a webtrees által önállóan " "létrehozott e-maileknél.

A webtrees önállóan is létrehozhat e-" "maileket a rendszergazdák értesítésére az ellenőrizendő változtatásokról. " "Továbbá a webtrees értesítő e-mailt küld a fiókot igénylő felhasználóknak " "is.

Általában, a “Feladó:” mezeje ezeknek az önállóan létrehozott e-" "maileknek valami hasonló: Feladó: webtrees-nem-var-valaszt@az-on-" "oldala azt hangsúlyozni, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A " "rosszindulatú e-mail kiszűrése érdekében egyes e-mail rendszerek " "megkívánjál, hohy minden üzenet “Feladó:” mezeje valós e-mail fióknak tűnjön " "és nem fogják elfogadni a más kinézetű fiókok webtrees-nem-var-valaszt" " üzeneteit." #: help_text.php:293 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszak és " "igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság " "összeírásáról tárol adatokat és az egyházi nyilvántartás pedig születési/" "keresztelési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket tárol.

" "Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a " "forrásban találhatók. A dátumnak az adott időszakot kellene magába " "foglalnia, pl. FROM 1900 TO 1910. A hely megnevezés az a legkisebb " "igazgatási körzet, amely magába foglalja a forrásban említett összes " "alacsonyabb szintű helyet is. Például, “Oneida, Idaho, USA” lenne használva " "forráshelynek azon események részére, amelyek Onedia megye egyes városaiban " "történtek. “Idaho, USA” lenne használva forráshelynek, ha a bejegyzett " "események Oneida megyén kívüli más megyében történtek, de Idaho államon " "belül." #: help_text.php:319 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" "Minden felhasználói fiók tartalmazza a változtatások azonnali elfogadásának " "lehetőségét. Ha ez engedélyezve van, akkor a felhasználó által végrehajtott " "változtatások rögtön érvénybe lépnek. A legtöbb rendszergazda engedélyezi " "ezt a beállítást a saját fiókjára." #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "Legrégibb születés" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:136 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:312 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:216 msgid "Earliest birth year" msgstr "Legrégibb születési év" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "Legrégibb haláleset" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:150 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:340 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:226 msgid "Earliest death year" msgstr "Legkorábbi halálozási év" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "Legrégibb elválás" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "Legrégibb házasság" #: app/Stats.php:6790 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:523 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359 #: admin_users.php:217 admin_users.php:862 #: app/Controller/FamilyController.php:87 #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:265 #: app/Controller/IndividualController.php:282 #: app/Controller/MediaController.php:52 app/Controller/NoteController.php:50 #: app/Controller/RepositoryController.php:50 #: app/Controller/SourceController.php:50 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1005 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1017 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1162 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1165 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:480 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4570 app/Module/GoogleMapsModule.php:4593 #: app/Module/PageMenuModule.php:27 app/Module/StoriesModule.php:376 #: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:106 #: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:148 note.php:153 #: note.php:154 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:117 msgid "Edit FAQ item" msgstr "GY.I.K. elem szerkesztése" #: admin_site_access.php:216 msgid "Edit a website access rule" msgstr "Az oldal hozzáférési jogainak módosítása" #: app/Controller/MediaController.php:149 msgid "Edit details" msgstr "Részletek szerkesztése" #: app/Controller/IndividualController.php:306 #: app/Controller/IndividualController.php:314 msgid "Edit gender" msgstr "Nem szerkesztése" #: app/Module/AlbumModule.php:159 msgid "Edit media" msgstr "Média szerkesztése" #: addmedia.php:236 addmedia.php:395 app/Controller/MediaController.php:55 msgid "Edit media object" msgstr "Média elem szerkesztése" #: app/Controller/IndividualController.php:177 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:672 edit_interface.php:1640 msgid "Edit name" msgstr "Név szerkesztése" #: app/Controller/NoteController.php:53 msgid "Edit note" msgstr "Jegyzet szerkesztése" #: admin_trees_config.php:1715 msgid "Edit options" msgstr "Beállítások módosítása" #: app/Controller/FamilyController.php:117 #: app/Controller/IndividualController.php:335 #: app/Controller/MediaController.php:88 #: app/Controller/RepositoryController.php:76 #: app/Controller/SourceController.php:76 edit_interface.php:51 #: edit_interface.php:112 edit_interface.php:162 edit_interface.php:224 #: edit_interface.php:319 edit_interface.php:2594 help_text.php:284 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "A nyers GEDCOM-adat szerkesztése" #: app/Controller/RepositoryController.php:56 #: app/Controller/RepositoryController.php:61 msgid "Edit repository" msgstr "Adatgyűjtemény szerkesztése" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:440 edit_interface.php:1444 #: edit_interface.php:1490 msgid "Edit shared note" msgstr "Közös jegyzet szerkesztése" #: app/Controller/SourceController.php:56 #: app/Controller/SourceController.php:61 msgid "Edit source" msgstr "Forrás szerkesztése" #: app/Module/StoriesModule.php:106 app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit story" msgstr "Történet szerkesztése" #: app/Tree.php:494 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül a saját adataival." #: admin_users.php:273 msgid "Edit user" msgstr "Felhasználó szerkesztése" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:544 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:386 msgid "Education" msgstr "Végzettség" #: app/Stats.php:6791 msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: app/Stats.php:6792 msgid "Eire" msgstr "Írország" #: app/Stats.php:6933 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: app/GedcomTag.php:1867 msgid "Electronic" msgstr "Elektronikus" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2712 msgid "Elevation" msgstr "Magasság" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:362 admin_users.php:866 app/GedcomTag.php:392 #: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1463 #: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:256 login.php:298 #: login.php:403 message.php:117 message.php:271 setup.php:440 msgid "Email address" msgstr "Email cím" #: admin_users.php:382 msgid "Email verified" msgstr "E-mail cím ellenőrizve" #: app/Stats.php:87 msgid "Embedded variable" msgstr "Beágyazott változó" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:404 msgid "Emigration" msgstr "Kivándorlás" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Munkavállaló" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Munkavállaló" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Munkavállaló" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:652 #: app/GedcomTag.php:742 msgid "Employer" msgstr "Munkáltató" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Munkáltató" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Munkáltató" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:648 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "A kosár kiürítése" #: admin_modules.php:151 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:377 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "" "Ennek az lehetőségnek az engedélyezésével, a látogatók csak azután " "tekinthetnek meg bármilyen adatot az oldalon, miután bejelentkeztek." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362 msgid "End IP address" msgstr "utolsó IP-cím" #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:74 msgid "End year" msgstr "Utolsó év" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Módosítási dátumig" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Endowment House" msgstr "Alapítványi ház" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:420 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés" #: app/Stats.php:6793 msgid "England" msgstr "Anglia" #: addmedia.php:418 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:212 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Írjon be egy Személy, Család vagy Forrás azonosítóját" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:225 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Beírhat egy tetszőleges jegyzetet erről a kedvencről" #: addmedia.php:423 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "" "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az " "azonosítóját amihez ez a médiaelem hozzá lesz rendelve." #: reportengine.php:152 msgid "Enter report values" msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez" #: search.php:193 msgid "Entire record" msgstr "Összes bejegyzés" #: app/Stats.php:6816 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Egyenlítői Guinea" #: app/Stats.php:6794 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: import.php:193 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "" "Hiba: a GEDCOM fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem " "támogatott." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1266 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma" #: app/Stats.php:6797 msgid "Estonia" msgstr "Észtország" #: app/Stats.php:6798 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: statistics.php:596 msgid "Europe" msgstr "Európa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:428 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2396 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "Események" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "Események országok szerint" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:131 msgid "Events of close relatives" msgstr "Közeli családtagok eseményei" #: admin_users.php:533 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "" "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a " "keresőrobotokat." #: search_advanced.php:154 search_advanced.php:216 search_advanced.php:231 #: search_advanced.php:253 search_advanced.php:268 msgid "Exact" msgstr "Pontosan" #: search_advanced.php:103 search_advanced.php:165 msgid "Exact date" msgstr "Pontos dátum" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:155 msgid "Exact text" msgstr "Pontos szöveg" #: famlist.php:171 indilist.php:172 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "A házasság utáni felvett “%s” családnevű személyek mellőzése" #: admin_media.php:666 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Alkönyvtárak kihagyása" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:460 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz." #: admin_site_change.php:344 admin_site_logs.php:310 #: admin_trees_manage.php:591 msgid "Export" msgstr "Adatmentés" #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM fájl kimentése" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM fájlba…" #: admin_trees_download.php:134 msgid "Export options" msgstr "Kimentés beállításai" #. I18N: A configuration setting. ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:450 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Elhunytak adataihoz való hozzáférés beállítása" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:632 msgid "External files" msgstr "Külső fájlok" #: admin_media.php:671 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Külső média fájloknak webcímük (URL) van fájlnév helyett." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Extra információk" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1467 msgid "Eye color" msgstr "Szemszín" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:176 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:521 msgid "FAQ" msgstr "GY.I.K." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:190 msgid "FAQ position" msgstr "GY.Í.K. pozíció" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:200 msgid "FAQ visibility" msgstr "GY.Í.K. láthatósága" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:431 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" "A GY.I.K. egy kérdések-válaszok lista, amelyben leírhatja a weblappal " "kapcsolatos fontosabb információkat. A kérdések többnyire a felhasználási " "feltételekre, adatvédelmi irányelvekre, felhasználói fiókokra, " "forrásidézésre szoktak vonatkozni." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:436 msgid "Fact" msgstr "Tény" #: app/GedcomTag.php:1469 msgid "Fact 1" msgstr "1. tény" #: app/GedcomTag.php:1487 msgid "Fact 10" msgstr "10. tény" #: app/GedcomTag.php:1489 msgid "Fact 11" msgstr "11. tény" #: app/GedcomTag.php:1491 msgid "Fact 12" msgstr "12. tény" #: app/GedcomTag.php:1493 msgid "Fact 13" msgstr "13. tény" #: app/GedcomTag.php:1471 msgid "Fact 2" msgstr "2. tény" #: app/GedcomTag.php:1473 msgid "Fact 3" msgstr "3. tény" #: app/GedcomTag.php:1475 msgid "Fact 4" msgstr "4. tény" #: app/GedcomTag.php:1477 msgid "Fact 5" msgstr "5. tény" #: app/GedcomTag.php:1479 msgid "Fact 6" msgstr "6. tény" #: app/GedcomTag.php:1481 msgid "Fact 7" msgstr "7. tény" #: app/GedcomTag.php:1483 msgid "Fact 8" msgstr "8. tény" #: app/GedcomTag.php:1485 msgid "Fact 9" msgstr "9. tény" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1554 msgid "Fact icons" msgstr "Tény ikonok" #: admin_trees_config.php:534 app/Functions/FunctionsPrint.php:617 msgid "Fact or event" msgstr "Tény ill. esemény" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Tények és események" #: admin_trees_config.php:1835 msgid "Facts for family records" msgstr "Család bejegyzéseinek tényei" #: admin_trees_config.php:1717 msgid "Facts for individual records" msgstr "Személy bejegyzéseinek tényei" #: admin_trees_config.php:1898 msgid "Facts for new families" msgstr "Új családok tényei" #: admin_trees_config.php:1780 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Új személyek tényei" #: admin_trees_config.php:2042 msgid "Facts for repository records" msgstr "Adatgyűjtemény bejegyzések tényei" #: admin_trees_config.php:1953 msgid "Facts for source records" msgstr "Forrás bejegyzések tényei" #: app/Stats.php:6804 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Feröer-szigetek" #: app/Stats.php:6802 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-szigetek" #. I18N: Name of a module #: admin.php:714 admin.php:754 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:86 #: app/Controller/SearchController.php:518 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:109 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:334 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2778 app/Module/HtmlBlockModule.php:187 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1418 #: calendar.php:461 descendancy.php:67 famlist.php:125 famlist.php:128 #: mediaviewer.php:141 modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:124 placelist.php:225 #: search.php:92 source.php:105 statistics.php:69 statisticsplot.php:974 #: statisticsplot.php:1078 statisticsplot.php:1328 msgid "Families" msgstr "Családok" #: app/Stats.php:523 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "Családok forrással" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:336 #: app/Controller/PedigreeController.php:266 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:848 app/GedcomTag.php:440 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:255 edit_interface.php:997 #: inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2088 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2095 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Család" #: admin_trees_config.php:776 msgid "Family ID prefix" msgstr "Család azonosító előtag" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:444 msgid "Family as a child" msgstr "Családtagok (gyermekként)" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:452 msgid "Family as a spouse" msgstr "Családtagok (házastársként)" #: app/Controller/FamilyBookController.php:63 app/Theme/AbstractTheme.php:1107 msgid "Family book" msgstr "Családi könyv" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:60 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s családi könyve" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:448 msgid "Family file" msgstr "UNSZ családi akta" #: family.php:119 msgid "Family group information" msgstr "Információk erről a családról" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:32 msgid "Family list" msgstr "Családlista" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1417 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:532 msgid "Family navigator" msgstr "Családnavigátor" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:63 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Családi és oldal hírek." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s családja" #: admin.php:711 admin_site_change.php:332 admin_site_change.php:365 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:377 #: admin_users.php:576 app/Module/BatchUpdateModule.php:197 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:436 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1538 app/Module/HtmlBlockModule.php:299 #: app/Module/StoriesModule.php:356 edit_changes.php:180 msgid "Family tree" msgstr "Családfa" #: admin_users.php:521 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Családfa jogok és beállítások" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:88 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Családfa Metszési Kosara" #: admin_trees_config.php:595 admin_trees_manage.php:632 msgid "Family tree title" msgstr "Családfa címe" #. I18N: Menu entry #: admin.php:699 admin.php:707 app/Theme/AbstractTheme.php:1315 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1317 app/Theme/AdministrationTheme.php:106 #: search.php:126 search.php:289 msgid "Family trees" msgstr "Családfák" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:451 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Család vele: %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "Család nevelőszülőkkel" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:438 msgid "Family with husband" msgstr "Család férjjel" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1026 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:231 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Család a szülőkkel" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Család házasulatlan szülőkkel" #: app/Theme/AbstractTheme.php:936 msgid "Family with spouse" msgstr "Családtagok házastárssal" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:180 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:396 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:246 msgid "Family with the most children" msgstr "Legnagyobb gyermekes család" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:429 #: modules_v3/individual_report/report.xml:432 msgid "Family with wife" msgstr "Család feleséggel" #: app/Controller/FanchartController.php:58 #: app/Controller/FanchartController.php:364 app/Theme/AbstractTheme.php:1121 msgid "Fan chart" msgstr "Legyezős ábrázolás" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:55 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "%s legyezős ábrája" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:206 msgid "Father" msgstr "Apa" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1058 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Apa: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:273 msgid "Father’s age" msgstr "Apa kora" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1001 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Apa családja vele: %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1005 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Apa családja egy ismeretlen személlyel" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1264 msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Feb." #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "február" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "február" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "február" #: app/Date/CalendarDate.php:178 app/Functions/FunctionsPrint.php:649 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "február" #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:259 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:648 app/Stats.php:5626 calendar.php:689 #: statisticsplot.php:885 statisticsplot.php:935 statisticsplot.php:989 #: statisticsplot.php:1039 statisticsplot.php:1093 statisticsplot.php:1143 #: statisticsplot.php:1193 statisticsplot.php:1243 statisticsplot.php:1293 #: statisticsplot.php:1343 msgid "Female" msgstr "Nő" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2189 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:103 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:174 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 #: app/Stats.php:948 app/Stats.php:952 app/Stats.php:959 app/Stats.php:962 #: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:240 calendar.php:242 #: statistics.php:149 statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "Nők" #: app/Stats.php:6800 msgid "Fiji" msgstr "Fidzsi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4288 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)" #: admin_media.php:485 app/GedcomTag.php:1783 msgid "File size" msgstr "Fájl méret" #: app/Functions/Functions.php:70 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:476 app/GedcomTag.php:484 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: addmedia.php:461 addmedia.php:481 admin_media_upload.php:219 msgid "Filename on server" msgstr "Az állomány neve a kiszolgálón" #: addmedia.php:160 addmedia.php:294 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatják a következő jeleket: „%s”." #: addmedia.php:164 addmedia.php:298 admin_media_upload.php:122 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "A kiterjesztés nem lehet „%s”." #: admin.php:838 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" "A webtrees előző változatából hátramarad fájlokat találtam. A régi fájlok " "biztonsági kockázatot jelenthetnek. Ajánlott törölni ezeket." #: admin_site_clean.php:88 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "" "A(z) %s jellel jelölt fájt szükséges a megfelelő működéshez ezért nem lehet " "eltávolítani." #: admin_site_change.php:340 admin_site_logs.php:306 app/I18N.php:235 #: app/Module/SlideShowModule.php:300 find.php:129 find.php:146 find.php:166 #: find.php:185 find.php:204 find.php:224 find.php:243 find.php:441 msgid "Filter" msgstr "Szűr" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:797 find.php:76 msgid "Find a fact or event" msgstr "Tény vagy esemény keresése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:712 find.php:54 msgid "Find a family" msgstr "Család keresése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:786 find.php:57 msgid "Find a media object" msgstr "Média keresése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:701 find.php:60 msgid "Find a place" msgstr "Hely keresése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:774 find.php:63 msgid "Find a repository" msgstr "Adatgyűjtemény keresése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:763 find.php:66 msgid "Find a shared note" msgstr "Megosztott Jegyzet/megjegyzés keresése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:751 find.php:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Forrás keresése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:723 find.php:72 msgid "Find a special character" msgstr "Egyedi jel/betű keresése" #: relationship.php:100 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:690 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:78 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:110 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:237 find.php:51 msgid "Find an individual" msgstr "Személy keresése" #: admin_trees_duplicates.php:33 admin_trees_manage.php:466 msgid "Find duplicates" msgstr "Azonosak keresése" #: relationship.php:95 msgid "Find the closest relationships" msgstr "A legközelebbi rokoni kapcsolat keresése" #: app/Stats.php:6799 msgid "Finland" msgstr "Finnország" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:476 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Elsőáldozás" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "Az első esemény" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:353 msgid "First record" msgstr "Első bejegyzés" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Nevek szabványosítása" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:470 app/Module/GoogleMapsModule.php:4066 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4071 msgid "Flag" msgstr "Zászló" #: app/Stats.php:6801 msgid "Flanders" msgstr "Flandria" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #: medialist.php:90 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:234 msgid "Folder name on server" msgstr "Mappa neve a kiszolgálón" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:298 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "" "Például, ha a GEDCOM fájl a %1$s-t és a webtrees pedig a %2$s-t várja el, " "akkor a %3$s részt kell eltávolítani." #: admin_users.php:609 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" "Például, ha Ön 2 nagyságú útvonalat határoz meg, akkor az egyének láthatják " "az unokájukat (gyerek -> gyerek), nénikéjüket (szülő -> testvér), " "mostohalányukat (házastárs -> gyerek), viszont az első unokatestvérüket nem (" "szülő -> testvér -> gyerek)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:272 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "származástannal kapcsolatos segítségért forduljon:" #: app/Theme/AbstractTheme.php:283 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Műszaki jellegű segítségért forduljon:" #: app/Theme/AbstractTheme.php:261 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Műszaki vagy származástan jellegű segítségért forduljon:" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:277 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" "Azon oldalak melyek több családfával is rendelkeznek. ez a választás " "megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalon, stb." #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:492 help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 #: help_text.php:166 msgid "Format" msgstr "Formátum" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1661 msgid "Format text and notes" msgstr "Szövegek és jegyzetek kinézete" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Nevelt" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Nevelt" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Nevelt" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Nevelt gyerek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Nevelőapa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Nevelőanya" #: app/Stats.php:6803 msgid "France" msgstr "Franciaország" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Németország" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Németország" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:198 msgid "French" msgstr "Francia" #: app/Stats.php:6821 msgid "French Guiana" msgstr "Francia Guyana" #: app/Stats.php:6913 msgid "French Polynesia" msgstr "Francia Polinézia" #: app/Stats.php:6734 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francia Déli Területek" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:145 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:326 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:348 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:392 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Gyakran ismételt kérdések" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Kalifornia" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:667 msgid "Fri" msgstr "Pént" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Barát" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Barátnő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Barát" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:275 admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "Ettől" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japán" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1497 msgid "Funeral" msgstr "Temetés" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:139 admin_trees_config.php:1692 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM hibák" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:584 app/GedcomTag.php:496 app/GedcomTag.php:1505 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-állomány" #: app/Stats.php:6806 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: app/Stats.php:6814 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:766 modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:595 msgid "Gender" msgstr "Neme" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1380 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Nemek ikonja a táblázatokon" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:890 msgid "Genealogy contact" msgstr "E-mail cím származástani kérdésekhez" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:459 msgid "Genealogy data" msgstr "Származástani bejegyzések" #: admin_trees_config.php:590 admin_trees_config.php:1674 msgid "General" msgstr "Általános" #: app/Controller/SearchController.php:188 #: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1638 msgid "General search" msgstr "Általános keresés" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:44 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Oldaltérkép fájlok létrehozása a keresőmotoroknak." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Létrehozva: %s" #: app/Controller/BranchesController.php:290 msgid "Generation" msgstr "Nemzedék" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Nemezedék " #: ancestry.php:96 app/Module/GoogleMapsModule.php:780 descendancy.php:75 #: familybook.php:65 fanchart.php:99 hourglass.php:66 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:161 msgid "Generations" msgstr "Nemzedékek" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Ősök nemzedékei" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:168 app/Module/GoogleMapsModule.php:284 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:865 app/Module/GoogleMapsModule.php:1518 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1637 app/Module/GoogleMapsModule.php:2653 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2848 app/Module/GoogleMapsModule.php:3294 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4152 msgid "Geographic data" msgstr "Földrajzi adatok" #: statistics.php:593 msgid "Geographical area" msgstr "Földrajzi terület" #: app/Stats.php:6808 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: app/Stats.php:6784 msgid "Germany" msgstr "Németország" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #: app/Stats.php:6810 msgid "Ghana" msgstr "Ghána" #: app/Stats.php:6811 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: search.php:235 msgid "Given name" msgstr "Keresztnév" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:500 msgid "Given names" msgstr "Keresztnév" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:982 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "" "Biztosítja a felhasználóknak azt a lehetőséget, hogy kiválasszák saját " "asztaltémájukat egy legördülő menüből (ha ez a lehetőség létezik az adott " "asztaltémában).

Ehhez a lehetőséghez az Engedjük a felhasználóknak " "hogy témát váltsanak mezőt szintén jóvá kell hagyni." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:264 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "A felhasználók kiválaszthatják a nekik tetsző, egyedi asztal-témát." #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1747 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Egyedi azonosító" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Keresztgyerek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Keresztlány" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Keresztapa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Keresztanya" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1509 msgid "Godparent" msgstr "Keresztszülő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Keresztfiú" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:472 app/Module/GoogleMapsModule.php:73 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:221 app/Module/GoogleMapsModule.php:1500 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4134 app/Module/GoogleMapsModule.php:4920 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4957 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:165 app/Module/GoogleMapsModule.php:196 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:279 app/Module/GoogleMapsModule.php:862 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1513 app/Module/GoogleMapsModule.php:2651 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4147 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ beállítások" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:312 app/Module/GoogleMapsModule.php:2398 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4923 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Graduation" msgstr "Felsőfokú végzettség" #: family.php:98 msgid "Grandparents" msgstr "Nagyszülők" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "Legmagasabb kort megélt" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Legmagasabb korkülönbség a testvérek között" #: app/Stats.php:6817 msgid "Greece" msgstr "Görögország" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Zöldfény" #: app/Stats.php:6819 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:284 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorián" #: app/Stats.php:6818 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexikó" #: app/Stats.php:6813 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: app/Stats.php:6822 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Gyám" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Gyám" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Gyám" #: app/Stats.php:6820 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: app/Stats.php:6809 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey-sziget" #: app/Stats.php:6812 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: app/Stats.php:6815 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Bissau-Guinea" #: app/Stats.php:6823 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Hair color" msgstr "Hajszín" #: app/Stats.php:6828 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Új-Zéland" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:429 msgid "He " msgstr "Ő " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Elhunyt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgid "He married" msgstr "Feleség:" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Lakóhelye" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:402 msgid "He was born" msgstr "Született" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "El lett temetve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Meg lett keresztelve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "El lett hamvasztva" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:114 msgid "Head of household" msgstr "Háztartás vezetője:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:508 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: app/Stats.php:6825 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1525 msgid "Hebrew name" msgstr "Héber Név" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:320 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:461 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: login.php:229 login.php:311 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Kedves %s …" #: login.php:362 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Kedves %s!
Köszönjük a regisztrációt!" #: login.php:293 login.php:532 msgid "Hello administrator…" msgstr "Kedves Rendszergazda!" #: help_text.php:325 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finnország" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Foglalkozása" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4079 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "" "Itt megadhat vagy eltávolíthatja a használni kívánt ikont. Ezen a linken " "egy zászlót választhat ki. Ha ez a földrajzi hely van jelenik meg, ez a " "zászló fog feltűnni." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4060 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "" "Itt megadhatja a nagyítási értéket. Ez mint egy minimális érték lesz " "használva amikor ez földrajzi térség jelenik meg a térképen." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4029 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "" "Itt megadhatja az értékek pontosságát. Ez meghatározza hány tizedes legyen " "használva a szélességi és hosszúsági koordinátákban." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexikó" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89 #: admin_trees_config.php:499 admin_trees_config.php:1039 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:199 msgid "Hide from everyone" msgstr "Elrejtve mindenki elől" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:481 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "" "Rejtse el a zászlót ami be van állítva a Google Térkép modulban. Általában " "ezek az országok és államok esetében vannak. Ez egy látványelem ami nem egy " "konkrét pontot jelöl, hanem egy területet általában." #: app/Stats.php:1743 msgid "Highest population" msgstr "Legnagyobb népesség" #: index_edit.php:284 index_edit.php:367 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "" "Jelöljön ki egy Blokkot és kattintson az egyik nyílra hogy, áthelyezze a " "kijelölt Blokkot a megadott irányba." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1560 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Kijelölt kép" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:186 msgid "Hijri" msgstr "Hidzsri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Foglalkozása" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Történelmi tények" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1705 msgid "Hit counters" msgstr "Látogató számlálók" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Holocaust" msgstr "Népirtás" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:183 app/Module/WelcomeBlockModule.php:29 msgid "Home page" msgstr "Kezdőlap" #: app/Stats.php:6826 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 app/Stats.php:6824 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: app/Controller/FanchartController.php:365 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1150 msgid "Hourglass chart" msgstr "Homokóra diagram" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:87 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s homokóra diagramja" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:390 app/Module/GoogleMapsModule.php:4025 msgid "House" msgstr "Ház" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:584 msgid "Household" msgstr "Háztartás" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: app/Stats.php:6829 msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/GedcomTag.php:512 edit_interface.php:1085 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:443 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:117 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: app/Controller/TimelineController.php:246 msgid "Husband’s age" msgstr "Férj életkora" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:306 msgid "Hybrid" msgstr "Összevetve" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:751 msgid "ID settings" msgstr "Azonosító beállítások" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: app/Stats.php:6837 msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 app/Module/GoogleMapsModule.php:4568 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:516 msgid "Identification number" msgstr "Azonosítószám" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:651 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "" "Ha az oldal látogatójának nincs meghatározva az alapértelmezett nyelv a " "böngészője beállításaiban, vagy egy nem támogatott nyelv van megadva, akkor " "ez a nyelv lesz használva. Alapvetően, ezt a beállítást használják a " "keresőmotorok." #: admin_users.php:392 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "" "Ha egy rendszergazda létrehoz egy félhasználói fiókot és az ellenőrző email " "nem lett visszaigazolva, akkor az email címet le kell igazolni." #: help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "" "Ha nincs vagy nem volt valakinek családneve, ne használjunk //-t. <%s>Jón " "Einarsson<%s>" #: help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" "Ha több családneve is van valakinek, mindkettőt külön-külön tegyük /-jelek " "közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:232 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" "Ha valakit más néven ismert a környezete, mint ami része a hivatalos " "nevének, idézőjelekbe helyezve jelöljük: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor " ""Tibi"<%s>." #: help_text.php:230 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" "Ha valakit környezete nem az első utóneve alatt ismert, a hétköznapokban " "használt nevet csillag kövesse: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1203 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "" "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem fog " "megjelenni a listában. Ugyanakkor hozzáadhatja őket kézileg. Ha több nevet " "kíván felvenni a listára, vesszővel válassza el őket egymástól. A " "vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre." #: help_text.php:224 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "" "Ha a családnév ismeretlen, használj két közvetlenül egymást követő /-jelet: " "<%s>// Erzsébet<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:422 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" "Ha az egyénnél nem szerepel bejegyzés elhalálozásról, temetésről vagy " "hamvasztásról, az itt megadott év eltetéig “élő” személynek van " "valószínűsítve. E célból a gyerekek születésének dátumai mint események " "vannak figyelembe véve." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1026 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" "Ha két családfa ugyanazt a média mappát használja, akkor megoszthatják " "tartalmukat egymás közt. Ha külön média mappákat használnak, akkor a média " "fájlok külön lesznek tárolva." #: admin_trees_config.php:381 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" "Ha a látogatók nem jeleníthetik meg a családfát, akkor nem tudnak " "felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézileg létre kell hozni." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1041 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" "Ha aggódik, hogy a felhasználók nemideillő képeket is feltölthetnek, " "leszűkítheti a média feltöltést csak az oldalfelügyelők részére." #: site-unavailable.php:95 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Ha Ön a weblap karbantartója, ellenőrizze ezeket:" #: site-unavailable.php:108 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "" "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a következő " "fórumon: webtrees.net." #: admin_trees_manage.php:282 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" "Ha a GEDCOM fájl olyan származástani alkalmazással lett létrehozva, amely a " "hosszú sorok összeillesztésénél elhagyja a szóközöket, akkor ez a lehetőség " "szolgál a hiányzó szóközök visszahelyezésére." #: login.php:322 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "" "Ha nem Ön kérte ezt az adatot, akkor nyugodtan törölheti ezt az üzenetet." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4557 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Ha több inaktív helye van. lassú lehet a lista betöltése." #: addmedia.php:534 admin_media_upload.php:254 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" "Ha több médiafájlal rendelkezik, lehetősége van ezeket mappákba és " "almappákba rendezni." #: admin_trees_manage.php:275 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "" "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtrees-ben és a GEDCOM adatokat részben " "egy külső programmal szerkesztette, amely felülírta ezeket a " "médiabejegyzéseket, jelölje meg ezt a választást, hogy összevonja a " "jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM fájlal." #: app/Module/RecentChangesModule.php:181 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "" "Amikor elrejt egy üres blokkot, akkor nem lehet megváltoztatni a beállítását " "amíg újra láthatóvá nem válik az üresség megszüntetésével." #: admin_site_config.php:203 admin_site_config.php:222 #: admin_site_config.php:291 admin_site_config.php:305 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "" "Ha ezt a beállítást üresen hagyja, akkor az alapértelmezett érték lesz " "használva." #: admin_site_config.php:185 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" "Ha egyéb mappát választ, akkor minden fájlt (kivéve a config.ini.php, " "index.php és .htaccess fájlokat) is át kell helyeznie a mostani mappából az " "újba." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1025 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" "Ha egyéb mappát választ, akkor a teljes média állományt át kell helyeznie a " "mostani mappából az újba." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:441 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak a többi biztonsági " "beállítás érvényét veszti. Csak akkor tegye ezt, ha a teljes családfa " "adatai nyilvánosak." #: setup.php:180 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "" "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, hosszabb várakozási időre és " "üres oldalakra számíthat." #: admin_site_config.php:512 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "" "Ha a látogatók részére megjeleníti az élő személyeket, minden egyéb " "adatvédelmi korlátozás érvényét veszíti. Ezt csak akkor tegye, ha a " "családfa teljes terjedelmében nyilvános." #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1223 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "" "Ha bizonyos vezetékneveket el kíván távolítani a \"Gyakori vezetéknevek\" " "listáról anélkül, hogy csökkentenie kelljen a küszöbértéket, ezt megteheti a " "nem kívánt családnév megadásával. Ha több nevet kíván felvenni a listára, " "vesszővel válassza el azokat. A vezetéknevek érzékenyek a kis- és " "nagybetűk közötti különbségre. Az itt megadott vezetéknevek a nyitólap " "\"Leggyakoribb vezetéknevek\" listájáról is lekerülnek." #: setup.php:182 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "" "Ha a kiszolgáló biztonsági beállításai megengedik, beállíthat több memóriát " "vagy processzoridőt a webtrees beállításainak oldalán. Ellenkező esetben ezt " "a kiszolgálója rendszergazdájától kell kérje." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:304 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" "Ha a weboldal több útvonalon is elérhető, mint " "http://www.pelda.com/webtrees/ és http://webtrees.pelda.com/, " "akkor meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. A nem az előnyben " "részesített URL-re iranyuló kérések is ide lesznek átirányítva." #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1785 msgid "Image dimensions" msgstr "Kép méret" #: admin_trees_config.php:1153 msgid "Images without watermarks" msgstr "Vízjel nélküli képek" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:520 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: admin_trees_manage.php:601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4632 msgid "Import" msgstr "Adatbevitel" #: admin_trees_manage.php:175 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM állomány bevitele" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4624 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Az összes hely bevitele egy családfából" #: admin_trees_manage.php:267 msgid "Import options" msgstr "Beviteli lehetőségek" #: admin_trees_merge.php:86 admin_trees_renumber.php:265 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" "A családfán belüli összes bejegyzés elérhető a belső hivatkozási számmal (" "úgymond “XREF”-el), mint “F123” vagy “R14”." #: help_text.php:266 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" "Több kultúrában szokás a hagyományos betűkkel írt névváltozat mellett a " "latin betűs névforma használata is, amely a név kiejtés szerinti átirata " "latin betűkre a latin betűhasználatos nyelveken, mint az angol.

Ha ön " "a nem-latin ábécét részesíti előnyben mint a Héber, Görög, Cirill, Kínai " "vagy Arab a nevek bevitelére a név mezőkben, akkor lehetősége van ugyanebbe " "a mezőbe megadni a latin betűs névváltozatot is. Mindkét névváltozat " "megjelenik a listákban és ábrákon is.

Úgyszintén a latin-betűsnek " "címkézett mező nem csak a latin ábécére van korlátozva. Tartalmazhat japán " "neveket is, ahol három különböző ábécé is előfordulhat." #: help_text.php:271 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" "Több kultúrában szokás a hagyományos betűkkel írt névváltozat mellett a " "latin betűs névforma használata is, amely a név kiejtés szerinti átirata " "latin betűkre, a latin betűhasználatos nyelveken, mint az angol.

Ha " "ön a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a név mezőkben, " "akkor lehetősége van ugyanebbe a mezőbe megadni a nem-latin Héber, Görög, " "Cirill, Kínai vagy Arab betűs névváltozatot is. Mindkét névváltozat " "megjelenik a listákban és ábrákon is.

Úgyszintén a Héber-betűsnek " "címkézett mező nem csak a Héber ábécére van korlátozva." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:717 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek és más naptárakban pedig " "napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást mellőzi, tehát azok az " "események melyek napnyugta és éjfél között történtek a két eltérő típusú " "naptár közti váltásnál egy nap csúszás lép fel." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:462 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" "Némely országban az adatvédelmi törvény érvényben lehet nem csak az élő " "személyekre, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez a lehetőség teszi " "lehetővé az élő személyekre vonatkozó biztonsági szabályok kiterjesztését " "azokra akik a megadott időszakon belül születtek, vagy hunytak el. A " "védelem kikapcsolásához ne adjon meg semmilyen értéket." #: calendar.php:140 msgid "In this month…" msgstr "Ebben a hónapban…" #: calendar.php:143 msgid "In this year…" msgstr "Ebben az évben…" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1566 msgid "Include fully matched places" msgstr "Beleértve a teljesen egyező helyek" #: famlist.php:173 indilist.php:174 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "" "Beleértve a “%s” családnevet a házasság után felvevő személyekkel együtt" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:691 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Beleértve a Médiát (fájlok önműködő tömörítése)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:661 medialist.php:120 msgid "Include subfolders" msgstr "Beleértve az almappákat" #: lifespan.php:83 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Beleértve a közvetlen rokonságot?" #: app/Stats.php:6831 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:534 ancestry.php:51 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:829 app/GedcomTag.php:528 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:768 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459 #: compact.php:46 descendancy.php:47 familybook.php:47 fanchart.php:77 #: hourglass.php:48 inverselink.php:95 lifespan.php:55 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:158 msgid "Individual" msgstr "Személy" #: relationship.php:66 msgid "Individual 1" msgstr "1. személy" #: relationship.php:84 msgid "Individual 2" msgstr "2. személy" #: admin_trees_config.php:759 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Személy azonosító előtag" #: statistics.php:533 msgid "Individual distribution" msgstr "Személyek eloszlása" #: app/Stats.php:1714 statistics.php:584 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Személy eloszlási diagram" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "Személy lista" #: admin_trees_config.php:1445 msgid "Individual pages" msgstr "Egyéni oldalak" #: admin_users.php:585 edituser.php:178 msgid "Individual record" msgstr "Egyéni bejegyzés" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:164 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:368 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Legmagasabb kort megélt személy" #: admin.php:713 admin.php:744 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:80 #: app/Controller/SearchController.php:515 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1547 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:101 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:306 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2778 app/Module/HtmlBlockModule.php:171 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1429 #: calendar.php:460 descendancy.php:64 indilist.php:126 indilist.php:129 #: mediaviewer.php:138 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:117 placelist.php:222 #: search.php:87 source.php:102 statistics.php:67 statisticsplot.php:870 #: statisticsplot.php:920 statisticsplot.php:1128 statisticsplot.php:1178 #: statisticsplot.php:1228 statisticsplot.php:1278 msgid "Individuals" msgstr "Személyek" #: app/Stats.php:425 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "Személyek forrással" #: famlist.php:250 indilist.php:251 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Személyek %s vezetéknévvel" #: app/Stats.php:6830 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:38 app/GedcomTag.php:532 msgid "Infant" msgstr "Csecsemő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Tudósító" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Tudósítónő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Tudósító" #: login.php:314 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "A következő adatokat használtuk." #: admin_pgv_to_wt.php:172 msgid "Installation folder" msgstr "Telepítési mappa" #. I18N: Name of a module #: app/Controller/FanchartController.php:367 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:197 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 app/Theme/AbstractTheme.php:1136 msgid "Interactive tree" msgstr "Átrendeződőfa" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:111 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s átrendeződő fája" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:238 msgid "Internal messaging" msgstr "belső üzenetküldő" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Belső üzenet email-el megerősítve" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1543 msgid "Interred" msgstr "Eltemetett" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1539 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Eltemetett" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1535 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Eltemetett" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl - a fejléc nem található." #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Érvénytelen GEDCOM 5.5 formátum" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Érvénytelen dátum" #: app/Stats.php:6835 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: app/Stats.php:6836 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: app/Stats.php:6834 msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: app/Stats.php:6832 msgid "Isle of Man" msgstr "אי מאן" #: app/Stats.php:6838 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: admin_site_upgrade.php:77 admin_site_upgrade.php:81 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" "Több percig is eltarthat letölteni és telepíteni a frissítést, legyen " "türelemmel." #: app/Stats.php:6839 msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: app/Stats.php:6840 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jan." #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "január" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "január" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "január" #: app/Date/CalendarDate.php:177 app/Functions/FunctionsPrint.php:648 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "január" #: app/Stats.php:6842 msgid "Japan" msgstr "Japán" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:283 help_text.php:172 msgid "Jewish" msgstr "Zsidó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:493 msgid "John /DOE/" msgstr "Jakab /GIPSZ/" #: app/Stats.php:6841 msgid "Jordan" msgstr "Jordánia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Napló" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Júl." #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:167 msgid "Julian" msgstr "Juliánusz" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "július" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "július" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "július" #: app/Date/CalendarDate.php:183 app/Functions/FunctionsPrint.php:654 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "július" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Jún." #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "június" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "június" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "június" #: app/Date/CalendarDate.php:182 app/Functions/FunctionsPrint.php:653 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "június" #: app/Stats.php:6843 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahsztán" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 msgid "Keep" msgstr "Megtart" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Keep link in list" msgstr "Hivatkozás listában tartása" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:272 msgid "Keep media objects" msgstr "Médiaállomány megtartása" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:694 admin_trees_config.php:2256 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:59 edit_interface.php:2291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:550 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Tartsd meg az “utolsó módosítás“ eddigi értékét" #: app/Stats.php:6844 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 msgid "Keyword examples" msgstr "Kulcsszó példák" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukrajna" #: app/Stats.php:6847 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: app/Stats.php:6849 msgid "Korea" msgstr "Koreai Köztársaság" #: app/Stats.php:6850 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: app/Stats.php:6845 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizisztán" #. I18N: gedcom tag BAPL #: app/GedcomTag.php:174 msgid "LDS baptism" msgstr "UNSZ keresztség" #. I18N: gedcom tag SLGC #: app/GedcomTag.php:772 msgid "LDS child sealing" msgstr "UNSZ gyerek pecsételés" #. I18N: gedcom tag CONL #: app/GedcomTag.php:318 msgid "LDS confirmation" msgstr "UNSZ bérmálás" #. I18N: gedcom tag ENDL #: app/GedcomTag.php:412 msgid "LDS endowment" msgstr "UNSZ felruházás" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1406 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "UNSZ szertartás jelei az ábra mezejeiben" #. I18N: gedcom tag SLGS #: app/GedcomTag.php:780 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "UNSZ házasság pecsételés" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:483 msgid "LDS temple" msgstr "UNSZ templom" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:54 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:183 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:632 admin_trees_config.php:640 admin_users.php:407 #: admin_users.php:867 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1329 #: edituser.php:235 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:146 app/Theme/AdministrationTheme.php:90 msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" #: app/Stats.php:6851 msgid "Laos" msgstr "Lao Népi Demokratikus Köztársaság" #: setup.php:175 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Nagy rendszer (50 000 személy): 64–128 MB, 40–80 másodperc" #: app/Stats.php:4862 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "Legnagyobb családok" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Legtöbb unoka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:258 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Utolsó módosítás" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:114 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Az utolsó emlékeztető email el lett küldve " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "Az utolsó esemény" #: admin_users.php:871 msgid "Last logged in" msgstr "Utoljára belépve" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "Legutolsó születés" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:143 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:326 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:221 msgid "Latest birth year" msgstr "Legutolsó születési év" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "Legutolsó haláleset" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:157 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:354 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 msgid "Latest death year" msgstr "Legutolsó halálozási év" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "Legutolsó válás" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "Legutolsó házasság" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1649 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 msgid "Latitude" msgstr "Földrajzi szélesség" #: app/Stats.php:6861 msgid "Latvia" msgstr "Litvánia" #: admin_trees_config.php:1163 ancestry.php:58 descendancy.php:54 #: fanchart.php:86 pedigree.php:164 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: edituser.php:217 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Hagyja üresen a jelszó mezőt, ha meg szeretné tartani a régi jelszót!" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:259 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 msgid "Leaves" msgstr "Levelek" #: app/Stats.php:6852 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal (216 × 356 mm)" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:544 msgid "Legatee" msgstr "Végrendeleti örökös" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "Házasság hossza" #: app/Stats.php:6858 msgid "Lesotho" msgstr "Lesothó" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Levél" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:433 app/Module/GoogleMapsModule.php:1643 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4118 msgid "Level" msgstr "Szint" #: app/Stats.php:6853 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: app/Stats.php:6854 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: app/Stats.php:6856 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "Élettartam" #: app/Controller/LifespanController.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:1161 #: lifespan.php:31 msgid "Lifespans" msgstr "Élettartam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:206 msgid "Limit" msgstr "Korlát" #. I18N: Limit display by [age/number] #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:197 msgid "Limit display by" msgstr "Megjelenési korlát ennyivel" #: app/Module/RelativesTabModule.php:369 edit_interface.php:983 #: edit_interface.php:1043 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Ezt a személyt hozzácsatolni egy létező családhoz mint gyermek" #: admin_media.php:526 app/Controller/MediaController.php:69 #: app/Controller/MediaController.php:160 app/Module/AlbumModule.php:178 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Ezt a médiát egy családhoz kapcsolni" #: admin_media.php:527 app/Controller/MediaController.php:73 #: app/Controller/MediaController.php:163 app/Module/AlbumModule.php:184 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Ezt a médiát egy forráshoz kapcsolni" #: admin_media.php:525 app/Controller/MediaController.php:65 #: app/Controller/MediaController.php:157 app/Module/AlbumModule.php:172 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Ezt a médiát egy személyhez kapcsolni" #: admin_users.php:603 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Ezt a felhasználót hozzácsatolni egy személyhez a családfából." #: app/Controller/FamilyController.php:199 app/Module/AlbumModule.php:103 #: app/Module/AlbumModule.php:104 app/Module/CensusAssistantModule.php:335 #: app/Module/MediaTabModule.php:92 inverselink.php:34 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 #: source.php:163 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Létező médiaállomány kapcsolása" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Linked database ID" msgstr "Kapcsolt adatbázis ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:97 msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #: ancestry.php:64 descendancy.php:58 msgid "List" msgstr "Lista" #: admin_trees_config.php:1228 app/Theme/AbstractTheme.php:1355 msgid "Lists" msgstr "Listák" #: app/Stats.php:6859 msgid "Lithuania" msgstr "Litvánia" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: app/Stats.php:1074 app/Stats.php:1076 msgid "Living" msgstr "Élő" #: calendar.php:215 msgid "Living individuals" msgstr "Élő személyek" #: app/I18N.php:233 app/I18N.php:234 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés folyamatban…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:627 msgid "Local files" msgstr "Helyi fájlok" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1548 msgid "Location" msgstr "Hely" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4500 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Helyszín nem lett törölve: ez a helyszín al-helyszíneket tartalmaz" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Albérlő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Albérlő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Albérlő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: app/Module/LoginBlockModule.php:63 msgid "Logged in as " msgstr "Bejelentkezve mint " #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:68 #: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1486 #: login.php:126 login.php:175 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: setup.php:428 msgid "Login ID" msgstr "Felhasználói azonosító" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:446 msgid "Login URL" msgstr "Bejelentkező URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:89 msgid "Login and registration" msgstr "Bejelentkezés és felvétel" #: app/Module/LoginBlockModule.php:61 app/Module/LoginBlockModule.php:64 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 msgid "Logout" msgstr "Kilépés" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "London, England" msgstr "London, Anglia" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1258 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" "Terjedelmes közös vezetéknevű személyek listáját fel lehet szabdalni kisebb " "részlistákba a keresztnév első betűje szerint.

Ez a választási " "lehetőség határozza meg, hogy mikor jelenjenek meg a vezetéknevek " "részlistái. A részlistázás teljes megszüntetésére ezt a lehetőséget állítsa " "nullára." #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "Leghosszabb házasság" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1650 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4127 msgid "Longitude" msgstr "Földrajzi hosszúság" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Kalifornia" #: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:195 login.php:228 msgid "Lost password request" msgstr "Új jelszó kérése" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: app/Stats.php:1744 msgid "Lowest population" msgstr "Legkisebb népesség" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: app/Stats.php:6860 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: app/Stats.php:6862 msgid "Macau" msgstr "Makaó" #: app/Stats.php:6870 msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: app/Stats.php:6866 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaszkár" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanyolország" #: app/GedcomTag.php:1873 msgid "Magazine" msgstr "Képes-újság" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Mailing name" msgstr "Levelezési név" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 msgid "Mailto link" msgstr "Levélküldési hivatkozás" #: index_edit.php:298 msgid "Main section blocks" msgstr "Fő rész blokkjai" #: app/Stats.php:6882 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: app/Stats.php:6883 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: app/Stats.php:6867 msgid "Maldives" msgstr "Maldív-szigetek" #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:250 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:644 app/Stats.php:5626 calendar.php:685 #: statisticsplot.php:884 statisticsplot.php:934 statisticsplot.php:988 #: statisticsplot.php:1038 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1142 #: statisticsplot.php:1192 statisticsplot.php:1242 statisticsplot.php:1292 #: statisticsplot.php:1342 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2189 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:102 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:173 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:96 #: app/Stats.php:949 app/Stats.php:951 app/Stats.php:960 app/Stats.php:961 #: app/Stats.php:2605 app/Stats.php:3948 calendar.php:235 calendar.php:237 #: calendar.php:489 calendar.php:490 statistics.php:148 statistics.php:164 #: statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: app/Stats.php:6871 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: app/Stats.php:6872 msgid "Malta" msgstr "Málta" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:263 admin_site_merge.php:183 #: admin_trees_check.php:125 admin_trees_config.php:349 #: admin_trees_download.php:103 admin_trees_duplicates.php:150 #: admin_trees_manage.php:34 admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_manage.php:335 admin_trees_merge.php:40 #: admin_trees_places.php:90 app/Theme/AdministrationTheme.php:119 msgid "Manage family trees" msgstr "Családfakezelés" #: admin_media.php:530 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:154 app/Module/AlbumModule.php:166 msgid "Manage links" msgstr "Linkek szerkesztése" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:583 app/Theme/AdministrationTheme.php:170 msgid "Manage media" msgstr "Médiakezelés" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:558 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:700 msgid "Manager" msgstr "Oldalfelügyelő" #: admin.php:624 msgid "Managers" msgstr "Oldalfelügyelők" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Philippines" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: app/GedcomTag.php:1875 msgid "Manuscript" msgstr "Kézirat" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1697 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" "Több származástani alkalmazás a GEDCOM fájlt saját címkék használatával " "hozza létre, és a webtrees nagy részüket kezelni tudja. Nem szabványos " "címkék észlelésénél ez a lehetőség engedélyezi a választást az elvetés vagy " "a figyelmeztető üzenettel ellátás között." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:427 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" "Az email kiszolgálók egy része megköveteli, hogy a küldő kiszolgáló " "azonosítsa magát egy valós domén névvel." #. I18N: gedcom tag MAP #: app/GedcomTag.php:552 app/GedcomTag.php:1877 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:304 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Márc." #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "március" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "március" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "március" #: app/Date/CalendarDate.php:179 app/Functions/FunctionsPrint.php:650 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "március" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1669 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" "A Markdown egy egyszerű szövegformáló rendszer a honlapok, mint a Wikipedia, " "formálására. Egyszerű írásjelek használatával hoz létre fejléceket és " "alfejezeteket, sötét és dőlt betűket, felsorolásokat, táblázatokat, stb." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:572 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:448 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:578 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Házasság" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "A házasság dátuma ez előtt legyen" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "A házasság dátuma ez után legyen" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "A házasság helye tartalmazza" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Eljegyzés kihirdetése" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Házasság kezdési státusza" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1639 msgid "Marriage bond" msgstr "Házasságkötés" #: app/Stats.php:1696 statistics.php:539 msgid "Marriage by country" msgstr "Házasság ország szerint" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Marriage contract" msgstr "Házassági szerződés" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1651 msgid "Marriage ending status" msgstr "Házasság végzési státusza" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1552 msgid "Marriage intention" msgstr "Házassági szándék" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Marriage license" msgstr "Házassági engedély" #: app/GedcomTag.php:1630 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Fiútestvér házassága" #: app/GedcomTag.php:1570 msgid "Marriage of a child" msgstr "Gyermek házasságkötése" #: app/GedcomTag.php:1568 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Lány házassága" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1617 msgid "Marriage of a father" msgstr "Apa házassága" #: app/GedcomTag.php:1583 app/GedcomTag.php:1592 app/GedcomTag.php:1601 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Unoka házasságkötése" #: app/GedcomTag.php:1581 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lányunoka házassága" #: app/GedcomTag.php:1590 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lányunoka házassága" #: app/GedcomTag.php:1599 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lányunoka házassága" #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Fiúunoka házassága" #: app/GedcomTag.php:1588 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Fiúunoka házassága" #: app/GedcomTag.php:1597 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Fiúunoka házassága" #: app/GedcomTag.php:1606 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér házassága" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Féltestvér házassága" #: app/GedcomTag.php:1608 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér házassága" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Anya házassága" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Szülő házassága" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Testvér házassága" #: app/GedcomTag.php:1632 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Lánytestvér házassága" #: app/GedcomTag.php:1566 msgid "Marriage of a son" msgstr "Fiú házassága" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1575 msgid "Marriage of parents" msgstr "Szülő házasságkötése" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "Házasságok helyszínei" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Marriage settlement" msgstr "Házasság előtti szerződés" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1731 msgid "Marriage status" msgstr "Házassági státusz" #: app/GedcomTag.php:584 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Házassági típus nem ismert" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Házasságok" #: app/Stats.php:3546 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "Házasság századok szerint" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1556 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Házasult név" #: app/GedcomTag.php:1562 msgid "Married surname" msgstr "Házasult vezetéknév" #: app/Stats.php:6869 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-szigetek" #: app/Stats.php:6880 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:211 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Bejelentkezés, mint ez a felhasználó" #: lifespan.php:101 msgid "Match calendar" msgstr "Egyeztető naptár" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:138 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "A pontos szöveget feleltesse meg, még ha a szó közepén található is." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "A pontos szöveget feleltesse meg, kivéve ha a szó közepén található." #: app/Stats.php:6878 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánia" #: app/Stats.php:6881 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:398 app/Module/GoogleMapsModule.php:4027 msgid "Max" msgstr "Max." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1347 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Leszármazott nemzedékek legnagyobb száma" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Vezetéknevek megengedett száma az egyének listájában" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1327 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Az ősfa nemzedékeinek megengedett száma" #: admin_media_upload.php:188 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Máj." #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "május" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "május" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "május" #: app/Date/CalendarDate.php:181 app/Functions/FunctionsPrint.php:652 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "május" #: app/Stats.php:6884 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:717 admin_media.php:687 admin_trees_config.php:1000 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 app/Module/MediaTabModule.php:35 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:169 inverselink.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74 msgid "Media" msgstr "Média" #: admin_trees_config.php:827 msgid "Media ID prefix" msgstr "Média-elem azonosító előtag" #. I18N: Label for search field #: find.php:159 msgid "Media contains" msgstr "Média tartalma" #: admin_media.php:686 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file" msgstr "Média fájl" #: addmedia.php:444 admin_media_upload.php:202 msgid "Media file to upload" msgstr "Média állomány" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:163 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "A média fájlnevek %s előtagot kapnak." #: admin_media.php:618 admin_trees_config.php:1031 msgid "Media files" msgstr "Médiafájlok" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1006 msgid "Media folder" msgstr "Média mappa" #: admin_media.php:619 admin_trees_config.php:1001 msgid "Media folders" msgstr "Médiamappák" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:688 admin_trees_manage.php:564 #: app/Controller/FamilyController.php:194 app/GedcomTag.php:646 msgid "Media object" msgstr "Média elem" #: admin.php:784 admin_trees_duplicates.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:115 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:362 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1438 #: medialist.php:37 note.php:131 source.php:108 statistics.php:350 #: statistics.php:377 statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "Média elemek" #: medialist.php:231 msgid "Media objects found" msgstr "Média elemek találhatók" #: medialist.php:128 msgid "Media objects per page" msgstr "Mádia elem / oldal" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:592 app/GedcomTag.php:1743 msgid "Media type" msgstr "Média típus" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Medical" msgstr "Orvosi adatok" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Medical condition" msgstr "Egészségi állapot" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterrán" #: setup.php:173 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Közepes rendszer (5000 személy): 32-64MB, 20-40 másodperc" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Ausztrália" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:536 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:367 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:373 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:701 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:708 msgid "Member" msgstr "Tag" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:196 msgid "Memory limit" msgstr "Memóriahatár" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:87 admin_modules.php:180 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:28 admin_modules.php:154 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:183 msgid "Menus" msgstr "Menük" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Higanyszín" #: admin_trees_duplicates.php:174 msgid "Merge" msgstr "Összefűz" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:129 msgid "Merge family trees" msgstr "Családfák összefűzése" #: admin_site_merge.php:35 admin_trees_manage.php:476 msgid "Merge records" msgstr "Bejegyzések összefűzése" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexikó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizóna" #: admin_site_logs.php:284 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: message.php:191 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Üzenet sikeresen elküldve %s-nak/nek" #: message.php:193 msgid "Message was not sent" msgstr "Az üzenet nem lett elküldve" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:316 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #: app/Stats.php:6868 msgid "Mexico" msgstr "Mexikó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexikó" #: app/GedcomTag.php:1869 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofilm" #: app/GedcomTag.php:1871 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: app/Stats.php:6805 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronéziai Szövetségi Államok" #: statistics.php:599 msgid "Middle East" msgstr "Közel-Kelet" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:102 msgid "Midnight" msgstr "Éjfél" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1655 msgid "Military" msgstr "Katonai szolgálat" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1659 msgid "Military service" msgstr "Katonai szolgálat" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:338 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "" "A legkisebb kicsinyítés és legnagyobb nagyítás értéke a térképben. 1 a " "teljes térkép, 15 egy házhely felülete. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos " "helyeken működik." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1170 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Események legkevesebb száma \"közös vezetéknévhez\"" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Hiányzó adatok" #: edit_changes.php:196 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Függő változtatások elbírálása" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:550 msgid "Moderator" msgstr "Oldalkezelő" #: admin.php:637 msgid "Moderators" msgstr "Oldalkezelők" #: admin_modules.php:152 msgid "Module" msgstr "Modul" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:61 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:54 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:35 admin_modules.php:147 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:143 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:426 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:272 app/Module/GoogleMapsModule.php:1506 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4140 app/Module/SiteMapModule.php:297 #: app/Module/StoriesModule.php:213 app/Module/StoriesModule.php:348 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:182 msgid "Module administration" msgstr "Modul Adminisztráció" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:181 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: app/Stats.php:6865 msgid "Moldova" msgstr "Moldva" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Functions/FunctionsPrint.php:663 msgid "Mon" msgstr "Hétf" #: app/Stats.php:6864 msgid "Monaco" msgstr "Monakó" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: app/Stats.php:6874 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: app/Stats.php:6876 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegró" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexikó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1007 calendar.php:167 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:858 msgid "Month of birth" msgstr "Születési hónap" #: app/Stats.php:4742 statistics.php:515 statisticsplot.php:1012 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Az első gyermek születési hónapja a kapcsolatban" #: statistics.php:506 statisticsplot.php:908 msgid "Month of death" msgstr "Elhalálozási hónap" #: statistics.php:512 statisticsplot.php:1066 msgid "Month of first marriage" msgstr "Az első házasságkötés hónapja" #: statistics.php:509 statisticsplot.php:962 msgid "Month of marriage" msgstr "Házasságkötési hónap" #: timeline.php:125 timeline.php:127 timeline.php:129 msgid "Month:" msgstr "Hónap:" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #: app/Stats.php:6879 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: app/Stats.php:6863 msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:375 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "A legtöbb SMTP kiszolgáló jelszót igényel." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:200 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:259 msgid "Most common surnames" msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:414 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "A legtöbb kiszolgáló nem használ biztonságos kapcsolatot." #: setup.php:277 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "" "A weblapok többsége a localhost-ot használja. Ez azt jelenti, hogy az " "adatbázis kiszolgáló ugyanott fut, ahol a webkiszolgáló." #: setup.php:281 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "A weblapok többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:36 msgid "Most viewed pages" msgstr "Leglátogatottabb oldalak" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:243 msgid "Mother" msgstr "Anya" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1069 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Anya: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 msgid "Mother’s age" msgstr "Anya kora" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1012 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Anya családja vele: %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1016 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Anya családja egy ismeretlen személlyel" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "Mount Timpanogos, Utah" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 index_edit.php:312 #: index_edit.php:361 msgid "Move down" msgstr "Lefelé" #: index_edit.php:342 msgid "Move left" msgstr "Balra" #: index_edit.php:325 msgid "Move right" msgstr "Jobbra" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:471 index_edit.php:310 #: index_edit.php:359 msgid "Move up" msgstr "Felfelé" #: app/Stats.php:6877 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:722 msgid "Multiple marriages" msgstr "Többes házasság" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:52 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 #: edituser.php:108 msgid "My account" msgstr "Felhasználói adataim" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:162 msgid "My family tree" msgstr "A családfám" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1539 msgid "My individual record" msgstr "Személyes Adataim" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:183 app/Module/UserWelcomeModule.php:28 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1551 index.php:88 index.php:96 msgid "My page" msgstr "Saját oldalam" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1561 msgid "My pages" msgstr "Oldalaim" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:56 app/Theme/AbstractTheme.php:1587 msgid "My pedigree" msgstr "Saját családfám" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL hibaüzenet: %s" #: admin_site_info.php:68 msgid "MySQL variables" msgstr "MySQL változók" #: app/Stats.php:6873 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:164 app/GedcomTag.php:601 #: app/Stats.php:5628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:530 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Név" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:597 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Név" #. I18N: Label for search field #: find.php:123 find.php:140 msgid "Name contains" msgstr "Névben előfordul" #: app/GedcomTag.php:606 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Héber neve" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:638 msgid "Name prefix" msgstr "Név előtag" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:642 msgid "Name suffix" msgstr "Név utótag" #: admin_trees_config.php:1165 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:200 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "Nevek" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1191 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Nevek hozzáadása a Gyakori vezetéknevekhez (vesszővel elválasztva)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1211 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Nevek eltávolítása a Gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Namesake" msgstr "Névadója" #: app/Stats.php:6885 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Dadus" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Narrative description" msgstr "Narratíva leírása" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:610 msgid "Nationality" msgstr "Nemzetiség" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Naturalization" msgstr "Honosítás" #: app/Stats.php:6896 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (új)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (eredeti)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:382 app/Module/GoogleMapsModule.php:4023 msgid "Neighborhood" msgstr "Környék" #: app/Stats.php:6895 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: app/Stats.php:6893 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: app/Stats.php:6728 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland Antillák" #: app/Stats.php:6897 msgid "Neutral Zone" msgstr "Semleges Zona" #: admin_users.php:240 msgid "Never" msgstr "Soha" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1693 msgid "Never married" msgstr "Sosem házasodott" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1689 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Vénlány" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1685 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Vénlegény" #: app/Stats.php:6886 msgid "New Caledonia" msgstr "Új-Kaledónia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: app/Stats.php:6898 msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: admin_site_change.php:318 admin_site_change.php:363 msgid "New data" msgstr "Új beírás" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:304 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Új regisztráció a(z) %s oldalon" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:547 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Új ellenőrzés a(z) %s oldalon" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Kalifornia" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:54 msgid "News" msgstr "Hírek" #: app/GedcomTag.php:1879 msgid "Newspaper" msgstr "Újság" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "A következő emlékeztető email el lesz küldve " #: app/Module/SlideShowModule.php:140 msgid "Next image" msgstr "Következő kép" #: app/Stats.php:6890 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:626 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: app/Stats.php:6887 msgid "Niger" msgstr "Nigéria" #: app/Stats.php:6889 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #: app/Stats.php:6892 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #: admin_users.php:660 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:308 msgid "No" msgstr "Nem" #: admin_trees_manage.php:101 admin_trees_manage.php:122 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Nem lett GEDCOM fájl fogadva." #: admin_trees_manage.php:253 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Nem található GEDCOM fájl." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:900 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Nem találhatók elődök az adatbázisban." #: admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "Nincs naptárbejegyzés" #: app/Controller/DescendancyController.php:213 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:302 app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "Nincsenek gyerekek rögzítve" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:242 msgid "No contact" msgstr "Nincs kapcsolat" #: admin_site_upgrade.php:206 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Az egyedi modulok nincsenek engedélyezve." #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Az egyedi témák nincsenek engedélyezve." #: admin_trees_duplicates.php:181 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Nem lett azonos/kettőzött bejegyzés találva." #: admin_trees_check.php:211 msgid "No errors have been found." msgstr "Nem lett hiba találva." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2026 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2141 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény." msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2013 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2128 msgid "No events exist for today." msgstr "A mai napra nincs esemény." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2023 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2138 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Holnapra nincs esemény." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2015 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2130 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "A mai napon nincs esemény az élők sorában." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2030 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2145 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők sorában." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2033 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2148 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében ." msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében ." #: app/Controller/FamilyController.php:174 msgid "No facts for this family." msgstr "Nincs tény jegyezve ennek a családnak." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:80 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "A fájl nem érkezett meg. Kérjük, töltse fel újból." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:200 msgid "No limit" msgstr "Korlátlan" #: relationship.php:206 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "A két személy között nem található kapcsolat." #: app/Stats.php:5950 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "0 bejelentkezett és 0 névtelen felhasználó" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:192 msgid "No map data for this individual" msgstr "Ennek a személynek nincs térkép adata" #: admin_site_merge.php:237 admin_site_merge.php:284 admin_site_merge.php:330 msgid "No matching facts found" msgstr "Egyező események nem lettek találva" #: addmedia.php:167 addmedia.php:301 admin_media_upload.php:126 msgid "No media file was provided." msgstr "Nem volt médiafájl szolgáltatva." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Nem érkezett új hír." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3909 app/Module/GoogleMapsModule.php:4572 msgid "No places found" msgstr "Nem találtunk helyszíneket" #: admin_trees_places.php:127 msgid "No places have been found." msgstr "Helyszíneket nem lettek találva." #: admin_site_config.php:120 msgid "No predefined text" msgstr "Nincs alapértelmezett szöveg" #: app/I18N.php:227 app/I18N.php:237 msgid "No records to display" msgstr "Nincsenek kilistázandó bejegyzések" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:658 #: app/Controller/SearchController.php:541 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:217 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:318 find.php:469 find.php:493 #: find.php:549 find.php:576 find.php:598 find.php:620 find.php:644 #: placelist.php:60 msgid "No results found." msgstr "Nincs találat." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:607 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Nincs megkeresztelve" #: admin.php:567 admin_site_upgrade.php:61 msgid "No upgrade information is available." msgstr "A frissítési információ nem elérhető." #: app/Stats.php:1745 msgid "Nobody at all" msgstr "Senki" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Estikék" #: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:365 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:699 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:154 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:155 app/Stats.php:1362 #: famlist.php:108 famlist.php:138 indilist.php:109 indilist.php:139 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Semmi" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "Kilences napok" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:108 msgid "Noon" msgstr "Dél" #: app/Stats.php:6888 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-sziget" #: admin_users.php:445 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "" "Rendhagyóan bárminemű módosítást a családfában oldalkezelőnek kell " "igazolnia. Ez a választás oldalkezelői hozzájárulás nélkül engedélyezi a " "felhasználónak végrehajtani a változtatásokat." #: app/Stats.php:6909 msgid "North Korea" msgstr "Koreai Népi Demokratikus Köztársaság" #: app/Stats.php:6891 msgid "Northern Ireland" msgstr "Észak Írország" #: app/Stats.php:6875 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Észak-Mariana-szigetek" #: app/Stats.php:6894 msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:364 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Érvénytelen személy, család vagy forrás ID" #: admin.php:663 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Adminisztrátor által nem ellenőrzött" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1679 msgid "Not living" msgstr "Nincs életben" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1708 msgid "Not married" msgstr "Nem házas" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1704 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Hajadon" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1700 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Nőtlen" #: admin.php:650 msgid "Not verified by the user" msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:181 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:173 app/GedcomTag.php:634 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:64 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: admin_trees_config.php:844 msgid "Note ID prefix" msgstr "Megjegyzés azonosító előtag" #: help_text.php:261 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "" "Ha a felhasználó csatolva van egy bejegyzéshez, akkor állandó lehetősége van " "ezt a bejegyzést megtekinteni." #: admin_users.php:610 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "" "Megjegyzés: távolabbi kapcsolatvonal tömérdek számítást igényel, ami az " "oldal lassú működéséhez vezethet ezeknél felhasználóknál." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:524 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: mediaviewer.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1142 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 source.php:111 #: statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: admin_users.php:795 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Nincs mit tisztítani" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:241 msgid "Nothing found." msgstr "Nincs találat." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nov." #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:187 app/Functions/FunctionsPrint.php:658 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:622 app/Stats.php:4947 app/Stats.php:4949 #: app/Stats.php:4951 statistics.php:530 statisticsplot.php:1316 msgid "Number of children" msgstr "Gyerekek száma" #: app/Module/RecentChangesModule.php:147 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Number of days to show" msgstr "Napok száma feltüntetése" #: app/Stats.php:5216 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "Gyermek nélküli családok száma" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:202 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:220 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:238 msgid "Number of generations" msgstr "Nemzedékek száma" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:202 msgid "Number of items" msgstr "Egységek száma" #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:153 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:170 app/Module/TopSurnamesModule.php:176 msgid "Number of items to show" msgstr "Megjelenítendő elemek száma" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Number of marriages" msgstr "Házasságkötések száma" #: admin_users.php:701 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "" "Ha ennyi hónapig nem jelentkezik be egy felhasználó, közömbösnek tekintjük: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Nővér" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Nővér" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Ápoló" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, California" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexikó" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:650 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozás" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Foglalkozások" #: app/Stats.php:6912 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Megszállt palesztin terület" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt." #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "Nyolcas napok" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "október" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "október" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "október" #: app/Date/CalendarDate.php:186 app/Functions/FunctionsPrint.php:657 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "október" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:311 admin_site_change.php:362 msgid "Old data" msgstr "Régi beírás" #: admin.php:831 msgid "Old files found" msgstr "Régi fájlokat találtam" #: pedigree.php:183 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Legidősebb alul" #: pedigree.php:183 msgid "Oldest at top" msgstr "Legidősebb fent" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "Legöregebb apa" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "Legidősebb nő" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Legidősebb élő személy" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "Legidősebb férfi" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "Legöregebb anya" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olivazöld" #: app/Stats.php:6899 msgid "Oman" msgstr "Omán" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:31 msgid "On this day" msgstr "A mai napon" #: calendar.php:137 msgid "On this day…" msgstr "A mai napon az Ön múltjában…" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1098 msgid "Only managers can edit" msgstr "Csak az oldalfelügyelők szerkeszthetik" #: site-unavailable.php:92 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "" "Hoppá! A webkiszolgáló nem tud csatlakozni az adatbázis kiszolgálóhoz. " "Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. " "Próbálja később megnyitni az oldalt, vagy vegye " "fel a kapcsolatot az oldal rendszergazdájával." #: setup.php:208 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Elnézést, a webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:414 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Választható előtagok és utótagok" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:89 admin_module_sidebar.php:89 #: admin_module_tabs.php:89 msgid "Order" msgstr "Rendez" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:656 msgid "Ordinance" msgstr "UNSZ-szertartás" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:660 msgid "Ordination" msgstr "Pappá szentelés" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientáció" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: app/GedcomTag.php:1889 app/Stats.php:5502 app/Stats.php:5921 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: admin_trees_config.php:1419 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "További tények mutatása az ábrákon" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:242 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Egyéb mappa … kérem írja be" #: admin_trees_config.php:2191 msgid "Other settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "Egyéb" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4320 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Meglévő koordináták átírása." #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "Saját diagramok" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:111 msgid "P.M." msgstr "d.u." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:89 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "A kiszolgáló nem engedélyezte a fájlt a kiterjesztése miatt (PHP)." #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "A(z) \"%1$s\" PHP kiterjesztés inaktív. A kiterjesztés nélkül a(z) %2$s " "funkció nem működik. Kérem szóljon a rendszergazdának, hogy engedélyezze " "ezt." #: setup.php:124 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "A(z) \"%s\" PHP bővítmény (extension) nincs bekapcsolva. Nem tudja addig " "telepíteni a webtreest amíg ez nem elérhető. Kérje meg a kiszolgáló " "rendszergazdáját, hogy engedélyezze a használatát és/vagy kapcsolja be azt." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:86 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "A kiszolgáló (PHP) hibába ütközött a tároló-lemezre írás közben." #: admin_site_info.php:51 msgid "PHP information" msgstr "PHP információ" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" "A(z) \"%1$s\" PHP kiterjesztés inaktív. A kiterjesztés nélkül a(z) %2$s " "funkció nem működik. Kérem szóljon a rendszergazdának, hogy engedélyezze " "ezt." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP időkorlát" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: medialist.php:243 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "%s/%s oldal" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Papírméret" #: app/GedcomTag.php:1887 msgid "Painting" msgstr "Festmény" #: app/Stats.php:6900 msgid "Pakistan" msgstr "Pakisztán" #: app/Stats.php:6905 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:147 msgid "Palette" msgstr "Színpaletta" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: app/Stats.php:6901 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: app/Stats.php:6906 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Pápua Új-Guinea" #: app/Stats.php:6911 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:196 family.php:97 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2090 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2092 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2097 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2099 msgid "Parents" msgstr "Szülők" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Szülők és testvérek" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:277 msgid "Parent’s age" msgstr "Szülők életkora" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:396 admin_users.php:339 #: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:210 login.php:170 #: login.php:232 login.php:505 setup.php:432 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: admin_users.php:75 edituser.php:131 msgid "Passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: admin_users.php:344 edituser.php:216 login.php:434 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "" "A jelszónak legalább 6 jel hosszúságúnak kel lennie és betűnagyság érzékeny, " "tehát a “titok” különbözik a “TITOK”-tól." #: edituser.php:136 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "A jelszónak legalább 6 karakterből kell állnia." #. I18N: Name of a report #: app/Controller/FanchartController.php:353 #: app/Controller/PedigreeController.php:88 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/PedigreeReportModule.php:29 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1172 modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Felmenő rokonság" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Ősfa" #: app/Controller/FanchartController.php:355 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1382 app/Theme/AbstractTheme.php:1184 msgid "Pedigree map" msgstr "Származási térkép" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:750 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s származási térképe" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "%s származása" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s ősfája" #. I18N: Name of a module #: admin.php:712 admin.php:734 admin_site_upgrade.php:100 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1603 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48 #: help_text.php:307 modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Változtatások Függőben" #: help_text.php:314 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" "A függőben lévő változtatásokat csak akkor jelenítheti meg, ha az fiókjának " "van rá jogosultsága. Ha kijelentkezik, akkor többé már nem lesz lehetősége " "megjeleníteni azokat. Úgyszintén, a függőben lévő változtatások csak " "bizonyos oldalakon jelennek meg. Például, azok nem jelennek meg a " "listákban, leírásokban vagy a keresés eredményében." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "Permanent number" msgstr "Ideiglenes szám" #: admin_site_change.php:348 admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Véglegesen törli ezt a bejegyzést?" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Ausztrália" #: app/Stats.php:6903 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: app/Stats.php:6904 msgid "Philippines" msgstr "Fülöp-szigetek" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:678 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:488 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetikus" #: search.php:258 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetikai algoritmus" #: app/GedcomTag.php:604 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetikus neve" #: app/GedcomTag.php:684 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetikus helység" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1641 #: branches.php:51 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetikus keresés" #: app/GedcomTag.php:832 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetikus cím" #: app/GedcomTag.php:1881 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: admin_pgv_to_wt.php:150 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView-nek a felsorolt mappák egyikébe kellene telepítve lennie:" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:708 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView 4.2.3 verziójúnak kell lennie, vagy SVN #%s és újabb" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "" "A PhpGedView-nek ugyanazt az adatbázis kell használnia, mint a webtrees." #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:694 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView - webtrees állomány átviteli varázsló" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pasztellrubin" #: app/Stats.php:6902 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn-szigetek" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1636 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4122 app/Module/GoogleMapsModule.php:4123 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4124 app/Module/GoogleMapsModule.php:4125 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4126 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1138 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 search.php:247 msgid "Place" msgstr "Helyszín" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:171 app/Module/GoogleMapsModule.php:289 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:868 app/Module/GoogleMapsModule.php:1523 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1529 app/Module/GoogleMapsModule.php:2655 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4157 msgid "Place check" msgstr "Hely ellenőrzése" #. I18N: Label for search field #: find.php:179 msgid "Place contains" msgstr "Hely tartalmazza:" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:176 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Helyezze a számlálót a név elé vagy mögé?" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:448 app/Theme/AbstractTheme.php:1456 #: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:144 msgid "Place hierarchy" msgstr "Helyszínek hierarchiája" #: app/GedcomTag.php:688 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Héber helység" #: placelist.php:46 placelist.php:65 msgid "Place list" msgstr "Helyszín-lista" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1651 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" "A helynevek gyakran túl hosszúak és nem férnek el az ábrákon, listákon, " "stb. Lehetőség van a rövidítésükre csak a név első néhány részének " "feltüntetésével, mint település, megye, vagy pedig csak az utolsó " "néhány részének feltüntetésével, mint régió, ország." #: app/GedcomTag.php:178 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "UNSZ keresztség helye" #: app/GedcomTag.php:776 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "UNSZ gyerek pecsételés helye" #: app/GedcomTag.php:416 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "UNSZ felruházás helye" #: app/GedcomTag.php:468 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "UNSZ házasság pecsételés helye" #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Place of adoption" msgstr "Örökbefogadás helye" #: app/GedcomTag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:139 msgid "Place of baptism" msgstr "Keresztelés helye" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:222 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah helye" #: app/GedcomTag.php:202 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:263 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah helye" #: app/GedcomTag.php:210 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:92 msgid "Place of birth" msgstr "Születés helye" #: app/GedcomTag.php:218 msgid "Place of blessing" msgstr "Áldás helye" #: app/GedcomTag.php:1088 msgid "Place of brit milah" msgstr "Körülmetélés helye" #: app/GedcomTag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:556 msgid "Place of burial" msgstr "Temetkezés helye" #: app/GedcomTag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:180 msgid "Place of christening" msgstr "Keresztelő helye" #: app/GedcomTag.php:314 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:304 msgid "Place of confirmation" msgstr "Konfirmáció helye" #: app/GedcomTag.php:334 msgid "Place of cremation" msgstr "Hamvasztás helye" #: app/GedcomTag.php:358 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:515 msgid "Place of death" msgstr "Elhalálozás helye" #: app/GedcomTag.php:408 msgid "Place of emigration" msgstr "Emigráció helye" #: app/GedcomTag.php:424 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:346 msgid "Place of engagement" msgstr "Eljegyzés helye" #: app/GedcomTag.php:432 msgid "Place of event" msgstr "Esemény helye" #: app/GedcomTag.php:480 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:388 msgid "Place of first communion" msgstr "Elsőáldozás helye" #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Place of immigration" msgstr "Bevándorlás helye" #: app/GedcomTag.php:462 app/GedcomTag.php:576 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:473 msgid "Place of marriage" msgstr "Esküvő helye" #: app/GedcomTag.php:560 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:430 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Házasság kihirdetésének helye" #: app/GedcomTag.php:618 msgid "Place of naturalization" msgstr "Honosítás helye" #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Place of ordination" msgstr "Felszentelés helye" #: app/GedcomTag.php:732 msgid "Place of residence" msgstr "Lakhely" #: admin_site_upgrade.php:416 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "Az oldal nem elérhető állapotba helyezése, a(z) %s fájl létrehozásával…" #: admin_site_upgrade.php:472 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "Az oldal elérhető állapotba helyezése, a(z) %s fájl eltávolításával…" #: admin_trees_config.php:1625 search.php:206 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "Helyszínek" #: find.php:574 msgid "Places found" msgstr "Talált helyek" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:142 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Helyek innen: %s" #: help_text.php:253 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" "A helyszíneket javasolt a leszármazástan szabványainak megfelelően megadni. " "A leszármazástanban a helyszínek tárolása a legapróbb területi elrendezéstől " "fokozatosan haladva a legnagyobbig alkalmazandó, az egyes szinteket " "vesszővel elválasztva. Az egyes szintek helyneveit a bejegyzések eredete " "szerint (amiből a helyszíneket megtudtuk) az állam vagy az egyház által " "használt területi elrendezésnek megfelelően alkalmazzuk.

Például, " "Salt Lake City következőképpen adható meg “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, " "USA”.

A beírás egyes részei részletezve: Az első rész “Salt Lake " "City,” a város vagy település ahol az adott esemény zajlott (egyes " "országokban, az önkormányzatok vagy megyék egy város alá tartoznak, ezt " "érdemes feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltünteti)" ". A következő rész “Salt Lake,” a megyét jelenti, az “Utah” az államot és " "az “USA” pedig az országot. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a " "származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden " "szintjét.

Ha egy helyszín részének valamely szintje ismeretlen, a két " "elválasztó vessző között szóközt használunk. Példában feltételezzük a " "következőt: nem tudjuk, hogy Salt Lake City mely megyéhez tartozik, ez " "esetben a beírás így néz ki: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, " "hogy csak azt tudjuk, hogy az egyén Utah-ban született, ekkor ezt az " "információt így adjuk meg: “ , , Utah, USA”.

Segítségül használhatjuk " "a Hely keresése lehetőséget is az olyan helyek kiválasztására, " "amelyek már szerepelnek az adatállományunkban." #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:102 #: app/Theme/FabTheme.php:118 app/Theme/MinimalTheme.php:115 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:81 app/Theme/XeneaTheme.php:97 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: login.php:315 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "" "Kérem kattintson a következő linkre, és töltse ki a kért adatokat, hogy " "ellenőrizni tudjuk az adatait és az email címét." #: search.php:55 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Kérem adjon meg keresztnevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett" #: message.php:91 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Írja be az üzenet tárgyát!" #: message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet!" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:270 find.php:102 search.php:36 #: search.php:48 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Több mint egy karaktert adjon meg, kérem." #: message.php:96 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Írja be az üzenet szövegét!" #: message.php:117 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "" "Kérem adja meg az e-mail címét, hogy válaszolni tudjunk az üzenetére. Ha ezt " "nem teszi meg, nem tudunk Önnek válaszolni." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #: app/Stats.php:6907 msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:357 setup.php:279 msgid "Port number" msgstr "Port szám" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazília" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:53 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:183 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: app/Stats.php:6910 msgid "Portugal" msgstr "Portugália" #: app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:692 msgid "Postal code" msgstr "Irányítószám" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3994 msgid "Precision" msgstr "Pontosság" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:351 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága" #: admin_site_config.php:122 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "" "Szövegváltozat, mely szerint az adminisztrátor dönti el, hogy elfogadja-e a " "hozzáféréshez benyújtott igényeket" #: admin_site_config.php:121 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Szövegváltozat, mely szerint minden felhasználó igényelhet hozzáférést" #: admin_site_config.php:123 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "" "Szövegváltozat, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek hozzáférést" #: admin_trees_config.php:332 admin_trees_manage.php:385 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: admin_modules.php:93 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Vannak beállítások a “%s” modulra, de ez a modul már nem létezik." #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:472 msgid "Preferred contact method" msgstr "Kapcsolattartási mód" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:424 msgid "Prefixes" msgstr "Előtagok" #: app/Module/OnThisDayModule.php:147 app/Module/RecentChangesModule.php:154 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:159 app/Module/TopSurnamesModule.php:182 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:166 #: app/Module/YahrzeitModule.php:274 msgid "Presentation style" msgstr "Prezentációs stílus" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "President’s Office" msgstr "Egyházi vezető székhelye" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Anglia" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1157 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Pap" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "Egyes napok" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Megjelenjenek az alap események amennyiben üresek?" #: admin_trees_config.php:317 admin_trees_manage.php:395 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" #: admin_trees_config.php:505 admin_trees_config.php:526 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "" "Adatvédelmi megszorítások - ezek azokra a bejegyzésekre lesznek alkalmazva " "amelyek nem tartalmaznak a GEDCOM RESN bejegyzést" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:85 app/GedcomRecord.php:532 #: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1319 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:817 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:846 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1473 app/Stats.php:2978 expand_view.php:33 msgid "Private" msgstr "Bizalmas" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:696 msgid "Probate" msgstr "Végrendelet hitelesítése" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:700 msgid "Property" msgstr "Tulajdon" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1158 msgid "Proposed census text  " msgstr "Javasolt statisztikai szöveg  " #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Publication" msgstr "Közlemény" #: app/Stats.php:6908 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: app/Stats.php:6914 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Quality of data" msgstr "Adat-megbízhatóság" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "Négyes napok" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: admin_trees_config.php:1927 msgid "Quick family facts" msgstr "Kézenfekvő családi tények" #: admin_trees_config.php:1809 msgid "Quick individual facts" msgstr "Kézenfekvő személyi tények" #: admin_trees_config.php:2105 msgid "Quick repository facts" msgstr "Kézenfekvő adatgyűjtemény tények" #: admin_trees_config.php:2016 msgid "Quick source facts" msgstr "Kézenfekvő forrás tények" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "Ötös napok" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "RE: " msgstr "Re: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:96 msgid "README documentation" msgstr "OLVASSEL Dokumentáció" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Zsidó pap (Rabbi)" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, Észak Karolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Véletlenszerű képek a kiválasztott családfából." #: app/Controller/FamilyController.php:102 #: app/Module/RelativesTabModule.php:281 edit_interface.php:1803 #: edit_interface.php:1877 msgid "Re-order children" msgstr "Gyerekek új sorrendje" #: app/Controller/IndividualController.php:320 #: app/Module/RelativesTabModule.php:363 edit_interface.php:2188 #: edit_interface.php:2239 msgid "Re-order families" msgstr "Családok sorrendjének átrendezése" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1763 app/Module/AlbumModule.php:110 #: app/Module/AlbumModule.php:111 edit_interface.php:1671 #: edit_interface.php:1768 msgid "Re-order media" msgstr "Média újrarendezése" #: admin_users.php:313 admin_users.php:865 edituser.php:167 login.php:297 #: login.php:393 msgid "Real name" msgstr "Valódi név" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Aktuális változtatások blokk" #: calendar.php:221 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Az utóbbi évekből (< 100 év)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazília" #: admin_site_change.php:302 admin_site_change.php:361 #: admin_trees_config.php:531 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1831 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1972 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:434 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:529 msgid "Record" msgstr "Bejegyzés" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Record ID number" msgstr "Bejegyzés azonosítója" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:746 msgid "Record file number" msgstr "Adat állomány-azonosító" #: search.php:82 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "Bejegyzések" #: admin_site_merge.php:59 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "" "A kiválasztott bejegyzések típusa nem egyezik meg, így azok nem fűzhetők " "össze." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, California" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:955 app/Module/GoogleMapsModule.php:2297 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3695 msgid "Redraw map" msgstr "Térkép újrarajzolása" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Reference number" msgstr "Hivatkozási szám" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/GedcomTag.php:580 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Élettársi kapcsolat" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Hivatalnok" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Hivatalnok" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Hivatalnok" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:158 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" "A \"reguláris kifejezés\" (regex) egy minta szerinti szöveg keresési eljárás." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Kapcsolódó családok" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Kapcsolódó személyek" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Relationship" msgstr "Rokoni kapcsolat" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Relationship to father" msgstr "Rokoni kapcsolat az Apához" #: app/Controller/FanchartController.php:359 app/Theme/AbstractTheme.php:1201 msgid "Relationship to me" msgstr "Rokoni kapcsolat hozzám" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1663 msgid "Relationship to mother" msgstr "Rokoni Kapcsolat az Anyához" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:674 msgid "Relationship to parents" msgstr "Rokoni kapcsolat a szülőkhöz" #: relationship.php:130 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Rokoni Kapcsolat: %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1203 #: relationship.php:53 msgid "Relationships" msgstr "Rokoni kapcsolat" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:48 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "%1$s és %2$s közti rokoni kapcsolat" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:720 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:586 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: app/GedcomTag.php:662 msgid "Religious institution" msgstr "Vallási intézmény" #: app/GedcomTag.php:582 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Egyházi esküvő" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:189 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Ismételt emlékeztető email (napok)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:762 msgid "Remote server" msgstr "Távoli kiszolgáló" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:435 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4599 edit_interface.php:1956 #: edit_interface.php:1992 edit_interface.php:2019 edit_interface.php:2038 #: index_edit.php:327 index_edit.php:344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:531 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Dupla hivatkozások törlése" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:576 app/Module/GoogleMapsModule.php:579 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:582 app/Module/GoogleMapsModule.php:4073 msgid "Remove flag" msgstr "Zászló törlés" #: timeline.php:274 timeline.php:289 msgid "Remove individual" msgstr "Személy eltávolítása" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:127 msgid "Remove link from list" msgstr "Link törlése a listából" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:285 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "GEDCOM média elérési útvonalak eltávolítása a fájlnevekből" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4521 msgid "Remove this location?" msgstr "A helyszín törlése?" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: admin_trees_manage.php:506 msgid "Renumber" msgstr "Átszámozás" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:100 admin_trees_merge.php:105 #: admin_trees_renumber.php:33 msgid "Renumber family tree" msgstr "A családfa átszámozása" #. I18N: button label #: search.php:219 msgid "Replace" msgstr "Cserél" #: admin_trees_places.php:104 search.php:164 msgid "Replace with" msgstr "Csere erre" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:149 msgid "Replacement text" msgstr "Helyettesítő szöveg" #: app/Module/UserMessagesModule.php:137 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: admin_module_reports.php:66 admin_modules.php:185 reportengine.php:125 #: reportengine.php:153 msgid "Report" msgstr "Jelentés" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:159 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1623 app/Theme/AdministrationTheme.php:187 msgid "Reports" msgstr "Jelentések" #: admin.php:716 admin.php:774 admin_trees_duplicates.php:140 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:118 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:376 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1465 #: mediaviewer.php:147 repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "Adatgyűjtemények" #: find.php:596 msgid "Repositories found" msgstr "Talált adatgyűjtemények" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:554 app/GedcomTag.php:724 inverselink.php:130 msgid "Repository" msgstr "Adatgyűjtemény" #: admin_trees_config.php:810 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Adatgyűjtemény azonosító előtag" #. I18N: Label for search field #: find.php:198 msgid "Repository contains" msgstr "Az adatgyűjtemény tartalmazza" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1335 edit_interface.php:1537 msgid "Repository name" msgstr "Adatgyűjtemény neve" #: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:183 msgid "Request new password" msgstr "Új jelszó kérése" #: app/Module/LoginBlockModule.php:89 app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 #: login.php:186 login.php:253 msgid "Request new user account" msgstr "Új felhasználói fiók igénylése" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Research task" msgstr "Kutatandó feladat" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:33 msgid "Research tasks" msgstr "Kutatandó adatok" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:187 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" "Kutatandó teendők olyan speciális \"esemény\"-bejegyzések, amelyeket a " "családfa személyeihez lehet csatolni és abban segítenek, hogy a további " "kutatómunka igényét jelölik. Például emlékeztetőként használhatod őket, " "hogy egy adatokat még több vagy megbízhatóbb forrásból kellene ellenőrizni, " "hogy dokumentumokat vagy fényképeket kellene még beszerezni vagy hogy még " "dolgozni kell még ellentmondó információk feloldásán, stb." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:189 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "" "Kutatási teendők az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke segítségével lesznek " "eltárolva. Más családkutatási programok esetleg nem ismerik ezt a címkét." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:728 msgid "Residence" msgstr "Lakhely" #: index_edit.php:371 msgid "Restore the default block layout" msgstr "A blokkok alapértelmezett elrendezésének visszaállítása" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:351 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "" "Korlátozza az oldalhoz való hozzáférést IP-címek és böngésző-azonosítók " "segítségével." #: admin_users.php:588 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Hozzáférés korlátozva a közeli családra" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Restriction" msgstr "Korlátozás" #: help_text.php:259 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "" "Adatvédelmi korlátozásokat teljes bejegyzésekhez vagy egyes tényekhez is " "lehet sorolni. A megtekintésre, módosításra jogosultak körét lehet velük " "szabályozni." #: app/Stats.php:90 msgid "Resulting value" msgstr "Kapott érték" #: statistics.php:632 msgid "Results" msgstr "Eredmény" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:740 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: app/Stats.php:6915 msgid "Reunion" msgstr "Reunion-sziget" #: index_edit.php:304 msgid "Right section blocks" msgstr "Jobb oldali blokkok" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:579 app/GedcomTag.php:754 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: app/Stats.php:6916 msgid "Romania" msgstr "Románia" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:758 msgid "Romanized" msgstr "Katolizált" #: app/GedcomTag.php:686 msgid "Romanized place" msgstr "Katolizált helység" #: app/GedcomTag.php:834 msgid "Romanized title" msgstr "Katolizált Cím" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:666 msgid "Roots" msgstr "Gyökerek" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:287 admin_site_access.php:365 msgid "Rule" msgstr "Szabály" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:55 search.php:263 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: app/Stats.php:6917 msgid "Russia" msgstr "Orosz Federáció" #: app/Stats.php:6918 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: admin_site_config.php:339 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP levelezőkiszolgáló" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, California" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Zsályazöld" #: app/Stats.php:6928 msgid "Saint Helena" msgstr "Szent Ilona" #: app/Stats.php:6848 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts és Nevis" #: app/Stats.php:6855 msgid "Saint Lucia" msgstr "Szent Lucia" #: app/Stats.php:6936 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre és Miquelon" #: app/Stats.php:6970 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent és Grenadines" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: app/Stats.php:6979 msgid "Samoa" msgstr "Szamoa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, California" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: app/Stats.php:6934 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazília" #: app/Stats.php:6938 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome és Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 app/Functions/FunctionsPrint.php:668 msgid "Sat" msgstr "Szomb" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:305 msgid "Satellite" msgstr "Szatelit" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: app/Stats.php:6919 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Szaúd-Arábia" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1159 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: app/GedcomTag.php:388 msgid "School or college" msgstr "Iskola vagy főiskola" #: app/Stats.php:6921 msgid "Scotland" msgstr "Skócia" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Scrapbook" msgstr "Gyűjtő könyv" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing szertartás" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing szertartás" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing szertartás" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Pecsételás érvénytelenítve (válás)" #. I18N: button label #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:147 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:148 app/Theme/AbstractTheme.php:479 #: app/Theme/AbstractTheme.php:480 app/Theme/AbstractTheme.php:1636 #: app/Theme/CloudsTheme.php:83 app/Theme/CloudsTheme.php:84 #: app/Theme/FabTheme.php:100 app/Theme/MinimalTheme.php:61 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:62 app/Theme/WebtreesTheme.php:63 #: app/Theme/XeneaTheme.php:61 medialist.php:192 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1200 search.php:142 #: search.php:187 search.php:305 search_advanced.php:289 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: app/Controller/SearchController.php:202 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:49 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1646 msgid "Search and replace" msgstr "Keresés és csere" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:58 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" "Szöveg keresés és csere egyszerű keresés vagy kiterjesztett mintaillesztés " "segítségével." #: includes/session.php:516 msgid "Search engine" msgstr "Keresőmotor" #: medialist.php:183 msgid "Search filters" msgstr "Kereső szűrők" #: admin_trees_places.php:102 search.php:75 search.php:158 msgid "Search for" msgstr "Keresendő szöveg" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:69 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Személy keresése a hivatkozás hozzáadása listához." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3987 msgid "Search globally" msgstr "Globális keresés" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3989 msgid "Search locally" msgstr "Helyi keresés" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Search method" msgstr "Keresési metódus" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:145 msgid "Search text/pattern" msgstr "Szöveg/mintázat keresése" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:370 msgid "Second record" msgstr "Második bejegyzés" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:409 msgid "Secure connection" msgstr "Biztonságos kapcsolat" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:613 msgid "Security code" msgstr "Biztonsági kód" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Részletesebb tájékoztatást lásd %s." #: admin_site_merge.php:210 admin_site_merge.php:257 admin_site_merge.php:303 msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:205 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Válasszon GEDCOM fájlt a betöltéshez" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:395 reportengine.php:244 msgid "Select a date" msgstr "Dátumválasztás" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4306 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "" "Válasszon ki egyet a Kiszolgálón tárolt fájlok listájából, amely a helyszín " "fekvését CSV formátumban tartalmazza." #: statistics.php:499 msgid "Select chart type" msgstr "Válasszak ki az ábra típusát" #: edit_interface.php:1245 msgid "Select events" msgstr "Válasszon eseményt" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:523 msgid "Select flag" msgstr "Válasszon zászlót" #: lifespan.php:38 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Személyek választása hely vagy dátum szerint" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:41 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" "Kijelölhet mezőket a családfájából majd elmentheti őket GEDCOM " "fájlformátumba." #: statistics.php:544 statistics.php:555 statistics.php:564 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Válassza ki a kívánt időszakaszt" #: statistics.php:573 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési szakasznagyságot" #: admin_site_merge.php:196 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket minkét bejegyzés megtartása miatt." #: admin_site_config.php:627 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:298 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Válassza azokat a statisztikákat amit ez a Blokk mutasson" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:348 msgid "Select two records to merge." msgstr "Válasszon két bejegyzést az összefűzésre." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Eladó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Eladó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Eladó" #: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:513 message.php:128 msgid "Send" msgstr "Elküld" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90 app/Module/UserMessagesModule.php:100 #: app/Stats.php:5979 app/Stats.php:5981 edit_changes.php:196 message.php:103 msgid "Send a message" msgstr "Üzenetküldés" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "" "küldjünk üzenet azoknak a felhasználóknak akik még soha nem jelentkeztek be" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "" "küldjünk üzenet azoknak a felhasználóknak akik 6 hónapja nem jelentkeztek be" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:157 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Üzenetszórás küldése" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:185 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Emlékeztető email küldése?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:329 msgid "Sender name" msgstr "Feladó neve" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:88 msgid "Sending email" msgstr "Email küldése" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:422 msgid "Sending server name" msgstr "Küldő kiszolgáló neve" #: app/Stats.php:6924 msgid "Senegal" msgstr "Szenegál" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Szöul, Dél-Kórea" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Szept." #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Separated" msgstr "Különélés" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "szeptember" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "szeptember" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "szeptember" #: app/Date/CalendarDate.php:185 app/Functions/FunctionsPrint.php:656 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "szeptember" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "Hetes napok" #: app/Stats.php:6925 msgid "Serbia" msgstr "Szerbia" #: app/Stats.php:6920 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Szerbia és Montenegró" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Szolgáló" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Cselédlány" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Cseléd" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4294 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Helyeket tartalmazó fájlt a kiszolgálón (CSV)" #. I18N: Menu entry #: admin.php:534 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:95 msgid "Server information" msgstr "Kiszolgáló információk" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:344 setup.php:275 msgid "Server name" msgstr "Kiszolgáló neve" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:285 msgid "Session timeout" msgstr "Munkamenet lejárata" #: admin_trees_manage.php:438 admin_trees_manage.php:449 msgid "Set as default" msgstr "Beállítás alapértelmezettként" #: inverselink.php:152 msgid "Set link" msgstr "Kapcsolat beállítása" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:142 index_edit.php:47 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:159 index_edit.php:39 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1319 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "" "Nemzedékek alapértelmezett számának beállítása, melyek az ős és származás " "fákon megjelenítésre kerülnek." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1359 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "" "Nemzedékek legnagyobb számának beállítása, melyek az ősfán megjelenítésre " "kerülnek." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1339 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "" "Nemzedékek legnagyobb számának beállítása, melyek a leszármazás fákon " "megjelenítésre kerülnek." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:401 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Elhunyt személyek hozzáférési szintjének beállítása." #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:730 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" "Az Igen a RIN szám használata a GEDCOM ID helyett az egyéni ID " "kérésekor a beállítások fájlban, felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez " "az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, melyek nem mentik " "következetesen a GEDCOM bejegyzéseket és egyazon egyénhez eltérő ID-t " "rendel, viszont azonos RIN-t." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1684 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "" "Ha Ön ezt az opciót Igen-re állítja, akkor a személyek, források és " "családok mellett megjelenik egy hivatkozás, mellyel a felhasználók egy " "felugró ablakban megjeleníthetik a nyers GEDCOM-rekordot." #: setup.php:88 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Beállítás varázsló a webtreeshez" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Hatos napok" #: app/Stats.php:6945 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelle-szigetek" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: admin_trees_manage.php:577 app/Controller/FamilyController.php:187 #: app/GedcomTag.php:768 edit_interface.php:1364 edit_interface.php:1457 #: inverselink.php:141 note.php:149 note.php:159 msgid "Shared note" msgstr "Közös jegyzet" #. I18N: Label for search field #: find.php:218 msgid "Shared note contains" msgstr "Közös jegyzet tartalmazza" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1447 #: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:102 msgid "Shared notes" msgstr "Közös jegyzetek" #: find.php:618 msgid "Shared notes found" msgstr "Talált közös jegyzetek" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sabán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sabán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sabán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sabán" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:359 msgid "She " msgstr "Ő " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Elhunyt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgid "She married" msgstr "Férj:" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Tartózkodása helye" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:332 msgid "She was born" msgstr "Született" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "El lett temetve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Meg lett keresztelve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "El lett hamvasztva" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Paradicsomfényes" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Short version" msgstr "Rövid változat" #: help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 msgid "Shortcut" msgstr "Parancsikon" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "Legrövidebb házasság" #: app/Module/RecentChangesModule.php:176 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Rejtve legyen ez a Blokk amikor üres?" #: calendar.php:201 msgid "Show" msgstr "Megjelenít" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:499 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "" "Mutassa az elfogadandó nyilatkozatot az Új felhasználói fiók igénylése lapon" #: app/Module/NotesTabModule.php:69 msgid "Show all notes" msgstr "Minden jegyzet megjelenítése" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1599 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "" "A jegyzet és forrás fülön levő összes jegyzet és forráshivatkozás " "megjelenítése" #: placelist.php:239 msgid "Show all places in a list" msgstr "Mutasd az összes helyszínt egy listában" #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "Show all sources" msgstr "Mutasd az összes forrást" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Mutasd az összes elődöt és utódot" #: find.php:437 msgid "Show all tags" msgstr "Mutasd az összes címkét" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:277 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Mutassa az életkorkurzort?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1367 msgid "Show chart details by default" msgstr "Ábra részleteinek mutatása alapértelmezetten" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Mutassa az elődök gyermekeit?" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:291 msgid "Show common surnames?" msgstr "Mutassa a leggyakoribb vezetékneveket?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:720 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Mutasd a több mint egyszer házas vagy társkapcsolatban levő párokat." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol a csak a nő hunyt el." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:644 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:693 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Mutasd azokat a párokat, akik több mint 100 éve házasodtak." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Mutasd azokat a párokat, akik az utóbbi 100 évben házasodtak." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Mutasd azokat a párokat, akiknek nem ismert a házasságkötési dátumuk." #: ancestry.php:74 msgid "Show cousins" msgstr "Unokatestvérek feltüntetése" #: app/Module/RelativesTabModule.php:314 msgid "Show date differences" msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:285 msgid "Show date of last update?" msgstr "Mutassa az utolsó frissítés dátumát?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:391 msgid "Show dead individuals" msgstr "Elhunyt személyek mutatása" #: ancestry.php:114 app/Module/ChartsBlockModule.php:203 descendancy.php:83 #: familybook.php:54 hourglass.php:55 pedigree.php:167 relationship.php:75 msgid "Show details" msgstr "Részletek mutatása" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 msgid "Show divorced couples." msgstr "Elvált párok mutatása." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1049 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Mutasd a letöltési hivatkozást médianézegetőben" #: admin_trees_config.php:1463 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek külön lapon mutatása" #: admin_trees_config.php:1103 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Mutassunk képrészletet a személyek dobozában" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1710 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a honlapon és külön az oldalakon is." #: compact.php:59 msgid "Show images" msgstr "Képek megjelenítése" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4549 msgid "Show inactive places" msgstr "Interaktív helyek mutatása" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:227 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Mutasd azokat a személyeket akik több mint 100 éve születtek." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:236 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Az elmúlt 100 évben született személyek mutatása." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:189 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:626 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "" "Mutasd azokat a személyeket akik életben vannak, vagy párokat akik " "mindketten életben vannak." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:198 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:653 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "" "Mutasd csak azokat a személyeket akik elhunytak, vagy azokat a párokat, akik " "mindketten elhunytak." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:207 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több mint 100 éve hunytak el." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:216 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az utolsó 100 évben hunytak el." #: timeline.php:315 msgid "Show lifespans" msgstr "Élettartam mutatása" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:272 msgid "Show list of family trees" msgstr "Családfák listájának megjelenítése" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:431 msgid "Show living individuals" msgstr "Élő személyek mutatása" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:471 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Bizalmas személyek nevének mutatása" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Mutassa a jegyzeteket?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Mutassa a foglalkozást?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:141 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Csak a Születés, Halálozás és a Házasságot mutassuk?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:135 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:169 msgid "Show only females." msgstr "Csak a nők mutatása." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:178 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akiknek a neme nem ismert." #: app/Module/SlideShowModule.php:262 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Csak a személyek, események mutatása vagy mindent?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:160 msgid "Show only males." msgstr "Csak a férfiak mutatása." #: find.php:436 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Csak a kiválasztott mezők megjelenítése" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:299 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:760 msgid "Show parents" msgstr "Szülök megjelenítése" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Függőben levő változtatások megjelenítése" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Mutassa a képeket?" #: placelist.php:83 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Helyszínek rangsorolt mutatása" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:491 msgid "Show private relationships" msgstr "Bizalmas rokoni kapcsolatok megjelenításe" #: search.php:111 search.php:275 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:195 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Más felhasználóhoz rendelt kutatandandó feladatokat megjelenítése" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:201 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Hozzárendeletlen kutatandandó feladatok megjelenítése" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Jövőbeli kutatandandó feladatok megjelenítése" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Mutassa a lakhelyet?" #: app/Module/SlideShowModule.php:408 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Mutassa a vetítőgombokat?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Mutassa a forrásokat?" #: familybook.php:81 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Házastársak feltüntetése" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:302 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:763 msgid "Show statistics charts" msgstr "Statisztikai diagramok megjelenítése" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1641 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "A helynevek %1$s %2$s részének megjelenítése." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:325 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Frissítés dátumának és idejének megjelenítése" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:367 msgid "Show the family tree" msgstr "Családfa megjelenítése" #: famlist.php:178 indilist.php:179 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Személyek listájának megjelenítése" #: famlist.php:180 indilist.php:181 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Vezetéknevek listájának megjelenítése" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:78 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "" "A Google Maps szolgáltatás segítségével megtekintheti az események " "helyszínét." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:180 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk?" #: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:198 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1095 msgid "Show to managers" msgstr "Látható a oldalfelügyelők által" #: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:1039 app/Functions/FunctionsEdit.php:197 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:218 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1092 msgid "Show to members" msgstr "Látható a tagok által" #: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:217 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1089 msgid "Show to visitors" msgstr "Látható a látogatók által" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "" "Mutasd a «levél» párokat vagy személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs " "gyermekük az adatbázisban." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "" "Mutasd a «gyökér» párokat vagy személyeket. Ezek az emberek «pátriárkák». Ők " "azok, akiknek nincs szülő bejegyezve az adatbázisban." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:228 app/I18N.php:229 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Mutat %1$s-tól/től %2$s-ig %3$s-ból/ből" #: app/Controller/FanchartController.php:391 #: app/Controller/HourglassController.php:367 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Sibling" msgstr "Testvér" #: app/Controller/FanchartController.php:391 #: app/Controller/HourglassController.php:367 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Siblings" msgstr "Testvérek" #: app/Stats.php:6929 msgid "Sicily" msgstr "Szicília" #: admin_module_sidebar.php:87 admin_modules.php:182 msgid "Sidebar" msgstr "Oldalpanel" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:28 admin_modules.php:156 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:186 msgid "Sidebars" msgstr "Oldalpanelok" #: app/Stats.php:6932 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:164 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" "Egyszerű dátumok alapértelmezetten Gergely-naptárhoz lesznek rendelve. Más " "naptár dátumait a dátumot megelőző egyedi kulcsszavakkal lehet megadni. (Ez " "a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy év formátuma egyértelműen csak egy " "bizonyos naptárral értelmezhető)." #: find.php:165 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "" "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján keres, más karakterek nem " "megengedettek." #: app/Stats.php:6926 msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Lánytestvér" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:562 admin_site_config.php:578 #: admin_site_config.php:603 msgid "Site identification code" msgstr "Oldal azonosító kód" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:478 edituser.php:297 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" "Az oldal tagjai üzenetet küldhetnek egymásnak. Megválaszthatja, hogy Önnek " "ezek az üzenetek hogyan legyenek elküldve, esetleg egyáltalán nem fogadja " "ezeket." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:520 admin_site_config.php:541 msgid "Site verification code" msgstr "Oldal ellenőrző kód" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:531 admin_site_config.php:552 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "" "Az oldal ellenőrző kód nem működik, ha a webtrees almappába van telepítve." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:39 msgid "Sitemaps" msgstr "Oldaltérképek" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:306 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" "Oldaltérképeket arra használnak a honlapfejlesztők, hogy információt " "szolgáltassanak keresőmotoroknak az oldal feltérképezéséhez. Minden jelentős " "keresőmotor támogatja az oldaltérképeket. Több információért lásd: www.sitemaps.org (angolul)." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:316 app/Module/GoogleMapsModule.php:457 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Térkép nagysága (képpont)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:71 msgid "Skip to content" msgstr "Ugrás a tartalomhoz" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Rabszolga" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Rabszolga" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Rabszolga" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1727 app/Module/SlideShowModule.php:34 msgid "Slide show" msgstr "Diavetítés" #: app/Stats.php:6941 msgid "Slovakia" msgstr "Szlovákia" #: app/Stats.php:6942 msgid "Slovenia" msgstr "Szlovénia" #: setup.php:171 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Kis rendszer (500 személy): 16–32 MB, 10–20 másodperc" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Social security number" msgstr "Társadalombiztosítási azonosító" #: app/Stats.php:6931 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salamon-szigetek" #: app/Stats.php:6935 msgid "Somalia" msgstr "Szomália" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:297 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" "Egyes származástani alkalmazások által létrehozott GEDCOM fájlban a média " "fájlok neve tartalmazza a teljes útvonalat is. Ez az útvonal a kiszolgálón " "nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat az útvonal első " "részét el kell távolítani." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:418 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" "Egyes helynevek elhagyható elő vagy utótaggal írhatók. Például “Orange” és “" "Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, viszont a " "földrajzi adatállomány a rövidebb változatot, akkor megadható a figyelmen " "kívül hagyandó előtagok és utótagok listája. Többféle lehetőség esetén " "pontosvesszővel választjuk el azokat. Például “County;County of” vagy " "“Township;Twp;Twp.”." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1560 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a tények és események fülön." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:520 #: modules_v3/individual_report/report.xml:523 msgid "Son" msgstr "Fiúgyermek" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s fia" #: app/Module/OnThisDayModule.php:153 app/Module/RecentChangesModule.php:160 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172 medialist.php:99 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:214 #: app/Controller/BranchesController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Sounds like" msgstr "Úgy hangzik mint" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:544 app/Controller/FamilyController.php:204 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 app/GedcomTag.php:784 #: app/Module/AlbumModule.php:151 app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: inverselink.php:119 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:107 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:152 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:235 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:276 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:317 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:359 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:401 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:443 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:486 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:528 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:569 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: admin_trees_config.php:793 msgid "Source ID prefix" msgstr "Forrás azonosító előtag" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2214 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" "A forrás idézetek tartalmazhatnak mezőket a az adatok minősítésének (" "elsődleges, másodlagos, stb.) bejegyzésére és esemény dátumának a forrásból " "kinyerve. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, akkor lehetősége van " "letiltani ezeket az új forrásidézet létrehozásakor." #. I18N: Label for search field #: find.php:237 msgid "Source contains" msgstr "A Forrás tartalmazza" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2222 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Forrás típusa" #. I18N: Name of a module #: admin.php:715 admin.php:764 admin_trees_duplicates.php:141 #: app/Controller/SearchController.php:521 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:112 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:348 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1474 mediaviewer.php:144 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:474 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:638 #: modules_v3/individual_report/report.xml:639 note.php:138 repo.php:92 #: search.php:97 sourcelist.php:33 sourcelist.php:37 statistics.php:351 #: statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "Források" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Események forrásai" #: app/Stats.php:6982 msgid "South Africa" msgstr "Dél-Afrika" #: statistics.php:597 msgid "South America" msgstr "Dél-Amerika" #: app/Stats.php:6927 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Dél-Georgia és a Dél-Sandwich-szigetek" #: app/Stats.php:6937 msgid "South Sudan" msgstr "Dél-Szudán" #: app/Stats.php:6796 msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: app/GedcomTag.php:454 msgid "Spouse census date" msgstr "Házastárs összeírás dátuma" #: app/GedcomTag.php:456 msgid "Spouse census place" msgstr "Házastárs összeírás helye" #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Spouse note" msgstr "Házastárs jegyzet" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1545 msgid "Spouses" msgstr "Házastársak" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Házastársak és gyermekek" #: app/Stats.php:6857 msgid "Sri Lanka" msgstr "SríLanka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:469 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360 msgid "Start IP address" msgstr "első IP-cím" #: app/Controller/DescendancyController.php:114 #: app/Controller/DescendancyController.php:191 msgid "Start at parents" msgstr "Kezdjük a szülőknél" #: app/Module/SlideShowModule.php:414 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével?" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:66 msgid "Start year" msgstr "Kezdő év" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Módosítási dátumtól" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:365 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4019 app/Module/GoogleMapsModule.php:4119 msgid "State" msgstr "Állam/tartomány" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:32 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Theme/AbstractTheme.php:1213 #: statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "Statisztikák" #: statisticsplot.php:836 msgid "Statistics plot" msgstr "Statisztikai görbe" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:295 admin_site_change.php:360 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:486 app/GedcomTag.php:800 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: app/GedcomTag.php:802 msgid "Status change date" msgstr "Állapot változásának dátuma" #: app/Functions/FunctionsDate.php:40 msgid "Stillborn" msgstr "Halva született" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Halvaszületett: felmentett" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Svédország" #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:103 #: app/Theme/FabTheme.php:119 app/Theme/MinimalTheme.php:116 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:82 app/Theme/XeneaTheme.php:98 msgid "Stop" msgstr "Megállít" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1130 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Tárolja a teljes méretű vízjelezett képeket a kiszolgálón?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1143 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Tárolja a vízjelezett bélyegképeket a kiszolgálón?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:36 app/Module/StoriesModule.php:454 msgid "Stories" msgstr "Történetek" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "Történet" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:374 #: app/Module/StoriesModule.php:458 msgid "Story title" msgstr "Történet címe" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:695 app/Module/GoogleMapsModule.php:1553 msgid "Subdivision" msgstr "Felosztás" #: app/Module/UserMessagesModule.php:112 message.php:119 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:810 msgid "Submission" msgstr "Beadvány" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Bizonyított de tisztázatlan" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:806 msgid "Submitter" msgstr "Adatszolgáltató" #: app/Stats.php:6922 msgid "Sudan" msgstr "Szudán" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:425 msgid "Suffixes" msgstr "Utótagok" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:662 msgid "Sun" msgstr "Vas" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:562 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Támogatás és dokumentáció itt található: %s." #: app/Stats.php:6940 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:814 help_text.php:302 search.php:241 msgid "Surname" msgstr "Vezetéknév" #: app/Stats.php:1644 statistics.php:585 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Vezetéknév eloszlási diagram" #: admin_trees_config.php:1233 msgid "Surname list style" msgstr "Vezetéknévlisták stílusa" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Vezetéknév beállítása" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:788 msgid "Surname prefix" msgstr "Vezetéknév előtagja" #: admin_trees_config.php:2196 msgid "Surname tradition" msgstr "Vezetéknév hagyomány" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" "A vezetéknevek ragozva vannak az egyén családi állapota és neme " "meghatározása érdekében." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "A vezetéknevek ragozva vannak az egyén neme meghatározása érdekében." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: app/Stats.php:6930 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:90 msgid "Swap individuals" msgstr "Az egyének cseréje" #: app/Stats.php:6944 msgid "Swaziland" msgstr "Szváziföld" #: app/Stats.php:6943 msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: app/Stats.php:6765 msgid "Switzerland" msgstr "Svájc" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Ausztrália" #: admin_trees_manage.php:737 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "A családfák összehangolása a GEDCOM fájlokkal" #: app/Stats.php:6946 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Szíriai Arab Köztársaság" #: setup.php:419 msgid "System settings" msgstr "Rendszerbeállítások" #: admin_module_tabs.php:87 admin_modules.php:181 msgid "Tab" msgstr "Fül" #: setup.php:374 msgid "Table prefix" msgstr "Tábla előtag" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:155 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:184 msgid "Tabs" msgstr "Fülek" #: find.php:428 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Tajvan" #: app/Stats.php:6961 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: app/Stats.php:6951 msgid "Tajikistan" msgstr "Tádzsikisztán" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexikó" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: app/Stats.php:6962 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzániai Egyesült Köztársaság" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Kékeszöld" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:912 msgid "Technical help contact" msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:276 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:818 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Templom" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:307 msgid "Terrain" msgstr "Terep" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:822 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: app/Stats.php:6950 msgid "Thailand" msgstr "Thaiföld" #: help_text.php:219 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "" "A név mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy ahogy betűzve volt " "vagy ahogy fel van jegyezve. Így fog megjelenni a képernyőn. A nevek " "részeinek különválasztására a származástan szabvány szerinti jelzései vannak " "használva." #: help_text.php:239 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" "A vezetéknév mező sorrendbe szedés, csoportosítás és keresési célokat " "szolgál. Különbözhet a személy valós vagy hivatalos vezetéknevétől, amely " "mindig a név mezőből származik. Az említett mezőt használhatjuk arra, " "hogy pl. előtagos neveket helyesen soroljuk ábécérendbe (Gogh / van Gogh) " "vagy hogy különböző írásos változatokat egy alá csoportosítsunk (Széchenyi / " "Széchényi). Ha több mint egy családnévforma alatt legyen valaki fellelhető, " "vesszővel elválasztott listát írjunk ide." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:454 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "A GY.I.K. lista üres." #: admin_trees_manage.php:145 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "A “%s” GEDCOM állomány be lett töltve." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "The Hague, Hollandia" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1054 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "" "A média megjelenítő feltüntetheti a hivatkozást, amely rákattintással " "letölti a médiafájlt a saját számítógépre.

Biztonsági okokból a " "letöltési hivatkozás elrejthető." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:83 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Hiányzó PHP ideiglenes mappa." #: admin_trees_manage.php:701 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" "A PhpGedView - webtrees varázsló egy önállósított folyamat, hogy vezesse a " "rendszergazdát a PhpGedView rendszerről az új webtrees változatára való " "áttérésben. Ez átalakítja a teljes PhpGedView GEDCOM és egyéb adatbázis " "információt egyenesen az ön webtrees adatbázisára. Ehhez a következő " "kellékek nélkülözhetetlenek:" #: admin_users.php:101 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" "%s webtrees oldal karbantartója jóváhagyta a felhasználói fiókigénylését. " "Most már beléphet a következő linken: %s" #: login.php:586 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "" "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a " "bejelentkezéshez, be tud majd jelentkezni a felhasználónevével és " "jelszavával." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:45 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "“%s” módosításai érvénybe léptek." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:232 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "A „%s”-t illető módosítások elutasításra kerültek." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:299 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "" "A Vágókosár lehetővé teszi kivonatok létrehozását ebből a családfából, " "amelyek később letölthetőek lesznek és betölthetőek más családfa " "alkalmazásokba. A letölthető fájl GEDCOM formátumú lesz.
  • Hogyan " "végezze a vágást?
    Egyszerűen: Bármely kattintható neven (személy, " "család, forrás) keresztül eljuthat a Részletek oldalára az adott névnek. " "Ott talán egy Vágókosárhoz adás linket, melyet használva több opciót " "is kap a letöltéshez.
  • Hogyan töltse le?
    Amint bekerül egy elem a " "kosárba, letöltheti a \"Letöltés\" linken keresztül. Kövesse az " "utasításokat!
" #: site-unavailable.php:65 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet adta:" #: admin_trees_config.php:1279 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Utolsó módosítás ideje" #: family.php:126 msgid "The details of this family are private." msgstr "A család részleteire adatvédelmi korlátozások vannak érvényben." #: individual.php:87 msgid "The details of this individual are private." msgstr "A személy részleteire adatvédelmi korlátozások vannak érvényben." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:293 admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "A családfa mentve lett: %s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:76 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "A “%s” családfa már létezik." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:79 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "A “%s” családfa létre lett hozva." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:56 admin_trees_manage.php:151 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "A “%s” családfa törölve lett." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:65 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" "A oldal látogatóinak az első érkezésekor a “%s” családfa jelenítődik meg." #: admin_trees_merge.php:189 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:143 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "A “%s” törölve lett, mivel csak egyetlenegy tagja volt." #: addmedia.php:177 admin_media_upload.php:136 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "A „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet." #: admin_site_upgrade.php:295 admin_site_upgrade.php:422 #: admin_site_upgrade.php:455 admin_trees_export.php:44 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "A %s fájlt nem lehetett létrehozni." #: admin_media.php:63 admin_media.php:72 admin_site_clean.php:38 #: admin_site_upgrade.php:477 admin_site_upgrade.php:498 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "A %s fájlt nem lehetett törölni." #: admin_site_upgrade.php:397 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "A %s fájlt nem lehetett felülírni." #: admin_site_upgrade.php:420 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "A %s fájl létre lett hozva." #: admin_media.php:61 admin_media.php:70 admin_site_clean.php:32 #: admin_site_upgrade.php:475 admin_site_upgrade.php:496 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "A %s fájl törölve lett." #: admin_media_upload.php:141 admin_media_upload.php:159 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "A „%s” fájl sikeresen feltöltődött." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:77 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel, kérem próbálja meg újra." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:295 mediaviewer.php:115 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." #: admin_site_clean.php:36 admin_site_upgrade.php:492 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "A %s mappát nem lehetett törölni." #: addmedia.php:101 addmedia.php:112 addmedia.php:124 addmedia.php:258 #: addmedia.php:269 addmedia.php:281 admin_media_upload.php:66 #: admin_media_upload.php:77 admin_media_upload.php:89 #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:294 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "A(z) %s mappa nem létezik és létrehozni sem lehetett." #: addmedia.php:99 addmedia.php:110 addmedia.php:256 addmedia.php:267 #: admin_media_upload.php:64 admin_media_upload.php:75 #: admin_trees_config.php:292 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "A(z) %s mappa létre lett hozva." #: admin_site_clean.php:30 admin_site_upgrade.php:490 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "A(z) %s mappa törölve lett." #: admin_site_config.php:188 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" "A mappa meghatározható a teljes (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a " "telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:201 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "A következő tények és események lettek találva mindkét bejegyzésben." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:248 admin_site_merge.php:294 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "" "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben fordulnak elő." #: setup.php:169 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "A következő listában megtalálhatóak az általános igények." #: message.php:302 message.php:305 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "A felhasználó fiókjába a következő üzenetet kapta erről a címről " #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Az alábbi helyek lettek változtatva:" #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Az alábbi helyek lennének változtatva:" #: admin_site_access.php:355 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "" "A következő szabályok arra valók, hogy megállapíthassuk, hogy egy látogató " "egy emberi lény (teljes hozzáférés) vagy egy keresőrobot (korlátozott " "hozzáférés) vagy egy nemkívánatos robot (tiltott hozzáférés)." #: help_text.php:326 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Egyenlőre erre a részre nem áll rendelkezésre súgószöveg." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:926 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "" "Az az e-mail cím, amire a látogatók a szakmai jellegű kérdésekkel " "fordulhatnak, esetleg hibákat jelezhetnek." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:904 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "" "Az az email cím, amire a látogatók írhatnak az oldalon levő családfa " "adatokkal kapcsolatban." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:151 action.php:155 app/Controller/GedcomRecordController.php:50 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:58 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "„%1$s” kapcsolata „%2$s”-val/vel törlésre került." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:109 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "„%1$s” kapcsolata „%2$s”-val/vel módosult." #: addmedia.php:312 addmedia.php:340 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s." #: addmedia.php:338 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "A(z) %1$s médiafájl sikeresen át lett nevezve a következőre: %2$s." #: addmedia.php:345 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "A(z) %s média fájl nem létezik." #: mediafirewall.php:38 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "A médiafájl nem található a családfában." #: admin_media_upload.php:225 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" "A média fájl amelyet feltölt át lehet, és elvárhatóan szükséges is, nevezni " "eltérően a kiszolgálón mint az ön számítógépén. Ez azért gyakori, mert a " "fájl helyi megnevezése az Ön számára egyértelmű, de az oldal többi látogató " "részére már kevésbé. Tekintettel arra lehetőségre is, hogy Ön és valaki más " "is megpróbál feltölteni eltérő tartalmú, de azonosan megnevezett fájt " "“nagyi.jpg“.

A mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új megnevezését. " "A megadott név lesz használva a bélyegkép megnevezésénél is. ami külön is " "feltölthető vagy a rendszer által létrehozható. A fájl végződését (jpg, " "gif, pdf, doc, stb.) nem szükséges megadni.

Hagyja ezt a mezőt üresen " "a fájl eredeti nevének megtartásához." #: setup.php:167 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "" "A memória és processzor igény a családfában található személyek számától " "függ." #: admin_modules.php:49 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "A “%s” modul le lett állítva." #: admin_modules.php:51 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "A “%s” modul engedélyezve lett." #: admin_site_upgrade.php:400 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában helyezkednek el." #: admin_site_config.php:489 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "" "Mielőtt a fiók létre lesz hozva az új felhasználó fel lesz kérve az email " "címe megerősítésére." #: help_text.php:303 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" "A térképen a megadott nevezetű esemény száma lesz feltüntetve. Ha ezt a " "mezőt üresen hagyja a megszokott vezetéknév lesz használva." #: setup.php:412 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "A jelszónak legkevesebb 6 karakter hosszúnak kell lennie." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:401 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Az SMPT kiszolgáló a hitelesítéséhez jelszót igényel." #: setup.php:414 msgid "The passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: admin_trees_config.php:190 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Az összes családfát érintő beállítások sikeresen felülíródtak." #: admin_trees_config.php:193 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Az új családfák beállításai sikeresen felülíródtak." #: admin_trees_config.php:178 admin_trees_config.php:308 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "A(z) “%s” családfa beállításai sikeresen felülíródtak." #: admin_modules.php:81 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "A(z) “%s” modul beállításai törölve lettek." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:261 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "A(z) “%s” modul beállításai sikeresen felülíródtak." #: setup.php:376 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "" "Az előtag opcionális, de ajánlott. Egyedi előtagokat használva több program " "használhatja ugyanazt az adatbázist. A \"wt_\" előtag egy javaslat, de " "bármit használhat amit szeretne." #: admin_trees_renumber.php:242 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "A(z) %1$s bejegyzés át lett nevezve %2$s-ra/re." #: action.php:86 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "A bejegyzés a vágólapra másolva." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:168 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "A(z) “%1$s” és “%2$s” bejegyzések összefűződtek." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:125 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "A regex hibásnak tűnik. Nem használható fel." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "A kiszolgáló beállításai rendben vannak." #: admin_trees_renumber.php:257 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "A kiszolgáló időkorlátja elérte a határértéket." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "" "A családfa mérete, legrégebbi és legújabb események, gyakori nevek, stb." #: help_text.php:222 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "A családnevet per-jelek (/) közé zárjuk: <%s>/Kovács/ István<%s>" #: addmedia.php:355 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni: %2$s." #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl sikeresen át lett nevezve: %2$s." #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:290 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" "Idő másodpercben, amíg a webtrees fiókja tevékeny marad, mielőtt igényelné a " "bejelentkezést. Az alapértelmezett érték 7200 ami 2 órát jelent." #: admin_site_config.php:235 admin_users.php:428 edituser.php:250 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Az időzóna nélkülözhetetlen a dátumok meghatározásához, mai nap dátuma." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:90 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzésnél használ megegyező “XREF” értéket." msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzésnél használ megegyező “XREF” értéket." #: admin_site_upgrade.php:504 msgid "The upgrade is complete." msgstr "A frissítés befejeződött." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:74 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "A feltölteni kívánt állomány túllépte a határérték nagyságát." #: admin_users.php:807 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "A(z) %s felhasználó törölve lett." #: login.php:300 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request." msgstr "" "A felhasználó egy e-mailt küldött a regisztráció jóváhagyásához szükséges " "információkkal." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:388 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Az SMPT szolgáltató a hitelesítéséhez felhasználónevet igényel." #: login.php:74 login.php:79 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:968 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" "A HTML oldal fejlécében lévő leírás META tag-nak ad értéket. Kérjük, " "hagyja üresen ezt a mezőt, ha az aktuális GEDCOM-állomány címét szeretné " "használni." #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "A(z) %s verziója túl új." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "A(z) %s verziója túl régi." #: admin_site_access.php:77 msgid "The website access rule has been created." msgstr "A honlap hozzáférési szabály létre lett hozva." #: admin_site_access.php:105 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "A honlap hozzáférési szabály törölve lett." #: admin_site_access.php:89 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "A honlap hozzáférési szabály meg lett változtatva." #: admin_site_config.php:47 admin_site_config.php:66 admin_site_config.php:78 #: admin_site_config.php:93 admin_site_config.php:102 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "A honlap beállításai meg lettek változtatva." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2248 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" "A www.geonames.org egy hatalmas helynév gyűjteményt kínál fel. A helynév " "megadásakor ebben az állományt is lehet keresni. Ennek a lehetőségnek a " "használatához egy ingyenes fiókot kell létrehozni a www.geonames.org oldalon " "és megadni a felhasználónevet." #: setup.php:496 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" "A webtrees fejlesztői fontosnak tartják ennek a hibának a megismerését. Ha " "felveszi velük a kapcsolatot, segít a probléma megoldásában." #: admin_site_access.php:279 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "" "A “%” egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több különböző karakternek " "felel meg." #: admin_modules.php:186 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1672 #: edituser.php:269 msgid "Theme" msgstr "Téma" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Téma változtatása" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:977 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Sablonok listája a téma cseréjéhez" #: admin_modules.php:160 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: admin_site_config.php:251 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "" "A témák három szinten választhatóak: felhasználói, családfa és honlap. A " "felhasználói beállítások elsőbbségben vannak a családfa beállításoknál, " "amely pedig a honlap beállításoknál. Ha egy szinten az “alapértelmezett " "téma” van választása, akkor az lesz használva a következő szinteken is." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:126 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Ennek a személynek nincsenek Tényei." #: app/Module/MediaTabModule.php:76 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Ennek a személynek nincsenek Multimédia-elemei." #: app/Module/NotesTabModule.php:83 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Ennek a személynek nincsenek Megjegyzései." #: admin_site_upgrade.php:105 msgid "There are no pending changes." msgstr "Nincsenek függőben levő változtatások." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:137 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Nincsenek kutatandó feladatok a családfában." #: app/Module/SourcesTabModule.php:81 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Ennek a személynek nincsenek Forrás idézetei." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:87 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1855 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Elbírálásra váró változtatások találhatók, ellenőrizze kérem." #: app/Module/RecentChangesModule.php:85 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Az utolsó %s nap nem volt semmilyen változtatás." msgstr[1] "Az utolsó %s nap nem volt semmilyen változtatás." #: login.php:239 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "“%s” névvel vagy email címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik." #: addmedia.php:184 admin_media_upload.php:145 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Hiba történt az Ön GEDCOM-állományának feltöltése közben." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #: admin.php:523 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "" "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees honlap összes " "beállításaihoz és vezérlőeszközeihez." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Ez a GEDCOM fájl %1$s kódolást használ. Ez azt jelenti, hogy %2$s." #: login.php:89 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "" "Ez a fiók még nincs engedélyezve, Kérjük türelmedet míg egy rendszergazda " "engedélyezi megnyitását." #: login.php:84 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "" "Ez a fiók még nem lett visszaigazolva. Kérjük keresse az e-mail-fiókjában a " "visszaigazoló üzenetet." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:179 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "" "Ebben a blokkban nyomon követhetőek szerkesztők és az oldalkezelő által " "elbírálandó változtatások. Ezen felül az oldalkezelők napi szinten kapnak " "egy emailt a függőben levő változtatásokról." #: admin_users.php:463 edituser.php:309 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "" "Ez a jelölőnégyzet szolgál az ön jelenléte láthatóságának beállítására az " "oldalon. Úgyszintén szabályozza a többi saját engedéllyel látható " "felhasználó jelenlétének mutatását.

Ha a négyzet üres, ön teljes " "mértékben rejtett mások előtt és ön sem láthatja a többi felhasználó " "jelenlétét. A bejelölt négyzet esetén épp az ellenkezője az igaz. Ön " "láthatóvá válik a többiek számára, és önnek is lehetősége van látni azokat, " "akik engedélyezték jelenlétük láthatóságát." #: setup.php:346 setup.php:357 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" "Ezt az adatbázist és tábla előtagot úgy tűnik egy másik program használja. " "Ha már van telepítve egy PhpGedView rendszere, létre kell hozzon egy másik " "webtrees rendszert. A PhpGedView állományt később betöltheti." #: setup.php:253 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "" "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. Erre nem telepítheti a " "webtrees-t." #: admin_users.php:367 edituser.php:262 login.php:407 setup.php:442 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "" "Erre az e-mail címre érkeznek majd a jelszó-emlékeztető üzenetek, az " "oldallal kapcsolatos jelentések és az oldalon regisztrált felhasználók " "(családtagok) üzenetei." #: addmedia.php:529 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "" "Ez a bejegyzés figyelmen kívül lesz hagyva, ha az URL-t a fájlnév mezőbe " "írja." #: family.php:80 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "A család nem létezik, vagy nincs jogosultsága a megjelenítéshez." #: family.php:50 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Ez a család törölve lett. A teljes eltávolítást oldalkezelői jóváhagyást " "igényel." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:41 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Ez a család törölve lett. Felülvizsgálhatja az eltávolítást és vagy %1$s " "vagy pedig %2$s." #: family.php:68 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Ez a család módosítva lett. A változtatás oldalkezelői jóváhagyást igényel." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:59 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Ez a család módosítva lett. Felülvizsgálhatja a módosítást és vagy %1$s " "vagy pedig %2$s." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:551 msgid "This family remained childless" msgstr "Gyermektelen család" #: admin_trees_renumber.php:270 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" "A családfa %s megegyező “XREF” bejegyzést tartalmaz, amit egy másik " "családfa is használ." msgstr[1] "" "A családfa %s megegyező “XREF” bejegyzést tartalmaz, amit egy másik " "családfa is használ." #: app/Module/SlideShowModule.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "" "A családfa utoljára #gedcomUpdated# lett frissítve. Összesen #totalSurnames# " "családnév van a családfában. A legkorábbi bejegyzett esemény adatai: esemény:" " #firstEventType#, személy: #firstEventName#, év: #firstEventYear#." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:95 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "A családfa utoljára %s volt frissítve." #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" "Ezt a fájl egy másik családfa adatbázis is használja. Ameddig ez a kapcsolat " "él nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át a fájlt." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:179 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" "A webtees ezt a mappát fogja használni a média állomány, GEDCOM fájlok, " "ideiglenes fájlok, stb. tárolására. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is " "tartalmazhatnak, ezért a világhálón nem ajánlatos az elérésük." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1024 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Ez a mappa lesz használva a családfa média állományának tárolására." #: app/Filter.php:480 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Időtúllépés. Próbálja újra." #: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:93 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Ilyen azonosítóval rendelkező személy nem létezik vagy nincs jogosultsága " "megtekinteni." #: individual.php:60 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Ez az egyén törölve lett. A teljes eltávolítás oldalkezelői jóváhagyást " "igényel." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:51 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Ez az egyén törölve lett. Értékelje át az eltávolítást amit vagy %1$s" " vagy %2$s." #: individual.php:78 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Ez az egyén módosítva lett. A változtatás oldalkezelői jóváhagyást igényel." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:69 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Ez az egyén módosítva lett. Ellenőrizze a változtatásokat, melyeket vagy " "%1$s vagy %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:685 admin_users.php:598 edituser.php:204 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Ez az egyén az alapértelmezett az ábrák és jelentések megjelenítésénél." #: app/Stats.php:1458 app/Stats.php:2273 app/Stats.php:2381 app/Stats.php:2956 #: app/Stats.php:3130 app/Stats.php:3428 app/Stats.php:4411 app/Stats.php:4543 #: app/Stats.php:4592 gedrecord.php:47 timeline.php:284 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "A személy adatai bizalmas jellegűek." #: help_text.php:280 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "" "Ez a beviteli mező szolgál naptár évének megadására. írja be a mezőbe az " "évet és az Enter billentyű segítségével a naptár adott évére " "jut.

Bővített lehetőségek Adott évben
Több " "mint egy év
Kereshet napokra a megadott éveken belül

Az " "évtartomány peremeivel beleértve. Ez azt jelenti, hogy az említett " "első év január 1.-től az utolsó év december 31.-ig. Néhány példa az " "évszakaszokra:

1992-5 minden esemény 1992-től " "1995-ig.
1972-89 minden esemény 1972-től " "1989-ig.
1610-759 minden esemény 1610-től " "1759-ig.
1880-1905 minden esemény 1880-tól " "1905-ig.
880-1105 minden esemény 880-tól 1105-ig.

" "Megjeleníteni minden évtizeden belüli eseményt a megadott évtizedben vagy " "században, használhatja a ? jelet a kérdéses számjegy helyén. " "Például, 197? az eseményekre 1970-től 1979-ig, vagy 16?? az " "eseményekre 1600-tól 1699-ig.

Évtartomány megadásával a napári nézet " "éves áttekintésre vált.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2157 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" "A hozzáad/módosít táblán megjelenő vesszővel elválasztott GEDCOM ténycímkék " "listája. Ha nem Latin ábécés betűkészletet használ, hanem Héber, Görög, " "Cirill vagy Arab betűset, akkor a HEB, ROMN, FONE, stb. címkéket is " "ajánlatos használni a nevek eltérő betűkészletbeli tárolásához." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1919 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" "Új család hozzáadás táblán megjelenő vesszővel elválasztott GEDCOM " "ténycímkék listája. Például, ha MARR címke szerepel a listában, akkor a " "házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg a táblán." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1801 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" "Új személy hozzáadás táblán megjelenő vesszővel elválasztott GEDCOM " "ténycímkék listája. Például, ha BIRT címke szerepel a listában, akkor a " "születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg a táblán." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2186 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" "A helynevek hozzáad/módosít tábláján megjelenő vesszővel elválasztott GEDCOM " "ténycímkék listája. Ha nem Latin ábécés betűkészletet használ, hanem Héber, " "Görög, Cirill vagy Arab betűset, akkor a HEB, ROMN, FONE, stb. címkéket is " "ajánlatos használni a helynevek eltérő betűkészletbeli tárolásához." #: edituser.php:187 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" "Ez az ön elhelyezkedése a családfán belül. Téves beírás esetén, lépjen " "kapcsolatba az oldal egyik rendszergazdájával." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1411 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "" "Az egyén UNSZ szertartások összgezése. “B” jelöli az UNSZ keresztelést. “E” " "jelöli az UNSZ felruházást. “S” jelöli az UNSZ házasság pecsételést. “P” " "jelöli az UNSZ gyereknek a szülőkhöz pecsételését." #: setup.php:285 setup.php:289 msgid "This is case sensitive." msgstr "Ez kis-nagybetű érzékeny." #: setup.php:372 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" "Ez kis-nagybetű érzékeny. Ha még nem létezik ilyen adatbázisnév a webtrees " "létrehoz egyet. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha hiba " "történik értesítve lesz." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1372 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" "Ez az alapértelmezett választás a “részletek megjelenítése” lehetőségének az " "ábrákon." #: admin.php:574 admin_site_upgrade.php:67 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "A webtrees naprakész. Nem érhető el frissítés." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1861 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók hozzáadhatnak egy családhoz. " "A listát meg lehet változtatni úgy, hogy elvesz vagy hozzáad egy ténynevet, " "még egyedi tényeket is, ha szükséges. Azok a ténynevek melyek ebben a " "listában találhatók, nem szerepelhetnek a Család egyedülálló tényei " "listában." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1743 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" "Ez a GEDCOM tények listája, amit a felhasználók hozzáadhatnak a " "személyekhez. A Listát meg lehet változtatni egy tény címke elvételével " "vagy hozzáadásával, egyedi címke is használható, ha szükséges. Azok a " "ténynevek amelyek ebben a listában találhatók, nem szerepelnek a Személy " "egyedülálló tényei listán." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2068 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók hozzáadhatnak az " "adatgyűjteményekhez. A Listát meg lehet változtatni úgy, hogy elvesz vagy " "hozzáad egy ténynevet, még egyéni tényeket is, ha szükséges. Azok a " "ténynevek melyek ebben a listában találhatók, nem szerepelhetnek a " "Adatgyűjtemény egyedülálló tényei listában." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1979 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók hozzáadhatnak a forrásokhoz. " "A Listát meg lehet változtatni úgy, hogy elvesz vagy hozzáad egy ténynevet, " "még egyedi tényeket is, ha szükséges. Azok a ténynevek melyek ebben a " "listában találhatók, nem szerepelhetnek a Forrás egyedülálló tényei " "listában." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1890 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók csak egyszer adhatnak " "hozzá egy családhoz. Például, ha a házasság (MARR) szerepel a listában, " "akkor a felhasználók nem tudják egynél többször hozzáadni a MARR bejegyzést " "a családhoz. Ténynevek amik a listában szerepelnek nem szerepelhetnek a " "Család bejegyzéseinek tényei listában is." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1772 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók csak egyszer adhatnak " "hozzá egy személyhez. Például, ha a születés (BIRT) szerepel a listában, " "akkor a felhasználók nem tudják egynél többször hozzáadni a BIRT bejegyzést " "a személyhez. Ténynevek amik a listában szerepelnek nem szerepelhetnek a " "Személy bejegyzéseinek tényei listában is." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2097 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók csak egyszer adhatnak " "hozzá egy adatgyűjteményhez. Például, ha a név (NAME) szerepel a listában, " "akkor a felhasználók nem tudják egynél többször hozzáadni a NAME bejegyzést " "az adatgyűjteményhez. Ténynevek amik a listában szerepelnek nem " "szerepelhetnek az Adatgyűjtemény bejegyzéseinek tényei listában is." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2008 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók csak egyszer adhatnak " "hozzá egy forráshoz. Például, ha a cím (TITL) szerepel a listában, akkor a " "felhasználók nem tudják egynél többször hozzáadni a TITL bejegyzést a " "forráshoz. Ténynevek amik a listában szerepelnek nem szerepelhetnek a " "Forrás bejegyzéseinek tényei listában is." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:349 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "" "Ez az SMTP kiszolgáló neve. 'localhost'-on az értendő, hogy a levelező " "szolgáltatás ugyanott fut, ahol a webkiszolgáló." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1183 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "" "A vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy Gyakori vezetéknevek között " "jelenjen meg a Nyitóoldalon." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1948 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" "Ez a GEDCOM család tényeinek egy rövid listája, ami a teljes lista mellett " "jelenik meg és a tényhozzáadás egyetlen klikkel történhet." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1830 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" "Ez a GEDCOM személy tényeinek egy rövid listája, ami a teljes lista mellett " "jelenik meg és a tényhozzáadás egyetlen klikkel történhet." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2126 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" "Ez a GEDCOM adatgyűjtemény tényeinek egy rövid listája, ami a teljes lista " "mellett jelenik meg és a tényhozzáadás egyetlen klikkel történhet." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2037 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" "Ez a GEDCOM forrás tényeinek egy rövid listája, ami a teljes lista mellett " "jelenik meg és a tényhozzáadás egyetlen klikkel történhet." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1082 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" "Képszélesség pontokban amit az alkalmazás a bélyegképek önálló " "létrehozásánál használ. Az alapértelmezett érték 100 képpont." #: admin_users.php:318 edituser.php:173 login.php:397 setup.php:426 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ez az Ön neve, amely megjelenik a nyilvános felületeken is." #: admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Ez lehet, hogy hiba az adataiban." #: admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Ez más programoknak okozhat gondot." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Ez gondot okozhat a webtrees-nek." #: admin_media.php:504 msgid "This media file does not exist." msgstr "A média elem nem létezik." #: admin_media.php:500 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "A média elem létezik, de nem hozzáférhető." #: mediafirewall.php:402 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "Ez a médiafájl hibás és nem vízjelezhető." #: mediaviewer.php:77 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "A médiaobjektum nem létezik, vagy nincs jogosultsága a megtekintéséhez." #: mediaviewer.php:51 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Ez a médiaobjektum törölve lett. A teljes eltávolítás oldalkezelői " "jóváhagyást igényel." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:42 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrizze a műveletet majd %1$s vagy %2$s " "azt." #: mediaviewer.php:69 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Ezt a médiaobjektumot módosították. A változtatás oldalkezelői jóváhagyást " "igényel." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:60 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Ezt a médiaobjektumot módosították. Ellenőrizze a műveletet majd %1$s vagy " "%2$s azt." #: admin_media.php:565 find.php:543 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Ez a média egyetlen bejegyzéshez sincs kötve." #: message.php:239 message.php:281 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Az üzenetet az alábbi linkre kattintva küldheti el " #: message.php:113 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Ezt az üzenetet a(z) %s felhasználónak küldjük" #: setup.php:434 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Ez legalább 6 karakter kell legyen. Kis-nagybetű érzékeny." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:334 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" "Ez a név szerepel majd a \"Feladó\" mezőben, amikor gépies emaileket küldünk " "erről a kiszolgálóról." #: note.php:71 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Ez a megjegyzés nem létezik, vagy nem rendelkezik megfelelő jogosultsággal a " "megtekintéséhez." #: note.php:45 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "A megjegyzés törölve lett. Az eltávolítás oldalkezelői jóváhagyást igényel." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:36 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Ez a megjegyzés törölve lett. Felülvizsgálhatja az eltávolítást és vagy %1$" "s vagy pedig %2$s." #: note.php:63 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Ez a megjegyzés módosítva lett. A változtatás oldalkezelői jóváhagyást " "igényel." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:54 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Ez a megjegyzés módosítva lett. Felülvizsgálhatja a módosítást és vagy %1$s " "vagy pedig %2$s." #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1605 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" "Ez a lehetőség ellenőrzi, hogy vajon a Megjegyzések és Források amelyek a " "Tényekhez vannak csatolva megjelenjenek-e a Jegyzetek és Források " "fülön.

Általában a Források és Jegyzetek fülek csak azokat a " "jegyzeteket és forráshivatkozásokat jelenítik meg, amelyek közvetlenül az " "egyén adatbázis bejegyzéséhez vannak csatolva. Ezek az első szintű " "jegyzetek és forráshivatkozások.

Az igen lehetőség eredményezi " "azt, hogy azok a megjegyzések és forráshivatkozások amelyek az egyes Tény " "bejegyzések részei is megjelennek ezeken a füleken. Ezek a másod " "szintű Jegyzetek és Forrás hivatkozások, az első szinten az egyes Tények " "szerepelnek." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1575 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" "Ez a lehetőség ellenőrzi a Megjegyzés tartalmának kitárt vagy " "összezárt állapot használatát az egyéni oldalon." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1590 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" "Ez a lehetőség ellenőrzi a Forrás tartalmának kitárt vagy összezárt " "állapot használatát az egyéni oldalon." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1455 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "" "Ez a lehetőség ellenőrzi a Közeli hozzátartozók eseményei lista " "kitárt vagy összezárt állapot használatát." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1398 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" "Ez a lehetőség jeleníti meg, vagy nem az apa és az anya korát a gyerek " "születése mellett az ábrákon." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1271 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" "Ez a lehetőség szabályozza, hogy az ismeretlen dátumú születés vagy " "halálozás esetén a becsült dátum a személyes listákon és ábrákon megjelenjen " "annak érdekében, hogy ne maradjon üres hely, vagy sem." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1385 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "" "Ez a lehetőség szabályozza, hogy az egyén nemének ikonja megjelenjen az " "ábrákon, vagy sem.

Mivel a nemek a mezők színével is jelezve vannak, " "ez a beállítás nem rejti el egyén nemét, csak a kettős jelölést szünteti meg." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1298 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "" "Ez a lehetőség jelzi, hogy az ősfa álló vagy fekvő nézetben legyen " "létrehozva." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:501 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" "Ez a lehetőség meghagyja a családi kapcsolatokat a bizalmas bejegyzéseknél. " "Ez azt jelenti, hogy a bizalmas személyek helyett az ábrákon üres keret " "“bizalmas” felirattal jelenik meg." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:482 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" "Ez a lehetőség megjeleníti a bizalmas személyek nevét (de a többi részletet " "nem). Az élő és az védelmi korlátozással ellátott személyek adati " "bizalmasak. A kiválasztott személyek nevének elrejtéséhez, a tilalmat adja " "hozzá az adott bejegyzés védelmi szabályaihoz." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:492 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "" "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági " "adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban." #: help_text.php:286 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" "Ez az oldal megengedi a általános űrlap átugrását és egyenesen az nyers " "adatok módosítását. Ez egy haladó lehetőség és nem ajánlatos a GEDCOM " "szabvány értése nélkül használni. Ha itt megtéved, akkor bonyodalmakba " "ütközhet a helyreállítás." #: app/Theme/AbstractTheme.php:433 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Az oldal %s alkalommal látogatva." msgstr[1] "Az oldal %s alkalommal látogatva." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2846 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái" #: help_text.php:312 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" "Ez a folyamat lehetővé teszi az oldal tulajdonosnak megbizonyosodni arról, " "hogy az új információ megfelel-e az oldal követelményeinek és " "illemszabályainak, helyesek-e a forráscsatolások, stb." #: repo.php:70 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Az adatgyűjtemény nem létezik vagy nincs jogosultsága megjeleníteni azt." #: repo.php:44 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Az adatgyűjtemény törölve lett. Az eltávolítást meg kell erősíteni egy " "moderátornak." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:35 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Az adatgyűjtemény törölve lett. Ellenőrizheti a eltávolítást és vagy %1$s " "vagy pedig %2$s azt." #: repo.php:62 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Az adatgyűjtemény módosítva lett. A változtatás oldalkezelői jóváhagyást " "igényel." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:53 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Az adatgyűjtemény módosítva lett. Ellenőrizheti a változtatásokat és vagy " "%1$s vagy pedig %2$s azokat." #: admin_users.php:553 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "" "A szerep magába foglalja a szerkesztő teljes jogkörét és még a felhasználó " "által végrehajtott változtatás elfogadó/elutasító jogokat." #: admin_users.php:567 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "" "A szerep magába foglalja az oldalfelügyelő teljes jogkörét az összes " "családfán és még az oldal, felhasználók és egységek szabályozásaik és " "beállításaik változtatásának jogait." #: admin_users.php:547 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" "A szerep magába foglalja a tag jogait és még az adat hozzáadás/módosítás/" "törlés jogokat. Bárminemű változtatást egy oldalkezelőnek kel elfogadnia " "kivéve, ha a felhasználó “Változtatások azonnali elfogadása” lehetőség nem " "engedélyezett." #: admin_users.php:561 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" "A szerep magába foglalja az oldalkezelő jogait és még további hozzáférést a " "családfa beállításaitól függően, és ezen felül a családfa beállítások " "módosításának jogait is." #: admin_users.php:539 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" "A szerep magába foglalja a látogató összes jogait és még további hozzáférést " "a családfa beállításaitól függően." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:324 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Ez a kiszolgáló nem támogatja a biztonságos HTTPS letöltést." #: setup.php:178 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "" "A kiszolgáló memóriakorlátja %sMB és a processzoridő korlát %s másodperc." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1440 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" "Itt lehet a vesszővel vagy szóközzel elválasztott tények listája, a születés " "és a halálozáson felül, amelyeket szeretne az ábrák kereteiben feltüntetni. " "A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint " "használatosak. Például, ha szeretné a foglalkozást feltüntetni a keretben, " "akkor az “OCCU” címkét kell a mezőbe tenni." #: source.php:77 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ez a forrás nem létezik vagy nincs jogosultsága megjeleníteni." #: source.php:51 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Ez a forrás törölve lett. A teljes eltávolítás oldalkezelői jóváhagyást " "igényel." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:42 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" "Ez a forrás törölve lett. Az eltávolítást felülvizsgálhatja és vagy %1$s " "vagy pedig %2$s." #: source.php:69 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Ez a forrás módosítva lett. A változtatás oldalkezelői jóváhagyást igényel." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:60 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" "Ez a forrás módosítva lett. A változtatást felülvizsgálhatja és vagy %1$s " "vagy pedig %2$s." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:408 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "" "Megadható a helyek pontossága új helyek felvétele esetén. Például egy " "országot esetén a 0 megfelelő érték (0 szám lesz a tizedesvessző után), " "viszont egy város esetén már 3-4 számjegy szükséges." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:948 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" "A szöveg hozzá lesz adva az összes oldal fejlécéhez. Megjelenik a böngésző " "címsorában, könyvjelzőkben, stb." #: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Ez a típusú hivatkozás nem helyénvaló." #: setup.php:209 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "" "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell " "állítani." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" "Az oldal frissítés alatt áll. Néhány perc elteltével próbálkozzon újra." #: site-offline.php:73 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "" "Az oldalon éppen karbantartás folyik. Próbáld meg " "újra pár perc múlva." #: site-offline.php:67 site-unavailable.php:89 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Ez az oldal ideiglenesen nem elérhető" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:196 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "" "Ez kitörli az összes családfa adatot a(z) „%s” bejegyzésből és felülírja egy " "másik GEDCOM adataival." #: admin_trees_places.php:97 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" "Frissíteni fogja a helység nevének legmagasabb szintű részét vagy részeit. " "Például, „Mexico” illeszkedik „Quintana Roo, Mexico”-ra, de nem illeszkedik „" "Santa Fe, New Mexico”-ra." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:666 msgid "Thu" msgstr "Csüt" #: addmedia.php:138 admin_media_upload.php:103 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "A bélyegképfájlnak képet kell tartalmaznia." #: admin_trees_config.php:1059 msgid "Thumbnail images" msgstr "Bélyegképek" #: addmedia.php:448 admin_media_upload.php:208 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Bélyegkép feltöltése" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Pipálja be ha a kis és nagybetűk nem számítanak." #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Time" msgstr "Idő" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:230 admin_users.php:423 edituser.php:244 msgid "Time zone" msgstr "Időzóna" #: app/Controller/TimelineController.php:77 app/Theme/AbstractTheme.php:1224 #: timeline.php:243 msgid "Timeline" msgstr "Idővonal" #: admin_site_change.php:359 admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "Időbélyeg" #: app/Stats.php:6954 msgid "Timor-Leste" msgstr "Kelet-Timor" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:830 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224 #: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1130 msgid "Title" msgstr "Cím" #: app/GedcomTag.php:836 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Héber Címe" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "Eddig" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány " "egyszerű mintát. Amikor a minták közül egyet kiválaszt léterejön a " "szövegrész, melyet a saját és az oldal szükségletei szerint alakíthat." #: admin_site_upgrade.php:399 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:188 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" "Az új kutatandó feladat létrehozása előtt, először hozzá kell adni “" "Kutatandó feladat”-ot a tények és események listájához a családfa " "beállításaiban." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1666 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" "Más származástani alkalmazások összeilleszthetőségének bizonyossága " "érdekében a megjegyzéseket, szövegeket és átiratokat egyszerű formázatlan " "szövegként rögzítsük. Még ha a formázás gyakran kívánatos segítség is a " "szemléltetéshez, megértéshez, stb." #: admin_site_upgrade.php:402 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" "A látogatók hozzáférésének ideiglenes megakadályozása az oldalhoz a fájlok " "feltöltése alatt megvalósítható a %s fájl létrehozásával a kiszolgálón. A " "fájl tartalma üzenetként jelenik meg a látogatóknak." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:182 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" "Ezeknek a bizalmas adatokat védelmére a webtrees az Apache beállítások " "fájlját (.htaccess) használja, amelyen keresztül tiltja a bárminemű " "hozzáférést ehhez a mappához. Ha a webkiszolgáló nem támogatja a .htaccess " "használatát és nem lehet korlátozni a mappahozzáférést, akkor egy másik " "mappát előnyös választani, legjobb távol a saját webdokumentumainktól." #: help_text.php:298 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "" "Az Újságok blokk magasságának mérséklése érdekében a rendszergazda néhány " "cikket elrejtett. Kattintással a Levéltár megtekintése lehetőségre a " "rejtett cikkek kitárulnak." #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:349 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "" "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP fájlba. A " "letöltött .ZIP fájt használat előtt szükséges kitömöríteni." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:476 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" "A szöveg más nyelven való megadásához át kell váltani az adott nyelvre, majd " "újraolvastatni az oldal tartalmát." #: app/Module/SiteMapModule.php:331 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "" "Annak érdekében, hogy közölje a keresőmotorokkal, hogy létezik oldaltérkép " "kövesse a következő linkeket." #: app/Module/SiteMapModule.php:328 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "" "Hogy értesítse a keresőmotorokat arról, hogy melyik oldaltérképek állnak " "rendelkezésre, illesztje a következő sort a „robots.txt” fájlba." #: admin_site_config.php:435 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "" "Egy Google levelező fiók használatához a következő adatokat kell megadja: " "kiszolgáló: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév? xxxxx@" "gmail.com, jelszó: [az ön gmail jelszava]" #: app/Stats.php:6949 msgid "Togo" msgstr "Togó" #: app/Stats.php:6952 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau-szigetek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japán" #: app/GedcomTag.php:1883 msgid "Tombstone" msgstr "Sírkő" #: app/Stats.php:6955 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:75 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "leggyakoribb utónév" msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:109 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "A(z) %s leggyakoribb keresztnév" msgstr[1] "A(z) %s leggyakoribb keresztnév" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:72 msgid "Top given name" msgstr "A leggyakoribb utónév" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "Leggyakoribb személynevek" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4547 app/Module/GoogleMapsModule.php:4617 #: placelist.php:109 msgid "Top level" msgstr "Felső szint" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:106 msgid "Top surname" msgstr "Leggyakoribb vezetéknév" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: admin.php:796 msgid "Total" msgstr "Összes" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Összes elfogadott módosítás: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "Születések száma" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "Elhunytak" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "Halálesetek száma" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "Válások száma" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:121 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:390 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "Események száma" #: app/Stats.php:5214 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:112 msgid "Total families" msgstr "Családok száma" #: calendar.php:495 find.php:491 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Családok összesen: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "Nők összesen" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "Keresztnevek" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:67 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88 #: modules_v3/death_report/report.xml:100 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:600 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:148 msgid "Total individuals" msgstr "Személyek összesen" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:315 calendar.php:487 find.php:467 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Személyek összesen: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "Élő személyek" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "Férfiak összesen" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "Házasságok száma" #: admin.php:601 msgid "Total number of users" msgstr "Felhasználók száma" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Összes függő módosítás: " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1760 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Helyek száma: %s" #: find.php:642 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Források összesen: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:106 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:320 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:183 statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "Vezetéknevek" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:124 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:404 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 msgid "Total users" msgstr "Felhasználók száma" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:91 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Oldalkövetés és elemzés" #: admin_site_config.php:568 admin_site_config.php:593 #: admin_site_config.php:618 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs hozzáadva a vezérlőpulthoz." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:840 msgid "Trailer" msgstr "Vontatmány" #: app/Stats.php:6956 msgid "Transylvania" msgstr "Erdély" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "Hármas napok" #: app/Stats.php:6957 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad és Tobago" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:664 msgid "Tue" msgstr "Kedd" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: app/Stats.php:6958 msgid "Tunisia" msgstr "Tunézia" #: app/Stats.php:6959 msgid "Turkey" msgstr "Törökország" #: app/Stats.php:6953 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenisztán" #: app/Stats.php:6947 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- és Caicos-szigetek" #: app/Stats.php:6960 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:268 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:689 app/GedcomTag.php:844 #: medialist.php:148 msgid "Type" msgstr "Típus" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:466 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Helyjelölők a Helyhierarchia térképen" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:355 login.php:445 msgid "Type the password again." msgstr "Add be újra a jelszót." #: edituser.php:229 login.php:450 setup.php:438 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Írja be megint a jelszavát, ellenőrizve annak helyességét." #: admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Hibák típusai" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:588 admin_trees_config.php:614 #: admin_trees_manage.php:648 app/GedcomTag.php:848 app/GedcomTag.php:864 #: app/GedcomTag.php:1751 msgid "URL" msgstr "" #: app/Stats.php:6965 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Egyesült Államok külső szigetei" #: app/Stats.php:6973 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikai Virgin-szigetek" #: app/Stats.php:6967 msgid "USA" msgstr "Egyesült Államok" #: app/Stats.php:6939 msgid "USSR" msgstr "U.S.S.R. (Soviet Union)" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "UTC" msgstr "" #: app/Stats.php:6963 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: app/Stats.php:6964 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: setup.php:262 setup.php:334 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "" "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A kiszolgáló a következő " "hibaüzenetet adta." #: admin_trees_config.php:679 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Nem található ilyen azonosítójú bejegyzés" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Tisztázatlan: elégtelen információ" #: edit_changes.php:181 edit_changes.php:201 msgid "Undo" msgstr "Visszavon" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Minden Változtatás Visszavonása" #: admin_trees_config.php:1869 msgid "Unique family facts" msgstr "Család páratlan tényei" #: admin_trees_config.php:1751 msgid "Unique individual facts" msgstr "Személy páratlan tényei" #: admin_trees_config.php:2076 msgid "Unique repository facts" msgstr "Adatgyűjtemény egyedülálló tényei" #: admin_trees_config.php:1987 msgid "Unique source facts" msgstr "Forrás egyedülálló tényei" #: app/Stats.php:6729 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #: app/Stats.php:6807 msgid "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" #: app/GedcomRecord.php:1154 app/GedcomRecord.php:1158 app/Stats.php:6719 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: app/Stats.php:5197 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: app/Controller/IndividualController.php:265 #: app/Controller/IndividualController.php:268 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 app/Stats.php:5626 calendar.php:693 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:595 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: app/Stats.php:947 app/Stats.php:953 edituser.php:184 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: app/Module/AlbumModule.php:190 msgid "Unlink media" msgstr "Média lelinkelése" #: app/GedcomTag.php:1795 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód" #: admin_media.php:637 msgid "Unused files" msgstr "Használaton kívüli fájlok" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:335 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "A %s kibontása egy ideiglenes mappába…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:35 msgid "Upcoming events" msgstr "Közelgő események" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:76 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 msgid "Update" msgstr "Frissít" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 msgid "Update all" msgstr "Mind frissítése" #: admin_trees_places.php:84 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Itt frissítheted egy családfa összes helységnevét" #: admin_trees_manage.php:486 msgid "Update place names" msgstr "Helység nevek frissítése" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:200 admin_site_upgrade.php:264 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Mindenképpen frissíteni" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:571 admin_site_upgrade.php:82 login.php:108 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Frissítsen %s webtrees-re." #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Verziófrissítő varázsló" #: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4645 msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4638 msgid "Upload geographic data" msgstr "Földrajzi adatok feltöltése" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:37 app/Theme/AdministrationTheme.php:171 msgid "Upload media files" msgstr "Média állomány feltöltése" #: admin_media_upload.php:187 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" "Töltsön fel egy vagy több média fájlt a saját számítógépéről. A média fájl " "lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum." #: app/Stats.php:6966 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:453 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Google Maps™ használata a földrajzi helyek hierarchiájához" #: admin_site_config.php:116 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:725 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "RIN# azonosító használata a GEDCOM ID helyett" #: admin_site_config.php:117 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "SMTP használata levélküldéshez" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "" "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére, vagy a «*» " "karaktert több karakter helyettesítésére." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:342 login.php:428 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Használj legalább %s karaktert." msgstr[1] "Használj legalább %s karaktert." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Színek használata" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Szorosabb elrendezés használata" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2209 msgid "Use full source citations" msgstr "Teljes forrásidézés" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:370 msgid "Use password" msgstr "Jelszó használata" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" "Árnyképet használunk, ha az adott személyhez nem volt hozzárendelve kiemelt " "kép. Az árnykép jellemzi a személy nemét." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1090 msgid "Use silhouettes" msgstr "Árnyképek használata" #: admin_trees_config.php:2235 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "GeoNames adatbázis használata a helynevek önálló kiegészítéséhez" #: login.php:466 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" "Ebbe a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényli az " "oldalhoz a hozzáférést, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a " "családfakutató oldallal. Egyéb közlendőt is írhat a rendszergazdának." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:638 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Használd ezt a képet az ábrákon és a személyes oldalakon." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3915 msgid "Use this value" msgstr "Használd ezt az értéket" #: admin_site_change.php:325 admin_site_change.php:364 admin_site_logs.php:291 #: admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:178 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:299 admin_users.php:691 admin_users.php:815 #: admin_users_bulk.php:33 app/Theme/AdministrationTheme.php:155 msgid "User administration" msgstr "Felhasználókezelés" #: admin_users.php:756 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "A felhasználó nem jelzett vissza 7 napja." #: admin_users.php:780 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Renszergazda által nem ellenőrzött felhasználó." #: admin_trees_config.php:973 msgid "User options" msgstr "Felhasználói opciók" #: login.php:493 login.php:499 login.php:552 login.php:556 msgid "User verification" msgstr "Felhasználó ellenőrzése" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:274 admin_site_access.php:364 msgid "User-agent string" msgstr "böngésző-azonosító" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:383 admin_users.php:326 admin_users.php:864 #: app/Module/LoginBlockModule.php:73 app/Module/ResearchTaskModule.php:107 #: edituser.php:155 login.php:165 login.php:231 login.php:296 login.php:319 #: login.php:501 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:197 msgid "Username or email address" msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím" #: admin_users.php:331 edituser.php:161 login.php:417 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" "A felhasználónév nem betűnagyság érzékeny és az ékezetek is figyelmen kívül " "vannak hagyva, tehát a “chloe”, “chloë”, és “Chloe” megegyezik." #. I18N: Menu entry #: admin.php:588 admin.php:596 app/Theme/AdministrationTheme.php:154 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: admin.php:676 msgid "Users logged in" msgstr "Bejelentkezett felhasználók" #: admin_users.php:732 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:640 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "" "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak zászlaját. " "Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nincs hozzárendelt kép." #: app/Stats.php:6968 msgid "Uzbekistan" msgstr "Üzbegisztán" #: app/Stats.php:6975 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: app/Stats.php:6969 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikán" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #: app/Stats.php:6971 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexikó" #: login.php:320 login.php:509 msgid "Verification code" msgstr "Ellenőrző kód" #: admin_users.php:872 msgid "Verified" msgstr "Ellenőrizve" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:852 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: app/GedcomTag.php:1885 msgid "Video" msgstr "Videó" #: app/Stats.php:6974 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnám" #. I18N: Submit button, on a form #: ancestry.php:91 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:775 branches.php:49 compact.php:53 #: descendancy.php:70 familybook.php:60 fanchart.php:93 hourglass.php:61 #: pedigree.php:170 relationship.php:79 msgid "View" msgstr "Megnéz" #: placelist.php:176 msgid "View all records found in this place" msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:155 help_text.php:297 msgid "View archive" msgstr "Levéltár megtekintése" #: calendar.php:333 calendar.php:335 msgid "View day" msgstr "Adott napon" #: app/Controller/MediaController.php:169 app/Module/AlbumModule.php:143 msgid "View details" msgstr "Részletek megtekintése" #: app/Controller/AncestryController.php:91 #: app/Controller/DescendancyController.php:169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:709 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Module/SlideShowModule.php:180 #: app/Stats.php:4541 app/Stats.php:4568 app/Stats.php:4579 app/Stats.php:4588 #: medialist.php:307 msgid "View family" msgstr "Család megjelenítése" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1343 app/Module/SlideShowModule.php:177 #: medialist.php:304 msgid "View individual" msgstr "Személy megjelenítése" #: calendar.php:338 calendar.php:340 msgid "View month" msgstr "Adott hónapban" #: app/Module/AlbumModule.php:136 app/Module/AlbumModule.php:137 msgid "View notes" msgstr "Jegyzetek megjelenítése" #: app/Module/SlideShowModule.php:183 medialist.php:310 msgid "View source" msgstr "Forrás megjelenítése" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:194 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Statisztikák mutatása grafikonon" #: calendar.php:343 calendar.php:345 msgid "View year" msgstr "Adott évben" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:454 msgid "Visible online" msgstr "Látható a jelenlét" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:460 edituser.php:303 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Bejelentkezés után látható" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:530 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:374 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:702 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:709 msgid "Visitor" msgstr "Látogató" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:253 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Élettani adatok" #: app/Stats.php:6978 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: app/Stats.php:6977 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis és Futuna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Gyám" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Gyám" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Gyám" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #: admin_trees_config.php:1112 msgid "Watermarks" msgstr "Vízjegyek" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1158 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" "A vízjegyek nem kötelezőek, általában csak a látogatóknál érdemes használni." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server?” configuration setting #: admin_trees_config.php:1135 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" "Nagy felbontású képeknél a vízjegy létrehozása időigényes lehet. " "Látogatottabb honlapoknál előnyös vízjeggyel ellátott képeket csak egyszer " "létrehozni majd tárolni azokat a kiszolgálón." #: login.php:363 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "" "Kapni fog egy ellenőrző emailt erre a címre ( %s ). Ezt a levelet használja " "az azonosítója aktiválásához; ha hét napon belül nem sikerül az aktiválás, " "áthelyezésre kerül az azonosítója (akkor újra megkísérelheti a " "regisztrációt).

Ahhoz hogy bejelentkezzen az oldalra, tudnia kell az " "azonosítóját, és a jelszavát." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:86 msgid "Website" msgstr "Honlap" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:299 msgid "Website URL" msgstr "Honlap URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:127 admin_site_access.php:240 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:93 msgid "Website access rules" msgstr "Hozzáférési szabályok" #: admin_trees_config.php:931 msgid "Website and META tag settings" msgstr "META címkék beállításai" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:92 msgid "Website logs" msgstr "Honlap naplók" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:87 msgid "Website preferences" msgstr "Honlap beállítások" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Functions/FunctionsPrint.php:665 msgid "Wed" msgstr "Szerd" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1755 msgid "Weight" msgstr "Testsúly" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:50 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Üdvözlöm %s" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:459 msgid "Welcome text on login page" msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlő szövege \"Hitelesített módban\"" #: app/Stats.php:6976 msgid "West Africa" msgstr "Nyugat Africa" #: app/Stats.php:6795 msgid "Western Sahara" msgstr "Nyugat Szahara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:2261 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "" "A bejegyzés módosításakor a felhasználó és a módosítás ideje tárolva van. " "Előfordul, hogy a “utoljára módosult“ információt nem szeretnénk " "megváltoztatni, például a más által megadott adatok apró javításának " "elvégzésénél. Ez a lehetőség ellenőrzi, hogy ez alapértelmezetten " "kiválasztott-e legyen." #: admin_users.php:389 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy email visszaigazoló " "utalással ellátott üzenet küldődik az ö által megadott email címre. " "Amennyiben rákattint erre az utalásra az emailcím érvényes és az “email " "ellenőrizve” önállóan kiválasztottá válik." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Hivatkozás hozzáadásakor az ID mező nem lehet üres." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2227 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "" "Új közeli rokon hozzáadásánál forrásidézéseket is lehet adni vagy a " "bejegyzésekhez (személynél és családnál), vagy a tényekhez és eseményekhez (" "születés, házasság és halálozás). Ez a lehetőség ellenőrzi, hogy " "bejegyzésekhez vagy a tényekhez csatolás lesz az alapértelmezett." #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:859 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "" "Amikor új bejegyzések vannak létrehozva, egy belső meghatározó számot " "kapnak. Ön megszabhatja a bejegyzés típusa szerint használat előtagot." #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1620 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" "Amikor ez a lehetőség meg van jelölve, a webtrees kiszámolja a testvérek, " "gyerekek, házastársak, stb. közti korkülönbséget." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2201 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" "Amikor egy új családtag van hozzáadva, az alapértelmezett vezetéknév " "szolgáltatva lehet. A vezetéknév a helyi szokásokbak megfelelően képződik." #: help_text.php:310 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" "Amikor hozzáad, módosít vagy töröl egy információt, a változtatások " "nincsenek azonnal elmentve. Helyette, azok egy ideiglenes tárolóba " "kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat egy oldalkezelőnek " "ellenőröznie és igazolnia kell mielőtt azok véglegesen érvénybe lépnek." #: message.php:132 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "" "Az üzenet elküldésekor kapni fog egy másolatot email-ben, az Ön által " "megadott email címre." #: admin_users.php:608 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" "Ahol a felhasználó hozzá van rendelve egy bejegyzéshez a családfában és ha " "része a tag, szerkesztő vagy oldalkezelő szerep valamelyikének, akkor " "letilthatja a távolabbi élő családtagok bizalmas adatainak elérését. Csak a " "rokoni kapcsolatok lépésszámát kell megadni, amelyen belül a felhasználó " "megtekintheti az adatokat." #: admin_pgv_to_wt.php:162 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Hol található a PhpGedView telepítése?" #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Melyik családfát vegyük bele ebbe az oldaltérképbe?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1036 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Ki jogosult új médiafájlok feltöltésére?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Jelenlevő felhasználók" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:156 #: search.php:212 msgid "Whole words only" msgstr "Csak egész szavak" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:646 msgid "Widow" msgstr "Özvegy" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:637 msgid "Widower" msgstr "Özvegyember" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:318 app/Module/GoogleMapsModule.php:459 msgid "Width" msgstr "A kör szélessége" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1064 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/GedcomTag.php:856 edit_interface.php:1088 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:482 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:112 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #: app/Controller/TimelineController.php:246 msgid "Wife’s age" msgstr "Feleség életkora" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:156 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "A feleség vezetékneve le lett cserélve a férj vezetéknevére" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:157 msgid "Wildcards" msgstr "Helyettesítő karakterek" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:860 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: app/Stats.php:424 app/Stats.php:522 msgid "With sources" msgstr "Forrással" #: app/Stats.php:423 app/Stats.php:521 msgid "Without sources" msgstr "Forrás nélkül" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1759 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:92 #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "A feleségek a férjük vezetéknevét veszik fel." #: statistics.php:595 msgid "World" msgstr "Világ" #. I18N: gedcom tag _YART #: app/GedcomTag.php:1767 msgid "Yahrzeit" msgstr "Jarzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Názáreti" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1009 calendar.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1118 search.php:253 msgid "Year" msgstr "Év" #: help_text.php:279 msgid "Year input box" msgstr "Év beviteli mező" #: timeline.php:129 timeline.php:372 msgid "Year:" msgstr "Év:" #: app/Stats.php:6980 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:313 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "" "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s " "oldalon a(z) %2$s e-mail cím segítségével." #: logout.php:24 msgid "You are logged out." msgstr "Ön sikeresen kijelentkezett." #: login.php:265 message.php:57 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket nem lehet küldeni." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:995 edituser.php:284 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" "Lehetősége adatik megváltoztatni az oldal kinézetét “téma” váltással. Minden " "téma eltérő ízlést, elrendezést, színfelületet, stb. tartalmaz." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:288 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "" "A GEDCOM részletes leírásának egy példánya letölthető ezen az útvonalon %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "" "Könnyebbé válik a keresés egy házas nő után, ha beírja a házasság utáni " "nevét.
Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét a házasságkötéskor, " "tehát figyeljen, hogy nem írjon be hibás adatokat az adatbázisba." #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti." #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti." #: admin_trees_renumber.php:266 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" "A családfa bejegyzéseket át lehet számozni úgy, hogy a belső iktatószámok " "egyedülállóak legyenek és ne egyezzenek egy másik családfáéval." #: admin_trees_renumber.php:279 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja." #: admin_site_config.php:202 admin_site_config.php:221 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "" "Meghatározhat magasabb vagy alacsonyabb határértéket, de a kiszolgáló ezt " "figyelmen kívül hagyhatja." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" "Felgyorsíthatja az adatok feldolgozását, ha a biztosan elhunyt, de dátum " "szerint be nem azonosított haláleseteket bevezeti a megfelelő személyekhez, " "mint halál, temetés, hamvasztás, stb." #: admin_site_access.php:66 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "" "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel saját magát akadályozná meg a " "honlap hozzáféréséhez." #: login.php:67 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütiket." #: includes/session.php:518 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Nincs kellő jogosultsága az oldal megjelenítésére." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "" "Ön kétszer ugyanazt az azonosítót adta meg. A bejegyzés nem fűzhető össze " "saját magával." #: login.php:585 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Önt regisztrált felhasználóként azonosítottuk." #: app/Module/UserJournalModule.php:95 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Ön még nem hozott létre hírlap-bejegyzést." #: admin_trees_manage.php:198 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "A kiválasztott GEDCOMnak más neve van. Ez helyes?" #: addmedia.php:462 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Lehetősége van egy URL-t megadni, ami „http://”-vel kezdődik." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:432 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "" "Használhat HTML-t a válasza megformázásához vagy hivatkozások beszúrásához." #: setup.php:210 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Enélkül a változtatás nélkül nem lehet folytatni a telepítést." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:1187 msgid "You must enter a name" msgstr "Adja meg a nevét" #: edituser.php:126 msgid "You must enter a real name." msgstr "Adja meg a valós nevét." #: edituser.php:121 msgid "You must enter a user name." msgstr "Adja meg a felhasználónevet." #: setup.php:416 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "A rendszergazda fiók összes mezőjét ki kell töltse." #: edit_interface.php:1522 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Meg kell adja a adatgyűjtemény nevét." #: edit_interface.php:1203 msgid "You must provide a source title" msgstr "Meg kell adnia egy forrás címet" #: admin_trees_merge.php:96 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" "Az összefűzés előtt át kell számoznia legalább az egyik családfa " "bejegyzéseit." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:139 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "" "Ki kell válasszon egy egyént és egy diagramtípust a blokkbeállításoknál." #: admin_users.php:287 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "" "Hozzá kell rendeljen egy egyént a felhasználóhoz, mielőtt korlátozná a " "hozzáférést a saját családjához." #: admin_trees_manage.php:317 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Szükségszerű egy családfát létrehozni." #: admin_pgv_to_wt.php:1164 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "" "Újra be kell jelentkezned a PhpGedView felhasználóneveddel és jelszavaddal." #: setup.php:421 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "" "Be kell állítson egy rendszergazda fiókot. Ezen keresztül kezelheti ezen " "webtrees telepítés beállításait. Kérem erős jelszót válasszon." #: login.php:540 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "" "Szükségszerű ellenőrizni a fiók részleteit és a “jóváhagyva” állapotot " "”igen”-re állítani." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:451 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" "Csak akkor szükséges a bejeletkezési URL-t megadni, ha a felhasználó " "bejelentkezésekor átszeretne váltani egy másik oldalra vagy helyre. Ez " "akkor hasznos, ha felhasználók bejelentkezésekor át szeretne váltani http-" "ről https-re. A teljes URL-t login.php-t is beszámítva. Például " "https://www.az-on-oldala.com/webtrees/login.php ." #: message.php:248 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "A következő üzenetet küldte el a webtrees rendszergazdájának:" #: message.php:245 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "A következő üzenetet küldte el egy webtrees-felhasználónak:" #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" "Frissítés előtt az összes függőben levő változtatást el kell utasítania vagy " "fogadnia." #: admin_site_upgrade.php:198 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" "Lépjen kapcsolatba a modul fejlesztőjével a jelenlegi webtrees változattal " "való összeegyeztethetőség megerősítéséért." #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" "Lépjen kapcsolatba a téma szerkesztőjével a jelenlegi webtrees változattal " "való összeegyeztethetőség megerősítéséért." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:266 message.php:58 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Próbáld meg a „%2$s” címet beadni „%1$s” nélkül." #: admin_users.php:395 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "" "Nem ajánlatos jóváhagyni a felhasználói fiókot amíg nem bizonyosodott meg " "arról, hogy az e-mail cím helyes." #: login.php:301 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" "Értesítve lesz e-mailben amennyiben a leendő felhasználó visszaigazolta a " "kérelmét. Ezután befejezheti a regisztrációt aktiválva a felhasználó " "felhasználói fiókját. Az új felhasználó nem jelentkezhet be a fiókja " "aktiválása előtt." #: setup.php:430 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Ezt fogja használni a webtrees-be való belépéskor." #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "Legfiatalabb apa" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "Legfiatalabb nő" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "Legfiatalabb férfi" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "Legfiatalabb anya" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:332 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Az Ön Metsző kosara üres." #: message.php:116 message.php:270 setup.php:424 msgid "Your name" msgstr "Az Ön neve" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:323 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s oldalon" #: setup.php:272 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "A rendszergazda ismertetheti Önnel a kapcsolódási beállításokat." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:214 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "" "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a változtatások automatikus " "elfogadása. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat." #: admin.php:516 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "" "Az Ön kiszolgálója %s verziójú PHP-t használ, amely többé már nincs " "karbantartva. Ideje áttérni újabb verzió használatára." #: admin.php:510 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" "Az Ön kiszolgálója nem támogatott, %s verziójú PHP-t használ, amely többé " "már nem kap biztonsági frissítéseket. Mihamarább térjen át újabb verzió " "használatára." #: app/Stats.php:6981 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoszlávia" #: app/Stats.php:6983 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: app/Stats.php:6984 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: app/Stats.php:6985 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:353 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:688 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2713 fanchart.php:107 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1422 timeline.php:308 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1424 msgid "Zoom in here" msgstr "Közelítés" #: app/Theme/AbstractTheme.php:702 app/Theme/AbstractTheme.php:747 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Doboz kicsinyítése/nagyítása." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4055 app/Module/GoogleMapsModule.php:4128 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4567 msgid "Zoom level" msgstr "Nagyítási szint" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:325 msgid "Zoom level of map" msgstr "Térkép nagyítása" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1423 timeline.php:309 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1425 msgid "Zoom out here" msgstr "Távolodás" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1702 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:89 msgid "a.m." msgstr "d.e." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "%s körül" #: family.php:60 individual.php:70 mediaviewer.php:61 note.php:55 repo.php:54 #: source.php:61 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "elfogad" #: family.php:42 individual.php:52 mediaviewer.php:43 note.php:37 repo.php:36 #: source.php:43 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "elfogad" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "elfogadva" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "felvett név" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "felvett név" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "felvett név" #: app/Stats.php:2919 msgid "adoption" msgstr "örökbefogadás" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:178 msgid "after" msgstr "után" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "%s után" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 msgid "after death" msgstr "haláleset után" #: statisticsplot.php:1117 statisticsplot.php:1167 statisticsplot.php:1217 #: statisticsplot.php:1267 msgid "age" msgstr "kor" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "allow" msgstr "engedélyez" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "Ismert mint" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "Ismert mint" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "Ismert mint" #. I18N: option in list box “always use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:630 msgid "always" msgstr "mindig" #: app/Controller/AncestryController.php:92 app/Stats.php:4539 #: app/Stats.php:4565 app/Stats.php:4576 app/Stats.php:4586 app/Stats.php:5960 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:231 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:300 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:364 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:434 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:487 msgid "and" msgstr "és" #: app/Functions/Functions.php:1111 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:867 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1173 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:905 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1225 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:923 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:865 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "nagynéni/nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:903 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "nagynéni/nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:921 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "nagynéni/nagybácsi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:374 msgid "back to top" msgstr "vissza az elejére" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:178 msgid "before" msgstr "előtt" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "%s előtt" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "%s és %s között" #: app/Stats.php:2916 msgid "birth" msgstr "születés" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "születési név" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "születési név" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "születési név" #. I18N: Extend privacy to dead individuals [who were] ... #: admin_trees_config.php:457 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el" #: app/Functions/Functions.php:787 msgid "brother" msgstr "fiútestvér" #: app/Functions/Functions.php:1049 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: app/Functions/Functions.php:873 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "Sógor" #: app/Functions/Functions.php:1165 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: app/Functions/Functions.php:941 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: app/Functions/Functions.php:953 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: app/Functions/Functions.php:971 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: app/Functions/Functions.php:1387 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: app/Functions/Functions.php:1051 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: app/Functions/Functions.php:883 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: app/Functions/Functions.php:935 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: app/Functions/Functions.php:969 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "bullet list" msgstr "felsorolás" #: app/Stats.php:2920 msgid "burial" msgstr "temetés" #: app/GedcomTag.php:1711 msgid "by" msgstr "Utoljára módosította" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "kiszámolva %s" #: app/Stats.php:2921 msgid "census added" msgstr "népszámláláshoz adva" #: app/Stats.php:2591 app/Stats.php:3932 app/Stats.php:3934 app/Stats.php:4947 #: app/Stats.php:4949 app/Stats.php:4951 app/Stats.php:5197 msgid "century" msgstr "évszázad" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "névváltoztatás" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "névváltoztatás" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "névváltoztatás" #: app/Functions/Functions.php:770 app/Module/GoogleMapsModule.php:2037 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2071 edit_interface.php:2009 #: edit_interface.php:2031 msgid "child" msgstr "gyerek" #: statisticsplot.php:1317 msgid "children" msgstr "gyerekek" #. I18N: button label #: addmedia.php:231 addmedia.php:384 addmedia.php:705 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:222 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:290 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:724 app/Module/GoogleMapsModule.php:3312 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3327 app/Module/GoogleMapsModule.php:4086 #: app/Theme/AbstractTheme.php:651 edit_changes.php:240 edit_interface.php:89 #: edit_interface.php:184 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:1019 edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270 #: edit_interface.php:1375 edit_interface.php:1468 edit_interface.php:1559 #: edit_interface.php:1746 edit_interface.php:1855 edit_interface.php:2048 #: edit_interface.php:2217 edit_interface.php:2603 find.php:669 #: inverselink.php:161 message.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:559 msgid "close" msgstr "bezár" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:184 msgid "clouds" msgstr "felhős" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:188 msgid "colors" msgstr "színes" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "compact list" msgstr "kompakt lista" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:182 admin_pgv_to_wt.php:1165 admin_site_merge.php:387 #: admin_trees_download.php:119 admin_trees_download.php:204 #: admin_trees_manage.php:306 admin_trees_manage.php:751 #: admin_trees_merge.php:202 admin_trees_renumber.php:281 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:246 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:288 app/Module/LoginBlockModule.php:104 #: login.php:201 login.php:473 reportengine.php:131 reportengine.php:265 #: setup.php:185 setup.php:211 setup.php:293 setup.php:379 setup.php:446 msgid "continue" msgstr "tovább" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:675 msgid "create" msgstr "létrehoz" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "bélyegképek generálása a képekhez" #: statistics.php:614 msgid "date periods" msgstr "periódusok. Z-tengely periódus másodperceinek ellenőrzése" #: app/Functions/Functions.php:768 app/Functions/FunctionsCharts.php:312 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2029 app/Module/GoogleMapsModule.php:2067 #: edit_interface.php:2008 msgid "daughter" msgstr "lány gyermek" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:227 msgid "daughter of" msgstr "a következő lánya" #: app/Functions/Functions.php:843 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "meny" #: app/Functions/Functions.php:951 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "meny" #: app/Functions/Functions.php:1379 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "Nász" #: app/Functions/Functions.php:1381 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "Nászasszony" #: app/Functions/Functions.php:1383 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "Nász" #: app/Stats.php:2917 msgid "death" msgstr "halál" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4036 app/Module/GoogleMapsModule.php:4046 msgid "degrees" msgstr "fok" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:115 admin_users.php:793 msgid "delete" msgstr "töröl" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "deny" msgstr "tiltva" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:139 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:366 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "elhunyt" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:436 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "elhunyt" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:361 app/Module/GoogleMapsModule.php:370 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:379 app/Module/GoogleMapsModule.php:387 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:395 app/Module/GoogleMapsModule.php:403 msgid "digits" msgstr "számjegy" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4048 msgid "east" msgstr "kelet" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1435 admin_trees_config.php:1738 #: admin_trees_config.php:1767 admin_trees_config.php:1796 #: admin_trees_config.php:1825 admin_trees_config.php:1856 #: admin_trees_config.php:1885 admin_trees_config.php:1914 #: admin_trees_config.php:1943 admin_trees_config.php:1974 #: admin_trees_config.php:2003 admin_trees_config.php:2032 #: admin_trees_config.php:2063 admin_trees_config.php:2092 #: admin_trees_config.php:2121 admin_trees_config.php:2152 #: admin_trees_config.php:2181 msgid "edit" msgstr "szerkeszt" #: app/Functions/Functions.php:553 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nyolcad unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:510 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nyolcad unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:588 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nyolcad unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:782 msgid "elder brother" msgstr "idősebb fiútestvér" #: app/Functions/Functions.php:816 msgid "elder sibling" msgstr "idősebb testvér" #: app/Functions/Functions.php:799 msgid "elder sister" msgstr "nővér" #: app/Functions/Functions.php:559 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tizenegyed unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:519 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tizenegyed unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:594 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tizenegyed unokatestvér" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "Birtok név" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "birtok név" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "birtok név" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "becsült %s" #: app/Functions/Functions.php:722 msgid "ex-husband" msgstr "volt férj" #: app/Functions/Functions.php:735 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "volt élettárs" #: app/Functions/Functions.php:717 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "volt élettárs" #: app/Functions/Functions.php:753 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "volt élettárs" #: app/Functions/Functions.php:758 msgid "ex-spouse" msgstr "volt házastárs" #: app/Functions/Functions.php:740 msgid "ex-wife" msgstr "volt feleség" #: admin_trees_config.php:69 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "események" #: app/Functions/Functions.php:708 msgid "father" msgstr "apa" #: app/Functions/Functions.php:879 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "após" #: app/Functions/Functions.php:959 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "após" #: app/Functions/Functions.php:977 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "após" #: app/Functions/Functions.php:567 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "tizenötöd unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:531 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "tizenötöd unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:602 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "tizenötöd unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:647 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "ötödik %s" #: app/Functions/Functions.php:632 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "ötödik %s" #: app/Functions/Functions.php:662 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "ötödik %s" #: app/Functions/Functions.php:547 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "ötöd unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:501 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "ötöd unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:582 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "ötöd unokatestvér" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "fájlfeltöltési lehetőség" #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:1633 app/I18N.php:222 msgid "first" msgstr "első" #: admin_trees_config.php:1644 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "első" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "első %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:624 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "első %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:654 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "első %s" #: app/Functions/Functions.php:539 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:489 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:574 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1105 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1107 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: app/Functions/Functions.php:1109 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: app/Functions/Functions.php:1149 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1151 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: app/Functions/Functions.php:1155 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: app/Functions/Functions.php:1167 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1169 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: app/Functions/Functions.php:1171 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: app/Functions/Functions.php:1217 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1219 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: app/Functions/Functions.php:1223 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: app/Functions/Functions.php:1449 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: app/Functions/Functions.php:1445 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1447 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1455 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: app/Functions/Functions.php:1451 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1453 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1461 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: app/Functions/Functions.php:1457 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1459 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1467 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: app/Functions/Functions.php:1463 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1465 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: app/Functions/Functions.php:1469 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1471 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: app/Functions/Functions.php:1475 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:565 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "tizennegyed unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "tizennegyed unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:600 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "tizennegyed unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:645 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "negyedik %s" #: app/Functions/Functions.php:630 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "negyedik %s" #: app/Functions/Functions.php:660 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "negyedik %s" #: app/Functions/Functions.php:545 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "negyed unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:498 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "negyed unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:580 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "negyed unokatestvér" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:619 statistics.php:621 statistics.php:623 statistics.php:625 #: statistics.php:627 statistics.php:629 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "%1$s-tól/től %2$s év" msgstr[1] "%1$s-tól/től %2$s éves időszak" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "%s-tól" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s-tól %s-ig" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:71 msgid "full circle" msgstr "teljes körös" #: statistics.php:611 msgid "gender" msgstr "nem" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2601 msgid "go to new individual" msgstr "Folytatás az új személlyel" #: app/Functions/Functions.php:833 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "unoka" #: app/Functions/Functions.php:845 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "unoka" #: app/Functions/Functions.php:945 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "unoka" #: app/Functions/Functions.php:835 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lányunoka" #: app/Functions/Functions.php:847 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lányunoka" #: app/Functions/Functions.php:947 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lányunoka" #: app/Functions/Functions.php:1065 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lányunoka férje" #: app/Functions/Functions.php:1087 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lányunoka férje" #: app/Functions/Functions.php:1367 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lányunoka férje" #: app/Functions/Functions.php:915 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "nagyapa" #: app/Functions/Functions.php:917 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "nagyanya" #: app/Functions/Functions.php:919 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "nagyszülő" #: app/Functions/Functions.php:839 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "fiúunoka" #: app/Functions/Functions.php:851 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "fiúunoka" #: app/Functions/Functions.php:949 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "fiúunoka" #: app/Functions/Functions.php:1075 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "fiúunoka felesége" #: app/Functions/Functions.php:1103 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "fiúunoka felesége" #: app/Functions/Functions.php:1377 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "fiúunoka felesége" #: app/Functions/Functions.php:1658 app/Functions/Functions.php:1673 #: app/Functions/Functions.php:1686 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "%s. nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1660 app/Functions/Functions.php:1675 #: app/Functions/Functions.php:1688 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "%s. nagynéni/bácsi" #: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2076 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "%s. unoka" #: app/Functions/Functions.php:2059 app/Functions/Functions.php:2074 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "%s. unoka" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1941 #: app/Functions/Functions.php:1951 app/Functions/Functions.php:1961 #: app/Functions/Functions.php:1973 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "%s. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1933 app/Functions/Functions.php:1943 #: app/Functions/Functions.php:1953 app/Functions/Functions.php:1963 #: app/Functions/Functions.php:1975 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "%s. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1945 #: app/Functions/Functions.php:1955 app/Functions/Functions.php:1965 #: app/Functions/Functions.php:1977 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "%s. felmenő" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2072 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "%s. unoka" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1842 app/Functions/Functions.php:1855 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1816 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1818 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1820 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1846 app/Functions/Functions.php:1859 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1832 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1834 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1836 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1844 app/Functions/Functions.php:1857 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1824 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1826 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1828 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "testvér %s. unokája" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1656 app/Functions/Functions.php:1684 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1666 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1668 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1670 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1598 msgid "great ×4 aunt" msgstr "szépszülők testvére" #: app/Functions/Functions.php:1600 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "szépszülők testvére" #: app/Functions/Functions.php:2013 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "ősunoka" #: app/Functions/Functions.php:2011 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "lányősunoka" #: app/Functions/Functions.php:1889 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "ősapa" #: app/Functions/Functions.php:1891 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "ősanya" #: app/Functions/Functions.php:1893 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "ősszülők" #: app/Functions/Functions.php:2009 msgid "great ×4 grandson" msgstr "fiúősunoka" #: app/Functions/Functions.php:1756 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1758 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1760 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1591 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "szépapa testvére" #: app/Functions/Functions.php:1593 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "szépanya testvére" #: app/Functions/Functions.php:1595 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "szépszülők testvére" #: app/Functions/Functions.php:1613 msgid "great ×5 aunt" msgstr "ősnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1615 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "ősnagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:2023 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "5. unoka" #: app/Functions/Functions.php:2021 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "5. unoka" #: app/Functions/Functions.php:1898 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1900 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1902 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "5. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:2019 msgid "great ×5 grandson" msgstr "5. unoka" #: app/Functions/Functions.php:1783 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1785 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1787 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1799 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1801 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1803 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1791 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1793 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1795 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "ősnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1608 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "ősnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1610 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "ősnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1628 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6. nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1630 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6. nagynéni/bácsi" #: app/Functions/Functions.php:2033 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "6. unoka" #: app/Functions/Functions.php:2031 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "6. unoka" #: app/Functions/Functions.php:1907 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1909 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1911 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "6. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:2029 msgid "great ×6 grandson" msgstr "6. unoka" #: app/Functions/Functions.php:1621 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1623 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1625 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1643 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7. nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1645 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7. nagynéni/bácsi" #: app/Functions/Functions.php:2043 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "7. unoka" #: app/Functions/Functions.php:2041 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "7. unoka" #: app/Functions/Functions.php:1916 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1918 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1920 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "7. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:2039 msgid "great ×7 grandson" msgstr "7. unoka" #: app/Functions/Functions.php:1636 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1638 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1640 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1391 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1123 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1397 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1135 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1403 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1147 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1409 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1185 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1415 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1203 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1421 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1215 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1427 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1237 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1433 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1249 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1439 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1261 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1121 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1393 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1133 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1399 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1145 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1405 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1183 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1411 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1201 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1417 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1213 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1423 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1235 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1429 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1247 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1435 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1441 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1055 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1061 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1069 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1077 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1083 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1097 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1357 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1363 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1371 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1057 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1063 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1071 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1079 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1085 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1099 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1359 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1365 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1373 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1115 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1127 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1139 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1177 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1195 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1207 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1229 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1241 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1253 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1117 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1129 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1141 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1179 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1197 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1209 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1231 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1243 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1255 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1119 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1131 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1143 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1181 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1199 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1211 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1233 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1245 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1257 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1059 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1067 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1073 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1081 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1089 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1101 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1361 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1369 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1375 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1568 msgid "great-great-aunt" msgstr "dédszülő lánytestvére" #: app/Functions/Functions.php:1570 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "dédszülő testvére" #: app/Functions/Functions.php:1993 msgid "great-great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1991 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1871 msgid "great-great-grandfather" msgstr "ükapa" #: app/Functions/Functions.php:1873 msgid "great-great-grandmother" msgstr "ükanya" #: app/Functions/Functions.php:1875 msgid "great-great-grandparent" msgstr "ükszülők" #: app/Functions/Functions.php:1989 msgid "great-great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1583 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "ükszülők lánytestvére" #: app/Functions/Functions.php:1585 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "ükszülők testvére" #: app/Functions/Functions.php:2003 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "szépunoka" #: app/Functions/Functions.php:2001 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "lányszépunoka" #: app/Functions/Functions.php:1880 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "szépapa" #: app/Functions/Functions.php:1882 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "szépanya" #: app/Functions/Functions.php:1884 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "szépszülők" #: app/Functions/Functions.php:1999 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "fiúszépunoka" #: app/Functions/Functions.php:1729 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1731 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1733 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1576 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ükapa fiútestvére" #: app/Functions/Functions.php:1578 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ükanya fiútestvére" #: app/Functions/Functions.php:1580 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ükszülők fiútestvére" #: app/Functions/Functions.php:1702 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "testvér dédunokája" #: app/Functions/Functions.php:1704 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "testvér dédunokája" #: app/Functions/Functions.php:1706 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "testvér dédunokája" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "testvér dédunokája" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "testvér dédunokája" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "testvér dédunokája" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "testvér dédunokája" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "testvér dédunokája" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "dédapa fiútestvére" #: app/Functions/Functions.php:1563 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "dédanya fiútestvére" #: app/Functions/Functions.php:1565 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "dédszülő fiútestvére" #: app/Functions/Functions.php:1004 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1006 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1308 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:992 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:994 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1271 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1285 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:998 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1000 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1302 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1273 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1279 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1395 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1125 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1401 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1137 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1407 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1175 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1413 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1193 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1419 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1205 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1425 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1227 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1431 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1239 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1437 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1251 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1443 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:69 msgid "half circle" msgstr "félkörös" #: app/Functions/Functions.php:869 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "fiú féltestvér" #: app/Functions/Functions.php:907 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "fiú féltestvér" #: app/Functions/Functions.php:925 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "fiú féltestvér" #: app/Functions/Functions.php:855 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "féltestvér" #: app/Functions/Functions.php:891 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "féltestvér" #: app/Functions/Functions.php:911 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "féltestvér" #: app/Functions/Functions.php:857 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "lány féltestvér" #: app/Functions/Functions.php:893 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "női féltestvér" #: app/Functions/Functions.php:913 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "lány féltestvér" #: statistics.php:569 msgid "half-year after marriage" msgstr "félév a házasság után" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:737 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm" #: admin_trees_config.php:42 app/Module/GoogleMapsModule.php:313 msgid "hide" msgstr "elrejt" #: app/Functions/Functions.php:728 edit_interface.php:1936 #: edit_interface.php:1971 msgid "husband" msgstr "férj" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "bevándorló név" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "bevándorlási név" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "bevándorlási név" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "értelmezhető %s (%s)" #: statistics.php:547 statistics.php:549 statistics.php:551 statistics.php:558 #: statistics.php:560 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "%s éves időszak" msgstr[1] "%s éves időszak" #: statistics.php:575 msgid "interval one child" msgstr "évek az első gyermek születéséig" #: statistics.php:576 msgid "interval two children" msgstr "évek a második gyermek születéséig" #: search.php:121 search.php:284 msgid "invert selection" msgstr "inverz kijelölés" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "az Ön kiegészítései" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "az Ön kiegészítései" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "az Ön kiegészítései" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "az Ön kiegészítései" #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:1633 app/I18N.php:223 msgid "last" msgstr "utolsó" #: admin_trees_config.php:1645 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "utolsó" #: statisticsplot.php:764 msgid "less than" msgstr "kevesebb mint" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:47 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:156 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "list" msgstr "lista" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "leánykori név" #: admin_trees_config.php:476 msgid "managers" msgstr "oldalfelügyelők" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:64 msgid "markdown" msgstr "formázatlan szöveg (markdown)" #: app/Stats.php:2918 msgid "marriage" msgstr "házasság" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:246 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "házas" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:177 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "házas" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "házasult név" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "házasult név" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "házasult név" #: app/Functions/Functions.php:895 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "anyai nagyapa" #: app/Functions/Functions.php:899 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "anyai nagyanya" #: app/Functions/Functions.php:901 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "anyai nagyszülő" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "matrilineáris (anyai ági)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:332 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: app/Module/RecentChangesModule.php:150 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: app/Module/YahrzeitModule.php:270 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "legfeljebb %s nap" msgstr[1] "legfeljebb %s nap" #: admin_trees_config.php:371 admin_trees_config.php:395 #: admin_trees_config.php:435 admin_trees_config.php:475 #: admin_trees_config.php:495 msgid "members" msgstr "tagok" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:86 msgid "midnight" msgstr "éjfél" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:171 msgid "minimal" msgstr "csupasz" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:327 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:859 statisticsplot.php:909 statisticsplot.php:963 #: statisticsplot.php:1013 statisticsplot.php:1067 msgid "month" msgstr "hónap" #: statistics.php:566 msgid "months after marriage" msgstr "hónappal a házasság után" #: statistics.php:567 msgid "months before and after marriage" msgstr "hónappal a házasság előtt és után" #: app/Functions/Functions.php:706 msgid "mother" msgstr "anya" #: app/Functions/Functions.php:881 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anyós" #: app/Functions/Functions.php:961 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anyós" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anyós" #: app/Functions/Functions.php:967 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "anyós/após" #: app/Functions/Functions.php:829 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:933 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:943 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1021 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "unokahúg férje" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "unokahúg férje" #: app/Functions/Functions.php:1323 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "unokahúg férje" #: app/Functions/Functions.php:825 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "unokaöcs/unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:929 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "unokaöcs/unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:937 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "unokaöcs/unokahúg" #. I18N: option in list box “never use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:636 msgid "never" msgstr "sosem" #. I18N: button label, next page #: app/I18N.php:224 app/Module/BatchUpdateModule.php:232 msgid "next" msgstr "következő" #: app/Functions/Functions.php:827 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:931 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:939 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1047 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "unokaöcs felesége" #: app/Functions/Functions.php:1291 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "unokaöcs felesége" #: app/Functions/Functions.php:1355 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "unokaöcs felesége" #: app/Functions/Functions.php:555 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kilenced unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:513 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kilenced unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:590 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kilenced unokatestvér" #: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1207 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 app/Stats.php:6153 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "nem" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:111 admin_trees_config.php:63 #: admin_trees_config.php:68 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:252 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2613 msgid "none" msgstr "semilyen" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "semmi" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:92 msgid "noon" msgstr "dél" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4038 msgid "north" msgstr "észak" #: statistics.php:634 statisticsplot.php:860 statisticsplot.php:910 #: statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1014 statisticsplot.php:1068 #: statisticsplot.php:1118 statisticsplot.php:1168 statisticsplot.php:1218 #: statisticsplot.php:1268 statisticsplot.php:1318 msgid "numbers" msgstr "számok" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 statisticsplot.php:898 #: statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 statisticsplot.php:1052 #: statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 statisticsplot.php:1206 #: statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 statisticsplot.php:1356 msgid "of" msgstr "/" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 msgid "on the date of death" msgstr "a haláleset napján" #: statisticsplot.php:788 msgid "over" msgstr "felül" #: statistics.php:608 msgid "overall" msgstr "teljes" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:95 msgid "p.m." msgstr "d.u." #: app/Functions/Functions.php:710 msgid "parent" msgstr "szülő" #: app/Functions/Functions.php:737 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "élettárs" #: app/Functions/Functions.php:719 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "élettárs" #: app/Functions/Functions.php:755 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "élettárs" #: app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "apai" #: app/Functions/Functions.php:859 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "apai nagyapa" #: app/Functions/Functions.php:861 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "apai nagyanya" #: app/Functions/Functions.php:863 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "apai nagyszülő" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "patrilineáris (apai ági)" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "függőben levő" #: statistics.php:636 statisticsplot.php:873 statisticsplot.php:923 #: statisticsplot.php:977 statisticsplot.php:1027 statisticsplot.php:1081 #: statisticsplot.php:1131 statisticsplot.php:1181 statisticsplot.php:1231 #: statisticsplot.php:1281 statisticsplot.php:1331 msgid "percentage" msgstr "százalék" #: admin_trees_config.php:1078 msgid "pixels" msgstr "képpont" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:107 msgid "preview" msgstr "Előnézet" #. I18N: button label, previous page #: app/I18N.php:225 app/Module/BatchUpdateModule.php:231 msgid "previous" msgstr "előző" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "elsődleges bizonyíték" #: statistics.php:568 msgid "quarters after marriage" msgstr "negyedév a házasság után" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték" #: admin_trees_config.php:70 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "bejegyzések" #: family.php:61 individual.php:71 mediaviewer.php:62 note.php:56 repo.php:55 #: source.php:62 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "visszautasít" #: family.php:43 individual.php:53 mediaviewer.php:44 note.php:38 repo.php:37 #: source.php:44 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "visszautasít" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "elutasítva" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "vallási név" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "vallási név" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "vallási név" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "jelentések" #. I18N: Button label #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4958 lifespan.php:106 medialist.php:195 #: statistics.php:644 timeline.php:310 msgid "reset" msgstr "eredeti értékek" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "robot" msgstr "keresőrobot" #. I18N: button label #: addmedia.php:704 admin_module_blocks.php:111 admin_module_menus.php:129 #: admin_module_reports.php:104 admin_module_sidebar.php:129 #: admin_module_tabs.php:129 admin_modules.php:194 admin_site_access.php:307 #: admin_site_config.php:651 admin_site_merge.php:340 #: admin_trees_config.php:2272 admin_users.php:673 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:215 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:500 app/Module/GoogleMapsModule.php:723 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2723 app/Module/GoogleMapsModule.php:4085 #: app/Module/SiteMapModule.php:320 app/Module/StoriesModule.php:270 #: block_edit.php:96 edit_interface.php:88 edit_interface.php:183 #: edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 edit_interface.php:1018 #: edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1269 edit_interface.php:1374 #: edit_interface.php:1467 edit_interface.php:1558 edit_interface.php:1745 #: edit_interface.php:1853 edit_interface.php:2047 edit_interface.php:2215 #: edit_interface.php:2599 editnews.php:74 edituser.php:314 find.php:446 #: index_edit.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:558 msgid "save" msgstr "ment" #: app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "második %s" #: app/Functions/Functions.php:626 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "második %s" #: app/Functions/Functions.php:656 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "második %s" #: app/Functions/Functions.php:541 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:492 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:576 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1500 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1496 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1498 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1512 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1508 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1510 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1506 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1502 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1504 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1518 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1514 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1516 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1530 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1526 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1528 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1524 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1520 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1522 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1536 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1532 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1534 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1548 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1544 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1538 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1540 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "másodlagos bizonyíték" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:118 search.php:281 msgid "select all" msgstr "mind kijelölése" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:119 search.php:282 msgid "select none" msgstr "kijelölés megszüntetése" #: app/Functions/Functions.php:278 app/Functions/Functions.php:296 #: app/Functions/Functions.php:703 msgid "self" msgstr "saját" #: app/Functions/Functions.php:551 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "heted unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:507 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "heted unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:586 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "heted unokatestvér" #. I18N: Button label #: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:313 app/Module/StoriesModule.php:361 #: lifespan.php:107 msgid "show" msgstr "mutat" #: statistics.php:643 msgid "show the plot" msgstr "az ábra feltüntetése" #: app/Functions/Functions.php:821 msgid "sibling" msgstr "testvér" #: app/Functions/Functions.php:804 msgid "sister" msgstr "lánytestvér" #: app/Functions/Functions.php:831 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: app/Functions/Functions.php:1053 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: app/Functions/Functions.php:1163 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: app/Functions/Functions.php:885 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: app/Functions/Functions.php:1335 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: app/Functions/Functions.php:963 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: app/Functions/Functions.php:1385 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: app/Functions/Functions.php:983 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: app/Functions/Functions.php:549 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "hatod unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:504 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "hatod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:584 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "hatod unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:766 app/Functions/FunctionsCharts.php:311 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2033 app/Module/GoogleMapsModule.php:2063 #: edit_interface.php:2007 msgid "son" msgstr "fiú gyermek" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:296 msgid "son of" msgstr "a következő fia" #: app/Functions/Functions.php:837 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "vej" #: app/Functions/Functions.php:849 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "vej" #: app/Functions/Functions.php:1091 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "Nász" #: app/Functions/Functions.php:1093 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "Nászasszony" #: app/Functions/Functions.php:1095 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "Nász" #: app/Functions/Functions.php:841 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "vej/meny" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:176 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "dátum szerinti rendezés" #: edit_interface.php:1854 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "születési dátum szerint rendezve" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "elhalálozás dátuma szerint rendezve" #: edit_interface.php:2216 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "házasság dátuma szerint rendezve" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:165 msgid "sort by date, newest first" msgstr "dátum szerint rendezve, újak elöl" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "rendezés dátum szerint (legrégibb legelöl)" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:108 msgid "sort by filename" msgstr "rendezés fájl név alapján" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 app/Module/RecentChangesModule.php:163 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "név szerinti rendezés" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:105 msgid "sort by title" msgstr "rendezés cím alapján" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4039 msgid "south" msgstr "dél" #: app/Functions/Functions.php:764 edit_interface.php:1938 #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:1973 edit_interface.php:1984 msgid "spouse" msgstr "házastárs" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:112 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1161 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1191 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1269 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:875 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "mostohagyerek" #: app/Functions/Functions.php:955 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "mostohagyerek" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "mostohagyerek" #: app/Functions/Functions.php:877 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "mostohalány" #: app/Functions/Functions.php:957 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "mostohalány" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "mostohalány" #: app/Functions/Functions.php:897 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "mostohaapa" #: app/Functions/Functions.php:871 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "mostohaanya" #: app/Functions/Functions.php:927 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "mostohaszülő" #: app/Functions/Functions.php:1157 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "mostohatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1187 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "mostohatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1265 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "mostohatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1159 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "lány mostohatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1189 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "lány mostohatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1267 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "lány mostohatestvér" #: app/Functions/Functions.php:887 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "mostohafiú" #: app/Functions/Functions.php:965 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "mostohafiú" #: app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "mostohafiú" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:48 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:156 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 app/Module/TopSurnamesModule.php:184 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "table" msgstr "táblázat" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:49 app/Module/TopSurnamesModule.php:184 msgid "tag cloud" msgstr "címke felhő" #: app/Functions/Functions.php:557 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tized unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:516 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tized unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:592 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tized unokatestvér" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:98 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "" "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:101 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl olvasható a webkiszolgáló " "által" #: app/Functions/Functions.php:643 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "harmadik %s" #: app/Functions/Functions.php:628 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "harmadik %s" #: app/Functions/Functions.php:658 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "harmadik %s" #: app/Functions/Functions.php:543 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "harmad unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:495 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "harmad unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:578 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "harmad unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:563 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tizenharmad unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:525 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tizenharmad unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:598 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tizenharmad unokatestvér" #: admin_trees_config.php:555 msgid "this record does not exist" msgstr "ez a bejegyzés nem létezik" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:70 msgid "three-quarter circle" msgstr "háromnegyed körös" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:113 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s-ig" #: app/Functions/Functions.php:561 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tizenketted unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tizenketted unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:596 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tizenketted unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:778 msgid "twin brother" msgstr "Ikertestvér, fiú" #: app/Functions/Functions.php:812 msgid "twin sibling" msgstr "ikertestvér" #: app/Functions/Functions.php:795 msgid "twin sister" msgstr "Ikertestvér, lány" #: app/Functions/Functions.php:853 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1153 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:889 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1221 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:909 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1263 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:130 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:131 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:137 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:138 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:173 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:174 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:180 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1707 app/Module/GoogleMapsModule.php:2657 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2815 app/Module/GoogleMapsModule.php:2827 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2829 app/Module/GoogleMapsModule.php:2887 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2901 app/Module/GoogleMapsModule.php:2903 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3393 app/Module/GoogleMapsModule.php:3435 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3440 app/Module/GoogleMapsModule.php:4535 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4542 app/Module/GoogleMapsModule.php:4578 #: app/Place.php:141 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:100 placelist.php:120 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:222 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:2625 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "megbízhatatlan bizonyíték" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:108 msgid "update" msgstr "Frissít" #: admin_trees_config.php:370 admin_trees_config.php:394 #: admin_trees_config.php:434 admin_trees_config.php:474 #: admin_trees_config.php:494 msgid "visitors" msgstr "látogatók" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:107 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "született" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "született" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:137 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s." #: message.php:40 message.php:261 message.php:324 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees üzenet" #: setup.php:271 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "A webtrees MySQL %s vagy újabb verziót igényel." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:321 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" "webtrees automatikusan küld leveleket, mint a jelszó emlékeztetők vagy " "weblap üzenetek. Ennek érdekében a rendszer a beépített PHP levélküldő " "szolgáltatást (ez nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levél-" "továbbító) szolgáltatást, amihez meg kell adnia a kapcsolódási információkat." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:869 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees válaszcím" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi ki az e-mailt" #: admin_trees_download.php:153 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűk, különleges jelek és a " "nem latin betűs írásnál. Ha ezt a GEDCOM fájlt szeretné más származástani " "alkalmazásnál is használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, akkor " "létre lehet hozni ISO-8859-1 kódrendszerben is." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: admin_trees_manage.php:705 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "" "A webtrees adatbázisának azonos kiszolgálón kell lennie a PhpGedView-ével" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4049 msgid "west" msgstr "nyugat" #: app/Functions/Functions.php:746 edit_interface.php:1937 #: edit_interface.php:1972 msgid "wife" msgstr "Feleség" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:153 #, fuzzy msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:127 msgid "years" msgstr "év" #: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:603 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:416 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1204 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:900 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:61 app/Stats.php:6148 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "igen" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:104 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, mint pl. a " "phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:780 msgid "younger brother" msgstr "fiatalabb fiútestvér" #: app/Functions/Functions.php:814 msgid "younger sibling" msgstr "fiatalabb testvér" #: app/Functions/Functions.php:797 msgid "younger sister" msgstr "húg" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 search_advanced.php:115 #: search_advanced.php:166 search_advanced.php:167 search_advanced.php:168 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s év" msgstr[1] "±%s év" #: app/Individual.php:1226 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "„%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "„%s” hozzá lett adva a kedvenceihez." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1224 #: app/Individual.php:1313 autocomplete.php:164 autocomplete.php:405 #: autocomplete.php:470 famlist.php:92 famlist.php:225 indilist.php:93 #: indilist.php:226 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1223 #: app/Individual.php:1313 app/Module/FamiliesSidebarModule.php:151 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:152 autocomplete.php:164 #: autocomplete.php:405 autocomplete.php:470 famlist.php:83 famlist.php:103 #: famlist.php:135 indilist.php:84 indilist.php:104 indilist.php:136 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s not implemented" #~ msgstr "%s nem létező" #~ msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogy database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." #~ msgstr "
A Nem azt jelenti, hogy az élő személyek adatait az összes a regisztrált felhasználó láthatja.
Az Igen azt jelenti, hogy a felhasználók csak azoknak az élő személyeknek a privát adatait láthatják, akikkel rokonságban állnak." #~ msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." #~ msgstr "A tény ill. esemény okának leírása, mint pl. az elhalálozás oka." #~ msgid "Add by ID" #~ msgstr "Hozzáad ID alapján" #~ msgid "Add just this family record." #~ msgstr "Csak ennek a családnak a rekordját adjuk hozzá." #~ msgid "Add just this individual." #~ msgstr "Csak ennek a személynek a hozzáadása." #~ msgid "Add just this source." #~ msgstr "Csak ennek a forrásnak a hozzáadása" #~ msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." #~ msgstr "Szülők, és az összes leszármazottak hozzáadása ezzel a családrekorddal." #~ msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." #~ msgstr "Szülők és gyerekek hozzáadása ezzel a családrekorddal." #~ msgid "Add parents’ records together with this family record." #~ msgstr "Szülők hozzáadása ezzel a családrekorddal." #~ msgid "Add spaces where notes were wrapped" #~ msgstr "Szóközök beillesztése a sortöréseknél" #~ msgid "Add this individual and his direct line ancestors." #~ msgstr "Ezen személy és az egyenes ági felmenők a hozzáadása." #~ msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." #~ msgstr "Ennek a személynek, az egyenes ágbi felmenőinek és azok családjainak hozzáadása." #~ msgid "Add this individual, his parents, and siblings." #~ msgstr "Ennek a személynek, a szüleinek és a testvéreinek a hozzáadása." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." #~ msgstr "Ennek a személynek, a házastársának és az összes leszármazottjának a hozzáadása." #~ msgid "Add this individual, his spouse, and children." #~ msgstr "Ennek a személynek, a házastársának és a gyerekeinek a hozzáadása." #~ msgid "Add this source and families/individuals linked to it." #~ msgstr "Forrás hozzáadása, az erre hivatkozó családokkal/személyekkel együtt" #~ msgid "Adding" #~ msgstr "Hozzáadás" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Adminisztráció" #~ msgid "Allow this user to edit his account information" #~ msgstr "A felhasználó szerkesztheti a saját felhasználói adatait" #~ msgid "Allow visitors to request account registration" #~ msgstr "A látogatók kérhetnek regisztrációt" #~ msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" #~ msgstr "Biztos benne hogy ezt az GYÍK-ot ki akarja törölni?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" #~ msgstr "Biztosan törli ezt a hírlap-bejegyzést?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this news article?" #~ msgstr "Biztosan törli ezt a hír bejegyzést?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this story?" #~ msgstr "Biztos, hogy szeretné törölni ezt a történetet?" #~ msgid "Begin year" #~ msgstr "Kezdő év" #~ msgid "Birth:" #~ msgstr "Született:" #~ msgid "Box width" #~ msgstr "Dobozszélesség" #~ msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." #~ msgstr "Ez a grafikon alapértelmezésben nem mutatja a leszármazott házastársát, mert úgy nehezebb a grafikont olvasni és megérteni. Ezzel az opcióval bekapcsolható a házastársak mutatása a grafikonon." #~ msgid "Change the blocks on this page" #~ msgstr "Az oldal elrendezésének megváltoztatása" #~ msgid "Check relationships by marriage" #~ msgstr "Házastárson keresztüli rokonság ellenőrzése" #~ msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." #~ msgstr "Válassza ki a megfelelő nevet a legördülő listából. Az ismeretlen azt jelenti, hogy az illető neme nem ismert." #~ msgid "Clear chart" #~ msgstr "Grafikon törlése" #~ msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." #~ msgstr "Kattintson erre a hivatkozásra, ha el kívánja távolítani az adott személyt a Kronológiából." #~ msgid "Client time" #~ msgstr "Kliens idő" #~ msgid "Create a new note" #~ msgstr "Új jegyzet/megjegyzés létrehozása" #~ msgid "Create a new rule" #~ msgstr "Új szabály létrehozása" #~ msgid "Create user" #~ msgstr "Felhasználó létrehozása" #~ msgid "Data was not correct, please try again" #~ msgstr "Hibás adat!
Kérem próbálja újra!" #~ msgid "Delete FAQ item" #~ msgstr "GYIK elem törlése" #~ msgid "Deleted files:" #~ msgstr "Törölt fájlok:" #~ msgid "Deleted user: " #~ msgstr "Törölt felhasználó " #~ msgid "Descent steps" #~ msgstr "Leszármazási lépések" #~ msgid "Do not update the “last change” record" #~ msgstr "Ne frissítse az \"utolsó módosítás\" mezőt" #~ msgid "Download GEDCOM" #~ msgstr "GEDCOM-állomány letöltése" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email-cím" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-mail cím:" #~ msgid "Enter filename" #~ msgstr "Fájlnév megadása" #~ msgid "Enter precision" #~ msgstr "Adja meg a pontosságot" #~ msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." #~ msgstr "Adjon meg FAX számot országkóddal együtt.

Üresen hagyható. Például egy németországi fax szám így néz ki: +49 25859 56 76 89, USA-ban vagy Kanadában pedig így: +1 888 555-1212. Magyarország országkódja: 36" #~ msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." #~ msgstr "Írjon be címet a mezőbe, épp úgy mint ahogyan egy borítékra írná.

Üresen hagyható." #~ msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." #~ msgstr "Adjon meg email címet.

Például:: name@hotmail.com. Üresen hagyható." #~ msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." #~ msgstr "Adjon meg telefonszámot az országkóddal együtt.

Üresen hagyható. Például egy németországi telefonszám így néz ki: +49 25859 56 76 89, USA-ban vagy Kanadában pedig így: +1 888 555-1212. Magyarország országkódja: 36" #~ msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." #~ msgstr "Adja meg az esemény időpontját 24 órás formátumban, nullákkal kiegészítve. Az éjfél: 00:00. Például: 04:50 vagy 13:00 vagy 20:30." #~ msgid "Enter zoom level" #~ msgstr "Adja meg a nagyítási szintet" #~ msgid "Entry text:" #~ msgstr "Szövegbevitel:" #~ msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that they can set the ID for you." #~ msgstr "Az adatbázisban lévő minden személynek, saját egyedi azonosítója van az oldalon. Ha tudja ezt, itt adhatja meg. Ha nem tudja, vagy az privát és nem látja, adjon meg elegendő információt a Megjegyzés mezőben, hogy segítse az adminisztrátort az azonosítója megtalálásában." #~ msgid "Execution statistics" #~ msgstr "Végrehajtási statisztikák" #~ msgid "Export family tree" #~ msgstr "Családfa exportálása" #~ msgid "Family tree configuration" #~ msgstr "Családfa beállítások" #~ msgid "Find next path" #~ msgstr "Alternatív útvonal" #~ msgid "From %s to %s" #~ msgstr "%s-tól %s-ig" #~ msgid "GEDCOM media path" #~ msgstr "GEDCOM média elérési ösvény" #~ msgid "GEDCOM record successfully deleted." #~ msgstr "A GEDCOM-bejegyzést sikeresen töröltük" #~ msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the website.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." #~ msgstr "Lehetővé teszi, hogy a látogatók regisztrálják magukat az oldalon.

A látogató kapni fog egy e-mailt melyen keresztül megerősíti regisztrációs szándékát. Az aktiváció előtt ezt szándékot az adminisztrátornak is jóvá kell hagyni." #~ msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" #~ msgstr "Két helymegjelenítési mód közül választhat. Ha Igen választ a helyek rövid neve vagy szintje fog megjelenni, ha Nem-et akkor a tejes neve." #~ msgid "Hide & show" #~ msgstr "Elrejt & mutat" #~ msgid "Hide flags" #~ msgstr "Zászlók elrejtése" #~ msgid "Hide lines" #~ msgstr "Vonalak elrejtése" #~ msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." #~ msgstr "Rejtse el a vonalakat amelyek a gyerekeket a szülőkhöz kapcsolják." #~ msgid "Hit count" #~ msgstr "Számláló:" #~ msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." #~ msgstr "Kérjük, hagyja üresen ezt a mezőt, ha az aktuális GEDCOM-állomány címét szeretné itt használni." #~ msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" #~ msgstr "Adatok betöltése a GEDCOMból: %.1f%%" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Eseménynaplók" #~ msgid "Mail configuration" #~ msgstr "Levelezés beállítása" #~ msgid "Merge from ID:" #~ msgstr "Forrásrekord azonosítója:" #~ msgid "Merge to ID:" #~ msgstr "Célrekord azonosítója:" #~ msgid "Months between marriage and birth of first child" #~ msgstr "Hónapok a házasság és az első gyermek születése között" #~ msgid "Months between marriage and first child" #~ msgstr "Hónapok száma a házasság és az elsö gyermek között." #~ msgid "Move FAQ item down" #~ msgstr "GYIK elem lefele mozgatása" #~ msgid "Move FAQ item up" #~ msgstr "GYIK elem felfele mozgatása" #~ msgid "Names of private individuals" #~ msgstr "Korlátozott hozzáférésű személyek neve" #~ msgid "Navigator" #~ msgstr "Navigátor" #~ msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the “%s” folder on your server." #~ msgstr "Nem található GEDCOM fájl. A fájlokat a szerveren a(z) „%s” mappába kell másolja." #~ msgid "No contact method" #~ msgstr "Nincs kapcsolattartás" #~ msgid "No other link between the two individuals could be found." #~ msgstr "A két személy között nem található más kapcsolat." #~ msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." #~ msgstr "A jegyzet mező szabadon szerkeszthető szövegmező, amely megjelenik a Tények részleteinél az oldalon." #~ msgid "Options" #~ msgstr "Lehetőségek" #~ msgid "Other records" #~ msgstr "Egyéb adatok" #~ msgid "Other searches" #~ msgstr "Egyéb keresések" #~ msgid "Pending Changes block" #~ msgstr "Függő változások blokk" #~ msgid "Position item" #~ msgstr "Elem pozíciója" #~ msgid "Privacy options" #~ msgstr "Adatkezelési beállítások" #~ msgid "Record %s successfully updated." #~ msgstr "Adat %s sikeresen frissítve." #~ msgid "Require an administrator to approve new user registrations" #~ msgstr "Az adminisztrátornak el kell fogadnia az új regisztrációkat" #~ msgid "Require visitor authentication" #~ msgstr "Felhasználói azonosítás megkövetelése" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Visszaállít" #~ msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." #~ msgstr "Válassza a ki a kapcsolat típusát a listából. A Keresztapa azt jelenti:Ez a tag a jelenlegi személy keresztapja." #~ msgid "Select an icon" #~ msgstr "Válasszon ikont" #~ msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." #~ msgstr "Válassza ki a 2 összefűzendő GEDCOM-rekordot! A rekordok típusának meg kell egyezni." #~ msgid "Server time" #~ msgstr "Szerver idő" #~ msgid "Set the default blocks" #~ msgstr "Alapértelmezett blokkok beállítása" #~ msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." #~ msgstr "Állítsa Igen-re, ha a RIN-azonosítót kívánja használni a GEDCOM-azonosító helyett, mikor egyéni azonosítót kell megadnia a beállításokhoz, keresésekhez vagy diagrammokhoz. Hasznos beállítás olyan genealógiai programok esetében, melyek nem exportálják a GEDCOM-állományokat külön személyi azonosítóval, hanem állandó RIN-azonosítót használnak." #~ msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" #~ msgstr "Szülők kora mutatása a gyerek születésnapja mellet" #~ msgid "Show children on timeline chart" #~ msgstr "Gyerek feltüntetése kronológiai grafikonon" #~ msgid "Show couple on timeline chart" #~ msgstr "A házaspár mutatása a Kronológiában" #~ msgid "Show family on timeline chart" #~ msgstr "Család feltüntetése kronológiai grafikonon" #~ msgid "Show oldest top" #~ msgstr "Legidősebbet felülre" #~ msgid "Show path" #~ msgstr "Útvonal" #~ msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." #~ msgstr "Minden lap alján feltünteti a futtatási és adatbázis-lekérdezési statisztikát." #~ msgid "Simple search filter" #~ msgstr "Egyszerű keresési szűrő" #~ msgid "Site configuration" #~ msgstr "Weblap beállítások" #~ msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" #~ msgstr "Néhány elemet nem sikerült hozzáadni személyes adatok védelme miatt" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Sebesség" #~ msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." #~ msgstr "A Kedvenceim lenyíló-listája az Ön által a személyes oldalon kiválasztott Kedvenceket tünteti föl. Szintén itt láthatók az oldal adminisztrátora által az aktív GEDCOM-állományból kiválasztott személyeket.
Az egyik Kedvencre kattintva közvetlenül elérhető az adott Személyes adatlap.
Kedvencek hozzáadásáról további segítséget kaphat az Ön személyes oldalán." #~ msgid "The data for the user %s has been checked." #~ msgstr "A %s felhasználó adatait leellenőriztük." #~ msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." #~ msgstr "A következő események nem egyeznek meg. Kérjük jelölje ki, hogy melyik információt tartsuk meg." #~ msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." #~ msgstr "A következő események a két rekordban megegyeznek és automatikusan összefűzésre kerülnek." #~ msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." #~ msgstr "A következő látogatók eddig nem voltak ismertek, és ezért keresőrobotnak lettek feltételezve:" #~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView" #~ msgstr "Az adott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést" #~ msgid "There have been no changes within the last %s days." #~ msgstr "Nem történtek változások az elmúlt %s napon." #~ msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." #~ msgstr "Ez a blokk engedélyezi ősfa, leszármazottak vagy homokóra diagramok megjelenítését a Saját lapon vagy a Nyitólapon. A helyhiány miatt, a diagram csak az oldal bal oldalán jelenik meg.

Ha ez a blokk a Nyitólapon jelenik meg, a kiinduló személy és a diagramtípust a rendszergazda kell beállítsa. Ha a blokk a felhasználó Egyéni lapján jelenik meg, ezeket a felhasználó is beállíthatja.

Kattintson a személyekre további részetekért." #~ msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Ez a mező ellenőrzi, hogy a GYIK elemei milyen sorrendben jelenjenek meg.

A számozás nem kell folyamatos legyen. Ha helyeket hagy a számozásban utólag beszúrhat újabb kérdéseket a sorba. Például ha a 10, 20, 30, 40 számokat használja, akkor pl. 25-ös számmal beszúrhat egy újabb kérdést a 20 és 30-as közé. Negatív számok és nulla engedélyezett.

Ha két kérdésnek ugyanaz a száma, akkor ezekből csak egy fog megjelenni." #~ msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so they can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." #~ msgstr "A mezőbe írja be az illető személy azonosítóját, hogy hozzáadja a Hulladékkosárhoz. Hozzáadva lehetővé válik további kapcsolatok felvétele a Hulladékkosárba.

Amennyiben nem ismeri a személy azonosítóját a Személy ikonra kattintva kikeresheti az illetőt." #~ msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." #~ msgstr "Ez a modul nem létezik. Törölje ki a beállításait." #~ msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" #~ msgstr "Ez az opció engedélyezi, hogy kitöröljön elemeket a GYIK oldalról" #~ msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." #~ msgstr "Ez az opció engedélyezi, hogy szerkesszen elemeket a GYIK oldalon" #~ msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Ez az opció lehetővé teszi, hogy lefele mozgasson elemeket a GYIK oldalon.

Amikor ezt az opciót használja a GYIK helyszáma egyel nő. Ugyanezt a hatást elérheti úgy is, hogy szerkeszti a kérdést és megváltoztatja a helyszámát. Amennyiben több kérdésnek is ugyanaz a száma, csak egy lesz látható ezekből." #~ msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." #~ msgstr "Ez az opció lehetővé teszi, hogy felfele mozgasson elemeket a GYIK oldalon.

Amikor ezt az opciót használja a GYIK helyszáma egyel csökken. Ugyanezt a hatást elérheti úgy is, hogy szerkeszti a kérdést és megváltoztatja a helyszámát. Amennyiben több kérdésnek is ugyanaz a száma, csak egy lesz látható ezekből." #~ msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables." #~ msgstr "Ez kilistázza az összes helyet a kiválasztott GEDCOM fájlból. Alapból ezek a NEM BEÁGYAZOTT helyek, amelyek egyeznek a GEDCOM fájl és a Google Térkép helyeivel." #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Cím:" #~ msgid "Unable to create %s. Check the permissions." #~ msgstr "Nem hozható létre a(z) %s fájl. Ellenőrizze a jogokat." #~ msgid "Updating linked record" #~ msgstr "Összekapcsolt rekordok frissítése" #~ msgid "Use relationship privacy" #~ msgstr "Diszkréció rokonság alapján" #~ msgid "Users’ languages" #~ msgstr "Felhasználók nyelve" #~ msgid "View the changes" #~ msgstr "Mutasd a változásokat" #~ msgid "WEEK_START=0" #~ msgstr "WEEK_START=1" #~ msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this website, you will need to know your user name and password." #~ msgstr "Mi most küldeni fogunk egy ellenőrző email -t erre a címre ( %s ). Önnek meg kell erősítenie a számla kérését az ellenőrző email alapján. Ha ön nem erősíti meg a számla kérését akkor automatikusan 7 nap után elutasításra kerül a kérelme. Önnek egy új kérelmet kell írnia.

Miután követte az instrukciókat az ellenőrző email-ben, utána tud csak bejelentkezni. Ahhoz hogy bejelentkezzen tudnia kell a felhasználónevét és a jelszavát." #~ msgid "Week" #~ msgstr "Hét" #~ msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." #~ msgstr "Ha erre kattint a Hulladékkosárból teljesen kiürül.

Ha nem szeretne minden személyt, családot, stb. törölni akkor egyenként a Törlés linkre kattintva is megteheti ezt." #~ msgid "Which links from this individual would you also like to add?" #~ msgstr "Melyik ágat szeretné ettől a személytől szintén hozzáadni?" #~ msgid "Which other links from this family would you like to add?" #~ msgstr "Melyik ágat szeretné ebből a családból szintén hozzáadni?" #~ msgid "Which records linked to this source should be added?" #~ msgstr "Mely rekordok adjuk hozzá, amelyek hivatkoznak erre a forrásra?" #~ msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." #~ msgstr "Erre a gombra kattintva megtudhatja, van-e még egy másik, \"alternatív\" rokoni kapcsolat a két személy között. Az előző útvonalat újra megtekintheti, ha a sorszámával ellátott hivatkozásra kattint." #~ msgid "You can now login with your user name and password." #~ msgstr "Most már be tud jelentkezni a felhasználó nevével és a kódjával." #~ msgid "You do not have to take any action; the user can now login." #~ msgstr "Nem kell mást csinálnia, a felhasználó most már be tud jelentkezni." #~ msgid "You have no pending messages." #~ msgstr "Nincs új üzenete." #~ msgid "You must confirm the password." #~ msgstr "Ismételje meg a jelszót" #~ msgid "You must enter a password." #~ msgstr "Adja meg a jelszavát" #~ msgid "You must enter an email address." #~ msgstr "Adjon meg egy e-mail címet" #~ msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." #~ msgstr "Értesítve lesz e-mailben amennyiben a leendő felhasználó visszaigazolta a kérelmét. Ezután az új felhasználó bejelentkezhet a rendszerbe." #~ msgid "Your name:" #~ msgstr "Az Ön neve:" #~ msgctxt "Abbreviation for birth" #~ msgid "b." #~ msgstr "szül." #~ msgid "click to edit" #~ msgstr "kattintson a szerkesztéshez" #~ msgctxt "Abbreviation for death" #~ msgid "d." #~ msgstr "halál" #~ msgid "disable" #~ msgstr "letiltás" #~ msgid "enable" #~ msgstr "engedélyezés" #~ msgid "favorites updated." #~ msgstr "kedvencek frissítve." #~ msgid "from" #~ msgstr "kezdettel" #~ msgctxt "Abbreviation for marriage" #~ msgid "m." #~ msgstr "házasság" #~ msgid "utf8_unicode_ci" #~ msgstr "utf8_hungarian_ci" #~ msgid "webtrees internal messaging" #~ msgstr "webtrees belső üzenetküldés"