msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-15 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-13 17:05+0100\n" "Last-Translator: Balázs Németh \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:03+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " de a részletek ismeretlenek" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " település: " #: statisticsplot.php:825 msgid " per gender" msgstr " / személy" #: statisticsplot.php:827 msgid " per time period" msgstr " / időszak" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:195 #: includes/functions/functions_print_facts.php:200 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: modules_v3/googlemap/module.php:865 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d személy látható, normálisan összesen %2$d, %3$d generációból." msgstr[1] "%1$d személy látható, normálisan összesen %2$d, %3$d generációból." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:882 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d személynek hiányoznak a születési hely térképkoordinátái: %2$s." msgstr[1] "%1$d személynek hiányoznak a születési hely térképkoordinátái: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:799 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:784 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:814 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2286 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s %2$d. szintű unokája" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2289 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s %2$d. rendű nagyszülője" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:213 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1629 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:198 library/WT/Date.php:303 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:314 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:163 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s nem létezik." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:156 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s nem létezik. %2$s-ra/re gondoltál?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:196 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s-nak/nek nincs visszacsatolása %2$s-hoz/hez/höz." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:369 admin_site_upgrade.php:447 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:184 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító, de %3$s típusú a várt bejegyzés." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:466 library/WT/Media.php:377 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:520 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:2304 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:288 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%g:%i:%s %a" #: library/WT/Stats.php:5331 modules_v3/logged_in/module.php:57 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d névtelen felhasználó" msgstr[1] "%d névtelen felhasználó" #: library/WT/Stats.php:5341 modules_v3/logged_in/module.php:63 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d belépett felhasználó" msgstr[1] "%d belépett felhasználó" #: modules_v3/relatives/module.php:65 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d hónap" msgstr[1] "%d hónap" #: modules_v3/relatives/module.php:63 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d év" msgstr[1] "%d év" #: includes/functions/functions.php:719 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:684 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:754 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × unokatestvér" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:285 msgid "%j %F %Y" msgstr "%Y. %F %j." #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:6289 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:462 library/WT/Media.php:267 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "" #: includes/functions/functions_charts.php:260 library/WT/Stats.php:3962 #: library/WT/Stats.php:3966 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:56 library/WT/I18N.php:550 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:597 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/Stats.php:4711 library/WT/Stats.php:4715 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:600 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: lifespan.php:197 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s személy" msgstr[1] "%s személy" #: modules_v3/googlemap/module.php:875 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s személy rejtett" msgstr[1] "%s személy rejtett" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:118 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: modules_v3/user_messages/module.php:65 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s üzenet" msgstr[1] "%s üzenet" #: library/WT/I18N.php:603 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:52 library/WT/I18N.php:542 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:594 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: statisticsplot.php:768 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s nem létező" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2262 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s. rendű unokatestvér gyereke" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2265 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s. rendű unokatestvér szülője" #: library/WT/I18N.php:605 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2278 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s. rendű unokatestvér dédunokája" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2281 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s. rendű unokatestvér dédszülője" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2270 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s. rendű unokatestvér unokája" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2273 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s. rendű unokatestvér nagyszülője" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:54 library/WT/I18N.php:546 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: includes/functions/functions_date.php:47 library/WT/I18N.php:536 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:591 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar.php:660 includes/functions/functions_print_lists.php:2108 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:118 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s éves évforduló" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:439 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:80 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:83 library/WT/Date/Julian.php:86 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:971 #: modules_v3/googlemap/module.php:1536 modules_v3/googlemap/module.php:1552 #: modules_v3/user_messages/module.php:69 msgid "<select>" msgstr "<kijelöl>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:565 library/WT/I18N.php:569 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(%s éves)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:559 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(%s évnél fiatalabb)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:562 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(%s évnél idősebb)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:936 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(szűrve %s darab bejegyzésből)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:530 msgid "(in childhood)" msgstr "(gyermekkorban)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:527 msgid "(in infancy)" msgstr "(csecsemőkorban)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:524 msgid "(stillborn)" msgstr "(halvaszületett)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:305 msgid ", " msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6316 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: library/WT/Stats.php:6314 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: library/WT/Stats.php:6312 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: library/WT/Stats.php:6310 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: library/WT/Stats.php:6308 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: library/WT/Stats.php:6306 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: library/WT/Stats.php:6304 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: library/WT/Stats.php:6302 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: library/WT/Stats.php:6300 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: library/WT/Stats.php:6298 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: library/WT/Stats.php:6334 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: library/WT/Stats.php:6296 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: library/WT/Stats.php:6294 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: library/WT/Stats.php:6332 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: library/WT/Stats.php:6330 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: library/WT/Stats.php:6328 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: library/WT/Stats.php:6326 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: library/WT/Stats.php:6324 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: library/WT/Stats.php:6322 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: library/WT/Stats.php:6320 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: library/WT/Stats.php:6318 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "
A Nem azt jelenti, hogy az élő személyek adatait az összes a regisztrált felhasználó láthatja.
Az Igen azt jelenti, hogy a felhasználók csak azoknak az élő személyeknek a privát adatait láthatják, akikkel rokonságban állnak." #: message.php:115 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Figyelem: A személyes információkat csak az érintettek illetve a közeli családtagok láthatják. Kérheti a rokonsági fokának felülvizsgálatát, hogy hozzáférjen ezekhez az információkhoz. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehet mert nincs elég információ az illető személy halálának körülményeiről vagy általában a személyről.

Mielőtt feltenne egy kérdést, kérem ellenőrizze, hogy a megfelelő személyről van-e szó, átnézve a személyes adatait. Amennyiben változásokat javasol a családfa adatait illetően kérem jelölje meg a forrásait is." #: login.php:157 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Üdvözöljük ezen a Családfakutató-Honlapon

A honlaphoz kizárólag a bejelentkezett felhasználók férhetnek hozzá.

Amennyiben Önnek már rendelkezik felhasználói jogosultsággal, bejelentkezhet az oldalra. Ha még nem, a megfelelő hivatkozásra kattintva kezdeményezheti annak megszerzését.

Miután megerősítette jelentkezését, a honlap adminisztrátora fogadja el, vagy utasítja el az Ön igényét. A pozitív döntésről email-ben kap értesítést." #: login.php:160 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Üdvözöljük ezen a Családfakutató-Honlapon

A honlaphoz kizárólag családtagok férhetnek hozzá.

Amennyiben Önnek már rendelkezik felhasználói jogosultsággal, bejelentkezhet az oldlara. Ha még nem, a megfelelő hivatkozásra kattintva kezdeményezheti annak megszerzését.

Miután megerősítette jelentkezését, a honlap adminisztrátora fogadja el, vagy utasítja el az Ön igényét. A pozitív döntésről email-ben kap értesítést." #: login.php:154 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Üdvözöljük ezen a Családfakutató-Honlapon!

A honlapot minden olyan felhasználó látogathatja, akinek van hozzáférési jogosultsága.

Amennyiben Önnek már rendelkezik felhasználói jogosultsággal, bejelentkezhet az oldalra. Ha még nem, a megfelelő hivatkozásra kattintva kezdeményezheti annak megszerzését.

Miután megerősítette jelentkezését, a honlap adminisztrátora fogadja el, vagy utasítja el az Ön igényét.A pozitív döntésről email-ben kap értesítést." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:481 admin_users.php:204 admin_users.php:411 #: edituser.php:163 msgid "" msgstr "" #: login.php:406 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Megjegyzés:
Jelen nyomtatvány kitöltésével és beküldésével, Ön elfogadja:
  • a jelen oldalon található személyek adatait megőrzi;
  • és a lentebbi mezőben leírja, hogy ki Ön, illetve kivel áll rokonságban ebből a családfából.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:579 library/WT/Gedcom/Tag.php:1814 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "" #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:38 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Egy általános hiba, hogy több hivatkozás létezik egy bejegyzésre. Pl. egy gyermek többszöri hozzáadása egy család bejegyzéshez." #: setup.php:348 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Az adatbázis szerver több különböző adatbázis tárol. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat) vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis felhasználói jogosultsága ezt megengedi)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "A tény ill. esemény okának leírása, mint pl. az elhalálozás oka." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:35 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Üdvözlő szöveg és hasznos hivatkozások a felhasználóknak." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:35 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Köszöntő szöveg a látogatóknak." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:36 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "A moderálandó változások listája." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Egy lista a Gyakran Ismételt Kérdésekről és a válaszokról." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:38 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Nemrég módosított bejegyzések listázása." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:36 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "A családhoz köthető feladatok vagy aktivitások." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "A héber elhalálozások közeli évfordulója." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:35 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Ma esedékes évfordulók" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:35 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Közelgő események listája" #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:35 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Lista a leggyakoribb keresztnevekről." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:35 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "A leggyakoribb keresztnevek listája." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:35 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Lista a leglátogatottabb oldalakról." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:36 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Az éppen online levő felhasználók és látogatók listája." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" #. I18N: %s is a username #: login.php:259 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Egy új jelszó el lett küldve %s címére. Bejelentkezés után megváltoztathatod." #: login.php:246 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót igényeltek!" #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:505 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) egy fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail-címét (%3$s)." #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:85 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:43 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privát rész saját feljegyzésekhez vagy naplóíráshoz." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:313 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrál a webtreesbe: %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Lista a személyek ősfájáról fa formátumban." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:35 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Lista az adott személy őseiről." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "" #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Részletes jelentés a család tagjairól" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:37 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Adott időhatárok között elhalálozott személyekről készüt jelentés." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Lista azokról a személyekről akiknek meg van adva a foglalkozása." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Kimutatás az adott időben és helyen születő személyekről." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Jelentés azon személyekről akikegy egy adott helyen temettek el." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Adott időben vagy helyen esküdött személyekről készüt jelentés." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Jelentés a friss vagy függőben lévő változásokról." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Kimutatás az illetőhöz közeli többi személyről" #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Jelentés a forrásinformációkról." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Az adott személy és leszármazottainak adatai hiányosak." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:35 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Jelentés egy adott hellyel vagy idővel kapcsolatos létfontosságú bejegyzésekről." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:33 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Az oldalsávon megjelenik a családok listája ABC sorrendben." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:33 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:38 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Oldalsáv amiben megjelenik a személy családja és a közeli rokonok." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:31 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "Az oldalsávon a személy családitól eltérő adatai jelennek meg." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:35 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Az oldalsáv az illető utódait mutatja" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:33 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "A személy közvetlen hozzátartazóit megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:33 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "A fül megmutatja a személyhez kötődő eseményeket." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:35 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Egy személyhez rendelt médiaobjektumot megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:35 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "A személyhez fűződő jegyzeteket megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:35 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "A személyhez kötött forrásokat mutató fül." #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "" #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:100 msgid "A.M." msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:293 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz" #: library/WT/I18N.php:291 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigéria" #: library/WT/Date/Jalali.php:201 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: admin_trees_config.php:921 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Helynevek rövidítése" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: library/WT/Stats.php:6011 msgid "Acadia" msgstr "Akadia" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:79 #: admin_module_reports.php:60 admin_module_sidebar.php:79 #: admin_module_tabs.php:79 msgid "Access level" msgstr "Hozzáférési szint" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghána" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #: admin_trees_config.php:602 edit_interface.php:2022 #: includes/functions/functions_print.php:921 #: includes/functions/functions_print.php:980 index_edit.php:310 #: index_edit.php:328 lifespan.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:173 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 #: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:194 #: modules_v3/googlemap/module.php:4560 timeline.php:308 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: modules_v3/googlemap/module.php:4555 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Új földrajzi hely hozzáadása" #: modules_v3/clippings/module.php:471 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "%s hozzáadása a diagramhoz" #: edit_interface.php:561 modules_v3/relatives/module.php:375 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Gyerek hozzáadása mint egygyerekes család" #: includes/functions/functions_charts.php:266 #: library/WT/Controller/Family.php:111 msgid "Add a child to this family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: edit_interface.php:80 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "" #: modules_v3/relatives/module.php:134 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Férj hozzáadása a családhoz" #: edit_interface.php:1048 edit_interface.php:1120 #: modules_v3/relatives/module.php:369 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Hozzáadni egy férjet egy bejegyzett személyből választva" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:1104 #: includes/functions/functions_edit.php:1109 msgid "Add a new associate" msgstr "Új kapcsolat hozzáadás" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "" #: modules_v3/relatives/module.php:255 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Új testvér hozzáadása" #: edit_interface.php:482 msgid "Add a new child" msgstr "Új gyermek hozzáadása" #: edit_interface.php:641 family.php:106 modules_v3/relatives/module.php:299 msgid "Add a new father" msgstr "Apa hozzáadása" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:169 msgid "Add a new favorite" msgstr "Új kedvenc hozzáadása" #: edit_interface.php:776 edit_interface.php:866 #: modules_v3/relatives/module.php:364 msgid "Add a new husband" msgstr "Új férj hozzáadása" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Új hírlap-bejegyzés hozzáadása" #: includes/functions/functions_edit.php:1151 #: library/WT/Controller/Family.php:212 modules_v3/lightbox/module.php:67 #: modules_v3/lightbox/module.php:68 modules_v3/media/module.php:80 #: repo.php:137 source.php:154 msgid "Add a new media object" msgstr "Új médiaobjektum hozzáadása" #: edit_interface.php:638 family.php:110 modules_v3/relatives/module.php:302 msgid "Add a new mother" msgstr "Anya hozzáadása" #: edit_interface.php:1637 library/WT/Controller/Individual.php:291 msgid "Add a new name" msgstr "Új név hozzáadása" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:1128 #: library/WT/Controller/Family.php:197 modules_v3/notes/module.php:90 msgid "Add a new note" msgstr "Új megjegyzés hozzáfűzése" #: includes/functions/functions_edit.php:1162 msgid "Add a new restriction" msgstr "Új korlátozás hozzáadása" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:1139 #: library/WT/Controller/Family.php:204 modules_v3/notes/module.php:101 msgid "Add a new shared note" msgstr "Új megosztott jegyzet" #: modules_v3/relatives/module.php:253 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Gyermek hozzáadása" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:1075 #: library/WT/Controller/Family.php:222 modules_v3/sources_tab/module.php:87 msgid "Add a new source citation" msgstr "Új forrás idézés hozzáadása" #: edit_interface.php:803 msgid "Add a new spouse" msgstr "Új férj/feleség hozzáadása" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Add a new user" msgstr "Új felhasználó" #: edit_interface.php:773 edit_interface.php:863 #: modules_v3/relatives/module.php:352 msgid "Add a new wife" msgstr "Új feleség hozzáadása" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:122 msgid "Add a news article" msgstr "Hír hozzáadása" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:242 #: modules_v3/recent_changes/module.php:159 #: modules_v3/review_changes/module.php:171 #: modules_v3/todays_events/module.php:154 modules_v3/todo/module.php:192 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:170 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:165 #: modules_v3/user_messages/module.php:156 modules_v3/yahrzeit/module.php:275 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Görgetősáv hozzáadása ha a blokk méretei megnőnek" #: modules_v3/stories/module.php:112 modules_v3/stories/module.php:207 #: modules_v3/stories/module.php:336 msgid "Add a story" msgstr "Történet hozzáadása" #: modules_v3/relatives/module.php:168 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Feleség hozzáadása a családhoz" #: edit_interface.php:1051 edit_interface.php:1122 #: modules_v3/relatives/module.php:357 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Hozzáadni egy feleséget egy bejegyzett személyből választva" #: modules_v3/faq/module.php:126 modules_v3/faq/module.php:347 msgid "Add an FAQ item" msgstr "GYIK elem hozzáadása" #: lifespan.php:144 timeline.php:302 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Új személy hozzáadása a grafikonhoz" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Hozzáad ID alapján" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:903 msgid "Add from clipboard" msgstr "Hozzáad a vágólapról" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34 msgid "Add individuals" msgstr "Személy hozzáadása" #: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:502 msgid "Add just this family record." msgstr "Csak ennek a családnak a rekordját adjuk hozzá." #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:518 msgid "Add just this individual." msgstr "Csak ennek a személynek a hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:539 msgid "Add just this source." msgstr "Csak ennek a forrásnak a hozzáadása" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:160 msgid "Add links" msgstr "Hivatkozás hozzáadása" #: modules_v3/relatives/module.php:208 msgid "Add marriage details" msgstr "Házasság részleteinek hozzáadása" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:29 msgid "Add missing death records" msgstr "Hiányzó elhalálozási mezők hozzáadása" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32 msgid "Add missing married names" msgstr "Hiányzó házasult nevek kiegészítése" #: search_advanced.php:290 msgid "Add more fields" msgstr "További mezők hozzáadása" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Leíró történetek személyekről." #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Szülők, és az összes leszármazottak hozzáadása ezzel a családrekorddal." #: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:504 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Szülők és gyerekek hozzáadása ezzel a családrekorddal." #: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Szülők hozzáadása ezzel a családrekorddal." #: admin_trees_config.php:340 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Szóközök beillesztése a sortöréseknél" #: admin_trees_download.php:131 modules_v3/clippings/module.php:208 #: modules_v3/clippings/module.php:601 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Ezen személy és az egyenes ági felmenők a hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Ennek a személynek, az egyenes ágbi felmenőinek és azok családjainak hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:519 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Ennek a személynek, a szüleinek és a testvéreinek a hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:525 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Ennek a személynek, a házastársának és az összes leszármazottjának a hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:524 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Ennek a személynek, a házastársának és a gyerekeinek a hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:540 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Forrás hozzáadása, az erre hivatkozó családokkal/személyekkel együtt" #: admin_trees_config.php:445 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "A fejléc \"TITLE\" elemének hozzáadása" #: modules_v3/clippings/module.php:317 msgid "Add to clippings cart" msgstr "" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:140 #: library/WT/Controller/Individual.php:333 library/WT/Controller/Media.php:98 #: library/WT/Controller/Note.php:65 library/WT/Controller/Repository.php:85 #: library/WT/Controller/Source.php:85 library/WT/MenuBar.php:502 msgid "Add to favorites" msgstr "" #: admin_site_other.php:33 admin_site_other.php:39 #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Add unlinked records" msgstr "Hivatkozás nélküli elem hozzáadása" #: admin_trees_config.php:716 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Vízjel hozzáadása a bélyegképekhez" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:35 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "" #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Hírlap vagy hír hozzáadás/szerkesztése" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Hozzáad/Beszúr üres sort" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "Adding" msgstr "Hozzáadás" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Address line 1" msgstr "Címsor 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Address line 2" msgstr "Címsor 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Ausztrália" #: admin_users.php:421 msgid "Admin comments on user" msgstr "Adminisztrátor megjegyzése a felhasználóról" #: admin.php:36 library/WT/MenuBar.php:85 themes/_administration/header.php:64 #: themes/_administration/header.php:95 msgid "Administration" msgstr "Adminisztráció" #: admin_trees_places.php:81 msgid "Administration - place edit" msgstr "" #: admin_users.php:188 admin_users.php:369 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Rendszergazda" #: setup.php:390 setup.php:392 msgid "Administrator account" msgstr "Rendszergazda fiók" #: admin.php:142 msgid "Administrators" msgstr "Rendszergazdák" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Mindkét szülő által örökbe fogadva" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Apa által örökbe fogadva" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:45 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Apa által örökbe fogadva" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:58 library/WT/Gedcom/Tag.php:933 msgid "Adopted by father" msgstr "Az apa örökbefogadta" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:56 library/WT/Gedcom/Tag.php:929 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Anya által örökbe fogadva" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:925 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Apa által örökbe fogadva" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:67 library/WT/Gedcom/Tag.php:948 msgid "Adopted by mother" msgstr "Az anya örökbefogadta" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:65 library/WT/Gedcom/Tag.php:944 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anya által örökbe fogadva" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:63 library/WT/Gedcom/Tag.php:940 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anya által örökbe fogadva" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Adoption" msgstr "Örökbefogadás" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:914 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Fiútestvér örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:873 msgid "Adoption of a child" msgstr "Gyermek örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:871 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Lány örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 library/WT/Gedcom/Tag.php:891 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Unoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lányunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lányunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lányunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:878 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Fiúunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Fiúunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Fiúunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvéf örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Féltestvér örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:918 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Testvér örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:916 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Lánytestvér örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:869 msgid "Adoption of a son" msgstr "Fiú örökbefogadása" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Adult christening" msgstr "Felnőtt kori keresztség" #: modules_v3/googlemap/module.php:294 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: admin_trees_config.php:1247 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Haladó változáskövetési beállítások" #: admin_trees_config.php:1252 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Haladó név tények" #: admin_trees_config.php:1260 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Haladó helynév tények" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:37 library/WT/MenuBar.php:382 #: search.php:218 search.php:225 search.php:228 msgid "Advanced search" msgstr "Részletes keresés" #: library/WT/Stats.php:6012 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganisztán" #: statistics.php:675 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "" #: login.php:249 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Miután be jelentkezett, válassza a 'Felhasználói adataim' linket a 'Saját oldalam' menü alatt és töltse ki a jelszó mezőket hogy megváltoztassa a jelszavát." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:68 includes/functions/functions_print.php:709 #: includes/functions/functions_print.php:749 #: library/WT/Controller/Timeline.php:217 #: library/WT/Controller/Timeline.php:219 library/WT/Gedcom/Tag.php:143 #: library/WT/Stats.php:2314 library/WT/Stats.php:3519 #: library/WT/Stats.php:3521 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:384 msgid "Age" msgstr "Életkor" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "Életkor a gyermek születésekor" #: admin_trees_config.php:555 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Évkor különbség férj és feleség között" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "Évkor különbség testvérek között" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Évkor különbség feleség és féj között között" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "Évkor különbség" #: statistics.php:587 statisticsplot.php:948 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Első házasságban töltött évek" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1022 statistics.php:258 #: statistics.php:581 statisticsplot.php:945 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Házasságban töltött évek" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "Age of item" msgstr "Egység ideje" #: admin_trees_config.php:1004 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Szülők kora kövesse a gyerek születési dátumát" #: statistics.php:569 statisticsplot.php:939 msgid "Age related to birth year" msgstr "Születéshez viszonyított évek száma" #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 statistics.php:575 #: statisticsplot.php:942 msgid "Age related to death year" msgstr "Elhalálozáshoz viszonyított évek száma" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Agency" msgstr "Képviselet" #: library/WT/Stats.php:6015 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland-szigetek" #: library/WT/Stats.php:6016 msgid "Albania" msgstr "Albánia" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:32 msgid "Album" msgstr "Album" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, Új Mexikó" #: library/WT/Stats.php:6079 msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Alias" msgstr "Úgyis mint" #: includes/functions/functions_print_lists.php:181 msgid "Alive" msgstr "" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:263 famlist.php:64 famlist.php:70 famlist.php:76 #: famlist.php:159 famlist.php:161 famlist.php:245 famlist.php:247 #: indilist.php:64 indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 #: indilist.php:161 indilist.php:245 indilist.php:247 library/WT/I18N.php:881 #: library/WT/Stats.php:5052 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:166 #: modules_v3/faq/module.php:360 modules_v3/googlemap/module.php:1537 #: modules_v3/googlemap/module.php:1553 modules_v3/googlemap/module.php:4600 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:260 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:84 msgid "All" msgstr "Mind" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1157 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:412 msgid "All fields must be completed." msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni." #: admin_site_upgrade.php:401 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1120 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:214 calendar.php:232 calendar.php:233 calendar.php:236 #: calendar.php:237 calendar.php:504 msgid "All individuals" msgstr "Az összes személy" #: admin_trees_config.php:1223 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1194 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:35 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Engedélyezem a többi modulban a “WYSIWYG” szerkesztő használatát a HTML helyett." #: admin_users.php:197 admin_users.php:392 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "A felhasználó szerkesztheti a saját felhasználói adatait" #: admin_trees_config.php:1078 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-rekordot" #: admin_site_config.php:81 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Engedjük a felhasználóknak hogy témát váltsanak" #: admin_site_config.php:162 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "A látogatók kérhetnek regisztrációt" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:964 msgid "Also known as" msgstr "Úgyis mint" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:960 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Ismert mint" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:956 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Ismert mint" #: library/WT/Stats.php:6022 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikai Szamoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:37 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternatíva a Média fülre és ugyanakkor egy fejlett képmegjelenítő-" #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:35 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternatíva a diagram megjelenítésre." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:33 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Egy alternatív beviteli módja a népszámlálások bevezetéséhez és azok személyhez való rendeléséhez." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:35 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Alternatív be- és kijelentkezés." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:33 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Egy alternatív módja az új téma kiválasztásának." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Egy kapcsolódó személy egy másik személy akinek valamilyen kapcsolata volt ezzel a személlyel, mint pl. egy tanú vagy eskető pap." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Egy kapcsolódó személy egy másik személy akinek valamilyen köze, kapcsolata volt ezzel a személlyel, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:362 #: admin_site_upgrade.php:371 admin_site_upgrade.php:449 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:33 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Ez egy interaktív fa, megmutatja az adott személy őseit és leszármazottait." #: setup.php:923 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Váratlan adatbázis hiba történt." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:103 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:80 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:326 library/WT/MenuBar.php:109 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:29 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Elődök" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ősök érdeklődése" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "A következő személy ősei: " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:77 library/WT/Controller/Ancestry.php:99 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Ancestral file number" msgstr "Ősök fájlszáma" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaszka" #: library/WT/Stats.php:6017 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: library/WT/Stats.php:6013 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:6014 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:263 #: includes/functions/functions_print_lists.php:269 #: includes/functions/functions_print_lists.php:750 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1972 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:159 msgid "Anniversary" msgstr "Évforduló" #: calendar.php:33 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Évfordulók" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Annulment" msgstr "Házasság felbontása" #: modules_v3/faq/module.php:150 msgid "Answer" msgstr "Válasz" #: library/WT/Stats.php:6023 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktisz" #: library/WT/Stats.php:6025 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua és Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:280 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Szamoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:32 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Automatikusan kijavítja a családfában található hibákat." #: admin_trees_download.php:113 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:190 modules_v3/clippings/module.php:198 #: modules_v3/clippings/module.php:580 modules_v3/clippings/module.php:589 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Milyen bizalmi beállításokat alkalmazzon?" #: save.php:259 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Felhasználó elfogadása itt: %s" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:216 msgid "Approve all changes" msgstr "Minden változás elfogadása" #: admin_users.php:578 msgid "Approved" msgstr "Jóváhagyva" #: admin_users.php:375 msgid "Approved by administrator" msgstr "A rendszergazda jóváhagyta" #: library/WT/Date/Calendar.php:343 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Ápr." #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "április" #: library/WT/Date/Calendar.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "április" #: library/WT/Date/Calendar.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "április" #: includes/functions/functions_print.php:998 library/WT/Date/Calendar.php:181 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "április" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: modules_v3/faq/module.php:384 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Biztos benne hogy ezt az GYÍK-ot ki akarja törölni?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:184 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:923 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1072 #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Valóban törli ezt a GEDCOM-adatot?" #: modules_v3/user_blog/module.php:88 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Biztosan törli ezt a hírlap-bejegyzést?" #: modules_v3/user_messages/module.php:66 #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Biztosan töröljük ezt az üzenetet?" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:116 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Biztosan törli ezt a hír bejegyzést?" #: modules_v3/stories/module.php:357 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Biztos, hogy szeretné törölni ezt a történetet?" #: admin_media.php:301 admin_media.php:501 admin_site_access.php:116 #: admin_trees_manage.php:239 admin_users.php:160 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Individual.php:319 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:58 library/WT/Controller/Repository.php:71 #: library/WT/Controller/Source.php:71 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarod ezt: „%s”?" #: modules_v3/lightbox/module.php:155 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:124 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Biztosan el kívánja távolítani ezt az elemet a Kedvencek közül?" #: edit_changes.php:227 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6020 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:6021 msgid "Armenia" msgstr "Örményország" #: library/WT/Stats.php:6010 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: statistics.php:673 msgid "Asia" msgstr "Ázsia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 library/WT/Gedcom/Tag.php:969 msgid "Associate" msgstr "Kapcsolódó személyek" #: edit_interface.php:1205 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Események hozzárendelése ezekhez a forrásokhoz" #: search.php:109 search.php:176 msgid "Associates" msgstr "Kapcsolatok" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asunción, Paraguay" #: library/WT/Stats.php:6213 msgid "At sea" msgstr "Tengeren" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:60 msgid "Attendant" msgstr "Gondozó" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Gondozó" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Gondozó" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Attending" msgstr "Gondozás" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Gondozás" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Gondozás" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1856 msgid "Audio" msgstr "Hangfelvétel" #: library/WT/Date/Calendar.php:351 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Aug." #: library/WT/Date/Calendar.php:230 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "augusztus" #: library/WT/Date/Calendar.php:312 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "augusztus" #: library/WT/Date/Calendar.php:271 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "augusztus" #: includes/functions/functions_print.php:1002 #: library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "augusztus" #: library/WT/Stats.php:6026 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: library/WT/Stats.php:6027 msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Author" msgstr "Szerző" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Author of last change" msgstr "" #: admin_users.php:200 admin_users.php:387 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "A felhasználó szerkesztéseinek automatikus elfogadása" #: admin_trees_config.php:332 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Egyedi azonosító automatikus létrehozása" #: admin_trees_config.php:868 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Automatikusan nyíljon meg a közeli hozzátartozók eseménylistája" #: admin_trees_config.php:1041 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Jegyzetek automatikus megjelenítése" #: admin_trees_config.php:1049 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Források automatikus megjelenítése" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:166 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Áv" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:246 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Áv" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Áv" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Áv" #: index_edit.php:281 msgid "Available blocks" msgstr "Rendelkezésre álló Blokkok" #: includes/functions/functions_print_lists.php:2183 library/WT/Stats.php:3534 msgid "Average age" msgstr "Átlagéletkor" #: library/WT/Stats.php:2327 modules_v3/gedcom_stats/module.php:160 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:337 modules_v3/html/module.php:238 #: statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "Átlagos életkor elhalálozáskor" #: library/WT/Stats.php:3523 library/WT/Stats.php:3524 #: library/WT/Stats.php:3528 library/WT/Stats.php:3532 #: library/WT/Stats.php:3534 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "A házassága századában átlagos életkor" #: library/WT/Stats.php:2315 library/WT/Stats.php:2327 msgid "Average age related to death century" msgstr "A halála századában átlagos életkor" #: library/WT/Stats.php:4420 modules_v3/gedcom_stats/module.php:176 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:353 modules_v3/html/module.php:248 #: statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "Gyermekek száma átlagosan családonként" #: library/WT/Date/Jalali.php:203 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: library/WT/Stats.php:6028 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzsán" #: library/WT/Stats.php:6029 msgid "Azores" msgstr "Azori-szigetek" #: library/WT/Date/Jalali.php:207 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: library/WT/Stats.php:6037 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama-szigetek" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: library/WT/Stats.php:6036 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: library/WT/Stats.php:6034 msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Keresztelés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1018 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Fiútestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:977 msgid "Baptism of a child" msgstr "Gyermek keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:975 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Lány keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:986 library/WT/Gedcom/Tag.php:995 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1004 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Unoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:984 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:993 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1002 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:982 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:991 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1000 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1009 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Féltestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1013 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Féltestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1011 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1022 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Testvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1020 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Lánytestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:973 msgid "Baptism of a son" msgstr "Fiú keresztelése" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #: library/WT/Stats.php:6044 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:293 msgid "Basic" msgstr "Russell" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:66 #: modules_v3/batch_update/module.php:27 modules_v3/batch_update/module.php:41 #: modules_v3/googlemap/module.php:2634 msgid "Batch update" msgstr "Gyors frissítés" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2693 msgid "Bearing" msgstr "Irány" #: lifespan.php:167 msgid "Begin year" msgstr "Kezdő év" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Evvel kezdődik" #: library/WT/Stats.php:6039 msgid "Belarus" msgstr "Belorusszia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgian Chocolate" #: library/WT/Stats.php:6031 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: library/WT/Stats.php:6040 msgid "Belize" msgstr "Belizé" #: library/WT/Stats.php:6032 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: library/WT/Stats.php:6041 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda-szigetek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:314 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Svájc" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Best man" msgstr "Legjobb ember" #: library/WT/Stats.php:6046 msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1027 msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Binary data object" msgstr "Bináris adatok" #: includes/functions/functions_print.php:828 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Született" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Született" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Született" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Született" #: library/WT/Stats.php:1451 statistics.php:605 msgid "Birth by country" msgstr "Születés ország szerint" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Születési dátumig" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Születési dátumtól" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1076 msgid "Birth of a brother" msgstr "Fiútestvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1035 msgid "Birth of a child" msgstr "Gyermek születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1033 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Lány születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1044 library/WT/Gedcom/Tag.php:1053 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1062 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Unoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1042 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lányunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1051 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lányunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1060 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lányunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1040 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fiúunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1049 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fiúunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1058 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fiúunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1067 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1071 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Féltestvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1069 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1080 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Testvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1078 msgid "Birth of a sister" msgstr "Lánytestvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1031 msgid "Birth of a son" msgstr "Fiú születése" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "Születési helyek" #: modules_v3/googlemap/module.php:1323 msgid "Birth:" msgstr "Született:" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "A születés helye tartalmazza" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Születések" #: library/WT/Stats.php:1732 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "Születés századok szerint" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, Észak Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Blessing" msgstr "Megáldás" #: admin_module_blocks.php:58 admin_modules.php:130 msgid "Block" msgstr "Blokk" #: admin_module_blocks.php:30 themes/_administration/header.php:151 msgid "Blocks" msgstr "Tömbök" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blue Lagoon" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:92 msgid "Blue Marine" msgstr "Blue Marine" #: message.php:135 msgid "Body:" msgstr "Szövegtörzs:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: library/WT/Stats.php:6042 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1858 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "Füzet" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Born in the covenant" msgstr "Párkapcsolatban született" #: library/WT/Stats.php:6038 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosznia-Hercegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Both alive" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:662 msgid "Both dead" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6048 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: library/WT/Stats.php:6047 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-sziget" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:88 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Dobozszélesség" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:57 library/WT/MenuBar.php:295 msgid "Branches" msgstr "Ágak" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:50 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "A %s család ágai" #: library/WT/Stats.php:6043 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgid "Bridesmaid" msgstr "Nyoszolyólány" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Austrália" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1085 msgid "Brit milah" msgstr "Körülmetélés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1781 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Testvér körülmetélése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1773 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Unoka körülmetélése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1775 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Unoka körülmetélése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1777 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Unoka körülmetélése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1779 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Féltestvér körülmetélése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1771 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Gyermek körülmetélése" #: library/WT/Stats.php:6123 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" #: library/WT/Stats.php:6262 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brit Virgin-szigetek" #: library/WT/Stats.php:6049 msgid "British West Indies" msgstr "Brit Nyugat-India" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Fiútestvér" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #: library/WT/Stats.php:6045 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Szultanátus" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentína" #: library/WT/Stats.php:6035 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1174 msgid "Burial of a brother" msgstr "Fiútestvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1097 msgid "Burial of a child" msgstr "Gyermek temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1095 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Lány temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1165 msgid "Burial of a father" msgstr "Apa temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1106 library/WT/Gedcom/Tag.php:1115 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1124 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Unoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1104 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lányunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1113 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lányunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lányunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1129 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Nagyapa temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1131 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Nagyanya temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1133 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Nagyszülő temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1102 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Fiúunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1111 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Fiúunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1120 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Fiúunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1156 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1160 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Féltestvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1158 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1183 msgid "Burial of a husband" msgstr "Fér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1147 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Anyai nagyapa temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1149 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Anyai nagyanya temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1151 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Anyai nagyszülő temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1167 msgid "Burial of a mother" msgstr "Anya temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1169 msgid "Burial of a parent" msgstr "Szülő temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1138 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Apai nagyapa temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1140 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Apai nagyanya temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1142 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Apa nagyszülő temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1178 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Testvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1176 msgid "Burial of a sister" msgstr "Lánytestvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1093 msgid "Burial of a son" msgstr "Fiú temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1187 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Házastárs temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1185 msgid "Burial of a wife" msgstr "Feleség temetése" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "A temetés helye tartalmazza" #: library/WT/Stats.php:6033 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:6030 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Buyer" msgstr "Vásárló" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Vevő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:80 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Vevő" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Ez a grafikon alapértelmezésben nem mutatja a leszármazott házastársát, mert úgy nehezebb a grafikont olvasni és megérteni. Ezzel az opcióval bekapcsolható a házastársak mutatása a grafikonon." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Alapértelmezetten az SMTP a 25-ös porton fut." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Alapértelmezetten a listában csak a családfában található helyek szereplenek. Amennyiben vannak leírásai más helyszínekről is ezeket egy fájlból be lehet importálni. Bejelölve ezt az opciót megjelennek azon helyek is, melyek nincsenek a családfában jelölve." #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:30 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:327 modules_v3/yahrzeit/module.php:265 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: admin_trees_config.php:275 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Naptár konverzió" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 msgid "Call number" msgstr "Gyűjtemény azonosító" #: library/WT/Stats.php:6136 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodzsa" #: library/WT/Stats.php:6060 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazília" #: library/WT/Stats.php:6051 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:612 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Cannot create" msgstr "Nem hozható létre" #: library/WT/Stats.php:6052 msgid "Cape Colony" msgstr "Fokföld" #: library/WT/Stats.php:6066 msgid "Cape Verde" msgstr "Zöld-foki-szigetek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuella" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1860 msgid "Card" msgstr "Kártya" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:145 msgid "Case insensitive" msgstr "Nagybetűérzékeny" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #: library/WT/Stats.php:6053 msgid "Catalonia" msgstr "קטלוניה" #: statistics.php:679 msgid "Categories:" msgstr "a z-tengely mentén:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 msgid "Cause" msgstr "Ok" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgid "Cause of death" msgstr "Halál oka" #: admin_trees_renumber.php:278 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:204 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:267 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6071 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmán-szigetek" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Temetők" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:247 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Temető" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:28 msgid "Census assistant" msgstr "Statisztikai asszisztens" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:386 msgid "Census date" msgstr "Népszámlálás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Census place" msgstr "Népszámlálás helye" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:487 msgid "Census transcript" msgstr "Statisztikai átirat" #: modules_v3/googlemap/module.php:1429 msgid "Center map here" msgstr "Középre" #: library/WT/Stats.php:6050 msgid "Central African Republic" msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1862 msgid "Certificate" msgstr "Igazolás" #: library/WT/Stats.php:6238 msgid "Chad" msgstr "Csád" #: edit_interface.php:1942 edit_interface.php:1978 edit_interface.php:2005 msgid "Change" msgstr "Változtat" #: edit_interface.php:1895 edit_interface.php:2062 #: library/WT/Controller/Family.php:106 msgid "Change family members" msgstr "Családtagok változtatása" #: modules_v3/googlemap/module.php:539 modules_v3/googlemap/module.php:542 #: modules_v3/googlemap/module.php:545 modules_v3/googlemap/module.php:600 #: modules_v3/googlemap/module.php:3876 modules_v3/googlemap/module.php:4032 #: modules_v3/googlemap/module.php:4036 msgid "Change flag" msgstr "Zászló csere" #: find.php:284 setup.php:107 msgid "Change language" msgstr "Nyelv változtatása" #: admin_users.php:213 index.php:143 index.php:145 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Az oldal elrendezésének megváltoztatása" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1767 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "A megző megváltoztatta %2$s, %1$s dátumon" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/module.php:29 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Változások" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:72 #, fuzzy, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai" msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai" #: themes/_administration/header.php:126 msgid "Changes log" msgstr "Változtatások naplója" #: library/WT/Stats.php:6056 msgid "Channel Islands" msgstr "Channel szigetek" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Character set" msgstr "Kódkészlet" #: admin_modules.php:131 admin_modules.php:149 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: modules_v3/charts/module.php:197 statistics.php:657 msgid "Chart type" msgstr "Grafikon típus" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:823 admin_trees_config.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:103 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:30 msgid "Charts" msgstr "Grafikonok" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Kérjük, ellenőrizze a könyvtár jogosultságait!" #: admin_site_upgrade.php:383 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:118 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:30 themes/_administration/header.php:125 msgid "Check for errors" msgstr "Hibakeresés" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: help_text.php:460 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Házastárson keresztüli rokonság ellenőrzése" #: setup.php:246 setup.php:317 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Ellenőrizze a beállításokat és próbálja újra." #: setup.php:152 msgid "Checking server capacity" msgstr "Szervererőforrások ellenőrzése" #: setup.php:110 msgid "Checking server configuration" msgstr "Szerver beállítások ellenőrzése" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:33 library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "A következő gyermeke " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:345 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s gyermeke" #: includes/functions/functions_print_lists.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:752 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:805 msgid "Children" msgstr "Gyerekek" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "Gyerekek száma a családban" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "A következő gyermeke " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "" #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "" #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6057 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: library/WT/Stats.php:6058 msgid "China" msgstr "Kína" #: reportengine.php:113 reportengine.php:121 msgid "Choose a report to run" msgstr "Válasszon ki egy jelentést" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Rokonok kiválasztása" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Válassza ki a megfelelő nevet a legördülő listából. Az ismeretlen azt jelenti, hogy az illető neme nem ismert." #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "" #: admin_site_config.php:50 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Az alább begépelt egyéni üdvözlő szöveg kiválasztása" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Válasszon: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Katolikus Keresztelés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1237 msgid "Christening of a brother" msgstr "Fiútestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1196 msgid "Christening of a child" msgstr "Gyermek katolikus keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1194 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Lány keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1205 library/WT/Gedcom/Tag.php:1214 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1223 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Unoka katolikus keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1203 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1212 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1221 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1201 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1210 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1219 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1228 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1232 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Féltestvér katolikus keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1230 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1241 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Testvér katolikus keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1239 msgid "Christening of a sister" msgstr "Lánytestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1192 msgid "Christening of a son" msgstr "Fiú keresztelése" #: library/WT/Stats.php:6070 msgid "Christmas Island" msgstr "Karácsony-sziget" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgid "Circumciser" msgstr "Sterilizálás" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Hivatkozás" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Citizenship" msgstr "Állampolgárság" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 modules_v3/googlemap/module.php:366 #: modules_v3/googlemap/module.php:3992 modules_v3/googlemap/module.php:4080 msgid "City" msgstr "Város" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Polgári esküvő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:96 msgid "Civil registrar" msgstr "Anyakönyvvezető" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Anyakönyvvezető" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Anyakönyvvezető" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:30 themes/_administration/header.php:104 msgid "Clean up data folder" msgstr "Adat könyvtár takarítása" #: lifespan.php:193 timeline.php:317 msgid "Clear chart" msgstr "Grafikon törlése" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Kattintson %s, hogy kiválassza mint Családfőt." #: edit_interface.php:1700 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a rendezéshez " #: admin_trees_manage.php:291 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Kattintson ide a PhpGedView, webtrees-be importálásához" #: modules_v3/faq/module.php:276 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Kattintson ide ha Hozzáadni, Szerkeszteni vagy Törölni szeretne" #: individual.php:242 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Kattintson a névre, hogy hozzáadja a Hivatkozás hozzáadása listához." #: modules_v3/faq/module.php:274 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Kattintson a címre, hogy a szöveghez jusson, vagy görgessen lefelé az olvasáshoz" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Kattintson erre a hivatkozásra, ha el kívánja távolítani az adott személyt a Kronológiából." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Kattintson, hogy kiválassza mint Családfőt." #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "" #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "" #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:86 msgid "Client time" msgstr "Kliens idő" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:28 msgid "Clippings cart" msgstr "Metszési kosár" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1864 msgid "Coat of arms" msgstr "Címer pecsét" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolívia" #: library/WT/Stats.php:6054 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kókusz-szigetek" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:93 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kávé tejszínnel" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:94 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #: library/WT/Stats.php:6064 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:134 msgid "Columns per page" msgstr "Oszlopok oldalanként" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:287 library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: admin_users.php:209 help_text.php:1357 login.php:317 login.php:343 #: login.php:439 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1246 msgid "Common law marriage" msgstr "Általános polgári házasság" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:36 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Vegye fel a kapcsolatot más felhasználókkal, felhasználva a privát chat-et." #: library/WT/Stats.php:6065 msgid "Comoros" msgstr "Comore-szigetek" #: includes/functions/functions_print.php:104 #: library/WT/Controller/Compact.php:47 library/WT/Controller/Fanchart.php:327 #: library/WT/MenuBar.php:110 msgid "Compact tree" msgstr "Kompakt családfa" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:44 library/WT/Controller/Compact.php:124 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:97 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Befejezve 1970 előtt; dátum ismeretlen" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Befejezve; dátum ismeretlen" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Concatenation" msgstr "Láncolás" #: modules_v3/charts/module.php:84 modules_v3/gedcom_news/module.php:84 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:73 modules_v3/html/module.php:94 #: modules_v3/random_media/module.php:113 #: modules_v3/recent_changes/module.php:68 #: modules_v3/review_changes/module.php:89 #: modules_v3/todays_events/module.php:62 modules_v3/todo/module.php:58 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:58 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:56 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:83 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:64 modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: admin_users.php:390 edituser.php:154 help_text.php:1298 login.php:434 msgid "Confirm password" msgstr "Jelszó még egyszer" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmáció" #: library/WT/Stats.php:6062 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongó (Brazzaville)" #: library/WT/Stats.php:6061 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" #: setup.php:252 msgid "Connection to database server" msgstr "Csatlakozás az adatbázis szerverhez" #: admin_trees_config.php:385 msgid "Contact information" msgstr "Kapcsolatinformációk" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Tartalmazza" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:306 msgid "Content" msgstr "Tartalomjegyzék" #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:506 #: modules_v3/clippings/module.php:528 modules_v3/clippings/module.php:541 #: modules_v3/googlemap/module.php:4275 msgid "Continue adding" msgstr "Hozzáadás folytatása" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Continued" msgstr "Fojtatás" #: admin_trees_download.php:125 help_text.php:1493 #: modules_v3/clippings/module.php:205 modules_v3/clippings/module.php:597 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Át szeretné konvertálni ezt a GEDCOM-ot UTF-8-ról ANSI (ISO-8859-1)-ra?" #: library/WT/Stats.php:6063 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-szigetek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Copenhagen, Dánia" #: includes/functions/functions_print_facts.php:174 #: includes/functions/functions_print_facts.php:177 #: includes/functions/functions_print_facts.php:705 #: includes/functions/functions_print_facts.php:922 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1071 msgid "Copy" msgstr "Másol" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:182 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:424 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:395 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Copyright" msgstr "Védjegy" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Corporation" msgstr "Vállalat" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:38 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "A helyes NAME mező formája 'János/NAGY/' vagy 'János /NAGY', ezt régebbi családfaprogramok generálták." #: library/WT/Stats.php:6067 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:6059 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elefántcsontpart" #: login.php:582 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérem lépjen vissza, és próbálja meg újra." #: admin.php:192 library/WT/Stats.php:5053 msgid "Count" msgstr "Számláló" #: modules_v3/googlemap/module.php:610 msgid "Countries" msgstr "Országok" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:957 #: modules_v3/googlemap/module.php:348 modules_v3/googlemap/module.php:413 #: modules_v3/googlemap/module.php:1534 modules_v3/googlemap/module.php:1651 #: modules_v3/googlemap/module.php:3988 modules_v3/googlemap/module.php:4077 msgid "Country" msgstr "Ország" #: statisticsplot.php:837 statisticsplot.php:839 statisticsplot.php:841 msgid "Counts " msgstr "Darabszám " #: modules_v3/googlemap/module.php:4079 msgid "County" msgstr "Megye" #: admin_media.php:297 msgid "Create" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:259 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Új családfa létrehozása" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:50 edit_interface.php:716 msgid "Create a new individual" msgstr "Új (senkihez rokoni viszonyban nem álló) személy létrehozása" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:74 addmedia.php:388 admin_site_other.php:71 #: includes/functions/functions_edit.php:521 msgid "Create a new media object" msgstr "" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:57 msgid "Create a new note" msgstr "Új jegyzet/megjegyzés létrehozása" #: edit_interface.php:1493 edit_interface.php:1558 #: includes/functions/functions_edit.php:530 msgid "Create a new repository" msgstr "Új Szervezet" #: admin_site_access.php:302 msgid "Create a new rule" msgstr "Új szabály létrehozása" #: edit_interface.php:1314 edit_interface.php:1350 #: includes/functions/functions_edit.php:539 msgid "Create a new shared note" msgstr "Hozzunk létre egy új Közös jegyzetet" #: edit_interface.php:1373 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:350 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Megosztott megjegyzés létrehozása az asszisztens segítségével" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:64 edit_interface.php:1160 edit_interface.php:1245 #: includes/functions/functions_edit.php:557 msgid "Create a new source" msgstr "Új forrás létrehozása" #: admin_users.php:481 msgid "Create user" msgstr "Felhasználó létrehozása" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "Saját diagram készítése" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1331 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Fiútestvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1254 msgid "Cremation of a child" msgstr "Gyermek hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1252 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Lány hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1322 msgid "Cremation of a father" msgstr "Apa hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1290 library/WT/Gedcom/Tag.php:1299 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1308 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Nagyszülő hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1263 library/WT/Gedcom/Tag.php:1272 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1281 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Unoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1261 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lányunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1270 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lányunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1279 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lányunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1286 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Nagyapa hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1288 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Nagyanya hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1259 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Fiúunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1268 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Fiúunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1277 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Fiúunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1313 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1317 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Féltestvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1315 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1340 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Férj hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1304 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1306 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1324 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Anya hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1326 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Szülő hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1295 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Apa nagyapa hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1297 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Apai nagyanya hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1335 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Testvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1333 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Lánytestvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1250 msgid "Cremation of a son" msgstr "Fiú hanvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1344 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Házastárs hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1342 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Feleség hamvasztása" #: library/WT/Stats.php:6117 msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: library/WT/Stats.php:6069 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: modules_v3/html/module.php:295 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #: modules_v3/html/module.php:280 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: calendar.php:328 includes/functions/functions_print.php:977 msgid "Custom event" msgstr "Egyéni esemény" #: includes/functions/functions_print.php:976 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:192 admin_site_upgrade.php:195 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:463 msgid "Custom tags" msgstr "Saját mezők" #: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255 msgid "Custom theme" msgstr "" #: admin_site_config.php:159 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Egyéni üdvözlő szöveg" #: library/WT/Stats.php:6072 msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: library/WT/Stats.php:6073 msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh Köztársaság" #: library/WT/Stats.php:6068 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Csehszlovákia" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1460 msgid "DNA markers" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:29 search.php:173 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgid "Data" msgstr "Adat" #: admin_site_config.php:72 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Adatfájlok mappája" #: login.php:576 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Hibás adat!
Kérem próbálja újra!" #: setup.php:347 msgid "Database and table names" msgstr "Adatbázis és tábla nevek" #: setup.php:255 msgid "Database connection" msgstr "Adatbázis csatlakozás" #: setup.php:349 setup.php:351 msgid "Database name" msgstr "Az adatbázis neve" #: setup.php:269 msgid "Database password" msgstr "Az adatbázis jelszava" #: setup.php:265 msgid "Database user account" msgstr "Adatbázis felhasználói fiók" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:301 edit_changes.php:177 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:349 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: admin_trees_config.php:1065 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Dátumkülönbségek" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "UNSZ-keresztség dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:415 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "UNSZ-keresztségi szertartás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Date of adoption" msgstr "Örökbefogadás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Keresztelés dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Születési idő" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Date of blessing" msgstr "Áldás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1087 msgid "Date of brit milah" msgstr "Körülmetélés dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Temetkezés dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Keresztelő dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Konfirmáció dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Date of cremation" msgstr "Hamvasztás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Elhalálozás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Date of divorce" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigráció dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Eljegyzés dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Date of event" msgstr "Esemény dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:479 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Elsőáldozás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Date of immigration" msgstr "Bevándorlás dátuma" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Date of last change" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 library/WT/Gedcom/Tag.php:575 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Esküvő dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Date of naturalization" msgstr "Honosítás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Date of ordination" msgstr "Felszentelés dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Date of residence" msgstr "" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Dátum időszak" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "" #: help_text.php:187 statistics.php:699 msgid "Date range" msgstr "Dátum intervallum" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "" #: admin_users.php:574 msgid "Date registered" msgstr "Regisztráció dátuma" #: modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "Date sent:" msgstr "Adat elküldve:" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Lánygyermek" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:339 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s lánya" #: admin.php:234 calendar.php:155 library/WT/MenuBar.php:329 msgid "Day" msgstr "Nap" #: calendar.php:541 msgid "Day not set" msgstr "A nap nincs megadva" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Day:" msgstr "Nap:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:190 library/WT/Stats.php:929 #: library/WT/Stats.php:931 msgid "Dead" msgstr "Elhúnytak" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Elhunyt" #: library/WT/Stats.php:1467 statistics.php:617 msgid "Death by country" msgstr "Halálozás ország szerint" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Elhalálozási dátumig" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Elhalálozási dátumtól" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1434 msgid "Death of a brother" msgstr "Fiútestvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1357 msgid "Death of a child" msgstr "Gyerek halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1355 msgid "Death of a daughter" msgstr "Lány halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1425 msgid "Death of a father" msgstr "Apa halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1393 library/WT/Gedcom/Tag.php:1402 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1411 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Nagyszülő halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1366 library/WT/Gedcom/Tag.php:1375 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1384 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Unoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1364 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lányunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1373 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lányunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1382 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lányunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1389 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Nagyapa halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1391 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Lányunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1362 msgid "Death of a grandson" msgstr "Fiúunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1371 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Fiúunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1380 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Fiúunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1416 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1420 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Féltestvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1418 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1443 msgid "Death of a husband" msgstr "Férj halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1407 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Anyai nagyapa halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1409 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Anyai nagyanya halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1427 msgid "Death of a mother" msgstr "Anya halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1429 msgid "Death of a parent" msgstr "Szülő elhalálozása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1398 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Apai nagyapa halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1400 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Apai nagyanya halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1438 msgid "Death of a sibling" msgstr "Testvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1436 msgid "Death of a sister" msgstr "Lánytestvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1353 msgid "Death of a son" msgstr "Fiú halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1447 msgid "Death of a spouse" msgstr "Házastárs halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1445 msgid "Death of a wife" msgstr "Feleség halála" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1456 msgid "Death of one spouse" msgstr "Egyik házastárs halála" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "Halálozási helyek" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:31 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Elhalálozások" #: library/WT/Stats.php:1820 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "Halálozás századok szerint" #: library/WT/Date/Calendar.php:359 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dec." #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1014 msgid "Decade of birth" msgstr "Születés évtizede" #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Decade of death" msgstr "Elhalálozás évtizede" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1017 msgid "Decade of marriage" msgstr "Házasság évtizede" #: library/WT/Date/Calendar.php:238 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/Calendar.php:320 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/Calendar.php:279 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: includes/functions/functions_print.php:1006 #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:222 msgid "Decidi" msgstr "Tizes napok" #: modules_v3/html/module.php:296 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:47 msgid "Default chart" msgstr "Alapértelmezett diagramm" #: admin_trees_manage.php:255 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Alapértelmezett családfa" #: admin_trees_config.php:258 admin_users.php:230 admin_users.php:433 #: edituser.php:145 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:48 msgid "Default individual" msgstr "Alapértelmezett személy" #: modules_v3/googlemap/module.php:300 msgid "Default map type" msgstr "Alapértelmezett térkép típus" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:828 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Az ősfa alapértelmezett nézete:" #: admin_trees_config.php:839 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Alapértelmezett származási generációk" #: admin_site_config.php:84 admin_trees_config.php:476 msgid "Default theme" msgstr "Alapértelmezett stílus" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1452 msgid "Degree" msgstr "Fokozat" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:288 admin_site_change.php:291 admin_site_clean.php:92 #: admin_site_logs.php:249 admin_trees_config.php:634 #: admin_trees_manage.php:239 includes/functions/functions_print_facts.php:182 #: includes/functions/functions_print_facts.php:185 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:923 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1072 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Family.php:125 #: library/WT/Controller/Individual.php:318 library/WT/Controller/Media.php:82 #: library/WT/Controller/Note.php:57 library/WT/Controller/Repository.php:70 #: library/WT/Controller/Source.php:70 modules_v3/faq/module.php:384 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:116 modules_v3/googlemap/module.php:4511 #: modules_v3/user_blog/module.php:88 modules_v3/user_messages/module.php:84 #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "GYIK elem törlése" #: modules_v3/googlemap/module.php:4263 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "" #: themes/_administration/header.php:138 msgid "Delete inactive users" msgstr "Inaktív felhasználók törlése" #: modules_v3/user_messages/module.php:115 msgid "Delete selected messages" msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:474 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Delete this name" msgstr "" #: admin_site_clean.php:60 msgid "Deleted files:" msgstr "Törölt fájlok:" #: admin_users.php:555 msgid "Deleted user: " msgstr "Törölt felhasználó " #: admin_trees_manage.php:205 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "" #: library/WT/Controller/Family.php:126 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "A család törlése minden személyi összefüggést egymáshoz kitöröl de a személyek megmaradnak. Biztos benne hogy, ki akarja törölni ezt a családot?" #: library/WT/Stats.php:6077 msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Kolorádó" #: admin_site_upgrade.php:86 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:102 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:325 library/WT/Gedcom/Tag.php:363 #: library/WT/MenuBar.php:108 modules_v3/charts/module.php:202 #: modules_v3/descendancy/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Leszármazottak" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgid "Descendants interest" msgstr "Információk leszármazottakról" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:95 modules_v3/charts/module.php:95 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s utódai" #: familybook.php:82 msgid "Descent steps" msgstr "Leszármazási lépések" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:59 admin_module_menus.php:77 #: admin_module_reports.php:59 admin_module_sidebar.php:77 #: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:126 find.php:450 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:383 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: admin_trees_config.php:453 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "\"Leírás\" META tag" #: login.php:429 msgid "Desired password" msgstr "Válasszon jelszót" #: login.php:424 msgid "Desired user name" msgstr "Választott felhasználónév" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgid "Destination" msgstr "Cél" #: admin_users.php:133 admin_users.php:186 note.php:112 repo.php:92 #: source.php:95 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: library/WT/Date/Jalali.php:205 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Gyermekként halt meg" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:93 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Csecsemőként halt meg" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Különbségek" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Közvetlen leszármazottak" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Közvetlen ősök és családjaik" #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:885 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "%s megjelenítése" #: find.php:203 find.php:220 find.php:237 find.php:255 find.php:272 msgid "Display all" msgstr "Mutass mindent" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Itt megtekinthetőek illetve beállíthatóak a családfa kedvenc oldalai." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:33 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Megmutatja a felhasználó kedvenc oldalát." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:455 msgid "Display map coordinates" msgstr "Megjeleníti a térkép koordinátákat" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:451 msgid "Display short placenames" msgstr "Rövid helynevek használata" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Divorce" msgstr "Válás" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Divorce filed" msgstr "Válási akta" #: library/WT/Stats.php:3269 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "Válás századok szerint" #: library/WT/Stats.php:6075 msgid "Djibouti" msgstr "Dzsibuti" #: addmedia.php:455 addmedia.php:483 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Ne változtassa meg hogy, az eredeti neve az állománynak megmaradjon." #: modules_v3/googlemap/module.php:4267 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Nem engedélyezett házasság" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:81 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Nem engedélyezett házasság" #: addmedia.php:684 admin_trees_config.php:1305 edit_interface.php:2274 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Ne frissítse az \"utolsó módosítás\" mezőt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: library/WT/Stats.php:6076 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: library/WT/Stats.php:6078 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikai Köztársaság" #: admin_trees_manage.php:230 modules_v3/clippings/module.php:182 #: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:466 #: modules_v3/clippings/module.php:570 modules_v3/clippings/module.php:613 #: modules_v3/googlemap/module.php:4601 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:302 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "GEDCOM-állomány letöltése" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "" #: mediaviewer.php:108 msgid "Download file" msgstr "Fájl letöltése" #: modules_v3/googlemap/module.php:4593 msgid "Download geographic data" msgstr "Földrajzi adatok letöltése" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:206 msgid "Duodi" msgstr "Kettes napok" #: admin_users.php:263 edituser.php:57 login.php:279 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Már létező e-mail cím. Evvel az e-mail címmel már van felhasználó." #: admin_users.php:260 edituser.php:55 login.php:277 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "A megadott felhasználónév már foglalt. Válasszon másikat." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "Legrégibb születés" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:124 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:297 modules_v3/html/module.php:213 msgid "Earliest birth year" msgstr "Legrégibb születési év" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "Legrégibb haláleset" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:138 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:313 modules_v3/html/module.php:223 msgid "Earliest death year" msgstr "Legkorábbi halálozási év" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "Legrégibb elválás" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "Legrégibb házasság" #: library/WT/Stats.php:6080 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:257 edit_interface.php:414 #: includes/functions/functions_print_facts.php:159 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:169 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:704 #: includes/functions/functions_print_facts.php:909 #: includes/functions/functions_print_facts.php:921 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1067 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1070 #: library/WT/Controller/Family.php:102 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:257 #: library/WT/Controller/Individual.php:278 library/WT/Controller/Media.php:53 #: library/WT/Controller/Note.php:47 library/WT/Controller/Repository.php:53 #: library/WT/Controller/Source.php:53 modules_v3/faq/module.php:381 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:116 modules_v3/googlemap/module.php:4511 #: modules_v3/googlemap/module.php:4535 modules_v3/page_menu/module.php:28 #: modules_v3/user_blog/module.php:87 note.php:149 note.php:154 note.php:155 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:116 msgid "Edit FAQ item" msgstr "GYIK elem szerkesztése" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "" #: library/WT/Controller/Media.php:149 msgid "Edit details" msgstr "Részletek szerkesztése" #: library/WT/Controller/Individual.php:296 msgid "Edit gender" msgstr "Nem szerkesztése" #: modules_v3/lightbox/module.php:128 msgid "Edit media" msgstr "Média szerkesztése" #: addmedia.php:234 addmedia.php:392 library/WT/Controller/Media.php:56 msgid "Edit media object" msgstr "" #: edit_interface.php:1622 includes/functions/functions_edit.php:809 #: library/WT/Controller/Individual.php:171 msgid "Edit name" msgstr "Név szerkesztése" #: library/WT/Controller/Note.php:50 msgid "Edit note" msgstr "Jegyzet szerkesztése" #: admin_trees_config.php:231 msgid "Edit options" msgstr "Beállítások módosítása" #: edit_interface.php:50 edit_interface.php:111 edit_interface.php:160 #: edit_interface.php:221 edit_interface.php:315 edit_interface.php:2741 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:132 #: library/WT/Controller/Individual.php:325 library/WT/Controller/Media.php:89 #: library/WT/Controller/Repository.php:77 library/WT/Controller/Source.php:77 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "A nyers GEDCOM-rekord szerkesztése" #: library/WT/Controller/Repository.php:57 msgid "Edit repository" msgstr "" #: edit_interface.php:1425 edit_interface.php:1471 #: includes/functions/functions_edit.php:548 msgid "Edit shared note" msgstr "Közös jegyzet szerkesztése" #: library/WT/Controller/Source.php:57 msgid "Edit source" msgstr "" #: modules_v3/stories/module.php:105 modules_v3/stories/module.php:200 msgid "Edit story" msgstr "Történet szerkesztése" #: library/WT/Tree.php:441 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül a saját adataival" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Education" msgstr "Végzettség" #: library/WT/Stats.php:6081 msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: library/WT/Stats.php:6082 msgid "Eire" msgstr "Eire" #: library/WT/Stats.php:6223 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1868 msgid "Electronic" msgstr "Elektronikus" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2694 msgid "Elevation" msgstr "Magasság" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:168 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:248 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:208 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: admin_users.php:570 msgid "Email" msgstr "Email-cím" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:379 edituser.php:158 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 library/WT/Gedcom/Tag.php:397 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 library/WT/Gedcom/Tag.php:1464 login.php:419 #: setup.php:410 msgid "Email address" msgstr "Email cím" #: login.php:316 message.php:125 message.php:279 #: modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Email address:" msgstr "E-mail cím:" #: admin_users.php:381 msgid "Email verified" msgstr "E-mail cím ellenőrizve" #: library/WT/Stats.php:87 msgid "Embedded variable" msgstr "Beágyazott változó" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgid "Emigration" msgstr "Kivándorlás" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Employee" msgstr "Munkavállaló" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Munkavállaló" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:101 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Munkavállaló" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:114 library/WT/Gedcom/Tag.php:653 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Employer" msgstr "Munkáltató" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Munkáltató" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Munkáltató" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:250 #: modules_v3/clippings/module.php:462 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Üres kosár" #: admin_modules.php:124 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Ennek az opciónak az engedélyezésével, a látogatók csak azután tekinthetnek meg bármilyen adatot az oldalon, miután bejelentkeztek." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:283 msgid "End IP address" msgstr "utolsó IP-cím" #: lifespan.php:168 msgid "End year" msgstr "Utolsó év" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Módosítási dátumig" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Endowment House" msgstr "Alapítványi ház" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés" #: library/WT/Stats.php:6083 msgid "England" msgstr "Anglia" #: addmedia.php:415 modules_v3/clippings/module.php:146 #: modules_v3/clippings/module.php:229 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:178 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Írjon be egy Személy, Család vagy Forrás azonosítóját" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:191 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Beírhat egy tetszőleges jegyzetet erről a kedvencről" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Fájlnév megadása" #: addmedia.php:420 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:181 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját amihez ez a médiaelem hozzá lesz rendelve." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Adja meg a pontosságot" #: reportengine.php:168 msgid "Enter report values" msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Adjon meg FAX számot országkóddal együtt.

Üresen hagyható. Például egy németországi fax szám így néz ki: +49 25859 56 76 89, USA-ban vagy Kanadában pedig így: +1 888 555-1212. Magyarország országkódja: 36" #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "" #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Írjon be címet a mezőbe, épp úgy mint ahogyan egy borítékra írná.

Üresen hagyható." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Adjon meg email címet.

Például:: name@hotmail.com. Üresen hagyható." #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "" #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Adjon meg telefonszámot az országkóddal együtt.

Üresen hagyható. Például egy németországi telefonszám így néz ki: +49 25859 56 76 89, USA-ban vagy Kanadában pedig így: +1 888 555-1212. Magyarország országkódja: 36" #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Adja meg az esemény időpontját 24 órás formátumban, nullákkal kiegészítve. Az éjfél: 00:00. Például: 04:50 vagy 13:00 vagy 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Adja meg a nagyítási szintet" #: search.php:139 msgid "Entire record" msgstr "Összes rekord" #: editnews.php:69 msgid "Entry text:" msgstr "Szövegbevitel:" #: library/WT/Stats.php:6106 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Egyenlítõi Guinea" #: library/WT/Stats.php:6084 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: import.php:189 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Hiba: a GEDCOM fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott." #: library/WT/Date/Jalali.php:209 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: admin_trees_config.php:807 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma" #: library/WT/Stats.php:6087 msgid "Estonia" msgstr "Észtország" #: library/WT/Stats.php:6088 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: statistics.php:671 msgid "Europe" msgstr "Európa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: modules_v3/googlemap/module.php:2390 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "Események" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "Események országok szerint" #: modules_v3/personal_facts/module.php:125 msgid "Events of close relatives" msgstr "Közeli családtagok eseményei" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Az adatbázisban lévő minden személynek, saját egyedi azonosítója van az oldalon. Ha tudja ezt, itt adhatja meg. Ha nem tudja, vagy az privát és nem látja, adjon meg elegendő információt a Megjegyzés mezőben, hogy segítse az adminisztrátort az azonosítója megtalálásában." #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleérve a látogatókat és a keresőket." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Pontosan" #: search_advanced.php:108 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Pontos dátum" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:140 msgid "Exact text" msgstr "Pontos szöveg" #: famlist.php:172 indilist.php:172 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "" #: admin_media.php:641 msgid "Exclude subfolders" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:89 msgid "Excluded from this submission" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1102 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Végrehajtási statisztikák" #: includes/functions/functions_print.php:239 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:440 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Írd le, miért folyamodsz felhasználói fiókhoz." #: admin_site_change.php:290 admin_site_logs.php:248 #: admin_trees_manage.php:222 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:283 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Családfa exportálása" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:525 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Elhunytak adataihoz való hozzáférés beállítása" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:608 msgid "External files" msgstr "" #: admin_media.php:645 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:26 msgid "Extra information" msgstr "Extra információk" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1468 msgid "Eye color" msgstr "Szemszín" #. I18N: Name of a theme. #: themes/fab/theme.php:29 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:30 modules_v3/faq/module.php:423 msgid "FAQ" msgstr "GYIK" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:157 msgid "FAQ position" msgstr "GYÍK pozíció" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:158 msgid "FAQ visibility" msgstr "GYÍK láthatósága" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "A GYIK egy kérdések-válaszok lista, amelyben leírhatja a weblappal kapcsolatos fontosabb információkat. A kérdések többnyire a felhasználási feltételekre, adatvédelmi irányelvekre, felhasználói fiókokra, forrásidézésre szoktak vonatkozni." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgid "Fact" msgstr "Tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1470 msgid "Fact 1" msgstr "1. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1488 msgid "Fact 10" msgstr "10. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1490 msgid "Fact 11" msgstr "11. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1492 msgid "Fact 12" msgstr "12. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1494 msgid "Fact 13" msgstr "13. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1472 msgid "Fact 2" msgstr "2. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1474 msgid "Fact 3" msgstr "3. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1476 msgid "Fact 4" msgstr "4. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1478 msgid "Fact 5" msgstr "5. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1480 msgid "Fact 6" msgstr "6. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1482 msgid "Fact 7" msgstr "7. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1484 msgid "Fact 8" msgstr "8. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1486 msgid "Fact 9" msgstr "9. tény" #: admin_trees_config.php:1033 msgid "Fact icons" msgstr "Tény ikonok" #: includes/functions/functions_print.php:966 msgid "Fact or event" msgstr "Tény ill. esemény" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:28 #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Facts and events" msgstr "Események és történések" #: admin_trees_config.php:1152 msgid "Facts for family records" msgstr "Családi bejegyzések változásai" #: admin_trees_config.php:1115 msgid "Facts for individual records" msgstr "Változások az Egyének bejegyzésében" #: admin_trees_config.php:1173 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "Tények új családokhoz" #: admin_trees_config.php:1136 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Tények új személyekhez" #: admin_trees_config.php:1218 msgid "Facts for repository records" msgstr "Alapbejegyzések változásai" #: admin_trees_config.php:1189 msgid "Facts for source records" msgstr "Forrásbejegyzések változásai" #: library/WT/Stats.php:6094 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Feröer-szigetek" #: library/WT/Stats.php:6092 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-szigetek" #. I18N: Name of a module #: admin.php:201 admin.php:247 ancestry.php:101 calendar.php:473 #: descendancy.php:70 famlist.php:126 famlist.php:129 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1087 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1223 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1443 #: library/WT/Controller/Search.php:594 library/WT/MenuBar.php:294 #: mediaviewer.php:137 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:97 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:310 modules_v3/googlemap/module.php:2754 #: modules_v3/html/module.php:184 modules_v3/relatives/module.php:28 #: note.php:125 placelist.php:228 search.php:97 source.php:100 #: statistics.php:69 statisticsplot.php:803 msgid "Families" msgstr "Családok" #: library/WT/Stats.php:466 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "Családok forrással" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:963 includes/functions/functions_edit.php:977 #: inverselink.php:104 library/WT/Controller/Hourglass.php:367 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:441 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1269 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:535 #: modules_v3/family_group_report/module.php:29 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:264 pedigree.php:210 msgid "Family" msgstr "Család" #: admin_trees_config.php:359 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Család azonosító előtag" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Family as a child" msgstr "Családtagok (gyermekként)" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Family as a spouse" msgstr "Családtagok (házastársként)" #: library/WT/Controller/Familybook.php:74 library/WT/MenuBar.php:112 msgid "Family book" msgstr "Családi könyv" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:71 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s családi könyve" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Family file" msgstr "UNSZ családi akta" #: family.php:118 msgid "Family group information" msgstr "Információk erről a családról" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:28 msgid "Family list" msgstr "Családlista" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1398 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:209 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:33 msgid "Family navigator" msgstr "Családnavigátor" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:43 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Családi és oldal hírek." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:404 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s családja" #: admin_site_change.php:285 admin_site_change.php:309 admin_site_logs.php:243 #: admin_site_logs.php:266 admin_trees_manage.php:190 #: admin_trees_places.php:97 admin_users.php:229 admin_users.php:432 #: edit_changes.php:178 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:64 #: modules_v3/faq/module.php:340 modules_v3/googlemap/module.php:1532 #: modules_v3/html/module.php:292 modules_v3/stories/module.php:329 msgid "Family tree" msgstr "Családfa" #: admin_users.php:227 admin_users.php:426 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Családfa jogok és beállítások" #: modules_v3/clippings/module.php:70 modules_v3/clippings/module.php:253 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Családfa Metszési Kosara" #: admin_trees_config.php:35 msgid "Family tree configuration" msgstr "Családfa beállítások" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "A családfa exportálva lett: %s" #: admin_trees_config.php:238 msgid "Family tree title" msgstr "Családfa címe" #: admin.php:181 admin_trees_manage.php:31 search.php:198 #: themes/_administration/header.php:106 themes/_administration/header.php:108 msgid "Family trees" msgstr "Családfák" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:1006 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Család vele: %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:126 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:128 msgid "Family with foster parents" msgstr "Család nevelőszülőkkel" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Család a férjel" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:124 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:138 #: library/WT/Individual.php:990 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Család a szülőkkel" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:136 msgid "Family with rada parents" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:132 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Család házasulatlan szülőkkel" #: includes/functions/functions_print.php:116 msgid "Family with spouse" msgstr "Családtagok házastárssal" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:169 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:345 modules_v3/html/module.php:243 msgid "Family with the most children" msgstr "Legnagyobb gyermekes család" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Család a feleséggel" #: includes/functions/functions_print.php:106 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:52 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:328 library/WT/MenuBar.php:119 msgid "Fan chart" msgstr "Legyezős ábrázolás" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:49 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:382 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Apa" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:1041 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:623 msgid "Father’s age" msgstr "Apa kora" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:965 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Apa családja vele: %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:969 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Apa családja egy ismeretlen személlyel" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:478 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: library/WT/Date/Calendar.php:339 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Feb." #: library/WT/Date/Calendar.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "február" #: library/WT/Date/Calendar.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "február" #: library/WT/Date/Calendar.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "február" #: includes/functions/functions_print.php:996 library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "február" #: calendar.php:694 includes/functions/functions_edit.php:787 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:251 library/WT/Stats.php:5052 #: statisticsplot.php:823 timeline.php:271 msgid "Female" msgstr "Nő" #: calendar.php:245 calendar.php:247 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2183 library/WT/Stats.php:820 #: library/WT/Stats.php:824 library/WT/Stats.php:830 library/WT/Stats.php:833 #: library/WT/Stats.php:2327 library/WT/Stats.php:3534 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:163 modules_v3/html/module.php:176 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:80 statistics.php:149 #: statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "Nők" #: library/WT/Stats.php:6090 msgid "Fiji" msgstr "Fidzsi" #: modules_v3/googlemap/module.php:4244 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Az állomány tartalmaz helyszíneket (CSV)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1784 msgid "File size" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:63 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:70 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel, kérem próbálja meg újra" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:485 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: addmedia.php:454 addmedia.php:475 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1433 msgid "Filename on server" msgstr "Az állomány neve a szerveren" #: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatják a következő jeleket: „%s”." #: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "A kiterjesztés nem lehet „%s”." #: admin.php:123 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "A webtrees előző változatából hátramarad fájlokat találtam. A régi fájlok néha biztonsági kockázatot jelenthetnek. Ajánlott törölni ezeket." #: admin_site_clean.php:55 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "A(z) %s jellel jelölt fájt szükséges a megfelelő működéshez ezért nem lehet törölni." #: admin_site_change.php:289 admin_site_logs.php:247 find.php:169 find.php:184 #: find.php:202 find.php:219 find.php:236 find.php:254 find.php:271 #: find.php:462 library/WT/I18N.php:942 modules_v3/random_media/module.php:296 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: find.php:90 includes/functions/functions_print.php:1118 msgid "Find a fact or event" msgstr "Tény vagy esemény keresése" #: admin_site_merge.php:263 admin_site_merge.php:284 find.php:59 #: includes/functions/functions_print.php:1047 msgid "Find a family" msgstr "Család keresése" #: find.php:62 includes/functions/functions_print.php:1109 msgid "Find a media object" msgstr "Média keresése" #: find.php:65 includes/functions/functions_print.php:1038 msgid "Find a place" msgstr "Hely keresése" #: find.php:68 includes/functions/functions_print.php:1099 msgid "Find a repository" msgstr "" #: find.php:71 includes/functions/functions_print.php:1090 msgid "Find a shared note" msgstr "Jegyzet/megjegyzés keresése" #: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1080 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Forrás keresése" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1056 msgid "Find a special character" msgstr "" #: admin_site_merge.php:262 admin_site_merge.php:283 find.php:56 #: includes/functions/functions_print.php:1029 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:64 msgid "Find an individual" msgstr "Személy keresése" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "Alternatív útvonal" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6089 msgid "Finland" msgstr "Finnország" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Elsőáldozás" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "Az első esemény" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:29 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Nevek szabványosítása" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:446 modules_v3/googlemap/module.php:4027 #: modules_v3/googlemap/module.php:4035 msgid "Flag" msgstr "Zászló" #: library/WT/Stats.php:6091 msgid "Flanders" msgstr "Flandria" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "Könyvtár" #: addmedia.php:495 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Mappa neve a szerveren" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "" #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "" #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:344 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Genealógiai jellegű segítség:" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:338 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Technikai jellegű segítség:" #: includes/functions/functions_print.php:334 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Technikai és genealógiai jellegű segítség" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: admin_trees_config.php:961 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Foster child" msgstr "Örökbefogadott gyerek" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Foster father" msgstr "Nevelőapa" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Foster mother" msgstr "Nevelőanya" #: library/WT/Stats.php:6093 msgid "France" msgstr "Franciaország" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Németország" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Németország" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/Calendar.php:130 #: library/WT/Date/French.php:44 msgid "French" msgstr "Francia" #: library/WT/Stats.php:6111 msgid "French Guiana" msgstr "Francia Guyana" #: library/WT/Stats.php:6203 msgid "French Polynesia" msgstr "Francia Polinézia" #: library/WT/Stats.php:6024 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francia Déli Területek" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:272 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Gyakran ismételt kérdések" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Kalifornia" #: includes/functions/functions_print.php:1014 #: library/WT/Date/Calendar.php:411 msgid "Fri" msgstr "Pént" #: library/WT/Date/Calendar.php:383 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:132 msgid "Friend" msgstr "Barát" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Barát" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Barát" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:266 admin_site_logs.php:227 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "%s-tól %s-ig" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:147 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japán" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1498 msgid "Funeral" msgstr "Temetés" #: admin_trees_config.php:1086 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM hibák" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:497 library/WT/Gedcom/Tag.php:1506 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-állomány" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:656 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "GEDCOM média elérési ösvény" #: admin_site_merge.php:205 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "A GEDCOM-bejegyzést sikeresen töröltük" #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6096 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: library/WT/Stats.php:6104 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Neme" #: admin_trees_config.php:996 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Nemek ikonja a táblázatokon" #: admin_trees_config.php:400 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "E-mail cím genealógiai kérdésekhez" #: admin_trees_config.php:226 admin_trees_config.php:1073 msgid "General" msgstr "Általános" #: library/WT/Controller/Search.php:230 library/WT/MenuBar.php:376 #: search.php:223 search.php:227 msgid "General search" msgstr "Általános keresés" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:35 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Oldaltérkép fájlok generálása a keresőmotroknak." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:119 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Generálta: %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:277 msgid "Generation" msgstr "Generáció" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generáció " #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:101 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:726 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:52 msgid "Generations" msgstr "Generáció" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Ősök generációi" #: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:278 #: modules_v3/googlemap/module.php:844 modules_v3/googlemap/module.php:1515 #: modules_v3/googlemap/module.php:1647 modules_v3/googlemap/module.php:2625 #: modules_v3/googlemap/module.php:2822 modules_v3/googlemap/module.php:3255 #: modules_v3/googlemap/module.php:4106 msgid "Geographic data" msgstr "Földrajzi adatok" #: statistics.php:668 msgid "Geographical area" msgstr "Földrajzi terület" #: library/WT/Stats.php:6098 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: library/WT/Stats.php:6074 msgid "Germany" msgstr "Németország" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #: library/WT/Stats.php:6100 msgid "Ghana" msgstr "Ghána" #: library/WT/Stats.php:6101 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: search.php:155 msgid "Given name" msgstr "Keresztnév" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Given names" msgstr "Keresztnév" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Biztosítja a felhasználóknak azt a lehetőséget, hogy kiválasszák saját asztaltémájukat egy legördülő menüből (ha ez a lehetőség létezik az adott asztaltémában).

Ehhez a lehetőséghez az Engedjük a felhasználóknak hogy témát váltsanak mezőt szintén jóvá kell hagyni." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "A felhasználók kiválaszthatják a nekik tetsző, egyedi asztal-témát." #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Lehetővé teszi, hogy a látogatók regisztrálják magukat az oldalon.

A látogató kapni fog egy e-mailt melyen keresztül megerősíti regisztrációs szándékát. Az aktiváció előtt ezt szándékot az adminisztrátornak is jóvá kell hagyni." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1748 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Egyedi azonosító" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Godchild" msgstr "Keresztgyerek" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgid "Goddaughter" msgstr "Keresztlány" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Godfather" msgstr "Keresztapa" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgid "Godmother" msgstr "Keresztanya" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:1510 msgid "Godparent" msgstr "Keresztszülő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Godson" msgstr "Keresztfiú" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:827 #: modules_v3/googlemap/module.php:80 modules_v3/googlemap/module.php:236 #: modules_v3/googlemap/module.php:1504 modules_v3/googlemap/module.php:4093 #: modules_v3/googlemap/module.php:4862 modules_v3/googlemap/module.php:4899 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps" #: modules_v3/googlemap/module.php:161 modules_v3/googlemap/module.php:206 #: modules_v3/googlemap/module.php:273 modules_v3/googlemap/module.php:841 #: modules_v3/googlemap/module.php:1511 modules_v3/googlemap/module.php:2623 #: modules_v3/googlemap/module.php:4101 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ beállítások" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:311 modules_v3/googlemap/module.php:2392 #: modules_v3/googlemap/module.php:4865 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Graduation" msgstr "Felsőfokú végzettség" #: family.php:97 msgid "Grandparents" msgstr "Nagyszülők" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "Legmagasabb kort megélt" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Legmagasabb korkülönbség a testvérek között" #: library/WT/Stats.php:6107 msgid "Greece" msgstr "Görögország" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:95 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #: library/WT/Stats.php:6109 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:41 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorián" #: library/WT/Stats.php:6108 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexikó" #: library/WT/Stats.php:6103 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: library/WT/Stats.php:6112 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:159 msgid "Guardian" msgstr "Gyámja" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Gyám" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Gyám" #: library/WT/Stats.php:6110 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: library/WT/Stats.php:6099 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey-sziget" #: library/WT/Stats.php:6102 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: library/WT/Stats.php:6105 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Bissau-Guinea" #: library/WT/Stats.php:6113 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:30 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1514 msgid "Hair color" msgstr "Hajszín" #: library/WT/Stats.php:6118 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:238 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Új-Zéland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "Ő " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Elhunyt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Feleség:" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Lakóhelye" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Született" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "El lett temetve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Meg lett keresztelve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "El lett hamvasztva" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67 msgid "Head of household:" msgstr "Háztartás vezetője:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: library/WT/Stats.php:6115 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1518 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1526 msgid "Hebrew name" msgstr "Héber Név" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1522 modules_v3/googlemap/module.php:319 #: modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: login.php:245 login.php:333 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Kedves %s …" #: login.php:384 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Kedves %s!
Köszönjük a regisztrációt" #: login.php:311 login.php:503 msgid "Hello administrator…" msgstr "Kedves Adminisztrátor!" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finnország" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Foglalkozása" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Itt megadhat vagy eltávolíthatja a használni kívánt ikont. Ezen a linken egy zászlót választhat ki. Ha ezt a hely van kiválasztva, egy zászló fog megjelenni." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Itt megadhatja a nagyítási értéket. Ezt mint egy minimális érték lesz használva a térképek megjelenítésekor." #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "" #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "" #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Két helymegjelenítési mód közül választhat. Ha Igen választ a helyek rövid neve vagy szintje fog megjelenni, ha Nem-et akkor a tejes neve." #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Itt megadhatja az értékek pontosságát. Ez meghatározza hány tizedes legyen használva a szélességi és hosszúsági koordinátákban." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexikó" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #: admin_trees_config.php:230 msgid "Hide & show" msgstr "Elrejt & mutat" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:729 msgid "Hide flags" msgstr "Zászlók elrejtése" #: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:671 #: includes/functions/functions_edit.php:289 msgid "Hide from everyone" msgstr "Elrejtve mindenki elől" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:732 msgid "Hide lines" msgstr "Vonalak elrejtése" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Rejtse el a zászlót ami be van állítva a Google Térkép modulban, Általában ezek az országok és államok esetében vannak. Ez egy látványelem ami nem egy konkrét pontot jelöl, hanem egy területet általában." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Rejtse el a vonalakat amelyek a gyerekeket a szülőkhöz kapcsolják." #: library/WT/Stats.php:1530 msgid "Highest population" msgstr "Legnagyobb népesség" #: index_edit.php:266 index_edit.php:351 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Jelöljön ki egy Blokkot és kattintson az egyik nyílra hogy, áthelyezze a kijelölt Blokkot a megadott irányba." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1561 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Kijelölt kép" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:44 msgid "Hijri" msgstr "Hidzsri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Foglalkozása" #: modules_v3/personal_facts/module.php:131 msgid "Historical facts" msgstr "Történelmi események" #: index.php:149 modules_v3/extra_info/module.php:67 msgid "Hit count:" msgstr "Számláló:" #: admin_trees_config.php:1094 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Látogató számlálók" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1530 msgid "Holocaust" msgstr "Tűzáldozat" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:148 library/WT/MenuBar.php:32 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:30 msgid "Home page" msgstr "Kezdőlap" #: library/WT/Stats.php:6116 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 library/WT/Stats.php:6114 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: includes/functions/functions_print.php:108 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:329 library/WT/MenuBar.php:111 #: modules_v3/charts/module.php:203 msgid "Hourglass chart" msgstr "Homokóra diagram" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:113 modules_v3/charts/module.php:98 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s homokóra diagramja" #: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:3996 msgid "House" msgstr "Ház" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:487 msgid "Household" msgstr "Háztartás" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: library/WT/Stats.php:6119 msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1049 library/WT/Gedcom/Tag.php:513 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: library/WT/Controller/Timeline.php:215 msgid "Husband’s age" msgstr "Férj életkora" #: modules_v3/googlemap/module.php:305 msgid "Hybrid" msgstr "Ősszevetve" #: admin_trees_config.php:349 msgid "ID settings" msgstr "Azonosító beállítások" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:298 admin_site_logs.php:237 admin_site_logs.php:264 msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: library/WT/Stats.php:6127 msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: modules_v3/googlemap/module.php:4087 modules_v3/googlemap/module.php:4509 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Identification number" msgstr "Azonosítószám" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "" #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "" #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Ha nincs vagy nem volt valakinek családneve, ne használjunk //-t. <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Ha több családneve is van valakinek, mindkettőt külön-külön tegyük /-jelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Ha valakit más néven ismert a környezete, mint ami része a hivatalos nevének, idézőjelekbe helyezve jelöljük: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor "Tibi"<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Ha valakit környezete nem az első utóneve alatt ismert, a hétköznapokban használt nevet csillag kövesse: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem fog megjelenni a listában. Ugyanakkor hozzáadhatja őket manuálisan. Ha több nevet kíván felvenni a listára, vesszővel válassza el őket egymástól. A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre." #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "" #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Ha a családnév ismeretlen, használj két közvetlenül egymást követő /-jelet: <%s>// Erzsébet<%s>" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "" #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Ha két családfa ugyanazt a média mappát használja, akkor megoszhatják tartalmukat egymás közt. Ha külön média mappákat használnak, akkor a média fájlok külön lesznek tárolva." #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" #: site-unavailable.php:76 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Ha Ön a weblap karbantartója, ellenőrizze ezeket:" #: site-unavailable.php:82 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Ha nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a következő fórumon: webtrees.net" #: login.php:344 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Ha nem Ön kérte ezt az adatot, akkor nyugodtan törölheti ezt az üzenetet." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Ha több inaktív helye van. lassú lehet a lista betöltése." #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:178 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtrees-ben és a gedcom adatokat egy külső programmal szerkesztette amely felülírta ezeket a médiabejegyzéseket, jelölje be ezt a mezőt, hogy összevonja a jelenlegi bejegyzéseket az új GEDCOM adatokkal." #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: modules_v3/recent_changes/module.php:171 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Amikor elrejt egy üres blokkot, akkor nem lehet megváltoztatni a konfigurációját amig a blokk megint látható nem lesz mert már nem lesz üres." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "" #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" #: setup.php:181 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, hosszabb várakozási időre és üres oldalakra számíthat." #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Ha Ön bizonyos vezetékneveket el kíván távolítani a listáról anélkül, hogy csökkentenie kelljen a küszöbértéket, akkor itt kell azokat megadnia. Ha több nevet kíván felvenni a listára, vesszővel válassza el őket egymástól. A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre." #: setup.php:183 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Ha a szerver biztonsági beállításai megengedi, beállíthat több memóriát és processzoridőt a webtrees adminisztrációs oldalán. Ellenkező esetben ezt a rendszergazdától kell kérje." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1786 msgid "Image dimensions" msgstr "" #: admin_trees_config.php:740 msgid "Images without watermarks" msgstr "Vízjel nélküli képek" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: admin_trees_manage.php:226 modules_v3/googlemap/module.php:4574 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: modules_v3/googlemap/module.php:4566 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "" #: admin_trees_merge.php:73 admin_trees_renumber.php:260 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "" #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "" #: calendar.php:145 msgid "In this month…" msgstr "Ebben a hónapban az Ön múltjában …" #: calendar.php:148 msgid "In this year…" msgstr "Ebben az évben az Ön múltjában …" #: modules_v3/googlemap/module.php:1562 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Teljesen egyező helyek is: " #: famlist.php:174 indilist.php:174 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186 #: modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Média befoglalása (fájlok automatikus tömörítése)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:638 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "" #: lifespan.php:150 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Foglalja bele a közeli családot?" #: library/WT/Stats.php:6121 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:41 descendancy.php:43 familybook.php:41 #: fanchart.php:79 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:955 #: inverselink.php:92 library/WT/Gedcom/Tag.php:529 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/googlemap/module.php:723 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/stories/module.php:236 modules_v3/stories/module.php:341 #: modules_v3/stories/module.php:410 pedigree.php:49 msgid "Individual" msgstr "Személy" #: relationship.php:94 msgid "Individual 1" msgstr "1. személy" #: relationship.php:109 msgid "Individual 2" msgstr "2. személy" #: admin_trees_config.php:353 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Személy azonosító előtag" #: statistics.php:599 msgid "Individual distribution" msgstr "Személyek eloszlása" #: library/WT/Stats.php:1501 statistics.php:659 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Személy eloszlási diagram" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:28 msgid "Individual list" msgstr "Személyek listája" #: admin_trees_config.php:863 admin_trees_config.php:1028 msgid "Individual pages" msgstr "Egyéni lapok" #: admin_users.php:231 admin_users.php:434 edituser.php:141 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Egyéni bejegyzés" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:153 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:329 modules_v3/html/module.php:233 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Legidősebb személy" #: admin.php:197 admin.php:241 ancestry.php:95 calendar.php:472 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1085 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1441 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1538 indilist.php:126 #: indilist.php:129 library/WT/Controller/Search.php:591 #: library/WT/MenuBar.php:290 mediaviewer.php:134 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:89 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:294 modules_v3/googlemap/module.php:2754 #: modules_v3/html/module.php:168 modules_v3/random_media/module.php:260 #: note.php:118 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:97 #: statistics.php:67 statisticsplot.php:807 msgid "Individuals" msgstr "Személyek" #: library/WT/Stats.php:389 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "Személyek forrással" #: famlist.php:251 indilist.php:251 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Személyek %s vezetéknévvel" #: library/WT/Stats.php:6120 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:35 library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Infant" msgstr "Csecsemő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Informant" msgstr "Tudósító" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Tudósító" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:164 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Tudósító" #: login.php:336 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "A következő adatokat használtuk." #: admin_pgv_to_wt.php:137 msgid "Installation folder" msgstr "Telepítési mappa" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:110 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:331 library/WT/MenuBar.php:123 #: modules_v3/charts/module.php:204 modules_v3/tree/module.php:28 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktív fa" #: modules_v3/charts/module.php:101 modules_v3/tree/class_treeview.php:62 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:139 modules_v3/tree/module.php:103 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s interaktív fája" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:327 #: includes/functions/functions_edit.php:348 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Belső üzenet email-el megerősítve" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1544 msgid "Interred" msgstr "Temetés" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1540 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Temetés" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1536 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Temetés" #: import.php:112 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl - nem létező fejléc bejezgyés." #: includes/functions/functions_import.php:641 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Érvénytelen GEDCOM 5.5 formátum" #: library/WT/Date.php:299 msgid "Invalid date" msgstr "Érvénytelen dátum" #: library/WT/Stats.php:6125 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: library/WT/Stats.php:6126 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:6124 msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: library/WT/Stats.php:6122 msgid "Isle of Man" msgstr "אי מאן" #: library/WT/Stats.php:6128 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: admin_site_upgrade.php:83 admin_site_upgrade.php:87 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6129 msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:42 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: library/WT/Stats.php:6130 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: library/WT/Date/Calendar.php:337 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jan." #: library/WT/Date/Calendar.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "január" #: library/WT/Date/Calendar.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "január" #: library/WT/Date/Calendar.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "január" #: includes/functions/functions_print.php:995 library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "január" #: library/WT/Stats.php:6132 msgid "Japan" msgstr "Japán" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:47 msgid "Jewish" msgstr "Zsidó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:440 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #: library/WT/Stats.php:6131 msgid "Jordan" msgstr "Jordánia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:38 msgid "Journal" msgstr "Napló" #: library/WT/Date/Calendar.php:349 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Júl." #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:43 msgid "Julian" msgstr "Juliánusz" #: library/WT/Date/Calendar.php:228 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "július" #: library/WT/Date/Calendar.php:310 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "július" #: library/WT/Date/Calendar.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "július" #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "július" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #: library/WT/Date/Calendar.php:347 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Jún." #: library/WT/Date/Calendar.php:226 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "június" #: library/WT/Date/Calendar.php:308 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "június" #: library/WT/Date/Calendar.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "június" #: includes/functions/functions_print.php:1000 #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "június" #: library/WT/Stats.php:6133 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahsztán" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 msgid "Keep" msgstr "Megtart" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:128 msgid "Keep link in list" msgstr "Hivatkozás listában tartása" #: library/WT/Stats.php:6134 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: modules_v3/html/module.php:153 msgid "Keyword examples" msgstr "Kulcsszó példák" #: library/WT/Date/Jalali.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukrajna" #: library/WT/Stats.php:6137 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: library/WT/Stats.php:6139 msgid "Korea" msgstr "Koreai Köztársaság" #: library/WT/Stats.php:6140 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: library/WT/Stats.php:6135 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizisztán" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "LDS baptism" msgstr "UNSZ-keresztség" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:773 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "LDS confirmation" msgstr "UNSZ-konfirmáció" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "LDS endowment" msgstr "UNSZ-szertartás (Endowment)" #: admin_trees_config.php:1012 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS rendelet kódok a diagrammezőkben" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:838 msgid "LDS temple" msgstr "UNSZ templom" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: admin_trees_config.php:832 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:253 admin_users.php:405 admin_users.php:572 #: edituser.php:156 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:537 #: library/WT/MenuBar.php:435 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: library/WT/Stats.php:6141 msgid "Laos" msgstr "Lao Népi Demokratikus Köztársaság" #: setup.php:176 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Nagy rendszer (50000 személy): 64–128 MB, 40–80 másodperc" #: library/WT/Stats.php:4338 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "Legnagyobb családok" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Legtöbb unoka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:198 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Utolsó módosítás" #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Az utolsó emlékeztető email el lett küldve " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "Az utólsó esemény" #: admin_users.php:576 msgid "Last logged in" msgstr "Utoljára belépve" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "Legutolsó születés" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:131 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:305 modules_v3/html/module.php:218 msgid "Latest birth year" msgstr "Legutolsó születési év" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "Legutolsó haláleset" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:145 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:321 modules_v3/html/module.php:228 msgid "Latest death year" msgstr "Legkésőbbi halálozási év" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "Legutolsó válás" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "Legutolsó házasság" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 modules_v3/googlemap/module.php:1660 #: modules_v3/googlemap/module.php:4086 msgid "Latitude" msgstr "Földrajzi szélesség" #: library/WT/Stats.php:6151 msgid "Latvia" msgstr "Litvánia" #: admin_trees_config.php:229 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:88 pedigree.php:55 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: edituser.php:153 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Hagyja üresen a jelszó mezőt, ha meg szeretné tartani a régi jelszót" #: admin_trees_config.php:458 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Kérjük, hagyja üresen ezt a mezőt, ha az aktuális GEDCOM-állomány címét szeretné itt használni." #: includes/functions/functions_print_lists.php:248 #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Leaves" msgstr "Levelek" #: library/WT/Stats.php:6142 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgid "Legatee" msgstr "Végrendeleti örökös" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "Házasság hossza" #: library/WT/Stats.php:6148 msgid "Lesotho" msgstr "Lesothó" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Levél" #: modules_v3/googlemap/module.php:415 modules_v3/googlemap/module.php:1653 #: modules_v3/googlemap/module.php:4077 msgid "Level" msgstr "Szint" #: library/WT/Stats.php:6143 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: library/WT/Stats.php:6144 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: library/WT/Stats.php:6146 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "Élettartam" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:73 #: library/WT/MenuBar.php:114 lifespan.php:135 msgid "Lifespans" msgstr "Élettartam" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:169 msgid "Limit display by:" msgstr "Megjelenési korlát ennyivel:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:180 msgid "Limit:" msgstr "Korlát:" #: edit_interface.php:949 edit_interface.php:1007 #: modules_v3/relatives/module.php:346 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Ezt a személyt hozzákapcsolni egy létező családhoz mint gyermek" #: admin_media.php:517 library/WT/Controller/Media.php:70 #: library/WT/Controller/Media.php:159 modules_v3/lightbox/module.php:144 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: admin_media.php:522 library/WT/Controller/Media.php:74 #: library/WT/Controller/Media.php:162 modules_v3/lightbox/module.php:149 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: admin_media.php:512 library/WT/Controller/Media.php:66 #: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:139 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: inverselink.php:35 inverselink.php:68 library/WT/Controller/Family.php:215 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:169 #: modules_v3/lightbox/module.php:72 modules_v3/lightbox/module.php:73 #: modules_v3/media/module.php:85 repo.php:140 source.php:157 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Létező médiaobjektum kapcsolása" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1349 msgid "Linked database ID" msgstr "Kapcsolt adatbázis ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:99 msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "Lista" #: admin_trees_config.php:782 library/WT/MenuBar.php:275 msgid "Lists" msgstr "Listák" #: library/WT/Stats.php:6149 msgid "Lithuania" msgstr "Észtország" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: library/WT/Stats.php:928 library/WT/Stats.php:930 msgid "Living" msgstr "Életben van" #: calendar.php:220 msgid "Living individuals" msgstr "Élő személyek" #: import.php:76 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" msgstr "Adatok betöltése a GEDCOMból: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:940 library/WT/I18N.php:941 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:605 msgid "Local files" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1549 msgid "Location" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4447 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Helyszín nem lett törőlve: ez a helyszín alsó-helyszíneket tartalmaz" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:177 msgid "Lodger" msgstr "Albérlő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Albérlő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Albérlő" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: modules_v3/login_block/module.php:56 themes/webtrees/header.php:64 msgid "Logged in as " msgstr "Bejelentkezve mint " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:64 includes/functions/functions_print.php:260 #: login.php:137 login.php:187 modules_v3/login_block/module.php:30 #: modules_v3/login_block/module.php:61 modules_v3/login_block/module.php:77 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: setup.php:398 msgid "Login ID" msgstr "Felhasználói azonosító" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:153 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "Bejelentkező URL" #: includes/functions/functions_print.php:276 #: modules_v3/login_block/module.php:54 modules_v3/login_block/module.php:57 msgid "Logout" msgstr "Kilépés" #: admin_site_logs.php:30 themes/_administration/header.php:100 msgid "Logs" msgstr "Eseménynaplók" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:192 msgid "London, England" msgstr "London, Anglia" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "Leghosszab házasság" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 modules_v3/googlemap/module.php:1660 #: modules_v3/googlemap/module.php:4086 msgid "Longitude" msgstr "Földrajzi hosszúság" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Kalifornia" #: login.php:207 login.php:223 login.php:244 #: modules_v3/login_block/module.php:92 msgid "Lost password request" msgstr "Új jelszó kérése" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:194 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: library/WT/Stats.php:1531 msgid "Lowest population" msgstr "Legkisebb népesség" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:196 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: library/WT/Stats.php:6150 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: library/WT/Stats.php:6152 msgid "Macau" msgstr "Makaó" #: library/WT/Stats.php:6160 msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: library/WT/Stats.php:6156 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaszkár" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:200 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanyol" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1874 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #: admin_site_config.php:61 msgid "Mail configuration" msgstr "Levelezés beállítása" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1672 msgid "Mailing name" msgstr "Levelezési név" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:329 #: includes/functions/functions_edit.php:350 msgid "Mailto link" msgstr "Levélküldési hivatkozás" #: index_edit.php:278 msgid "Main section blocks" msgstr "Központi szekció blokkjai" #: library/WT/Stats.php:6172 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: library/WT/Stats.php:6173 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: library/WT/Stats.php:6157 msgid "Maldives" msgstr "Maldív-szigetek" #: calendar.php:690 includes/functions/functions_edit.php:785 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:242 library/WT/Stats.php:5052 #: statisticsplot.php:822 timeline.php:269 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: calendar.php:240 calendar.php:242 calendar.php:501 calendar.php:502 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2183 library/WT/Stats.php:821 #: library/WT/Stats.php:823 library/WT/Stats.php:831 library/WT/Stats.php:832 #: library/WT/Stats.php:2327 library/WT/Stats.php:3534 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:90 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 modules_v3/html/module.php:172 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:85 statistics.php:148 #: statistics.php:164 statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: library/WT/Stats.php:6161 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: library/WT/Stats.php:6162 msgid "Malta" msgstr "Málta" #: admin_media.php:510 library/WT/Controller/Media.php:62 #: library/WT/Controller/Media.php:153 modules_v3/lightbox/module.php:134 msgid "Manage links" msgstr "Linkek szerkesztése" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:44 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:583 msgid "Manager" msgstr "Menedzser" #: admin.php:146 msgid "Managers" msgstr "Menedzserek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:202 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Philippines" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:204 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1876 msgid "Manuscript" msgstr "Kézirat" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Az email szerverek egy része megköveteli, hogy a küldő szerver azonosítsa magát egy valós domain névvel." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:1878 #: modules_v3/googlemap/module.php:303 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: library/WT/Date/Calendar.php:341 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Márc." #: library/WT/Date/Calendar.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "március" #: library/WT/Date/Calendar.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "március" #: library/WT/Date/Calendar.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "március" #: includes/functions/functions_print.php:997 library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "március" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Házasság" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "A házasság dátuma ez előtt legyen" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "A házasság dátuma ez után legyen" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "A házasság helye tartalmazza" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Eljegyzés kihirdetése" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1668 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Házasság kezdési státusza" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1640 msgid "Marriage bond" msgstr "Házasságkötés" #: library/WT/Stats.php:1483 statistics.php:611 msgid "Marriage by country" msgstr "Házasság ország szerint" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Marriage contract" msgstr "Házassági szerződés" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1652 msgid "Marriage ending status" msgstr "Házasság végzési státusza" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1553 msgid "Marriage intention" msgstr "Házassági szándék" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Marriage license" msgstr "Házassági engedély" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1631 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Fiútestvér házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1571 msgid "Marriage of a child" msgstr "Gyermek házasságkötése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1569 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Lány házassága" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1618 msgid "Marriage of a father" msgstr "Apa házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1584 library/WT/Gedcom/Tag.php:1593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1602 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Unoka házasságkötése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1582 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lányunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1591 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lányunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1600 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lányunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1580 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Fiúunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1589 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Fiúunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1598 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Fiúunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1607 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1611 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Féltestvér házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1609 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér házassága" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1622 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Anya házassága" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1626 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Szülő házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1635 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Testvér házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1633 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Lánytestvér házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1567 msgid "Marriage of a son" msgstr "Fiú házassága" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1576 msgid "Marriage of parents" msgstr "Szülő házasságkötése" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "Házasságok helyszínei" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:589 msgid "Marriage settlement" msgstr "Házasság előtti szerződés" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1732 msgid "Marriage status" msgstr "Házassági státusz" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Házassági típus nem ismert" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Házasságok" #: library/WT/Stats.php:3179 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "Házasság századok szerint" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1557 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Házasult név" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1563 msgid "Married surname" msgstr "Házasult vezetéknév" #: library/WT/Stats.php:6159 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-szigetek" #: library/WT/Stats.php:6170 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:217 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:123 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "A pontos szöveget feleltesse meg, még ha a szó közepén található is." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:124 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "A pontos szöveget feleltesse meg, kivéve ha a szó közepén található." #: library/WT/Stats.php:6168 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánia" #: library/WT/Stats.php:6171 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: modules_v3/googlemap/module.php:390 modules_v3/googlemap/module.php:3998 msgid "Max" msgstr "Max." #: admin_trees_config.php:855 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Leszármazott generációk maximális száma" #: admin_trees_config.php:799 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Vezetéknevek max. száma az egyének listájában" #: admin_trees_config.php:847 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Az ősfa generációinak maximális száma" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maximum feltöltési nagyság: " #: library/WT/Date/Calendar.php:345 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Máj." #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "május" #: library/WT/Date/Calendar.php:306 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "május" #: library/WT/Date/Calendar.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "május" #: includes/functions/functions_print.php:999 library/WT/Date/Calendar.php:183 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "május" #: library/WT/Stats.php:6174 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:206 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:571 admin_media.php:661 admin_trees_config.php:228 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:76 #: modules_v3/media/module.php:30 themes/_administration/header.php:141 msgid "Media" msgstr "Média" #: admin_trees_config.php:375 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "Média-elem azonosító előtag" #: find.php:197 msgid "Media contains:" msgstr "A Média tartalma:" #: admin_media.php:660 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "Média fájl" #: addmedia.php:439 admin_media_upload.php:184 msgid "Media file to upload" msgstr "Média állomány" #: admin_media.php:599 admin_trees_config.php:663 msgid "Media files" msgstr "Médiafájlok" #: admin_trees_config.php:648 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "Média mappa" #: admin_media.php:600 admin_trees_config.php:644 msgid "Media folders" msgstr "Médiamappák" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:662 library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Media object" msgstr "Média objektum" #: admin.php:211 admin.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1089 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1225 #: library/WT/MenuBar.php:298 medialist.php:31 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:103 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:326 modules_v3/html/module.php:192 #: note.php:132 source.php:103 statistics.php:350 statistics.php:377 #: statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "Média objektumok" #: medialist.php:169 msgid "Media objects found" msgstr "média elem" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "/oldal" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 library/WT/Gedcom/Tag.php:1744 msgid "Media type" msgstr "Média típus" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1644 msgid "Medical" msgstr "Orvosi adatok" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1648 msgid "Medical condition" msgstr "Egészségi állapot" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:96 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:174 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Közepes rendszer (5000 személy): 32-64MB, 20-40 másodperc" #: library/WT/Date/Jalali.php:199 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:208 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Ausztrália" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:41 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200 #: modules_v3/clippings/module.php:584 modules_v3/clippings/module.php:591 msgid "Member" msgstr "Tag" #: admin_site_config.php:75 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Memóriahatár" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:210 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:76 admin_modules.php:127 admin_modules.php:145 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: admin_module_menus.php:30 themes/_administration/header.php:149 msgid "Menus" msgstr "Menük" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:97 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: admin_trees_merge.php:30 themes/_administration/header.php:122 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:266 msgid "Merge from ID:" msgstr "Forrásrekord azonosítója:" #: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:80 admin_site_merge.php:147 #: admin_site_merge.php:239 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Merge records" msgstr "Rekordok összefűzése" #: admin_site_merge.php:245 msgid "Merge to ID:" msgstr "Célrekord azonosítója:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:212 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizóna" #: admin_site_logs.php:234 admin_site_logs.php:263 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: message.php:199 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Üzenet sikeresen elküldve %s-nak/nek" #: message.php:201 msgid "Message was not sent" msgstr "Az üzenett nem lett elküldve" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:105 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:31 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #: library/WT/Stats.php:6158 msgid "Mexico" msgstr "Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:214 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1870 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1872 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Stats.php:6095 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronéziai Szövetségi Államok" #: statistics.php:674 msgid "Middle East" msgstr "Közel-Kelet" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:98 msgid "Midnight" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1656 msgid "Military" msgstr "Katonai szolgálat" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1660 msgid "Military service" msgstr "Katonai szolgálat" #: admin_trees_config.php:758 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Események min. száma \"közös vezetéknévhez\"" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "A minimális és maximális zoom érték a térképben. 1 a teljes térkép, 15 egy házhely felülete. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos helyeken működik." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:76 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Hiányzó PHP ideiglenes mappa" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Hiányzó adatok" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Függő változások moderálása" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: admin_modules.php:125 msgid "Module" msgstr "" #: admin_module_blocks.php:30 admin_module_menus.php:30 #: admin_module_reports.php:30 admin_module_sidebar.php:30 #: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:30 msgid "Module administration" msgstr "Modul Adminisztráció" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: library/WT/Stats.php:6155 msgid "Moldova" msgstr "Moldva" #: includes/functions/functions_print.php:1010 #: library/WT/Date/Calendar.php:403 msgid "Mon" msgstr "Hétf" #: library/WT/Stats.php:6154 msgid "Monaco" msgstr "Monakó" #: library/WT/Date/Calendar.php:375 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: library/WT/Stats.php:6164 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: library/WT/Stats.php:6166 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegró" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:218 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:216 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: admin.php:236 calendar.php:172 library/WT/MenuBar.php:332 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: statistics.php:539 statisticsplot.php:921 msgid "Month of birth" msgstr "Születési hónap" #: library/WT/Stats.php:4234 statistics.php:563 statisticsplot.php:930 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Az első gyermek születési hónapja a kapcsolatban" #: statistics.php:545 statisticsplot.php:924 msgid "Month of death" msgstr "Elhalálozási hónap" #: statistics.php:557 statisticsplot.php:933 msgid "Month of first marriage" msgstr "Az első házasságkötés hónapja" #: statistics.php:551 statisticsplot.php:927 msgid "Month of marriage" msgstr "Házasságkötési hónap" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Month:" msgstr "Hónap" #: statisticsplot.php:936 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Hónapok a házasság és az első gyermek születése között" #: statisticsplot.php:936 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Hónapok száma a házasság és az elsö gyermek között." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:220 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:222 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #: library/WT/Stats.php:6169 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:195 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:6153 msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "A legtöbb SMTP szerver jelszót igényel." #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:190 modules_v3/html/module.php:256 msgid "Most common surnames" msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek:" #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot." #: setup.php:259 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "A weblapok többsége a localhost-ot használja. Ezt azt jelenti, hogy az adatbázis szerver ugyanott fut, ahol a webszerver." #: setup.php:263 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "A weblapok többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:30 msgid "Most viewed pages" msgstr "Leglátogatottabb oldalak" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Anya" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:1052 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:615 msgid "Mother’s age" msgstr "Anya kora" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:976 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Anya családja vele: %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:980 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Anya családja egy ismeretlen személlyel" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:224 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "Mount Timpanogos, Utah" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "GYIK elem lefele mozgatása" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "GYIK elem felfele mozgatása" #: index_edit.php:292 index_edit.php:344 msgid "Move down" msgstr "Lefelé" #: index_edit.php:324 msgid "Move left" msgstr "Balra" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "" #: index_edit.php:306 msgid "Move right" msgstr "Jobbra" #: index_edit.php:290 index_edit.php:342 msgid "Move up" msgstr "Felfelé" #: library/WT/Stats.php:6167 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #: includes/functions/functions_print_lists.php:729 msgid "Multiple marriages" msgstr "" #: edituser.php:130 library/WT/MenuBar.php:68 #: modules_v3/user_welcome/module.php:45 msgid "My account" msgstr "Felhasználói adataim" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:425 msgid "My family tree" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:80 modules_v3/user_welcome/module.php:49 msgid "My individual record" msgstr "Saját Személyes Adataim" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:148 admin_users.php:212 index.php:82 index.php:91 #: library/WT/MenuBar.php:61 library/WT/MenuBar.php:64 #: modules_v3/user_welcome/module.php:30 themes/_administration/header.php:66 msgid "My page" msgstr "Saját oldalam" #: library/WT/MenuBar.php:74 modules_v3/user_welcome/module.php:48 msgid "My pedigree" msgstr "Saját családfám" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:84 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL hibaüzenet: %s" #: library/WT/Stats.php:6163 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:158 library/WT/Gedcom/Tag.php:602 #: library/WT/Stats.php:5053 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Név" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Név" #: find.php:165 find.php:180 msgid "Name contains:" msgstr "Név tartalmazza:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:607 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Héber neve" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Name prefix" msgstr "Név előtag" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:643 msgid "Name suffix" msgstr "Név utótag" #: admin_trees_config.php:753 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "Nevek" #: admin_trees_config.php:539 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Korlátozott hozzáférésű személyek neve" #: admin_trees_config.php:766 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Nevek hozzáadása a Gyakori vezetéknevekhez (vesszővel elválasztva)" #: admin_trees_config.php:774 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Nevek eltávolítása a Gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1676 msgid "Namesake" msgstr "Névadója" #: library/WT/Stats.php:6175 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Nanny" msgstr "Dadus" #: modules_v3/html/module.php:156 msgid "Narrative description" msgstr "Narratíva leírása" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:226 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Nationality" msgstr "Nemzetiség" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Naturalization" msgstr "Honosítás" #: library/WT/Stats.php:6186 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:228 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (új)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:230 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (eredeti)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562 msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: modules_v3/googlemap/module.php:374 modules_v3/googlemap/module.php:3994 msgid "Neighborhood" msgstr "Környék" #: library/WT/Stats.php:6185 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: library/WT/Stats.php:6183 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: library/WT/Stats.php:6018 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland Antillák" #: library/WT/Stats.php:6187 msgid "Neutral Zone" msgstr "Semleges Zona" #: admin_users.php:154 msgid "Never" msgstr "Soha" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1694 msgid "Never married" msgstr "Soha nem házasodott meg" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1690 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Soha nem ment férjhez" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1686 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Soha nem ment férjhez" #: library/WT/Stats.php:6176 msgid "New Caledonia" msgstr "Új-Kaledónia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:236 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: library/WT/Stats.php:6188 msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: admin_site_change.php:279 admin_site_change.php:307 msgid "New data" msgstr "" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:326 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Új regisztráció a(z) %s szerveren" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:522 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Új ellenőrzés a(z) %s szerveren" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:232 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Kalifornia" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:38 msgid "News" msgstr "Hírek" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1880 msgid "Newspaper" msgstr "Újság" #: modules_v3/review_changes/module.php:101 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "A következő emlékeztető email el lesz küldve " #: modules_v3/random_media/module.php:129 msgid "Next image" msgstr "Következő kép" #: library/WT/Stats.php:6180 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: library/WT/Stats.php:6177 msgid "Niger" msgstr "Nigéria" #: library/WT/Stats.php:6179 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #: library/WT/Stats.php:6182 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #: admin_users.php:470 includes/functions/functions_print_facts.php:290 msgid "No" msgstr "Nem" #: admin_trees_manage.php:172 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Nem található GEDCOM fájl. A fájlokat a szerveren a(z) %s mappába kell másolja." #: modules_v3/googlemap/module.php:879 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Nem találhatók elődök az adatbázisban." #: admin_trees_config.php:285 admin_trees_config.php:305 msgid "No calendar conversion" msgstr "Nincs naptárbejegyzés" #: includes/functions/functions_charts.php:258 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:241 #: modules_v3/descendancy/module.php:218 modules_v3/descendancy/module.php:243 msgid "No children" msgstr "Nincsenek gyerekek rögzítve" #: includes/functions/functions_edit.php:330 #: includes/functions/functions_edit.php:351 msgid "No contact" msgstr "Nincs kapcsolat" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "Nincs kapcsolattartás" #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:272 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_check.php:264 msgid "No errors were found." msgstr "Nincs hiba." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2022 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2135 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Nincsenek események az elkövetkező napon." msgstr[1] "Nincsenek események az elkövetkező %s napon." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2009 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2122 msgid "No events exist for today." msgstr "A mai napon nincs esemény." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2019 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2132 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Semmi esemény nincs holnap." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2011 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2124 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "A mai napon nincs esemény az élők között." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2026 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2139 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Semmi esemény nincs holnap az élők között." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2029 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2142 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/Controller/Family.php:188 msgid "No facts for this family." msgstr "Nincs tény jegyezve ennek a családnak." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:73 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Nem érkezett feltöltött állomány. Töltse fel újból." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:172 msgid "No limit" msgstr "Nincs korlát" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "A két személy között nem lelhető fel rokoni kapcsolat." #: library/WT/Stats.php:5328 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "0 bejelentkezett és 0 névtelen felhasználó" #: modules_v3/googlemap/module.php:202 msgid "No map data for this person" msgstr "Nincsen térképe annek a személynek" #: admin_site_merge.php:106 msgid "No matching facts found" msgstr "Nem találtunk egyező eseményeket." #: addmedia.php:164 addmedia.php:301 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:92 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Nem érkezett új hír." #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "A két személy között nem található más kapcsolat." #: modules_v3/googlemap/module.php:3882 modules_v3/googlemap/module.php:4513 msgid "No places found" msgstr "Helyszíneket nem találtunk" #: admin_trees_places.php:124 msgid "No places were found." msgstr "" #: admin_site_config.php:46 msgid "No predefined text" msgstr "Nincs alapértelmezett szöveg" #: library/WT/I18N.php:933 library/WT/I18N.php:944 msgid "No records to display" msgstr "Nincsenek kilistázandó bejegyzések" #: find.php:490 find.php:515 find.php:571 find.php:599 find.php:622 #: find.php:645 find.php:670 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:637 #: library/WT/Controller/Search.php:701 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:154 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Nincs találat" #: includes/functions/functions_edit.php:757 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Nincs megkeresztelve" #: admin_site_upgrade.php:69 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1532 msgid "Nobody at all" msgstr "Senki" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:98 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:456 famlist.php:109 #: famlist.php:139 indilist.php:109 indilist.php:139 library/WT/Stats.php:1163 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:582 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:145 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:144 msgid "None" msgstr "Semmi" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:220 msgid "Nonidi" msgstr "Kilences napok" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:102 msgid "Noon" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6178 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-sziget" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6199 msgid "North Korea" msgstr "Koreai Népi Demokratikus Köztársaság" #: library/WT/Stats.php:6181 msgid "Northern Ireland" msgstr "Észak Írország" #: library/WT/Stats.php:6165 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Észak-Mariana-szigetek" #: library/WT/Stats.php:6184 msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:198 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Érvénytelen személy, család vagy forrás ID" #: admin.php:159 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Adminisztrátor által nem ellenőrzött" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1680 msgid "Not living" msgstr "Nincs életben" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1709 msgid "Not married" msgstr "Nem házas" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1705 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Nem házas" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1701 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Nem házas" #: admin.php:155 msgid "Not verified by the user" msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:454 library/WT/Gedcom/Tag.php:635 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: admin_trees_config.php:378 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "Azonosító előtag" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "" #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "" #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Name of a module #: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:600 #: mediaviewer.php:146 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1045 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:30 #: source.php:106 statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "A jegyzet mező szabadon szerkeszthető szövegmező, amely megjelenik a Tények részleteinél az oldalon." #: admin_users.php:540 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Nincs mit tisztítani" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:107 msgid "Nothing found." msgstr "Nincs találat." #: library/WT/Date/Calendar.php:357 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nov." #: library/WT/Date/Calendar.php:236 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:318 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:277 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: includes/functions/functions_print.php:1005 #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:234 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 library/WT/Stats.php:4415 #: library/WT/Stats.php:4417 statistics.php:593 statisticsplot.php:951 msgid "Number of children" msgstr "Gyerekek száma" #: modules_v3/recent_changes/module.php:133 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:126 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:250 msgid "Number of days to show" msgstr "Napok száma feltüntetése" #: library/WT/Stats.php:4666 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "Gyermek nélküli családok száma" #: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107 #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:521 #: modules_v3/clippings/module.php:523 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Number of generations:" msgstr "Generációk száma:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Number of items" msgstr "Egységek száma" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:138 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:131 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:156 msgid "Number of items to show" msgstr "Elemek száma feltüntetése" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:631 msgid "Number of marriages" msgstr "Házasságkötések száma" #: admin_users.php:494 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Ha ennyi hónapig nem jelentkezik be egy felhasználó, inaktívnak tekintjük: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:189 msgid "Nurse" msgstr "Nővér" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Nővér" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Nővér" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:240 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:242 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexikó" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozás" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Foglalkozások" #: library/WT/Stats.php:6202 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Megszállt palesztin terület" #: library/WT/Date/Calendar.php:355 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt." #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:218 msgid "Octidi" msgstr "Nyolcas napok" #: library/WT/Date/Calendar.php:234 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "október" #: library/WT/Date/Calendar.php:316 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "október" #: library/WT/Date/Calendar.php:275 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "október" #: includes/functions/functions_print.php:1004 #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "október" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:244 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:246 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:276 admin_site_change.php:306 msgid "Old data" msgstr "" #: admin.php:120 msgid "Old files found" msgstr "Régi fájlokat találtam" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Legidősebb alúl" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at top" msgstr "Legidősebb fent" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "Legöregebb apa" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "Legidősebb nő" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Legidősebb élő személy" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "Legidősebb férfi" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "Legöregebb anya" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:99 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:6189 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:30 msgid "On this day" msgstr "Ezen a napon" #: calendar.php:142 msgid "On this day…" msgstr "Ezen a napon az Ön múltjában…" #: includes/functions/functions_edit.php:309 #: includes/functions/functions_print_facts.php:256 #: includes/functions/functions_print_facts.php:415 #: includes/functions/functions_print_facts.php:738 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1002 msgid "Only managers can edit" msgstr "Csak egy menedzser szerkesztheti" #: site-unavailable.php:64 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Upsz! A webszerver nem tud csatlakozni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt áll vagy csak elromlott. Próbálja később megnyitni az oldalt vagy vegye fel a kapcsolatot az oldal karbantartójával." #: setup.php:203 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Elnézést, a webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában." #: includes/functions/functions_print.php:829 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:402 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "" #: admin_users.php:503 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "Lehetőségek:" #: library/WT/Date/Jalali.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:78 admin_module_sidebar.php:78 #: admin_module_tabs.php:78 msgid "Order" msgstr "Rendez" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgid "Ordinance" msgstr "UNSZ-szertartás" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:661 msgid "Ordination" msgstr "Pappá szentelés" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientáció" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:248 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1890 library/WT/Stats.php:4929 #: library/WT/Stats.php:5302 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: admin_trees_config.php:1020 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "További tények mutatása a diagramokban" #: addmedia.php:504 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Más mappa … kérem írja be" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:342 msgid "Other records" msgstr "Egyéb adatok" #: search.php:215 msgid "Other searches" msgstr "Egyéb keresések" #: admin_trees_config.php:1268 msgid "Other settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "Egyéb" #: modules_v3/googlemap/module.php:4271 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Meglévő koordináták átírása." #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "Saját diagramok" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:198 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:194 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:104 msgid "P.M." msgstr "" #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:82 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "A PHP blokkolja ezt a kiterjesztést" #: setup.php:136 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "A(z) \"%1$s\" PHP kiterjesztés inaktív. A kiterjesztés nélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérem szóljon a rendszergazdának, hogy engedélyezze ezt." #: setup.php:125 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "A(z) \"%s\" PHP bővítmény (extension) nincs bekapcsolva. Nem tudja addig telepíteni a webtreest amig ez nem elérhető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy engedélyezze a használatát és/vagy kapcsolja be azt." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:79 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "A PHP nem tud írni a tárolóra" #: admin_site_info.php:34 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:102 msgid "PHP information" msgstr "PHP információ" #: setup.php:145 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "A(z) \"%1$s\" PHP kiterjesztés inaktív. A kiterjesztés nélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérem szóljon a rendszergazdának, hogy engedélyezze ezt." #: admin_site_config.php:78 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP időkorlát" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: medialist.php:206 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "%s/%s oldal" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Papírméret" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1888 msgid "Painting" msgstr "Festmény" #: library/WT/Stats.php:6190 msgid "Pakistan" msgstr "Pakisztán" #: library/WT/Stats.php:6195 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:61 msgid "Palette" msgstr "Színpaletta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:252 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: library/WT/Stats.php:6191 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:254 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:6196 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Pápua Új-Guinea" #: library/WT/Stats.php:6201 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: family.php:96 library/WT/Controller/Hourglass.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1273 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:537 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:539 #: modules_v3/family_nav/module.php:206 msgid "Parents" msgstr "Szülők:" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Szülők és testvérek" #: includes/functions/functions_print.php:627 msgid "Parent’s age" msgstr "Szülők életkora" #: admin_site_config.php:132 admin_users.php:191 admin_users.php:385 #: edituser.php:152 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:182 #: login.php:248 login.php:477 modules_v3/login_block/module.php:72 #: setup.php:402 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: admin_users.php:266 edituser.php:114 msgid "Passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "" #: admin_users.php:339 edituser.php:119 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "A jelszónak legalább 6 karakterből kell állnia." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:318 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:91 library/WT/MenuBar.php:107 #: modules_v3/charts/module.php:201 modules_v3/pedigree_report/module.php:29 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Felmenő rokonság" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Ősfa" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:320 library/WT/MenuBar.php:126 #: modules_v3/googlemap/module.php:1383 msgid "Pedigree map" msgstr "Származási térképem" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:705 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s származási térképe" #: modules_v3/charts/module.php:92 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "%s származása" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:88 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s ősfája" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Függő változások blokk" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:105 edit_changes.php:33 edit_changes.php:47 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:31 #: modules_v3/review_changes/module.php:73 #: themes/_administration/header.php:76 themes/clouds/header.php:117 #: themes/colors/header.php:86 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:73 themes/xenea/header.php:104 msgid "Pending changes" msgstr "Változások Függőben" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1716 msgid "Permanent number" msgstr "Ideiglenes szám" #: admin_site_change.php:291 admin_site_logs.php:249 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Véglegesen törli ezt a bejegyzést?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:256 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Ausztrália" #: library/WT/Stats.php:6193 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:6194 msgid "Philippines" msgstr "Fülöp-szigetek" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:679 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetikus" #: search.php:165 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetikus neve" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetikus helység" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:234 #: library/WT/MenuBar.php:379 search.php:218 search.php:224 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetikus keresés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetikus cím" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1882 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:65 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázis kell használja mint a webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:36 admin_pgv_to_wt.php:116 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView-ból a webtrees-be importáló varázsló" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:100 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #: library/WT/Stats.php:6192 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn-szigetek" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1041 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1646 #: modules_v3/googlemap/module.php:4081 modules_v3/googlemap/module.php:4082 #: modules_v3/googlemap/module.php:4083 modules_v3/googlemap/module.php:4084 #: modules_v3/googlemap/module.php:4085 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159 msgid "Place" msgstr "Helyszín" #: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:283 #: modules_v3/googlemap/module.php:847 modules_v3/googlemap/module.php:1520 #: modules_v3/googlemap/module.php:2627 modules_v3/googlemap/module.php:4111 msgid "Place check" msgstr "Hely ellenőrzése" #: find.php:215 msgid "Place contains:" msgstr "Hely tartalmazza:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:138 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Helyezze a számlálót a név elé vagy mögé?" #: library/WT/MenuBar.php:296 modules_v3/googlemap/module.php:295 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Helyszínek hierarchiája" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Héber helység" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Helyszín-lista" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "UNSZ-keresztség helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "UNSZ szertartás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Place of adoption" msgstr "Örökbefogadás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Keresztelés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Születés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Place of blessing" msgstr "Áldás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1089 msgid "Place of brit milah" msgstr "Körülmetélés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Temetkezés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Keresztelő helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Konfirmásió helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Place of cremation" msgstr "Hamvasztás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Elhalálozás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:409 msgid "Place of emigration" msgstr "Emigráció helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Eljegyzés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Place of event" msgstr "Esemény helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Elsőáldozás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Place of immigration" msgstr "Bevándorlás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:577 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Esküvő helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Házasság kihirdetésének helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:619 msgid "Place of naturalization" msgstr "Honosítás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Place of ordination" msgstr "Felszentelés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Place of residence" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:409 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:460 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:916 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "Helyszínek" #: find.php:596 msgid "Places found" msgstr "Talált helyek" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Helyek innen: %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:128 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: login.php:337 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Kérem kattintson a következő linkre, és töltse ki a kért adatokat, hogy ellenőrizni tudjuk az adatait és az email címét." #: search.php:62 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Kérem adjon meg keresztnevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett" #: message.php:99 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Írja be az üzenet tárgyát!" #: message.php:58 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet!" #: find.php:125 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:106 search.php:41 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Több mint egy betűt adjon meg" #: message.php:104 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Írja be az üzenet szövegét!" #: message.php:125 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Kérem adja meg az e-mail címét, hogy válaszolni tudjunk az üzenetére. Ha ezt nem teszi meg, nem tudunk Önnek válaszolni." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #: library/WT/Stats.php:6197 msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:123 help_text.php:768 setup.php:261 msgid "Port number" msgstr "Port szám" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:262 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:250 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazília" #: admin_trees_config.php:833 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: library/WT/Stats.php:6200 msgid "Portugal" msgstr "Portugália" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: modules_v3/faq/module.php:358 msgid "Position item" msgstr "Elem pozíciója" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Postal code" msgstr "Irányítószám" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #: modules_v3/googlemap/module.php:3966 msgid "Precision" msgstr "Pontosság" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:344 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága" #: admin_site_config.php:48 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Szövegváltozat, mely szerint az adminisztrátor dönti el, hogy elfogadja-e a hozzáféréshez benyújtott igényeket" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Szövegváltozat, mely szerint minden felhasználó igényelhet hozzáférést" #: admin_site_config.php:49 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Szövegváltozat, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek hozzáférést" #: admin_users.php:194 admin_users.php:395 edituser.php:173 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "Kapcsolattartási mód" #: modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Prefixes" msgstr "" #: modules_v3/recent_changes/module.php:141 #: modules_v3/todays_events/module.php:137 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:145 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:163 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:148 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "Presentation style" msgstr "Prezentációs stílus" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:260 msgid "President’s Office" msgstr "Egyházi vezető székhelye" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:264 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Anglia" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:202 msgid "Priest" msgstr "Pap" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:204 msgid "Primidi" msgstr "Egyes napok" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Jelenjenek meg az alap események amennyiben üresek?" #: admin_trees_config.php:227 msgid "Privacy" msgstr "Diszkréció" #: admin_trees_config.php:509 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Adatkezelési beállítások" #: admin_trees_config.php:566 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Adatvédelmi megszorítások - ezek azokra a bejegyzésekre lesznek alkalmazva amelyek nem tartalmaznak a GEDCOM RESN bejegyzést" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:71 #: library/WT/GedcomRecord.php:501 library/WT/GedcomRecord.php:579 #: library/WT/GedcomRecord.php:730 library/WT/Individual.php:1326 #: library/WT/Note.php:86 library/WT/Report/Base.php:1257 #: library/WT/Repository.php:67 library/WT/Source.php:71 #: library/WT/Stats.php:1274 library/WT/Stats.php:2650 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1762 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1892 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:414 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:453 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:488 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:602 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:677 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:707 #: modules_v3/googlemap/module.php:798 msgid "Private" msgstr "Bizalmas" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Probate" msgstr "Végrendelet hitelesítése" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Property" msgstr "Tulajdon" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Javasolt statisztikai szöveg  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:266 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Publication" msgstr "Publikáció" #: library/WT/Stats.php:6198 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: library/WT/Stats.php:6204 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Quality of data" msgstr "Adat-megbízhatóság" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:210 msgid "Quartidi" msgstr "Négyes napok" #: modules_v3/faq/module.php:147 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: admin_trees_config.php:1181 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1144 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1239 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1210 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:212 msgid "Quintidi" msgstr "Ötös napok" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:106 #: modules_v3/user_messages/module.php:107 msgid "RE: " msgstr "Re: " #: admin_site_readme.php:31 themes/_administration/header.php:101 msgid "README documentation" msgstr "OLVASSEL Dokumentáció" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:205 msgid "Rabbi" msgstr "Zsidó pap" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:268 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, Észak Karolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:35 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Véletlenszerű képek a kiválasztott családfából." #: edit_interface.php:1785 edit_interface.php:1858 #: library/WT/Controller/Family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:261 msgid "Re-order children" msgstr "Gyerekek új sorrendje" #: edit_interface.php:2169 edit_interface.php:2220 #: library/WT/Controller/Individual.php:310 #: modules_v3/relatives/module.php:340 msgid "Re-order families" msgstr "Családok sorrendjének átrendezése" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1653 edit_interface.php:1750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1764 modules_v3/lightbox/module.php:79 #: modules_v3/lightbox/module.php:80 msgid "Re-order media" msgstr "Média újrarendezése" #: admin_users.php:367 admin_users.php:569 edituser.php:137 help_text.php:1352 #: login.php:315 login.php:414 msgid "Real name" msgstr "Valódi név" #. I18N: Name of a module #: admin.php:224 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:33 msgid "Recent changes" msgstr "Aktuális változások blokk" #: calendar.php:226 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Az utóbbi évekből (< 100 év)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:270 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazília" #: admin_site_change.php:273 admin_site_change.php:305 #: admin_site_merge.php:111 includes/functions/functions_print_lists.php:1828 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1968 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:559 #: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:96 msgid "Record" msgstr "rekord" #: admin_site_merge.php:209 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Adat %s sikeresen frissítve." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgid "Record ID number" msgstr "Bejegyzés azonosítója" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgid "Record file number" msgstr "Adat állomány-azonosító" #: admin.php:191 admin.php:233 search.php:87 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "Bejegyzések" #: admin_site_merge.php:64 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "A kiválasztott rekordok típusa nem egyezik meg, így azok nem fűzhetők össze." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:272 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, California" #: modules_v3/googlemap/module.php:935 modules_v3/googlemap/module.php:2289 #: modules_v3/googlemap/module.php:3670 msgid "Redraw map" msgstr "Térkép újrarajzolása" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Reference number" msgstr "Hivatkozási szám" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:274 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Élettársi kapcsolat" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:213 msgid "Registry officer" msgstr "Hivatalnok" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:211 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Hivatalnok" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:209 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Hivatalnok" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:143 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Kapcsolódó családok" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Kapcsolódó személyek" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Relationship" msgstr "Kapcsolat" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1502 msgid "Relationship to father" msgstr "Kapcsolat az Apához" #: includes/functions/functions_print.php:100 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:323 msgid "Relationship to me" msgstr "Rokonsági kapcsolat hozzám" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1664 msgid "Relationship to mother" msgstr "Kapcsolat az Anyához" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Relationship to parents" msgstr "" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Kapcsolat: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:344 library/WT/MenuBar.php:115 #: library/WT/MenuBar.php:231 library/WT/MenuBar.php:240 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "Rokoni kapcsolat" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "%1$s és %2$s közti rokoni kapcsolat" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgid "Religious institution" msgstr "Vallási intézmény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Egyházi esküvő" #: modules_v3/review_changes/module.php:166 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Ismételt emlékeztető email (napok)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgid "Remote server" msgstr "Távoli szerver" #: edit_interface.php:1937 edit_interface.php:1973 edit_interface.php:2000 #: edit_interface.php:2019 index_edit.php:308 index_edit.php:326 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561 #: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281 #: modules_v3/clippings/module.php:452 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:124 #: modules_v3/googlemap/module.php:4541 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:29 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Dupla hivatkozások törlése" #: modules_v3/googlemap/module.php:539 modules_v3/googlemap/module.php:542 #: modules_v3/googlemap/module.php:545 modules_v3/googlemap/module.php:4037 msgid "Remove flag" msgstr "Zászló tőrlés" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 msgid "Remove link from list" msgstr "Link törlése a listából" #: help_text.php:1367 timeline.php:281 timeline.php:296 msgid "Remove person" msgstr "Személy visszavonása" #: modules_v3/googlemap/module.php:4468 msgid "Remove this location?" msgstr "Ennek a helyszín törlése?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:276 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:87 admin_trees_merge.php:92 #: admin_trees_renumber.php:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #: admin_trees_places.php:101 search.php:119 msgid "Replace with" msgstr "Csere erre" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:134 msgid "Replacement text" msgstr "Helyettesítő szöveg" #: modules_v3/user_messages/module.php:110 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: admin_module_reports.php:58 admin_modules.php:132 admin_modules.php:150 #: reportengine.php:122 reportengine.php:169 msgid "Report" msgstr "Jelentés" #: admin_module_reports.php:30 library/WT/MenuBar.php:353 #: themes/_administration/header.php:153 msgid "Reports" msgstr "Jelentések" #: admin.php:208 admin.php:259 library/WT/MenuBar.php:301 mediaviewer.php:143 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:334 modules_v3/html/module.php:196 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "Szervezet Lista" #: find.php:619 msgid "Repositories found" msgstr "Talált Szervezetek" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:127 library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Repository" msgstr "Szervezet" #: admin_trees_config.php:372 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Szervezet azonosító előtag" #: find.php:232 msgid "Repository contains:" msgstr "A Szervezet tartalma:" #: edit_interface.php:1518 includes/functions/functions_print_lists.php:1329 msgid "Repository name" msgstr "Gyűjtőhely neve" #: login.php:195 modules_v3/login_block/module.php:80 msgid "Request new password" msgstr "Új jelszó kérése" #: login.php:198 login.php:270 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 #: modules_v3/login_block/module.php:83 msgid "Request new user account" msgstr "Regisztráció kérése" #: admin_site_config.php:165 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Az adminisztrátornak el kell fogadnia az új regisztrációkat" #: admin_trees_config.php:501 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Felhasználói azonosítás megkövetelése" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1740 msgid "Research task" msgstr "Kutatandó feladat" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:31 msgid "Research tasks" msgstr "Felkutatandó adatok" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Kutatási teendők speciális \"esemény\"-bejegyzések, amelyeket a családfa egyedeihez lehet csatolni, és abban segítenek, hogy további kutatómunka igényét jelölik. Például emlékeztetőként használhatod őket, hogy egy adatokat még több vagy megbízhatóbb forrásból kellene ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kellene még beszerezni vagy hogy még dolgozni kell még ellentmondó információk feloldásán, stb." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Kutatási teendők a „_TODO” GEDCOM-címke segítségével lesznek eltárolva. Más családkutatási programok eseteg nem ismerik ezt a címkét." #: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4900 msgid "Reset" msgstr "Visszaállít" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Residence" msgstr "Lakhely" #: index_edit.php:355 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:274 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Korlátozd az oldalhoz való hozzáférést IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével" #: admin_users.php:233 admin_users.php:436 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Hozzáférés korlátozva a közeli családra" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Restriction" msgstr "Korlátozás" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Adatvédelmi korlátozásokat teljes bejegyzésekhez vagy egyes tényekhez is lehet sorolni. A megtekintésre, módosításra jogosultak körét lehet velük szabályozni." #: library/WT/Stats.php:90 msgid "Resulting value" msgstr "Kapott érték" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: library/WT/Stats.php:6205 msgid "Reunion" msgstr "Reunion-sziget" #: index_edit.php:284 msgid "Right section blocks" msgstr "Jobb oldali blokkok" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:232 admin_users.php:435 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: library/WT/Stats.php:6206 msgid "Romania" msgstr "Románia" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Romanized" msgstr "Katolizált" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Romanized place" msgstr "Katolizált helység" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "Romanized title" msgstr "Katolizált Címe" #: includes/functions/functions_print_lists.php:239 #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Roots" msgstr "Gyökerek" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 msgid "Rule" msgstr "Szabály" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:28 search.php:169 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:6207 msgid "Russia" msgstr "Orosz Federáció" #: library/WT/Stats.php:6208 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: admin_site_config.php:114 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP levelezőszerver" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:278 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, California" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:101 msgid "Sage" msgstr "Zsálya" #: library/WT/Stats.php:6218 msgid "Saint Helena" msgstr "Szent Ilona" #: library/WT/Stats.php:6138 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts és Nevis" #: library/WT/Stats.php:6145 msgid "Saint Lucia" msgstr "Szent Lucia" #: library/WT/Stats.php:6226 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre és Miquelon" #: library/WT/Stats.php:6260 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent és Grenadines" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:298 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: library/WT/Stats.php:6269 msgid "Samoa" msgstr "Szamoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:284 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:286 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:296 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:6224 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:282 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:288 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dom. Közt." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:304 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazília" #: library/WT/Stats.php:6228 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome és Principe" #: includes/functions/functions_print.php:1015 #: library/WT/Date/Calendar.php:413 msgid "Sat" msgstr "Szomb" #: modules_v3/googlemap/module.php:304 msgid "Satellite" msgstr "Szatelit" #: library/WT/Date/Calendar.php:385 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: library/WT/Stats.php:6209 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Szaúd-Arábia" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "School or college" msgstr "Iskola vagy főiskola" #: library/WT/Stats.php:6211 msgid "Scotland" msgstr "Skócia" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1720 msgid "Scrapbook" msgstr "Gyűjtő könyv" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:78 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing szertartás" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing szertartás" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:82 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing szertartás" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Válás" #: library/WT/MenuBar.php:374 lifespan.php:190 medialist.php:152 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75 #: modules_v3/descendancy/module.php:91 modules_v3/descendancy/module.php:124 #: modules_v3/families/module.php:137 modules_v3/individuals/module.php:137 #: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:77 #: themes/clouds/header.php:78 themes/colors/header.php:116 #: themes/colors/header.php:117 themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:95 themes/webtrees/header.php:82 #: themes/webtrees/header.php:83 themes/xenea/header.php:74 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: library/WT/Controller/Search.php:238 library/WT/MenuBar.php:386 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:36 search.php:220 #: search.php:230 msgid "Search and replace" msgstr "Keresés és csere" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:45 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:664 msgid "Search engine" msgstr "Keresőmotor" #: medialist.php:128 msgid "Search filters" msgstr "Kereső szűrő" #: admin_trees_places.php:99 search.php:83 search.php:117 msgid "Search for" msgstr "Keresett szöveg" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Személy keresése a hivatkozás hozzáadása listába" #: modules_v3/googlemap/module.php:3960 msgid "Search globally" msgstr "Globális keresés" #: modules_v3/googlemap/module.php:3962 msgid "Search locally" msgstr "Helyi keresés" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:138 msgid "Search method" msgstr "Keresési metódus" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:130 msgid "Search text/pattern" msgstr "Szöveg/mintázat keresése" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:290 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:135 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Biztonságos kapcsolat" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:511 reportengine.php:262 msgid "Select a date" msgstr "Dátumválasztás" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Válasszon ki egy fájt la listából amik már a szerveren vannak, amely CSV formátumban tartalmaz helyszín adatokat." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Válassza a ki a kapcsolat típusát a listából. A Keresztapa azt jelenti:Ez a tag a jelenlegi személy keresztapja." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Válasszon ikont" #: statistics.php:532 msgid "Select chart type:" msgstr "Válasszak ki a diagram típust" #: edit_interface.php:1209 msgid "Select events" msgstr "Válasszon eseményt" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:485 msgid "Select flag" msgstr "Zászló választás" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:33 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Kijelölhet mezőket a családfájából majd elmentheti őket GEDCOM fájlformátumba." #: statistics.php:619 statistics.php:630 statistics.php:639 msgid "Select the desired age interval" msgstr "" #: statistics.php:648 msgid "Select the desired count interval" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:288 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Válassza azokat a statisztikákat amit ez a Blokk mutasson" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "" #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "" #: admin_site_merge.php:242 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Válassza ki a 2 összefűzendő GEDCOM-rekordot! A rekordok típusának meg kell egyezni." #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:222 msgid "Seller" msgstr "Eladó" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:220 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Eladó" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:218 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Eladó" #: login.php:485 message.php:136 modules_v3/user_messages/module.php:77 msgid "Send" msgstr "Elküld" #: edit_changes.php:194 library/WT/Stats.php:5357 library/WT/Stats.php:5359 #: message.php:111 modules_v3/logged_in/module.php:72 #: modules_v3/user_messages/module.php:68 msgid "Send a message" msgstr "Üzenet" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Küldj üzenet azoknak a felhasználóknak akik még soha nem jelentkeztek be" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Küldj üzenet azoknak a felhasználóknak akik 6 hónapja nem jelentkeztek be" #: admin_users_bulk.php:34 themes/_administration/header.php:137 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Broadcast üzenet küldése" #: modules_v3/review_changes/module.php:162 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Emlékeztető email küldése?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:107 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "Feladó neve" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:138 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "Küldő szerver neve" #: library/WT/Stats.php:6214 msgid "Senegal" msgstr "Szenegál" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:292 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Szöul, Dél-Kórea" #: library/WT/Date/Calendar.php:353 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Szept." #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1724 msgid "Separated" msgstr "Különélés" #: library/WT/Date/Calendar.php:232 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "szeptember" #: library/WT/Date/Calendar.php:314 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "szeptember" #: library/WT/Date/Calendar.php:273 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "szeptember" #: includes/functions/functions_print.php:1003 #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "szeptember" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:216 msgid "Septidi" msgstr "Hetes napok" #: library/WT/Stats.php:6215 msgid "Serbia" msgstr "Szerbia" #: library/WT/Stats.php:6210 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Szerbia és Montenegró" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:231 msgid "Servant" msgstr "Szolga" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:229 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Cseléd" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:227 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Cseléd" #: modules_v3/googlemap/module.php:4249 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Helyeket tartalmazó fájt a szerveren (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:120 help_text.php:763 setup.php:257 msgid "Server name" msgstr "Kiszolgáló neve" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:83 msgid "Server time" msgstr "Szerver idő" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:90 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Munkamenet lejárata" #: inverselink.php:149 msgid "Set link" msgstr "Kapcsolat létrehozása" #: themes/_administration/header.php:127 themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks" msgstr "Alapértelmezett blokkok beállítása" #: themes/_administration/header.php:127 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Alapértelmezett blokkok új családfák számára" #: themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Alapértelmezett blokkok új felhasználók számára" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Megadja a generációk alapértelmezett számát, melyek az ősfán megjelenítésre kerülnek." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Megszabja a leszármazottak grafikonján feltüntethető generációk maximális számát." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "" #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Elhunyt személyek megmutatása." #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "" #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Állítsa Igen-re, ha a RIN-azonosítót kívánja használni a GEDCOM-azonosító helyett, mikor egyéni azonosítót kell megadnia a beállításokhoz, keresésekhez vagy diagrammokhoz. Hasznos beállítás olyan genealógiai programok esetében, melyek nem exportálják a GEDCOM-állományokat külön személyi azonosítóval, hanem állandó RIN-azonosítót használnak." #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Ha Ön ezt az opciót Igen-re állítja, akkor a személyek, források és családok mellett megjelenik egy hivatkozás, mellyel a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthetik a nyers GEDCOM-rekordot." #: setup.php:94 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Beállítás varázsló a webtreeshez" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:214 msgid "Sextidi" msgstr "Hatos napok" #: library/WT/Stats.php:6235 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelle-szigetek" #: library/WT/Date/Jalali.php:197 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: edit_interface.php:1330 edit_interface.php:1438 inverselink.php:138 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:769 note.php:150 note.php:160 msgid "Shared note" msgstr "Közös jegyzet" #: find.php:250 msgid "Shared note contains:" msgstr "Közös jegyzet tartalma:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1091 #: library/WT/MenuBar.php:307 notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:107 msgid "Shared notes" msgstr "Közös jegyzetek" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "" #: find.php:642 msgid "Shared notes found" msgstr "Talált közös jegyzetek" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sabán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sabán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sabán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sabán" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Ő " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Elhunyt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Férj:" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Tartózkodása helye" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Született" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "El lett temetve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Meg lett keresztelve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "El lett hamvasztva" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:102 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1736 msgid "Short version" msgstr "Rövid változat" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Parancsikon" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "Legrövidebb házasság" #: modules_v3/recent_changes/module.php:166 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Rejtve legyen ez a Blokk amikor üres?" #: calendar.php:206 msgid "Show" msgstr "Mutat" #: admin_site_config.php:168 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Mutasson egy elfogadandó nyilatkozatot az Új felhasználói fiók igénylése lapon" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Szülők kora mutatása a gyerek születésnapja mellet" #: modules_v3/notes/module.php:63 msgid "Show all notes" msgstr "Mutasd az összes jegyzetet" #: admin_trees_config.php:1057 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Minden jegyzet és forráshivatkozás mutatása a jegyzet és forrás fülön" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Az összes helyszín egy listában" #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:63 msgid "Show all sources" msgstr "Mutasd az összes forrást" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:55 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Mutassa az össes elődöt és utódot" #: find.php:458 msgid "Show all tags" msgstr "Minden mező mutatása" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:284 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Mutassa az életkorkurzort?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:988 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "Diagramm részleteinek megmutatása alapértelmezetten" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Mutassa az elődök gyermekeit" #: library/WT/MenuBar.php:174 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Gyerek feltüntetése kronológiai grafikonon" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:264 msgid "Show common surnames?" msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek mutatása?" #: library/WT/MenuBar.php:173 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "A házaspár mutatása a Kronológiában" #: includes/functions/functions_print_lists.php:727 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:642 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol a csak a nő hunyt el." #: includes/functions/functions_print_lists.php:651 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el." #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Mutasd azokat a párokat, akik több mint 100 éve házasodtak." #: includes/functions/functions_print_lists.php:709 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Mutasd azokat a párokat, akik az utóbbi 100 évben házasodtak." #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Mutasd azokat a párokat, akiknek nem ismert a házasságkötési dátumuk." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Unokatestvérek feltüntetése" #: modules_v3/relatives/module.php:291 msgid "Show date differences" msgstr "Dátumkülönbség mutatása" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:257 msgid "Show date of last update?" msgstr "Mutassa az utolsó frissítés dátumát?" #: admin_trees_config.php:517 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Elhunyt személyekhez hozzáférhet" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:208 pedigree.php:58 relationship.php:101 msgid "Show details" msgstr "Részletek mutatása" #: includes/functions/functions_print_lists.php:718 msgid "Show divorced couples." msgstr "Mutasd az elvált párokat." #: admin_trees_config.php:676 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Letöltési hivatkozás használata a médiaböngészőben" #: admin_trees_config.php:876 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a saját lapon" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:175 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Család feltüntetése kronológiai grafikonon" #: admin_trees_config.php:703 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Mutassunk képrészletet a személyek dobozában" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Látogató-számláló feltüntetése a portál- és a személyhez kötődő oldalon." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4496 msgid "Show inactive places" msgstr "Interaktív helyek mutatása" #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Mutasd azokat a személyeket akik több mint 100 éve születtek." #: includes/functions/functions_print_lists.php:225 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Mutasd az elmúlt 100 évben született személyeket" #: includes/functions/functions_print_lists.php:178 #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Mutasd azokat a személyeket akik életben vannak, vagy párokat akik mindketten életben vannak." #: includes/functions/functions_print_lists.php:187 #: includes/functions/functions_print_lists.php:660 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Mutasd csak azokat a személyeket akik elhunytak, avgy azokat a párokat, akik mindketten elhunytak." #: includes/functions/functions_print_lists.php:196 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több mint 100 éve hunytak el." #: includes/functions/functions_print_lists.php:205 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az utolsó 100 évben hunytak el." #: timeline.php:322 msgid "Show lifespans" msgstr "Élettartam mutatása" #: admin_site_config.php:87 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "Családfák listájának megjelenítése" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Mutassa a jegyzeteket?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Mutassa a foglalkozást?" #: help_text.php:1288 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "Legidősebbet felülre" #: modules_v3/todays_events/module.php:130 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:141 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Csak a Születés, Halálozás és a Házasságot mutasd?" #: modules_v3/todays_events/module.php:123 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:134 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Csak az élők eseményeit mutasd?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:158 msgid "Show only females." msgstr "Csak nők mutatása." #: includes/functions/functions_print_lists.php:167 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akiknek a neme nem ismert." #: modules_v3/random_media/module.php:258 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Csak személyek mutatása, vagy eseményeké is, vagy mind?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:149 msgid "Show only males." msgstr "Csak férfiak mutatása." #: find.php:457 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Csak a kiválasztott mezők mutatása" #: includes/functions/functions_print_lists.php:287 #: includes/functions/functions_print_lists.php:767 msgid "Show parents" msgstr "Mutassd a szülöket" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "Útvonal" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Mutassa a függő módosításokat" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Mutassa a képeket?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "A helyszínek hierarchiában" #: admin_trees_config.php:547 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Privát kapcsolatok mutatása" #: search.php:112 search.php:179 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Mutassuk a kapcsolódó személyeket/családokat" #: modules_v3/todo/module.php:171 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Mutasd a másokhoz rendelt megoldandó feladatokat" #: modules_v3/todo/module.php:178 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Senkihez sem rendelt megoldanó feladatok" #: modules_v3/todo/module.php:185 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Jövőbeli megoldanó feladatok" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Mutassa a lakhelyet?" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Minden lap alján feltünteti a futtatási és adatbázis-lekérdezési statisztikát." #: modules_v3/random_media/module.php:373 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Mutassa a vetítőgombokat?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Mutassa a forrásokat?" #: familybook.php:74 help_text.php:1413 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Házastársak feltüntetése" #: includes/functions/functions_print_lists.php:290 #: includes/functions/functions_print_lists.php:770 msgid "Show statistics charts" msgstr "Statisztikai diagramok mutatása" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:926 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "A helynevek %1$s %2$s részének megjelenítése." #: modules_v3/html/module.php:315 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Mutassa a frissítás dátumát és óráját" #: famlist.php:179 indilist.php:179 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Személyek listájának mutatása" #: famlist.php:181 indilist.php:181 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Vezetéknevek listájának mutatása" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:85 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "A Google Maps szolgáltatás segítségével megtekintheti az események helyszínét." #: modules_v3/faq/module.php:156 modules_v3/html/module.php:323 #: modules_v3/stories/module.php:237 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk?" #: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:671 #: includes/functions/functions_edit.php:288 #: includes/functions/functions_edit.php:308 #: includes/functions/functions_print_facts.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:412 #: includes/functions/functions_print_facts.php:735 #: includes/functions/functions_print_facts.php:999 msgid "Show to managers" msgstr "Látható a menedzserek által" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:670 #: includes/functions/functions_edit.php:287 #: includes/functions/functions_edit.php:307 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:409 #: includes/functions/functions_print_facts.php:732 #: includes/functions/functions_print_facts.php:996 msgid "Show to members" msgstr "Látható a tagok által" #: admin_trees_config.php:38 includes/functions/functions_edit.php:286 #: includes/functions/functions_edit.php:306 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:406 #: includes/functions/functions_print_facts.php:729 #: includes/functions/functions_print_facts.php:993 msgid "Show to visitors" msgstr "Látható a látogatók által" #: includes/functions/functions_print_lists.php:245 #: includes/functions/functions_print_lists.php:680 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Mutasd a «levél» párokat vagy személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs gyermekük az adatbázisban." #: includes/functions/functions_print_lists.php:236 #: includes/functions/functions_print_lists.php:671 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Mutasd a «gyökér» párokat vagy személyeket. Ezek az emberek «pátriárkák». Ők azok, akiknek nincs szülő bejegyezve az adatbázisban." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:934 library/WT/I18N.php:935 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Mutat %1$s-től %2$s-ig %3$s-bó" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:355 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:398 pedigree.php:229 #, fuzzy msgid "Sibling" msgstr "Testvér" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:355 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:398 pedigree.php:229 msgid "Siblings" msgstr "Testvér" #: library/WT/Stats.php:6219 msgid "Sicily" msgstr "Sicilia" #: admin_module_sidebar.php:76 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 #: themes/_administration/header.php:152 msgid "Sidebar" msgstr "Oldalpanel" #: admin_module_sidebar.php:30 msgid "Sidebars" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6222 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Egyszerű dátumokat alapértelmezetten Gergely-naptárbeliekként leszenek feltételezve. Más naptárak dátumait a dátumot megelőző speciális kulcsszavakkal lehet megadni. (Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy év formátuma egyértelműen csak egy naptárral értelmezhető)." #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "Egyszerű keresési szűrő" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján keres, más karakterek nem megengedettek." #: library/WT/Stats.php:6216 msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Lánytestvér" #: admin_site_access.php:32 themes/_administration/header.php:103 msgid "Site access rules" msgstr "Hozzáférési szabályok" #: admin_site_config.php:32 admin_site_config.php:58 #: themes/_administration/header.php:99 msgid "Site configuration" msgstr "Weblap beállítások" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:30 msgid "Sitemaps" msgstr "Oldaltérképek" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:252 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Oldaltérképeket arra használnak web-adminisztrátorok, hogy információt szolgáltassanak keresőmotoroknak az oldal feltérképezéséhez. Minden jelentős keresőmotor támogatja az oldaltérképeket. Több információért lásd: www.sitemaps.org (angolul)." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:242 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/googlemap/module.php:433 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Térkép nagysága (pixel)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:240 msgid "Slave" msgstr "Szolga" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:238 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Szolga" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:236 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Szolga" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1728 modules_v3/random_media/module.php:30 msgid "Slide show" msgstr "Diavetítés" #: library/WT/Stats.php:6231 msgid "Slovakia" msgstr "Szlovákia" #: library/WT/Stats.php:6232 msgid "Slovenia" msgstr "Szlovénia" #: setup.php:172 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Kis rendszer (500 személy): 16–32 MB, 10–20 másodperc" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:302 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Social security number" msgstr "Társadalombiztosítási azonosító" #: library/WT/Stats.php:6221 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salamon-szigetek" #: library/WT/Stats.php:6225 msgid "Somalia" msgstr "Szomália" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:132 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Néhány elemet nem sikerült hozzáadni személyes adatok védelme miatt" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Fiúgyermek" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:333 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s fia" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:148 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:144 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:155 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:259 #: library/WT/Controller/Branches.php:201 #: library/WT/Controller/Branches.php:237 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Úgy hanzik mint" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:499 #: includes/functions/functions_print_facts.php:528 inverselink.php:116 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:29 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 modules_v3/lightbox/module.php:120 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: admin_trees_config.php:365 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "Forrás azonosító előtag" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" #: find.php:267 msgid "Source contains:" msgstr "A Forrás tartalma:" #: admin_trees_config.php:1289 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Forrás típusa" #. I18N: Name of a module #: admin.php:205 admin.php:253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1330 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1445 #: library/WT/Controller/Search.php:597 library/WT/MenuBar.php:304 #: mediaviewer.php:140 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:100 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:318 modules_v3/html/module.php:188 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/sources_tab/module.php:30 note.php:139 repo.php:94 #: search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 statistics.php:351 #: statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "Források" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Esemény forrása" #: library/WT/Stats.php:6272 msgid "South Africa" msgstr "Dél-Afrika" #: statistics.php:672 msgid "South America" msgstr "Dél-Amerika" #: library/WT/Stats.php:6217 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Dél-Georgia és a Dél-Sandwich-szigetek" #: library/WT/Stats.php:6227 msgid "South Sudan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6086 msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: lifespan.php:166 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:308 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Spouse census date" msgstr "Házastárs összeírás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgid "Spouse census place" msgstr "Házastárs összeírás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Spouse note" msgstr "Házastárs jegyzet" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1536 msgid "Spouses" msgstr "Házastársak" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Házastársak és gyermekek" #: library/WT/Stats.php:6147 msgid "Sri Lanka" msgstr "SríLanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:294 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:300 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:306 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: modules_v3/googlemap/module.php:445 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:281 msgid "Start IP address" msgstr "első IP-cím" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:150 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:221 msgid "Start at parents" msgstr "Kezdjük a szülőknél" #: modules_v3/random_media/module.php:380 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betltésével?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Módosítási dátumtól" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 modules_v3/googlemap/module.php:357 #: modules_v3/googlemap/module.php:3990 modules_v3/googlemap/module.php:4078 msgid "State" msgstr "Megye" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:116 modules_v3/gedcom_stats/module.php:30 #: modules_v3/html/module.php:159 statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "Statisztikák" #: statistics.php:495 statisticsplot.php:913 msgid "Statistics plot" msgstr "Statisztikai görbe" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:270 admin_site_change.php:304 #: includes/functions/functions_print.php:841 library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Status" msgstr "Státusz" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Status change date" msgstr "Státus változásának dátuma" #: includes/functions/functions_date.php:37 msgid "Stillborn" msgstr "Halva született" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:101 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Halvaszületett" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:310 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Svédország" #: modules_v3/random_media/module.php:128 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Stop" msgstr "Megállítás" #: admin_trees_config.php:724 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Tárolja a teljes méretű vízjelezet képeket a szerveren?" #: admin_trees_config.php:732 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Tárolja a vízjelezett bélyegképeket a szerveren?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:30 modules_v3/stories/module.php:405 msgid "Stories" msgstr "Történetek" #: modules_v3/stories/module.php:230 msgid "Story" msgstr "Történet" #: modules_v3/stories/module.php:227 modules_v3/stories/module.php:340 #: modules_v3/stories/module.php:409 msgid "Story title" msgstr "Történet címe" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:653 modules_v3/googlemap/module.php:1550 msgid "Subdivision" msgstr "Felosztás" #: message.php:127 modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Submission" msgstr "Beadvány" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:105 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Bizonyítottan de tisztázatlan körülmények között" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Submitter" msgstr "Adatszolgáltató" #: library/WT/Stats.php:6212 msgid "Sudan" msgstr "Szudán" #: modules_v3/googlemap/module.php:407 msgid "Suffixes" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:1009 #: library/WT/Date/Calendar.php:415 msgid "Sun" msgstr "Vas" #: library/WT/Date/Calendar.php:387 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:107 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Támogatás és dokumentáció itt található: %s." #: library/WT/Stats.php:6230 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:815 search.php:157 msgid "Surname" msgstr "Vezetéknév" #: library/WT/Stats.php:1431 statistics.php:660 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Családnév eloszlási diagram" #: admin_trees_config.php:787 msgid "Surname list style" msgstr "Vezetéknévlisták stílusa" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:145 msgid "Surname option" msgstr "Családnév beállítások" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Surname prefix" msgstr "Vezetéknév előtagja" #: admin_trees_config.php:1273 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Vezetéknév hagyomány" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:312 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: library/WT/Stats.php:6220 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek" #: library/WT/Stats.php:6234 msgid "Swaziland" msgstr "Szváziföld" #: library/WT/Stats.php:6233 msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: library/WT/Stats.php:6055 msgid "Switzerland" msgstr "Svájc" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:316 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Ausztrália" #: library/WT/Stats.php:6236 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Szíriai Arab Köztársaság" #: setup.php:389 msgid "System settings" msgstr "Rendszerbeállítások" #: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:128 admin_modules.php:146 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: setup.php:355 msgid "Table prefix" msgstr "Tábla előtag" #: admin_module_tabs.php:30 themes/_administration/header.php:150 msgid "Tabs" msgstr "Fülek" #: find.php:449 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:318 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: library/WT/Stats.php:6251 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: library/WT/Stats.php:6241 msgid "Tajikistan" msgstr "Tádzsikisztán" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:320 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexikó" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:164 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:244 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:6252 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzániai Egyesült Köztársaság" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:103 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: admin_trees_config.php:420 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "Kapcsolat technikai segítséghez" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:270 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Templom" #: modules_v3/googlemap/module.php:306 msgid "Terrain" msgstr "Terep" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: library/WT/Stats.php:6240 msgid "Thailand" msgstr "Thaiföld" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "" #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "A családnév mező sorrendbe szedés, csoportosítás és keresési célokat szolgál. Különbözhet a személy valós vagy hivatalos családnevétől, amely mindig a név mezőből származik. Az említett mezőt használhatjuk arra, hogy pl. előtagos neveket helyesen soroljuk ábécérendbe (Gogh / van Gogh) vagy hogy különböző írásos változatokat egy alá csoportosítsunk (Széchenyi / Széchényi). Ha több mint egy családnévforma alatt legyen valaki fellelhető, vesszővel elválasztott listát írjunk ide." #: modules_v3/faq/module.php:352 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "A GYÍK lista üres." #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "A Kedvenceim lenyíló-listája az Ön által a személyes oldalon kiválasztott Kedvenceket tünteti föl. Szintén itt láthatók az oldal adminisztrátora által az aktív GEDCOM-állományból kiválasztott személyeket.
Az egyik Kedvencre kattintva közvetlenül elérhető az adott Személyes adatlap.
Kedvencek hozzáadásáról további segítséget kaphat az Ön személyes oldalán." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "The Hague, Hollandia" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "" #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" #: save.php:260 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "%s webtrees oldal karbantartója jóváhagyta a felhasználói fiókigénylését. Most már beléphet a következő linken: %s" #: login.php:567 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Az adminisztrátort értesítettük. Amint ő megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, be tud majd jelentkezni a felhasználónevével és jelszavával." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:60 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:236 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "A „%s”-t illető módosítások elutasításra kerültek." #: modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "A Hulladékkosár lehetővé teszi kivonatok létrehozását bejegyzésekből, amelyek később letölthetőek lesznek és beimportálhatóak más családfa programokba. A letölthető fájl GEDCOM formátumú lesz." #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "" #: login.php:533 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "A %s felhasználó adatait leellenőriztük." #: site-unavailable.php:71 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet adta:" #: admin_trees_config.php:815 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Utolsó módosítás ideje" #: family.php:125 msgid "The details of this family are private." msgstr "" #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "E személy részleteire adatvédelmi korlátozások vannak érvényben." #: admin_trees_merge.php:176 msgid "The family trees were merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:160 #, php-format msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member." msgstr "" #: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "A „%s” fájl már létezik. Használj más nevet." #: admin_site_upgrade.php:413 admin_site_upgrade.php:444 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_upgrade.php:465 #: admin_site_upgrade.php:486 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:391 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:415 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:463 #: admin_site_upgrade.php:484 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "" #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "A „%s” fájl sikeresen feltöltődött." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:277 mediaviewer.php:111 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." #: admin_site_upgrade.php:480 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:96 addmedia.php:107 addmedia.php:119 addmedia.php:256 #: addmedia.php:267 addmedia.php:279 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "A %s mappa nem létezik és nem lehetett létrehozni" #: addmedia.php:94 addmedia.php:105 addmedia.php:254 addmedia.php:265 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "A %s mappa létre lett hozva." #: admin_site_upgrade.php:478 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "" #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "" #: admin_site_merge.php:109 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "A következő események nem egyeznek meg. Kérjük jelölje ki, hogy melyik információt tartsuk meg." #: admin_site_merge.php:82 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "A következő események a két rekordban megegyeznek és automatikusan összefűzésre kerülnek." #: setup.php:170 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "A következő listában megtalálhatóak az általános igények." #: message.php:310 message.php:313 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Ön a következő üzenetet kapta a következő címről: " #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places were changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: admin_site_access.php:276 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "A következő szabályok arra valók, hogy megállapíthassuk, hogy egy látogató egy emberi lény (teljes hozzáférés) vagy egy keresőrobot (korlátozott hozzáférés) vagy egy nemkívánatos robot (tiltott hozzáférés)." #: admin_site_access.php:293 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "A következő látogatók eddig nem voltak ismertek, és ezért keresőrobotnak lettek feltételezve:" #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "" #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "" #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "Az az e-mail cím, amire a látogatók a technikai jellegű kérdésekkel fordulhatnak, esetleg hibákat jelezheznek." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Az az email cím, amire a látogatók írhatnak az oldalon levő családfa adatokkal kapcsolatban." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "„%1$s” kapcsolata „%2$s”-val/vel törlésre került." #: addmedia.php:312 addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s." #: addmedia.php:337 #, php-format msgid "The media file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "A(z) %1$s médiafájl sikeresen át lett nevezve a következőre: %2$s." #: addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "A %s média fájt nem létezik" #: mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "A médiafájl nem található a családfában" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: setup.php:168 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "A memória és processzor igény a családfában található személyek számától függ." #: admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "" #: setup.php:382 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "A jelszónak minimum 6 karakter hosszúnak kell lennie." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: setup.php:384 msgid "The passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: setup.php:357 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. Egyedi előtagokat használva több program használhatja ugyanazt az adatbázist. A \"wt_\" előtag egy javaslat, de bármit használhat amit szeretne." #: admin_trees_renumber.php:237 #, php-format msgid "The record %1$s was renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:100 msgid "The record was copied to the clipboard." msgstr "Bejegyzés a vágólapra másolva" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "A regex hibásnak tűnik. Nem használható fel." #: setup.php:150 msgid "The server configuration is OK." msgstr "A szerver beállítások rendben vannak." #: admin_trees_renumber.php:252 msgid "The server’s time limit was reached." msgstr "" #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Az oldalon éppen karbantartás folyik. Próbáld meg újra pár perc múlva." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:35 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "A családfa mérete, legrégebbi és legújabb események, gyakori nevek, stb." #: admin_pgv_to_wt.php:44 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Az adott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "A családnevet per-jelek (/) közé zárjuk: <%s>/Kovács/ István<%s>" #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "A(z) %s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni: %2$s." #: addmedia.php:351 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "A(z) %s bélyegképfájl sikeresen át lett nevezve: %2$s." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:77 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which use the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: admin_site_upgrade.php:492 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #: login.php:318 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "A felhasználó küldött egy e-mailt a regisztrációhoz szükséges információkkal" #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: login.php:76 login.php:81 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen." #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "A HTML oldal fejlécében lévő leírás META tag-nek ad értéket. Kérjük, hagyja üresen ezt a mezőt, ha az aktuális GEDCOM-állomány címét szeretné itt használni." #: admin_pgv_to_wt.php:76 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "A(z) %s verziója túl új" #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "A(z) %s verziója túl régi" #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:925 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "A webtrees fejlesztői fontosnak tartják ennek a hibának a megismerését. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segít a probléma megoldásában." #: admin_modules.php:133 admin_modules.php:151 admin_users.php:203 #: admin_users.php:408 edituser.php:160 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:414 msgid "Theme" msgstr "Stílus" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:28 msgid "Theme change" msgstr "Téma változtatása" #: admin_trees_config.php:468 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Sablonok listája a téma cseréjéhez" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "" #: modules_v3/extra_info/module.php:58 #: modules_v3/personal_facts/module.php:118 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Ennek a személynek nincsen Tényei." #: modules_v3/media/module.php:69 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Ennek a személynek nincs Multimédia-elemei." #: modules_v3/notes/module.php:78 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Ennek a személynek nincs Megjegyzései." #: admin_site_upgrade.php:109 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:128 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Nincsenek megoldandó feladatok a családfában." #: modules_v3/sources_tab/module.php:75 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Ennek a személynek nincs Forrás-hivatkozásai." #: modules_v3/review_changes/module.php:74 #: modules_v3/review_changes/module.php:97 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Moderálandó változások történtek." #: modules_v3/recent_changes/module.php:77 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Nem történtek változások az elmúlt %s napon." #: addmedia.php:182 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Hiba történt az Ön GEDCOM-állományának feltöltése közben." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:181 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:145 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #: admin.php:104 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Ezeken az oldalakon beállíthat mindent jelen webtrees weblappal kapcsolatban." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:146 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Ennek a GEDCOMnak a kódolása %1$s. Ez ezt jelenti: %2$s." #: login.php:91 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Ez a fiók még nincs engedélyezve, Kérjük türelmedet míg egy adminisztrátor engedélyezi megnyitását." #: login.php:86 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Ez a fiók még nem lett visszaigazolva. Kérjük ellenőrizd az e-mail-fiókodat a visszaigazoló levél megérkeztére." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Ez a blokk engedélyezi ősfa, leszármazottak vagy homokóra diagramok megjelenítését a Saját lapon vagy a Nyitólapon. A helyhiány miatt, a diagram csak az oldal bal oldalán jelenik meg.

Ha ez a blokk a Nyitólapon jelenik meg, a kiinduló személy és a diagramtípust a rendszergazda kell beállítsa. Ha a blokk a felhasználó Egyéni lapján jelenik meg, ezeket a felhasználó is beállíthatja.

Kattintson a személyekre további részetekért." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Ebben a blokkban nyomonkövethetőek a moderálandó változások. Ugyanakkor napi leveleket is generál a moderátoroknak a függő változásokról." #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "" #: setup.php:327 setup.php:338 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Ezt az adatbázist és tábla előtagot úgy tűnik egy másik program használja. Ha már van telepítve egy PhpGedView rendszere, létre kell hozzon egy másik webtrees rendszert. A PhpGedView adatokat később importálhatja." #: setup.php:235 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. Erre nem telepítheti a webtrees-t." #: help_text.php:1207 setup.php:412 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Erre az e-mail-címre érkeznek majd a jelszó-emlékeztető üzenetek, az oldallal kapcsolatos jelentések és más az oldalon regisztrált felhasználók (családtagok) üzenetei." #: addmedia.php:519 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül lesz hagyva ha az URL-t a fájlnév mezőbe írja." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: includes/functions/functions_charts.php:366 #: includes/functions/functions_charts.php:500 msgid "This family remained childless" msgstr "Gyermektelen család" #: admin_trees_renumber.php:265 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules_v3/random_media/module.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Ennek a családfának nincsenek kijelezhető képei." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:157 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "A családfa utoljára #gedcomUpdated# lett frissítve. Összesen #totalSurnames# családnév van a családfában. A legkorábbi bejegyzett esemény adatai: esemény: #firstEventType#, személy: #firstEventName#, év: #firstEventYear#" #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:84 modules_v3/html/module.php:162 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "A családfa utolsó frissítésének ideje: %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Ez a mező ellenőrzi, hogy a GYIK elemei milyen sorrendben jelenjenek meg.

A számozás nem kell folyamatos legyen. Ha helyeket hagy a számozásban utólag beszúrhat újabb kérdéseket a sorba. Például ha a 10, 20, 30, 40 számokat használja, akkor pl. 25-ös számmal beszúrhat egy újabb kérdést a 20 és 30-as közé. Negatív számok és nulla engedélyezett.

Ha két kérdésnek ugyanaz a száma, akkor ezekből csak egy fog megjelenni." #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Ezt a fájl egy másik családfa adatbázis is használja. Ameddig ez a kapcsolat él nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át a fájlt." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" #: library/WT/Filter.php:457 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:44 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ilyen azonosítójú személy nem létezik vagy nincs jogosultságod megtekinteni." #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" #: gedrecord.php:42 library/WT/Stats.php:1259 library/WT/Stats.php:2004 #: library/WT/Stats.php:2110 library/WT/Stats.php:2628 #: library/WT/Stats.php:2781 library/WT/Stats.php:3068 #: library/WT/Stats.php:3914 library/WT/Stats.php:4044 #: library/WT/Stats.php:4091 relationship.php:164 timeline.php:291 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "A személy adatai bizalmas jellegűek." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Ezen beviteli mezővel változtathatja meg az évet az \"Adott napon\" listában, illetve az \"Adott hónapban\" naptárban.

Ügyeljen arra, hogy az évszám begépelésével a képernyő tartalma nem frissül követlenül.
Mivel a beviteli mező nem hivatkozás, ezért vagy a Adott napon vagy pedig a Adott hónapban gombra kell kattintania, hogy frissítse a tartalmat." #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "A mezőbe írja be az illető személy azonosítóját, hogy hozzáadja a Hulladékkosárhoz. Hozzáadva lehetővé válik további kapcsolatok felvétele a Hulladékkosárba.

Amennyiben nem ismeri a személy azonosítóját a Személy ikonra kattintva kikeresheti az illetőt." #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "" #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "" #: setup.php:267 setup.php:271 msgid "This is case sensitive." msgstr "Ez kis-nagybetű érzékeny." #: setup.php:353 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Ez kis-nagybetű érzékeny. Ha még nem létezik ilyen adatbázisnév a webtrees létrehoz egyet. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha hiba történik értesítve lesz." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:74 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók hozzáadhatnak egy családhoz. A Listát meg lehet változtatni ugy hogy elvesz vagy hozzáad egy tény nevet, még egyedülálló tényeket is, ha szükséges. A tény nevek amik ebben a listában láthatók, nem muszáj a Család egyedülálló tényei listában is lennie." #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók hozzáadhatnak a személyekhez. A Listát meg lehet változtatni ugy hogy elvesz vagy hozzáad egy tény nevet, még egyedülálló tényeket is, ha szükséges. A tény nevek amik ebben a listában láthatók, nem muszáj a Személy egyedülálló tényei listában is lennie." #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók hozzáadhatnak egy szervezethez. A Listát meg lehet változtatni ugy hogy elvesz vagy hozzáad egy tény nevet, még egyedülálló tényeket is, ha szükséges. A tény nevek amik ebben a listában láthatók, nem muszáj a Szervezet egyedülálló tényei listában is lennie." #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók hozzáadhatnak egy forráshoz. A Listát meg lehet változtatni ugy hogy elvesz vagy hozzáad egy tény nevet, még egyedülálló tényeket is, ha szükséges. A tény nevek amik ebben a listában láthatók, nem muszáj a Forrás egyedülálló tényei listában is lennie." #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók csak egyszer adhatnak hozzá egy családhoz. Például, ha a házasság (MARR) a listában van, a felhasználók nem tudják a listához megint hozzáadni a házasság (MARR) adatot a családhoz. Tények neve ami a listában szerepel nem muszáj a Családhoz tények hozzáadása listában is szerepelnie." #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók csak egyszer adhatnak hozzá egy személyhez. Például, ha a születés (BIRT) a listában van, a felhasználók nem tudják a listához megint hozzáadni a születés (BIRT) adatot a személyhez. Tények neve ami a listában szerepel nem muszáj a Személyhez tények hozzáadása listában is szerepelnie." #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók csak egyszer adhatnak hozzá egy szervezethez. Például, ha a név (NAME) a listában van, a felhasználók nem tudják a listához megint hozzáadni a név (NAME) adatot a szervezethez. Tények neve ami a listában szerepel nem muszáj a Szervezethez tények hozzáadása listában is szerepelnie." #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók csak egyszer adhatnak hozzá egy forráshoz. Például, ha a cím (TITL) a listában van, a felhasználók nem tudják a listához megint hozzáadni a cím (TITL) adatot a forráshoz. Tények neve ami a listában szerepel nem muszáj a Forráshoz tények hozzáadása listában is szerepelnie." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Ez az SMTP szerver neve. 'localhost'-on az értendő, hogy a levelező szolgáltatás ugyanott fut ahol a webszerver." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "A vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy Gyakori vezetéknevek között jelenjen meg a Nyitóoldalon." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Ez a szélesség (pixelben) amit a program használni fog amikor automatikusan bélyegképeket generál. Az alap beállítás 100." #: help_text.php:1353 setup.php:396 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ez az Ön neve, amely megjelenik a publikus felületeken is." #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Ez lehet, hogy hiba az adataidban." #: admin_trees_check.php:131 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Ez más programoknak okozhat gondot." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek." #: admin_media.php:474 msgid "This media file does not exist." msgstr "" #: admin_media.php:471 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "" #: mediafirewall.php:405 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Ez a médiafájl hibás és nem vízjelezhető" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "A médiaobjektum nem létezik, vagy nincs jogosultsága a megtekintéséhez." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ez a médiaobjektum törölve lett. A törlést felül kell vizsgálja egy moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrizze a műveletet majd %1$s vagy %2$s azt." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ezt a médiaobjektumot módosították. A módosításokat felül kell vizsgálja egy moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ezt a médiaobjektumot módosították. Ellenőrizze a műveletet majd %1$s vagy %2$s azt." #: admin_media.php:553 find.php:565 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Ez a média egyetlen bejegyzéshez sincs kötve." #: message.php:247 message.php:289 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Az üzenetet az alábbi linkre kattintva küldheti el " #: message.php:121 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Ezt az üzenetet a(z) %s felhasználónak küldjük." #: admin_modules.php:159 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Ez a modul nem létezik. Törölje ki a beállításait." #: setup.php:404 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Ez legalább 6 karakter kell legyen. Kis-nagybetű érzékeny." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Ez a név szerepel a \"Feladó\" mezőben, amikor automatikus emaileket küldünk erről a szerverről." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "" #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "" #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "" #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "" #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Ebben a mezőben adható meg, hogy az ősfa álló vagy fekvő nézetben jöjjön létre." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "" #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "" #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "" #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Ez az opció engedélyezi, hogy kitöröljön elemeket a GYIK oldalról" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Ez az opció engedélyezi, hogy szerkesszen elemeket a GYIK oldalon" #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Ez az opció lehetővé teszi, hogy lefele mozgasson elemeket a GYIK oldalon.

Amikor ezt az opciót használja a GYIK helyszáma egyel nő. Ugyanezt a hatást elérheti úgy is, hogy szerkeszti a kérdést és megváltoztatja a helyszámát. Amennyiben több kérdésnek is ugyanaz a száma, csak egy lesz látható ezekből." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Ez az opció lehetővé teszi, hogy felfele mozgasson elemeket a GYIK oldalon.

Amikor ezt az opciót használja a GYIK helyszáma egyel csökken. Ugyanezt a hatást elérheti úgy is, hogy szerkeszti a kérdést és megváltoztatja a helyszámát. Amennyiben több kérdésnek is ugyanaz a száma, csak egy lesz látható ezekből." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "" #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "" #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban." #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "" #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:2820 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "" #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "" #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "" #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:321 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:179 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "A szerver memóriakorlátja %dMB és a processzoridő korlát %d másodperc." #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "" #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:43 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Megadható a helyek pontossága új helyek felvétele esetén. Például egy országot esetén a 0 megfelelő érték (0 szám lesz a tizedesvessző után), viszont egy város esetén már 3-4 számjegy szükséges." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" #: admin_trees_check.php:172 admin_trees_check.php:177 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "" #: setup.php:204 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani." #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "" #: site-offline.php:71 site-unavailable.php:62 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Ez az oldal ideiglenesen nem elérhető." #: admin_trees_manage.php:137 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Ez kitörli az összes családfa adatot a(z) %s bejegyzésből és felülírja egy másik GEDCOM adataival." #: modules_v3/googlemap/module.php:1772 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Ez kilistázza az összes helyet a kiválasztott GEDCOM fájlból. Alapból ezek a NEM BEÁGYAZOTT helyek, amelyek egyeznek a GEDCOM fájl és a Google Térkép helyeivel." #: admin_trees_places.php:92 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Frissíteni fogja a helység nevének legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például, \"Mexico\" illeszkedik \"Quintana Roo, Mexico\"-ra, de nem illeszkedik \"Santa Fe, New Mexico\"-ra." #: includes/functions/functions_print.php:1013 #: library/WT/Date/Calendar.php:409 msgid "Thu" msgstr "Csüt" #: addmedia.php:133 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "" #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:683 msgid "Thumbnail images" msgstr "Kisméretű képek" #: addmedia.php:443 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Bélyegkép feltöltése" #: library/WT/Date/Calendar.php:381 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:148 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Pipálja be ha a kis és nagybetűk nem számítanak." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:827 msgid "Time" msgstr "Idő" #: library/WT/Controller/Timeline.php:48 library/WT/MenuBar.php:113 #: timeline.php:244 msgid "Timeline" msgstr "Idővonal" #: admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:261 msgid "Timestamp" msgstr "Időbélyeg" #: library/WT/Stats.php:6244 msgid "Timor-Leste" msgstr "Kelet-Timor" #: library/WT/Date/Jalali.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1033 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Title" msgstr "Cím" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:837 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Héber Címe" #: editnews.php:67 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:393 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:396 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "" #: modules_v3/sitemap/module.php:277 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Annak érdekében, hogy közölje a keresőmotrokkal, hogy létezik oldaltérkép kövesse a következő linkeket." #: modules_v3/sitemap/module.php:274 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Hogy értesíts a keresőmotorokat arról, hogy melyik oldaltérképek állnak rendelkezésre, illesztd a következő sort a „robots.txt” fájlba." #: admin_site_config.php:145 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Egy Google levelező fiók használatához a következő adatokat kell megadja: szerver=smtp.gmail.com, port=587, biztonság=tls, felhasználónév=xxxxx@gmail.com, jelszó=[your gmail password]" #: library/WT/Stats.php:6239 msgid "Togo" msgstr "Togó" #: library/WT/Stats.php:6242 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau-szigetek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:324 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japán" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1884 msgid "Tombstone" msgstr "Sírkő" #: library/WT/Stats.php:6245 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:67 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "" msgstr[1] "Leggyakoribb utónevek" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:93 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "A(z) %s leggyakoribb keresztnév" msgstr[1] "A(z) %s leggyakoribb keresztnév" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:64 msgid "Top given name" msgstr "A leggyakoribb utónév" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:30 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "Leggyakoribb személynevek" #: modules_v3/googlemap/module.php:4494 modules_v3/googlemap/module.php:4559 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Felső szint" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:90 msgid "Top surname" msgstr "Leggyakoribb vezetéknév" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:30 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "Leggyakoribb családnevek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:326 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Összes elfogadott módosítás: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "Születések száma" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "Elhunytak" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "Halálesetek száma" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "Válások száma" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:109 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:350 modules_v3/html/module.php:200 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "Események száma" #: library/WT/Stats.php:4665 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Családok száma" #: calendar.php:507 find.php:513 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Családok összesen: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "Nők összesen" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "Keresztnevek" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Személyek összesen" #: calendar.php:499 find.php:488 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:151 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Személyek összesen: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "Élő személyek" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "Férfiak összesen" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "Házasságok száma" #: admin.php:138 msgid "Total number of users" msgstr "Felhasználók száma" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Összes függő módosítás: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1767 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Helyek száma: %s" #: find.php:667 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Források összesen: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:302 modules_v3/html/module.php:180 #: statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "Családnevek" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:112 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:358 modules_v3/html/module.php:204 msgid "Total users" msgstr "Felhasználók száma" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:841 msgid "Trailer" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6246 msgid "Transylvania" msgstr "Erdély" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:208 msgid "Tridi" msgstr "Hármas napok" #: library/WT/Stats.php:6247 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad és Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: library/WT/Date/Calendar.php:405 msgid "Tue" msgstr "Kedd" #: library/WT/Date/Calendar.php:377 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: library/WT/Stats.php:6248 msgid "Tunisia" msgstr "Tunézia" #: library/WT/Stats.php:6249 msgid "Turkey" msgstr "Törökország" #: library/WT/Stats.php:6243 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenisztán" #: library/WT/Stats.php:6237 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- és Caicos-szigetek" #: library/WT/Stats.php:6250 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:322 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:231 admin_site_logs.php:262 #: includes/functions/functions_print_facts.php:601 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:845 msgid "Type" msgstr "Típus" #: modules_v3/googlemap/module.php:442 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Helyjelölők a Helyhierarchia térképen" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:391 login.php:435 msgid "Type the password again." msgstr "Add be újra a jelszót." #: help_text.php:1299 setup.php:408 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Írja be megint a jelszavát, ellenőrizve annak helyességét." #: admin_trees_check.php:129 msgid "Types of error" msgstr "Hibák típusai" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_trees_config.php:246 library/WT/Gedcom/Tag.php:849 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:865 library/WT/Gedcom/Tag.php:1752 msgid "URL" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6255 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Egyesült Államok külsõ szigetei" #: library/WT/Stats.php:6263 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikai Virgin-szigetek" #: library/WT/Stats.php:6257 msgid "USA" msgstr "Egyesült Államok" #: library/WT/Stats.php:6229 msgid "USSR" msgstr "U.S.S.R. (Soviet Union)" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:43 themes/_administration/header.php:89 msgid "UTC" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6253 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: library/WT/Stats.php:6254 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: setup.php:244 setup.php:315 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szerver a következő hibaüzenetet adta." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:291 admin_trees_export.php:40 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Nem hozható létre a(z) %s fájl. Ellenőrizze a jogokat." #: admin_site_merge.php:58 admin_site_merge.php:61 admin_trees_config.php:268 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Nem található ilyen azonosítójú rekord" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:109 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Tisztázatlan: kévés információ" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:227 msgid "Undo all changes" msgstr "Minden Változtatás Visszavonása" #: admin_trees_config.php:1165 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "Család egyedülálló tényei" #: admin_trees_config.php:1128 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "Személy egyedülálló tényei" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "Szervezet egyedülálló tényei" #: admin_trees_config.php:1202 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "Forrás egyedülálló tényei" #: library/WT/Stats.php:6019 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #: library/WT/Stats.php:6097 msgid "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" #: library/WT/GedcomRecord.php:1105 library/WT/GedcomRecord.php:1109 #: library/WT/Stats.php:6009 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: library/WT/Stats.php:4648 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: calendar.php:698 includes/functions/functions_edit.php:789 #: library/WT/Controller/Individual.php:257 #: library/WT/Controller/Individual.php:260 library/WT/Stats.php:5052 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:273 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: library/WT/Stats.php:819 library/WT/Stats.php:825 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: modules_v3/lightbox/module.php:154 msgid "Unlink media" msgstr "Média lelinkelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1796 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód" #: admin_media.php:611 msgid "Unused files" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:332 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:30 msgid "Upcoming events" msgstr "Közelgő események" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:405 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:410 msgid "Update" msgstr "Frissít" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:406 msgid "Update all" msgstr "Minden frissítése" #: admin_trees_places.php:86 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Itt frissítheted egy családfa összes helységnevét" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Update place names" msgstr "Helység nevek frissítése" #: admin_site_merge.php:154 msgid "Updating linked record" msgstr "Összekapcsolt rekordok frissítése" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:204 admin_site_upgrade.php:267 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:113 admin_site_upgrade.php:88 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "A webtrees frissítése: %s" #: admin_site_upgrade.php:57 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:234 #: modules_v3/googlemap/module.php:4587 msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4580 msgid "Upload geographic data" msgstr "Földrajzi adatok feltöltése." #: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Upload media files" msgstr "Média állomány feltöltése" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:67 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "A feltölteni kívánt állomány elérte a maximális méretet" #: library/WT/Stats.php:6256 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: modules_v3/googlemap/module.php:429 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Google Maps™ használata a földrajzi helyek hierarchiájához" #: admin_site_config.php:42 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez" #: admin_trees_config.php:324 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "RIN# azonosító használata a GEDCOM ID helyett" #: admin_site_config.php:43 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "SMTP használata levélküldéshez" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Használja a “?”-et egy karakter helyettesítésére, vagy a «*» karaktert több karakter helyettesítésére." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:386 login.php:430 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Használj legalább %s karaktert." msgstr[1] "Használj legalább %s karaktert." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Színek használata" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:52 msgid "Use compact layout" msgstr "Szorosabb elrendezés használata" #: admin_trees_config.php:1281 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Teljes forrásidézés" #: admin_site_config.php:126 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Jelszó használata" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Diszkréció rokonság alapján" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:695 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Sziluettek használata" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1297 help_text.php:996 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "GeoNames adatbázis használata a helyek automatikus kiegészítéséhez" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "" #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "" #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "" #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg az adminisztrátornak, hogy miért szeretne az oldalhoz hozzáférést, és hogy milyen kapcsolatban van ezzel a családfakutató oldallal. Ide egyéb közlendőt is írhat az adminisztrátornak." #: modules_v3/googlemap/module.php:3888 msgid "Use this value" msgstr "Használd ezt az értéket" #: admin_site_change.php:282 admin_site_change.php:308 admin_site_logs.php:240 #: admin_site_logs.php:265 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: admin_users.php:34 edituser.php:94 msgid "User administration" msgstr "Felhasználókezelés" #: admin_users.php:524 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "A felhasználó nem jelzett vissza 7 napja." #: admin_users.php:533 msgid "User not verified by administrator." msgstr "A felhasználót nem ellenőrizte az adminisztrátor." #: admin_trees_config.php:463 msgid "User options" msgstr "Felhasználói opciók" #: login.php:465 login.php:471 login.php:527 login.php:531 msgid "User verification" msgstr "Felhasználó ellenőrzése" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:285 admin_site_access.php:300 msgid "User-agent string" msgstr "böngésző-azonosító" #: admin_site_config.php:129 admin_trees_config.php:1300 admin_users.php:373 #: admin_users.php:568 edituser.php:135 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:177 login.php:247 login.php:314 login.php:341 login.php:473 #: modules_v3/login_block/module.php:67 modules_v3/todo/module.php:98 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: login.php:209 modules_v3/login_block/module.php:94 msgid "Username or email address" msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: admin.php:172 msgid "Users logged in" msgstr "Bejelentkezett felhasználók" #: admin.php:163 msgid "Users’ languages" msgstr "Felhasználók nyelve" #: admin_users.php:514 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak zászlaját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nincs hozzárendelt kép." #: library/WT/Stats.php:6258 msgid "Uzbekistan" msgstr "Üzbegisztán" #: library/WT/Stats.php:6265 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: library/WT/Stats.php:6259 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikán" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #: library/WT/Stats.php:6261 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:328 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexikó" #: login.php:342 login.php:481 msgid "Verification code:" msgstr "Ellenőrző kód:" #: admin_users.php:577 msgid "Verified" msgstr "Ellenőrizve" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:330 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:853 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1886 msgid "Video" msgstr "Videó" #: library/WT/Stats.php:6264 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnám" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:495 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:95 hourglass.php:61 #: includes/functions/functions_print_facts.php:925 #: includes/functions/functions_print_facts.php:957 #: modules_v3/googlemap/module.php:774 pedigree.php:61 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "Mutat" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Ehhez a helyhez kötődő rekordok" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:129 msgid "View archive" msgstr "Archívum megtekintése" #: calendar.php:338 calendar.php:340 msgid "View day" msgstr "Adott napon" #: library/WT/Controller/Media.php:166 modules_v3/lightbox/module.php:112 msgid "View details" msgstr "Részletek megtekintése" #: includes/functions/functions_print_facts.php:214 #: includes/functions/functions_print_facts.php:620 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:140 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:199 library/WT/Stats.php:4042 #: library/WT/Stats.php:4068 library/WT/Stats.php:4079 #: library/WT/Stats.php:4088 medialist.php:289 #: modules_v3/random_media/module.php:180 modules_v3/relatives/module.php:98 msgid "View family" msgstr "Család megjelenítése" #: calendar.php:343 calendar.php:345 msgid "View month" msgstr "Adott hónapban" #: modules_v3/lightbox/module.php:105 modules_v3/lightbox/module.php:107 msgid "View notes" msgstr "Jegyzetek megjelenítése" #: medialist.php:286 modules_v3/googlemap/module.php:1322 #: modules_v3/random_media/module.php:177 msgid "View person" msgstr "Személy megjelenítése" #: medialist.php:292 modules_v3/random_media/module.php:183 msgid "View source" msgstr "Forrás megjelenítése" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:184 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Statisztikák mutatása grafikonon" #: modules_v3/review_changes/module.php:115 msgid "View the changes" msgstr "Mutasd a változásokat" #: calendar.php:348 calendar.php:350 msgid "View year" msgstr "Adott évben" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:332 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "" #: admin_users.php:206 admin_users.php:399 edituser.php:175 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Bejelentkezés után látható" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:122 admin_users.php:40 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:585 modules_v3/clippings/module.php:592 msgid "Visitor" msgstr "Látogató" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:258 modules_v3/bdm_report/module.php:29 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Élettani adatok" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:296 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:6268 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: library/WT/Stats.php:6267 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis és Futuna" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:249 msgid "Ward" msgstr "Gyám" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:247 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Gyám" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:245 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Gyám" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:334 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:711 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "Vízjegyek" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:386 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Kapni fog egy ellenőrző emailt erre a címre ( %s ). Ezt a levelet használja az azonosítója aktiválásához; ha hét napon belül nem sikerül az aktiválás, áthelyezésre kerül az azonosítója (akkor újra megkísérelheti a regisztrációt).

Ahhoz hogy bejelentkezzen az oldalra, tudnia kell az azonosítóját, és a jelszavát." #: login.php:388 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Mi most küldeni fogunk egy ellenőrző email -t erre a címre ( %s ). Önnek meg kell erősítenie a számla kérését az ellenőrző email alapján. Ha ön nem erősíti meg a számla kérését akkor automatikusan 7 nap után elutasításra kerül a kérelme. Önnek egy új kérelmet kell írnia.

Miután követte az instrukciókat az ellenőrző email-ben, utána tud csak bejelentkezni. Ahhoz hogy bejelentkezzen tudnia kell a felhasználónevét és a jelszavát." #: admin_trees_config.php:441 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "META tag-ek beállítási lehetőségei" #: admin_site_config.php:93 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "Webhely URL" #: includes/functions/functions_print.php:1012 #: library/WT/Date/Calendar.php:407 msgid "Wed" msgstr "Szerd" #: library/WT/Date/Calendar.php:379 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: admin.php:235 msgid "Week" msgstr "Hét" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1756 msgid "Weight" msgstr "Testsúly" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:42 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Üdvözlöm %s" #: admin_site_config.php:156 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlő szövege \"Hitelesített módban\"" #: library/WT/Stats.php:6266 msgid "West Africa" msgstr "Nyugat Africa" #: library/WT/Stats.php:6085 msgid "Western Sahara" msgstr "Nyugat Szahara" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Hivatkozás hozzáadásakor az ID mező nem lehet üres." #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "" #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "" #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "" #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "" #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "" #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "Ha erre kattint a Hulladékkosárból teljesen kiürül.

Ha nem szeretne minden személyt, családot, stb. törölni akkor egyenként a Törlés linkre kattintva is megteheti ezt." #: message.php:140 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Az üzenet elküldésekor kapni fog egy másolatot email-ben, az Ön által megadott email címre" #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Hol található a PhpGedView telepítése" #: modules_v3/sitemap/module.php:254 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Melyik családfát vegyük bele ebbe az oldaltérképbe?" #: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:513 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Melyik ágat szeretné ettől a személytől szintén hozzáadni?" #: modules_v3/clippings/module.php:81 modules_v3/clippings/module.php:498 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Melyik ágat szeretné ebből a családból szintén hozzáadni?" #: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Mely rekordok adjuk hozzá, amelyek hivatkoznak erre a forrásra?" #: admin_trees_config.php:667 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Ki jogosult új médiafájlok feltöltésére?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:31 msgid "Who is online" msgstr "Online felhasználók" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:141 search.php:149 msgid "Whole words only" msgstr "Csak egész szavak" #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Widow" msgstr "Özvegy" #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Widower" msgstr "Özvegyember" #: fanchart.php:109 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:317 #: modules_v3/googlemap/module.php:435 msgid "Width" msgstr "A kör szélessége" #: admin_trees_config.php:687 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Generált bélyegképek szélessége" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1052 library/WT/Gedcom/Tag.php:857 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #: library/WT/Controller/Timeline.php:215 msgid "Wife’s age" msgstr "Feleség életkora" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:150 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:148 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "A feleség vezetékneve le lett cserélve a férj vezetéknevére" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:142 msgid "Wildcards" msgstr "Helyettesítő karakterek" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:861 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:336 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: library/WT/Stats.php:388 library/WT/Stats.php:465 msgid "With sources" msgstr "Forrással" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "" #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "" #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:387 library/WT/Stats.php:464 msgid "Without sources" msgstr "Forrás nélkül" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:253 library/WT/Gedcom/Tag.php:1760 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "" #: statistics.php:670 msgid "World" msgstr "Világ" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1768 msgid "Yahrzeit" msgstr "Jarzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Názáreti" #: calendar.php:194 library/WT/MenuBar.php:335 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1021 #: search.php:161 msgid "Year" msgstr "Év" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "" #: timeline.php:130 timeline.php:379 msgid "Year:" msgstr "Év:" #: library/WT/Stats.php:6270 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:335 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "" #: login.php:282 message.php:65 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket nem lehet küldeni." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Erre a gombra kattintva megtudhatja, van-e még egy másik, \"alternatív\" rokoni kapcsolat a két személy között. Az előző útvonalat újra megtekintheti, ha a sorszámával ellátott hivatkozásra kattint." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "" #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:41 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Könnyebbé válik a keresés egy házas nő után, ha beírja a házasság utáni nevét.
Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét a házasságkötéskor, tehát figyeljen, hogy nem írjon be hibás adatokat az adatbázisba." #: login.php:569 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Most már be tud jelentkezni a felhasználó nevével és a kódjával." #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:261 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:274 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:38 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Felgyorsíthatja az adatok feldolgozását, ha a biztosan elhunyt, de dátum szerint be nem azonosított haláleseteket bevezeti a megfelelő személyekhez, mint halál, temetés, hamvasztás, stb." #: login.php:69 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Nem tudsz bejelentkezni, mert a böngésződ nem engedi a HTTP-sütiket." #: includes/session.php:666 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Nincs kellő jogosultságod, hogy ezt az oldalt megjelenítsük." #: login.php:513 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Nem kell mást csinálnia, a felhasználó most már be tud jelentkezni." #: admin_site_merge.php:52 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Ön ugyanazt az azonosítót adta meg mindkétszer. Egy rekord nem fűzhető össze saját magával." #: login.php:565 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Önt regisztrált felhasználóként azonosítottuk." #: modules_v3/user_messages/module.php:80 msgid "You have no pending messages." msgstr "Nincs új üzenete." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Ön még nem hozott létre hírlap-bejegyzést." #: admin_trees_manage.php:140 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "A kiválasztott GEDCOMnak más neve van. Ez helyes?" #: addmedia.php:455 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Be kell írjon egy URL-t, ami “http://”-vel kezdődik." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához vagy hivatkozások beszúrásához." #: setup.php:205 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Enélkül a változtatás nélkül nem lehet folytatni a telepítést." #: admin_users.php:334 msgid "You must confirm the password." msgstr "Ismételje meg a jelszót" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58 msgid "You must enter a name" msgstr "Adja meg a nevét" #: admin_users.php:324 msgid "You must enter a password." msgstr "Adja meg a jelszavát" #: admin_users.php:319 edituser.php:109 msgid "You must enter a real name." msgstr "Meg kell adni a nevét" #: admin_users.php:314 edituser.php:104 msgid "You must enter a user name." msgstr "Adja meg a felhasználónevet" #: setup.php:386 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "A rendszergazda fiók összes mezőjét ki kell töltse." #: admin_users.php:329 msgid "You must enter an email address." msgstr "Adjon meg egy e-mail címet" #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "" #: edit_interface.php:1503 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Meg kell adja a tároló nevét" #: edit_interface.php:1167 msgid "You must provide a source title" msgstr "Meg kell adnia egy forrás címet" #: admin_trees_merge.php:83 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: modules_v3/charts/module.php:143 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Ki kell válasszon egy egyént és egy diagramtípust a blokkbeállításoknál." #: admin_users.php:352 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Hozzá kell rendeljen egy egyént a felhasználóhoz, mielőtt korlátozná a hozzáférést a saját családjához." #: admin_pgv_to_wt.php:1051 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Újra be kell jelentkezned a PhpGedView felhasználóneveddel és jelszavaddal." #: setup.php:391 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Be kell állítson egy rendszergazda fiókot. Ezen keresztül kezelheti ezen webtrees telepítés beállításait. Kérem erős jelszót válasszon." #: login.php:511 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Ellenőrizned kell a fiók részleteit és az engedélyezési státuszt „igen”-re kell állítanod." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" #: message.php:256 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "A következő üzenetet küldte el a webtrees-adminisztrátorának:" #: message.php:253 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "A következő üzenetet küldte el egy webtrees-felhasználónak:" #: admin_site_upgrade.php:104 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:283 message.php:66 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Próbáld meg a „%2$s” címet beadni „%1$s” nélkül." #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "" #: login.php:322 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Értesítve lesz e-mailben amennyiben a leendő felhasználó visszaigazolta a kérelmét. Ezután az új felhasználó bejelentkezhet a rendszerbe." #: login.php:320 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Értesítve lesz e-mailben amennyiben a leendő felhasználó visszaigazolta a kérelmét. Ezután befejezheti a regisztrációt aktiválva a felhasználó felhasználói fiókját. Az új felhasználó nem jelentkezhet be a fiókja aktiválása előtt." #: setup.php:400 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Ezt fogja használni a webtreesbe való belépéskor." #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "Legfiatalabb apa" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "Legfiatalabb nő" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "Legfiatalabb férfi" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "Legfiatalabb anya" #: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:429 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Az Ön Metsző kosara üres." #: setup.php:394 msgid "Your name" msgstr "Az Ön neve" #: message.php:124 message.php:278 msgid "Your name:" msgstr "Az Ön neve:" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:345 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s szerveren" #: setup.php:254 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "A rendszergazda ismertetheti Önnel a kapcsolódási beállításokat." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a változtatások automatikus elfogadása. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat." #: library/WT/Stats.php:6271 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoszlávia" #: library/WT/Stats.php:6273 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: library/WT/Stats.php:6274 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: library/WT/Stats.php:6275 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "" #: admin_trees_download.php:107 modules_v3/clippings/module.php:183 #: modules_v3/clippings/module.php:571 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)" #: modules_v3/googlemap/module.php:2695 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: modules_v3/googlemap/module.php:1425 timeline.php:315 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: modules_v3/googlemap/module.php:1427 msgid "Zoom in here" msgstr "Közelítés" #: includes/functions/functions_print.php:132 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Doboz kicsinyítése/nagyítása." #: modules_v3/googlemap/module.php:4022 modules_v3/googlemap/module.php:4087 #: modules_v3/googlemap/module.php:4508 msgid "Zoom level" msgstr "Nagyítási szint" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:324 msgid "Zoom level of map" msgstr "Térkép nagyítása" #: modules_v3/googlemap/module.php:1426 timeline.php:316 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: modules_v3/googlemap/module.php:1428 msgid "Zoom out here" msgstr "Távolodás" #: modules_v3/googlemap/module.php:1715 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:88 msgid "a.m." msgstr "de." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:269 #, php-format msgid "about %s" msgstr "%s körül" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "elfogad" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "elfogad" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:36 msgid "accepted" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgid "adopted name" msgstr "felvett név" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "felvett név" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "felvett név" #: library/WT/Stats.php:2591 msgid "adoption" msgstr "örökbefogadás" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "after" msgstr "után" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:284 #, php-format msgid "after %s" msgstr "%s után" #: includes/functions/functions_print.php:721 msgid "after death" msgstr "haláleset után" #: statisticsplot.php:939 statisticsplot.php:942 statisticsplot.php:945 #: statisticsplot.php:948 msgid "age" msgstr "kor" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305 msgid "allow" msgstr "engedélyezve" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgid "also known as" msgstr "Ismert mint" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "Ismert mint" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "Ismert mint" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:141 library/WT/Stats.php:4040 #: library/WT/Stats.php:4065 library/WT/Stats.php:4076 #: library/WT/Stats.php:4086 library/WT/Stats.php:5338 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "és" #: includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1303 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1355 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "nagynéni/nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "nagynéni/nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "nagynéni/nagybácsi" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:600 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "szül." #: modules_v3/faq/module.php:298 msgid "back to top" msgstr "vissza az elejére" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 statisticsplot.php:683 msgid "before" msgstr "előtt" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:281 #, php-format msgid "before %s" msgstr "%s előtt" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:293 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "%s és %s között" #: library/WT/Stats.php:2588 msgid "birth" msgstr "születés" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgid "birth name" msgstr "születési név" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "születési név" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "születési név" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:531 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el" #: includes/functions/functions.php:919 msgid "brother" msgstr "fiútestvér" #: includes/functions/functions.php:1179 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "Sógor" #: includes/functions/functions.php:1295 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:1461 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:1517 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: includes/functions/functions.php:1463 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 msgid "bullet list" msgstr "felsorolás" #: library/WT/Stats.php:2592 msgid "burial" msgstr "temetés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1712 msgid "by" msgstr "Utoljára módosította" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:272 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "kiszámolva %s" #: library/WT/Stats.php:2593 msgid "census added" msgstr "népszámláláshoz adva" #: library/WT/Stats.php:2314 library/WT/Stats.php:3519 #: library/WT/Stats.php:3521 library/WT/Stats.php:4415 #: library/WT/Stats.php:4417 library/WT/Stats.php:4648 msgid "century" msgstr "évszázad" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgid "change of name" msgstr "névváltoztatás" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "névváltoztatás" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "névváltoztatás" #: edit_interface.php:1990 edit_interface.php:2012 #: includes/functions/functions.php:903 modules_v3/googlemap/module.php:2018 #: modules_v3/googlemap/module.php:2052 msgid "child" msgstr "gyerek" #: statisticsplot.php:951 msgid "children" msgstr "gyerek" #: includes/functions/functions_edit.php:38 #: includes/functions/functions_edit.php:60 #: includes/functions/functions_edit.php:134 msgid "click to edit" msgstr "kattintson a szerkesztéshez" #. I18N: button label #: addmedia.php:230 addmedia.php:382 addmedia.php:695 edit_changes.php:236 #: edit_interface.php:88 edit_interface.php:182 edit_interface.php:321 #: edit_interface.php:382 edit_interface.php:983 edit_interface.php:1091 #: edit_interface.php:1236 edit_interface.php:1341 edit_interface.php:1449 #: edit_interface.php:1542 edit_interface.php:1728 edit_interface.php:1836 #: edit_interface.php:2029 edit_interface.php:2198 edit_interface.php:2750 #: find.php:695 inverselink.php:158 message.php:145 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:126 #: modules_v3/googlemap/module.php:680 modules_v3/googlemap/module.php:3276 #: modules_v3/googlemap/module.php:3294 modules_v3/googlemap/module.php:4044 msgid "close" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/clouds/theme.php:54 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/colors/theme.php:134 msgid "colors" msgstr "" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 msgid "compact list" msgstr "kompakt lista" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1052 admin_trees_download.php:140 #: admin_trees_manage.php:179 admin_trees_merge.php:188 admin_users.php:546 #: login.php:213 login.php:447 modules_v3/login_block/module.php:98 #: reportengine.php:128 reportengine.php:283 setup.php:186 setup.php:206 #: setup.php:275 setup.php:360 setup.php:416 msgid "continue" msgstr "tovább" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "bélyegképek generálása a képekhez" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:604 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "halál" #: statistics.php:698 msgid "date periods" msgstr "periódusok. Z-tengely periódus másodperceinek ellenőrzése" #: edit_interface.php:1989 includes/functions/functions.php:901 #: includes/functions/functions_charts.php:268 #: modules_v3/googlemap/module.php:2010 modules_v3/googlemap/module.php:2048 msgid "daughter" msgstr "lány gyermek" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "a következő lánya" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "meny" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "meny" #: includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "Nász" #: includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "Nászasszony" #: includes/functions/functions.php:1513 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "Nász" #: library/WT/Stats.php:2589 msgid "death" msgstr "halál" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:4004 modules_v3/googlemap/module.php:4014 msgid "degrees" msgstr "fokok" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:112 admin_site_access.php:306 msgid "deny" msgstr "tiltva" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "elhunyt" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "elhunyt" #: modules_v3/googlemap/module.php:353 modules_v3/googlemap/module.php:362 #: modules_v3/googlemap/module.php:371 modules_v3/googlemap/module.php:379 #: modules_v3/googlemap/module.php:387 modules_v3/googlemap/module.php:395 msgid "digits" msgstr "szám" #: admin_trees_config.php:512 msgid "disable" msgstr "letiltás" #: modules_v3/googlemap/module.php:4016 msgid "east" msgstr "kelet" #: includes/functions/functions.php:703 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nyolcad unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:660 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nyolcad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:738 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nyolcad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:914 msgid "elder brother" msgstr "idősebb fiútestvér" #: includes/functions/functions.php:946 msgid "elder sibling" msgstr "idősebb testvér" #: includes/functions/functions.php:930 msgid "elder sister" msgstr "nővér" #: includes/functions/functions.php:709 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tizenegyed unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:669 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tizenegyed unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:744 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tizenegyed unokatestvér" #: admin_trees_config.php:512 msgid "enable" msgstr "engedélyezés" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:275 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "becsült %s" #: includes/functions/functions.php:863 msgid "ex-husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:891 msgid "ex-spouse" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:877 msgid "ex-wife" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1292 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "Események" #: includes/functions/functions.php:853 msgid "father" msgstr "apa" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "após" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "após" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "após" #: admin_site_merge.php:215 msgid "favorites updated." msgstr "kedvencek frissítve." #: includes/functions/functions.php:717 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "tizenötöd unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:681 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "tizenötöd unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:752 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "tizenötöd unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:797 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "ötödik %s" #: includes/functions/functions.php:782 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "ötödik %s" #: includes/functions/functions.php:812 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "ötödik %s" #: includes/functions/functions.php:697 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "ötöd unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "ötöd unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:732 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "ötöd unokatestvér" #. I18N: a program feature #: setup.php:142 msgid "file upload capability" msgstr "fájlfeltöltési lehetőség" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:928 msgid "first" msgstr "első" #: admin_trees_config.php:929 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "első" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:789 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "első %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:774 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "első %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:804 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "első %s" #: includes/functions/functions.php:689 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:724 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1237 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1281 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: includes/functions/functions.php:1285 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: includes/functions/functions.php:1297 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: includes/functions/functions.php:1301 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: includes/functions/functions.php:1347 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: includes/functions/functions.php:1579 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1575 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1577 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1585 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1581 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1583 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1591 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1587 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1589 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1597 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1593 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1595 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1603 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1599 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1601 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1609 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1605 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1607 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1615 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1611 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1613 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1621 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1617 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1619 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:715 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "tizennegyed unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:678 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "tizennegyed unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:750 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "tizennegyed unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:795 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "negyedik %s" #: includes/functions/functions.php:780 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "negyedik %s" #: includes/functions/functions.php:810 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "negyedik %s" #: includes/functions/functions.php:695 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "negyed unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "negyed unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:730 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "negyed unokatestvér" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "from" msgstr "kezdettel" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:703 statistics.php:705 statistics.php:707 statistics.php:709 #: statistics.php:711 statistics.php:713 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:287 #, php-format msgid "from %s" msgstr "%s-tól" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:296 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s-tól %s-ig" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:65 msgid "full circle" msgstr "" #: statistics.php:692 msgid "gender" msgstr "nem" #. I18N: button label #: admin_trees_renumber.php:275 msgid "go" msgstr "" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2748 msgid "go to new individual" msgstr "Folytatás az új személlyel." #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "unoka" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "unoka" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "unoka" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lányunoka" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lányunoka" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lányunoka" #: includes/functions/functions.php:1195 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lányunoka férje" #: includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lányunoka férje" #: includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lányunoka férje" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "nagyapa" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "nagyanya" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "nagyszülő" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "fiúunoka" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "fiúunoka" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "fiúunoka" #: includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "fiúunoka felesége" #: includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "fiúunoka felesége" #: includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "fiúunoka felesége" #: includes/functions/functions.php:1793 includes/functions/functions.php:1808 #: includes/functions/functions.php:1821 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "%d. nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1795 includes/functions/functions.php:1810 #: includes/functions/functions.php:1823 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "%d. nagynéni/bácsi" #: includes/functions/functions.php:2196 includes/functions/functions.php:2211 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "%d. unoka" #: includes/functions/functions.php:2194 includes/functions/functions.php:2209 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "%d. unoka" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2066 includes/functions/functions.php:2076 #: includes/functions/functions.php:2086 includes/functions/functions.php:2096 #: includes/functions/functions.php:2108 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "%d. felmenő" #: includes/functions/functions.php:2068 includes/functions/functions.php:2078 #: includes/functions/functions.php:2088 includes/functions/functions.php:2098 #: includes/functions/functions.php:2110 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "%d. felmenő" #: includes/functions/functions.php:2070 includes/functions/functions.php:2080 #: includes/functions/functions.php:2090 includes/functions/functions.php:2100 #: includes/functions/functions.php:2112 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "%d. felmenő" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2192 includes/functions/functions.php:2207 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "%d. unoka" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1977 includes/functions/functions.php:1990 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1951 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1953 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1955 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1981 includes/functions/functions.php:1994 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1967 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1969 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1971 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1979 includes/functions/functions.php:1992 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1959 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1961 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1963 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "testvér %d. unokája" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1791 includes/functions/functions.php:1819 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1801 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1803 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1805 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1733 msgid "great ×4 aunt" msgstr "szépszülők testvére" #: includes/functions/functions.php:1735 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "szépszülők testvére" #: includes/functions/functions.php:2148 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "ősunoka" #: includes/functions/functions.php:2146 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "lányősunoka" #: includes/functions/functions.php:2024 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "ősapa" #: includes/functions/functions.php:2026 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "ősanya" #: includes/functions/functions.php:2028 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "ősszülők" #: includes/functions/functions.php:2144 msgid "great ×4 grandson" msgstr "fiúősunoka" #: includes/functions/functions.php:1891 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1893 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1895 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1907 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1909 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1911 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1899 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1901 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1903 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1726 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "szépapa testvére" #: includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "szépanya testvére" #: includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "szépszülők testvére" #: includes/functions/functions.php:1748 msgid "great ×5 aunt" msgstr "ősnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1750 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "ősnagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:2158 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "5. unoka" #: includes/functions/functions.php:2156 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "5. unoka" #: includes/functions/functions.php:2033 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5. felmenő" #: includes/functions/functions.php:2035 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5. felmenő" #: includes/functions/functions.php:2037 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "5. felmenő" #: includes/functions/functions.php:2154 msgid "great ×5 grandson" msgstr "5. unoka" #: includes/functions/functions.php:1918 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1920 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1922 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1934 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1936 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1938 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1926 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1928 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1930 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1741 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "ősnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1743 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "ősnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1745 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "ősnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1763 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6. nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1765 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6. nagynéni/bácsi" #: includes/functions/functions.php:2168 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "6. unoka" #: includes/functions/functions.php:2166 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "6. unoka" #: includes/functions/functions.php:2042 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6. felmenő" #: includes/functions/functions.php:2044 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6. felmenő" #: includes/functions/functions.php:2046 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "6. felmenő" #: includes/functions/functions.php:2164 msgid "great ×6 grandson" msgstr "6. unoka" #: includes/functions/functions.php:1756 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1758 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1760 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1778 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7. nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1780 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7. nagynéni/bácsi" #: includes/functions/functions.php:2178 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "7. unoka" #: includes/functions/functions.php:2176 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "7. unoka" #: includes/functions/functions.php:2051 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7. felmenő" #: includes/functions/functions.php:2053 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7. felmenő" #: includes/functions/functions.php:2055 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "7. felmenő" #: includes/functions/functions.php:2174 msgid "great ×7 grandson" msgstr "7. unoka" #: includes/functions/functions.php:1771 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1773 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1775 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1521 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1253 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1527 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1265 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1533 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1539 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1315 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1545 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1551 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1367 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1563 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1379 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1569 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1523 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1263 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1529 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1535 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1313 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1541 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1331 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1547 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1553 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1365 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1559 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1377 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1565 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1389 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1571 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1185 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1191 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1199 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1487 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1193 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1201 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1325 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1359 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1371 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1383 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1271 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1327 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1339 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1361 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1373 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1385 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1273 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1311 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1329 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1363 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1375 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1387 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1197 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1203 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1505 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1703 msgid "great-great-aunt" msgstr "dészülő lánytestvére" #: includes/functions/functions.php:1705 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "dészülő testvére" #: includes/functions/functions.php:2128 msgid "great-great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:2126 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:2006 msgid "great-great-grandfather" msgstr "ükapa" #: includes/functions/functions.php:2008 msgid "great-great-grandmother" msgstr "ükanya" #: includes/functions/functions.php:2010 msgid "great-great-grandparent" msgstr "ükszükők" #: includes/functions/functions.php:2124 msgid "great-great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1718 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "ükszülők lánytestvére" #: includes/functions/functions.php:1720 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "ükszülők testvére" #: includes/functions/functions.php:2138 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "szépunoka" #: includes/functions/functions.php:2136 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "lányszépunoka" #: includes/functions/functions.php:2015 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "szépapa" #: includes/functions/functions.php:2017 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "szépanya" #: includes/functions/functions.php:2019 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "szépszükők" #: includes/functions/functions.php:2134 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "fiúszépunoka" #: includes/functions/functions.php:1864 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1866 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1868 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1880 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1882 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1884 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1872 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1874 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1876 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1711 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ükapa fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1713 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ükanya fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1715 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ükszülők fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1837 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1839 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1841 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1853 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1855 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1857 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1845 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1847 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1849 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1696 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "dédapa fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1698 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "dédanya fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1700 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "dészülő fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1456 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1458 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1482 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1419 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1444 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1470 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1401 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1448 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1474 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1450 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1409 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1417 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1525 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1531 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1537 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1305 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1543 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1323 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1549 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1335 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1555 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1357 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1369 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1567 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1381 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1573 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:63 msgid "half circle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "fiú féltestvér" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "fiú féltestvér" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "fiú féltestvér" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "féltestvér" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "féltestvér" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "féltestvér" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "lány féltestvér" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "női féltestvér" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "lány féltestvér" #: statistics.php:644 msgid "half-year after marriage" msgstr "félév a házasság után" #: admin_trees_config.php:471 admin_trees_config.php:810 #: admin_trees_config.php:818 admin_trees_config.php:999 #: admin_trees_config.php:1007 admin_trees_config.php:1015 #: admin_trees_config.php:1036 admin_trees_config.php:1068 #: admin_trees_config.php:1089 admin_trees_config.php:1097 #: admin_trees_config.php:1105 modules_v3/googlemap/module.php:312 msgid "hide" msgstr "Elrejt" #: edit_interface.php:1917 edit_interface.php:1952 #: includes/functions/functions.php:869 msgid "husband" msgstr "férj" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:112 msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:278 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "értelmezhető %s (%s)" #: statistics.php:622 statistics.php:624 statistics.php:626 statistics.php:633 #: statistics.php:635 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: statistics.php:650 msgid "interval one child" msgstr "évek az első gyermek születéséig" #: statistics.php:651 msgid "interval two children" msgstr "évek a második gyermek születéséig" #: search.php:194 msgid "invert selection" msgstr "inverz kijelölés" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "az Ön kiegészítései" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "az Ön kiegészítései" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:149 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "az Ön kiegészítései" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "az Ön kiegészítései" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:929 msgid "last" msgstr "utolsó" #: admin_trees_config.php:930 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "utolsó" #: statisticsplot.php:687 msgid "less than" msgstr "kevesebb mint" #: admin_trees_config.php:791 modules_v3/recent_changes/module.php:143 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:150 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:260 msgid "list" msgstr "lista" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:602 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "házasság" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:118 msgid "maiden name" msgstr "leánykori név" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:968 msgid "markdown" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2590 msgid "marriage" msgstr "házasság" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "házas" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "házas" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgid "married name" msgstr "házasult név" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "házasult név" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "házasult név" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:218 msgid "masquerade" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "anyai nagyapa" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "anyai nagyanya" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "anyai nagyszülő" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "matrilineáris (anyai ági)" #: modules_v3/googlemap/module.php:331 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:253 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximum %d nap" msgstr[1] "maximum %d nap" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:86 msgid "midnight" msgstr "éjfél" #. I18N: Name of a theme. #: themes/minimal/theme.php:30 msgid "minimal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:326 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:921 statisticsplot.php:924 statisticsplot.php:927 #: statisticsplot.php:930 statisticsplot.php:933 msgid "month" msgstr "hónap" #: statistics.php:641 msgid "months after marriage" msgstr "hónappal a házasság után" #: statistics.php:642 msgid "months before and after marriage" msgstr "hónappal a házasság előtt és után" #: includes/functions/functions.php:851 msgid "mother" msgstr "anya" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anyós" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anyós" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anyós" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "anyós/após" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "ünokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "ünokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "ünokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "unokahúg férje" #: includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "unokahúg férje" #: includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "unokahúg férje" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ünokaöcs/unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ünokaöcs/unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ünokaöcs/unokahúg" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:157 admin_site_merge.php:287 library/WT/I18N.php:930 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:98 msgid "next" msgstr "következő" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "unokaöcs felesége" #: includes/functions/functions.php:1421 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "unokaöcs felesége" #: includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "unokaöcs felesége" #: includes/functions/functions.php:705 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kilenced unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:663 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kilenced unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:740 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kilenced unokatestvér" #: admin_users.php:250 includes/functions/functions_edit.php:177 #: includes/functions/functions_edit.php:192 #: includes/functions/functions_edit.php:780 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1114 #: includes/functions/functions_print_lists.php:905 library/WT/Stats.php:5510 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:391 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "nem" #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:967 #: admin_trees_config.php:1292 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1898 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:716 #: modules_v3/family_nav/module.php:262 msgid "none" msgstr "semmi" #: admin_trees_config.php:1276 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "semmi" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:90 msgid "noon" msgstr "dél" #: modules_v3/googlemap/module.php:4006 msgid "north" msgstr "észak" #: statistics.php:721 statisticsplot.php:787 msgid "numbers" msgstr "számok" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:837 #: statisticsplot.php:839 statisticsplot.php:841 msgid "of" msgstr "/" #: includes/functions/functions_print.php:719 msgid "on the date of death" msgstr "a haláleset dámunán" #: statisticsplot.php:685 statisticsplot.php:711 msgid "over" msgstr "felül" #: statistics.php:686 msgid "overall" msgstr "teljes" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:92 msgid "p.m." msgstr "du." #: includes/functions/functions.php:855 msgid "parent" msgstr "szülő" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "apai" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "apai nagyapa" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "apai nagyanya" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "apai nagyszülő" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "patrilineáris (apai ági)" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:38 msgid "pending" msgstr "" #: statistics.php:726 statisticsplot.php:811 msgid "percentage" msgstr "százalék" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:104 msgid "preview" msgstr "Előnézet" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:931 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:97 msgid "previous" msgstr "előző" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "primary evidence" msgstr "" #: statistics.php:643 msgid "quarters after marriage" msgstr "negyedév a házasság után" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:45 msgid "questionable evidence" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1292 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "bejegyzések" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "visszautasít" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "visszautasít" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:37 msgid "rejected" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:141 msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:132 setup.php:133 msgid "reporting" msgstr "jelentések" #: statistics.php:734 msgid "reset" msgstr "eredeti értékek" #: statistics.php:716 msgid "results:" msgstr "az y-tengely mentén:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:113 admin_site_access.php:307 msgid "robot" msgstr "keresőrobot" #. I18N: button label #: addmedia.php:694 admin_module_blocks.php:95 admin_module_menus.php:116 #: admin_module_reports.php:95 admin_module_sidebar.php:115 #: admin_module_tabs.php:116 admin_modules.php:166 admin_site_merge.php:144 #: admin_trees_config.php:1315 admin_trees_manage.php:269 #: admin_trees_manage.php:278 block_edit.php:63 edit_interface.php:87 #: edit_interface.php:181 edit_interface.php:320 edit_interface.php:381 #: edit_interface.php:982 edit_interface.php:1090 edit_interface.php:1235 #: edit_interface.php:1340 edit_interface.php:1448 edit_interface.php:1541 #: edit_interface.php:1727 edit_interface.php:1834 edit_interface.php:2028 #: edit_interface.php:2196 edit_interface.php:2746 editnews.php:73 #: edituser.php:178 find.php:467 includes/functions/functions_edit.php:38 #: includes/functions/functions_edit.php:60 #: includes/functions/functions_edit.php:134 index_edit.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:588 #: modules_v3/faq/module.php:170 modules_v3/googlemap/module.php:462 #: modules_v3/googlemap/module.php:679 modules_v3/googlemap/module.php:2705 #: modules_v3/googlemap/module.php:4043 modules_v3/sitemap/module.php:266 #: modules_v3/stories/module.php:254 msgid "save" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:791 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "második %s" #: includes/functions/functions.php:776 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "második %s" #: includes/functions/functions.php:806 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "második %s" #: includes/functions/functions.php:691 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:726 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1630 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1626 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1628 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1642 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1638 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1640 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1636 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1632 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1634 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1648 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1644 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1646 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1660 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1656 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1658 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1654 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1650 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1652 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1666 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1662 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1664 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1678 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1674 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1676 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1672 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1668 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1670 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:41 msgid "secondary evidence" msgstr "" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:190 msgid "select all" msgstr "mind kijelölése" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:191 msgid "select none" msgstr "kijelölés megszüntetése" #: includes/functions/functions.php:365 includes/functions/functions.php:385 #: includes/functions/functions.php:848 msgid "self" msgstr "saját" #: includes/functions/functions.php:701 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "heted unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:657 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "heted unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:736 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "heted unokatestvér" #: admin_trees_config.php:471 admin_trees_config.php:810 #: admin_trees_config.php:818 admin_trees_config.php:999 #: admin_trees_config.php:1007 admin_trees_config.php:1015 #: admin_trees_config.php:1036 admin_trees_config.php:1068 #: admin_trees_config.php:1089 admin_trees_config.php:1097 #: admin_trees_config.php:1105 modules_v3/faq/module.php:344 #: modules_v3/googlemap/module.php:312 modules_v3/stories/module.php:333 msgid "show" msgstr "mutat" #: statistics.php:733 msgid "show the plot" msgstr "az ábra feltüntetése" #: includes/functions/functions.php:951 msgid "sibling" msgstr "testvér" #: includes/functions/functions.php:935 msgid "sister" msgstr "lánytestvér" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:1293 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:1515 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:699 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "hatod unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:654 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "hatod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:734 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "hatod unokatestvér" #: edit_interface.php:1988 includes/functions/functions.php:899 #: includes/functions/functions_charts.php:267 #: modules_v3/googlemap/module.php:2014 modules_v3/googlemap/module.php:2044 msgid "son" msgstr "fiú gyermek" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "a következő fia" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "vej" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "vej" #: includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "Nász" #: includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "Nászasszony" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "Nász" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "vej/meny" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:148 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:159 msgid "sort by date" msgstr "dátum szerinti rendezés" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1835 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:495 msgid "sort by date of birth" msgstr "születési dátum szerint rendezve" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:499 msgid "sort by date of death" msgstr "elhalálozás dátuma szerint rendezve" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2197 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:497 msgid "sort by date of marriage" msgstr "házasság dátuma szerint rendezve" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:153 msgid "sort by date, newest first" msgstr "dátum szerint rendezve, újak elöl" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:152 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "rendezés dátum szerint (legrégibb legelöl)" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:147 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "sort by name" msgstr "név szerinti rendezés" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4007 msgid "south" msgstr "dél" #: edit_interface.php:1919 edit_interface.php:1929 edit_interface.php:1954 #: edit_interface.php:1965 includes/functions/functions.php:897 msgid "spouse" msgstr "házastárs" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:38 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:1291 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1321 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "mostohagyerek" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "mostohagyerek" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "mostohagyerek" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "mostahalány" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "mostahalány" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "mostahalány" #: includes/functions/functions.php:1027 modules_v3/family_nav/module.php:227 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "mostohaapa" #: includes/functions/functions.php:1001 modules_v3/family_nav/module.php:226 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "mostohaanya" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "mostohaszülő" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:1317 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "lány mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "lány mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "lány mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "mostohafiú" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "mostohafiú" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "mostohafiú" #: admin_trees_config.php:792 modules_v3/recent_changes/module.php:143 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:150 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:260 msgid "table" msgstr "táblázat" #: admin_trees_config.php:793 modules_v3/top10_surnames/module.php:165 msgid "tag cloud" msgstr "címke felhő" #: includes/functions/functions.php:707 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tized unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:666 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tized unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:742 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tized unokatestvér" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:78 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "az adatbázis beállításai a /data/config.ini.php fájlban helyesnek tűnnek" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "a /data mappa és a /data/config.ini.php fájl olvasható a webszerver által" #: includes/functions/functions.php:793 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "harmadik %s" #: includes/functions/functions.php:778 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "harmadik %s" #: includes/functions/functions.php:808 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "harmadik %s" #: includes/functions/functions.php:693 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "harmad unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "harmad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:728 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "harmad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:713 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tizenharmad unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:675 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tizenharmad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:748 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tizenharmad unokatestvér" #: admin_trees_config.php:619 msgid "this record does not exist" msgstr "ez a bejegyzés nem létezik" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:64 msgid "three-quarter circle" msgstr "" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:39 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:290 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s-ig" #: includes/functions/functions.php:711 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tizenketted unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:672 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tizenketted unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:746 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tizenketted unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:910 msgid "twin brother" msgstr "Ikertestvér, fiú" #: includes/functions/functions.php:942 msgid "twin sibling" msgstr "ikertestvér" #: includes/functions/functions.php:926 msgid "twin sister" msgstr "Ikertestvér, lány" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1283 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:241 library/WT/Place.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:993 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1115 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1301 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1328 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1329 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1406 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1407 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1484 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1512 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1591 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1592 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1668 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1669 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1695 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1696 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1793 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1794 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1816 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1817 #: modules_v3/family_nav/module.php:190 modules_v3/googlemap/module.php:1720 #: modules_v3/googlemap/module.php:2629 modules_v3/googlemap/module.php:2789 #: modules_v3/googlemap/module.php:2801 modules_v3/googlemap/module.php:2803 #: modules_v3/googlemap/module.php:2868 modules_v3/googlemap/module.php:2880 #: modules_v3/googlemap/module.php:2882 modules_v3/googlemap/module.php:3361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3405 modules_v3/googlemap/module.php:3408 #: modules_v3/googlemap/module.php:4482 modules_v3/googlemap/module.php:4489 #: modules_v3/googlemap/module.php:4519 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1904 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1910 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:728 #: modules_v3/family_nav/module.php:233 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:105 msgid "update" msgstr "Frissít" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:308 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_hungarian_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "született" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "született" #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:81 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:326 #: includes/functions/functions_edit.php:347 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "webtrees belső üzenetküldés" #: message.php:48 message.php:269 message.php:332 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees üzenet" #: setup.php:253 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "A webtrees MySQL %s vagy újabb verziót igényel." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees automatikusan küld leveleket, mint a jelszó emlékeztetők vagy weblap üzenetek. Ennek érdekében a rendszer a beépített PHP levélküldő szolgáltatást (ez nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levél-továbbító) szolgáltatást, amihez meg kell adnia a kapcsolódási információkat." #: admin_trees_config.php:394 help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees válaszcím" #: includes/functions/functions_edit.php:328 #: includes/functions/functions_edit.php:349 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi ki az e-mailt" #: includes/functions/functions_print.php:488 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4017 msgid "west" msgstr "nyugat" #: edit_interface.php:1918 edit_interface.php:1953 #: includes/functions/functions.php:883 msgid "wife" msgstr "Feleség" #. I18N: Name of a theme. #: themes/xenea/theme.php:30 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:128 msgid "years" msgstr "év" #: includes/functions/functions_edit.php:177 #: includes/functions/functions_edit.php:192 #: includes/functions/functions_edit.php:753 #: includes/functions/functions_edit.php:777 #: includes/functions/functions_print.php:765 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1111 #: includes/functions/functions_print_lists.php:411 #: includes/functions/functions_print_lists.php:907 library/WT/Stats.php:5505 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:390 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "igen" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, mint pl. a phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:912 msgid "younger brother" msgstr "fiatalabb fiútestvér" #: includes/functions/functions.php:944 msgid "younger sibling" msgstr "fiatalabb testvér" #: includes/functions/functions.php:928 msgid "younger sister" msgstr "húg" #: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d év" msgstr[1] "±%d év" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:1201 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "%s hozzá lett adva a kedvenceihez." #: includes/functions/functions_print.php:406 library/WT/Note.php:122 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…"