# Balázs Németh , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-12 21:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-13 17:05+0100\n" "Last-Translator: Balázs Németh \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:03+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " de a részletek ismeretlenek" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " település: " #: statisticsplot.php:797 msgid " per gender" msgstr " / személy" #: statisticsplot.php:799 msgid " per time period" msgstr " / időszak" #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:197 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: modules_v3/googlemap/module.php:851 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d személy látható, normálisan összesen %2$d, %3$d generációból." msgstr[1] "%1$d személy látható, normálisan összesen %2$d, %3$d generációból." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:868 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d személynek hiányoznak a születési hely térképkoordinátái: %2$s." msgstr[1] "%1$d személynek hiányoznak a születési hely térképkoordinátái: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:685 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:674 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:696 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1702 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s %2$d. szintű unokája" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1705 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s %2$d. rendű nagyszülője" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:199 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1429 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:179 library/WT/Date.php:241 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:159 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s nem létezik." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:153 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s nem létezik. %2$s-ra/re gondoltál?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:190 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s-nak/nek nincs visszacsatolása %2$s-hoz/hez/höz." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:367 admin_site_upgrade.php:444 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:179 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító, de %3$s típusú a várt bejegyzés." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:420 library/WT/Media.php:293 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:312 #, php-format msgid "%1$sKB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:418 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1720 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:177 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%g:%i:%s %a" #: lifespan.php:198 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s személy" msgstr[1] "%s személy" #: includes/functions/functions_print.php:306 library/WT/Stats.php:3415 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d névtelen felhasználó" msgstr[1] "%d névtelen felhasználó" #: includes/functions/functions_print.php:312 library/WT/Stats.php:3425 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d belépett felhasználó" msgstr[1] "%d belépett felhasználó" #: modules_v3/relatives/module.php:62 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d hónap" msgstr[1] "%d hónap" #: includes/functions/functions.php:637 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:618 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:656 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × unokatestvér" #: modules_v3/relatives/module.php:60 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d év" msgstr[1] "%d év" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:175 msgid "%j %F %Y" msgstr "%Y. %F %j." #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:4072 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:416 library/WT/Media.php:203 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2527 library/WT/Stats.php:2531 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:59 library/WT/I18N.php:380 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:423 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/Stats.php:3067 library/WT/Stats.php:3071 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:426 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules_v3/googlemap/module.php:861 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s személy rejtett" msgstr[1] "%s személy rejtett" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: modules_v3/user_messages/module.php:66 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s üzenet" msgstr[1] "%s üzenet" #: library/WT/I18N.php:429 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:55 library/WT/I18N.php:372 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:420 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: statisticsplot.php:740 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s nem létező" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1678 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s. rendű unokatestvér gyereke" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1681 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s. rendű unokatestvér szülője" #: library/WT/I18N.php:431 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1694 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s. rendű unokatestvér dédunokája" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1697 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s. rendű unokatestvér dédszülője" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1686 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s. rendű unokatestvér unokája" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1689 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s. rendű unokatestvér nagyszülője" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:57 library/WT/I18N.php:376 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:366 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/I18N.php:417 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: calendar.php:560 includes/functions/functions_print_lists.php:1867 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s éves évforduló" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:287 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:90 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:93 library/WT/Date/Julian.php:95 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:960 #: modules_v3/googlemap/module.php:1508 modules_v3/googlemap/module.php:1524 #: modules_v3/user_messages/module.php:70 msgid "<select>" msgstr "<kijelöl>" #: search_advanced.php:112 search_advanced.php:116 search_advanced.php:120 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d év" msgstr[1] "±%d év" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:395 library/WT/I18N.php:399 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(%s éves)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:389 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(%s évnél fiatalabb)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:392 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(%s évnél idősebb)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:699 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(szűrve %s darab bejegyzésből)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:360 msgid "(in childhood)" msgstr "(gyermekkorban)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:357 msgid "(in infancy)" msgstr "(csecsemőkorban)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:354 msgid "(stillborn)" msgstr "(halvaszületett)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:195 msgid ", " msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4087 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: library/WT/Stats.php:4086 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: library/WT/Stats.php:4085 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: library/WT/Stats.php:4084 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: library/WT/Stats.php:4083 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: library/WT/Stats.php:4082 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: library/WT/Stats.php:4081 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: library/WT/Stats.php:4080 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: library/WT/Stats.php:4079 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: library/WT/Stats.php:4078 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: library/WT/Stats.php:4096 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: library/WT/Stats.php:4077 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: library/WT/Stats.php:4076 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: library/WT/Stats.php:4095 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: library/WT/Stats.php:4094 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: library/WT/Stats.php:4093 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: library/WT/Stats.php:4092 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: library/WT/Stats.php:4091 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: library/WT/Stats.php:4090 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: library/WT/Stats.php:4089 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: library/WT/Stats.php:4088 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." msgstr "" #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "
A Nem azt jelenti, hogy az élő személyek adatait az összes a regisztrált felhasználó láthatja.
Az Igen azt jelenti, hogy a felhasználók csak azoknak az élő személyeknek a privát adatait láthatják, akikkel rokonságban állnak." #: message.php:118 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Figyelem: A személyes információkat csak az érintettek illetve a közeli családtagok láthatják. Kérheti a rokonsági fokának felülvizsgálatát, hogy hozzáférjen ezekhez az információkhoz. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehet mert nincs elég információ az illető személy halálának körülményeiről vagy általában a személyről.

Mielőtt feltenne egy kérdést, kérem ellenőrizze, hogy a megfelelő személyről van-e szó, átnézve a személyes adatait. Amennyiben változásokat javasol a családfa adatait illetően kérem jelölje meg a forrásait is." #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:79 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "" #: setup.php:261 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "A webtrees MySQL %s vagy újabb verziót igényel." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees automatikusan küld leveleket, mint a jelszó emlékeztetők vagy weblap üzenetek. Ennek érdekében a rendszer a beépített PHP levélküldő szolgáltatást (ez nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levél-továbbító) szolgáltatást, amihez meg kell adnia a kapcsolódási információkat." #: help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "" #: login.php:150 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Üdvözöljük ezen a Családfakutató-Honlapon

A honlaphoz kizárólag a bejelentkezett felhasználók férhetnek hozzá.

Amennyiben Önnek már rendelkezik felhasználói jogosultsággal, bejelentkezhet az oldalra. Ha még nem, a megfelelő hivatkozásra kattintva kezdeményezheti annak megszerzését.

Miután megerősítette jelentkezését, a honlap adminisztrátora fogadja el, vagy utasítja el az Ön igényét. A pozitív döntésről email-ben kap értesítést." #: login.php:153 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Üdvözöljük ezen a Családfakutató-Honlapon

A honlaphoz kizárólag családtagok férhetnek hozzá.

Amennyiben Önnek már rendelkezik felhasználói jogosultsággal, bejelentkezhet az oldlara. Ha még nem, a megfelelő hivatkozásra kattintva kezdeményezheti annak megszerzését.

Miután megerősítette jelentkezését, a honlap adminisztrátora fogadja el, vagy utasítja el az Ön igényét. A pozitív döntésről email-ben kap értesítést." #: login.php:147 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Üdvözöljük ezen a Családfakutató-Honlapon!

A honlapot minden olyan felhasználó látogathatja, akinek van hozzáférési jogosultsága.

Amennyiben Önnek már rendelkezik felhasználói jogosultsággal, bejelentkezhet az oldalra. Ha még nem, a megfelelő hivatkozásra kattintva kezdeményezheti annak megszerzését.

Miután megerősítette jelentkezését, a honlap adminisztrátora fogadja el, vagy utasítja el az Ön igényét.A pozitív döntésről email-ben kap értesítést." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:461 admin_users.php:204 admin_users.php:410 #: edituser.php:159 msgid "" msgstr "" #: login.php:399 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Megjegyzés:
Jelen nyomtatvány kitöltésével és beküldésével, Ön elfogadja:
  • a jelen oldalon található személyek adatait megőrzi;
  • és a lentebbi mezőben leírja, hogy ki Ön, illetve kivel áll rokonságban ebből a családfából.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:578 library/WT/Gedcom/Tag.php:838 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "" #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:32 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Egy általános hiba, hogy több hivatkozás létezik egy bejegyzésre. Pl. egy gyermek többszöri hozzáadása egy család bejegyzéshez." #: setup.php:356 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Az adatbázis szerver több különböző adatbázis tárol. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat) vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis felhasználói jogosultsága ezt megengedi)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "A tény ill. esemény okának leírása, mint pl. az elhalálozás oka." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:37 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Üdvözlő szöveg és hasznos hivatkozások a felhasználóknak." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:37 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Köszöntő szöveg a látogatóknak." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "A moderálandó változások listája." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Egy lista a Gyakran Ismételt Kérdésekről és a válaszokról." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:41 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Nemrég módosított bejegyzések listázása." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "A családhoz köthető feladatok vagy aktivitások." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "A héber elhalálozások közeli évfordulója." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Ma esedékes évfordulók" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Közelgő események listája" #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Lista a leggyakoribb keresztnevekről." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "A leggyakoribb keresztnevek listája." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:37 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Lista a leglátogatottabb oldalakról." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Az éppen online levő felhasználók és látogatók listája." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" #. I18N: %s is a username #: login.php:252 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Egy új jelszó el lett küldve %s címére. Bejelentkezés után megváltoztathatod." #: login.php:239 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót igényeltek!" #: login.php:499 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) egy fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail-címét (%3$s)." #: admin.php:109 admin_site_upgrade.php:83 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privát rész saját feljegyzésekhez vagy naplóíráshoz." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:306 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrál a webtreesbe: %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:39 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Lista a személyek ősfájáról fa formátumban." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:39 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Lista az adott személy őseiről." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:39 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "" #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:39 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Részletes jelentés a család tagjairól" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:39 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Adott időhatárok között elhalálozott személyekről készüt jelentés." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:39 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Lista azokról a személyekről akiknek meg van adva a foglalkozása." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:39 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Kimutatás az adott időben és helyen születő személyekről." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Jelentés azon személyekről akikegy egy adott helyen temettek el." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:39 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Adott időben vagy helyen esküdött személyekről készüt jelentés." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:39 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Jelentés a friss vagy függőben lévő változásokról." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Kimutatás az illetőhöz közeli többi személyről" #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:39 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Jelentés a forrásinformációkról." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:39 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Az adott személy és leszármazottainak adatai hiányosak." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:39 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Jelentés egy adott hellyel vagy idővel kapcsolatos létfontosságú bejegyzésekről." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Az oldalsávon megjelenik a családok listája ABC sorrendben." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:42 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Oldalsáv amiben megjelenik a személy családja és a közeli rokonok." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "Az oldalsávon a személy családitól eltérő adatai jelennek meg." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:39 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Az oldalsáv az illető utódait mutatja" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:37 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "A személy közvetlen hozzátartazóit megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:37 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "A fül megmutatja a személyhez kötődő eseményeket." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Egy személyhez rendelt médiaobjektumot megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "A személyhez fűződő jegyzeteket megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "A személyhez kötött forrásokat mutató fül." #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "" #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:119 msgid "A.M." msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:182 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz" #: library/WT/I18N.php:179 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:57 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigéria" #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: admin_trees_config.php:901 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Helynevek rövidítése" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:93 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: library/WT/Stats.php:3801 msgid "Acadia" msgstr "Akadia" #: edit_changes.php:178 edit_changes.php:186 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: admin_module_blocks.php:56 admin_module_menus.php:75 #: admin_module_reports.php:56 admin_module_sidebar.php:75 #: admin_module_tabs.php:75 msgid "Access level" msgstr "Hozzáférési szint" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:58 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghána" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #: library/WT/Date/Jewish.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #: admin_trees_config.php:582 edit_interface.php:2025 #: includes/functions/functions_print.php:910 #: includes/functions/functions_print.php:969 index_edit.php:296 #: index_edit.php:314 lifespan.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:172 #: modules_v3/clippings/module.php:162 modules_v3/clippings/module.php:245 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:193 #: modules_v3/googlemap/module.php:4427 timeline.php:317 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: modules_v3/googlemap/module.php:4422 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Új földrajzi hely hozzáadása" #: modules_v3/clippings/module.php:472 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "%s hozzáadása a diagramhoz" #: modules_v3/faq/module.php:145 modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Add an FAQ item" msgstr "GYIK elem hozzáadása" #: modules_v3/clippings/module.php:150 modules_v3/clippings/module.php:233 msgid "Add individual by ID" msgstr "Egyén hozzáadása azonosító alapján" #: search_advanced.php:290 msgid "Add more fields" msgstr "További mezők hozzáadása" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "Hír hozzáadása" #: edit_interface.php:563 modules_v3/relatives/module.php:373 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Gyerek hozzáadása mint egygyerekes család" #: includes/functions/functions_charts.php:273 #: library/WT/Controller/Family.php:90 msgid "Add a child to this family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: edit_interface.php:77 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "" #: modules_v3/relatives/module.php:127 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Férj hozzáadása a családhoz" #: edit_interface.php:1050 edit_interface.php:1122 #: modules_v3/relatives/module.php:367 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Hozzáadni egy férjet egy bejegyzett személyből választva" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Új hírlap-bejegyzés hozzáadása" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:834 #: includes/functions/functions_edit.php:839 msgid "Add a new associate" msgstr "Új kapcsolat hozzáadás" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "" #: modules_v3/relatives/module.php:250 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Új testvér hozzáadása" #: edit_interface.php:484 msgid "Add a new child" msgstr "Új gyermek hozzáadása" #: edit_interface.php:643 family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:297 msgid "Add a new father" msgstr "Apa hozzáadása" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:168 msgid "Add a new favorite" msgstr "Új kedvenc hozzáadása" #: edit_interface.php:778 edit_interface.php:868 #: modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a new husband" msgstr "Új férj hozzáadása" #: includes/functions/functions_edit.php:316 #: includes/functions/functions_edit.php:881 #: library/WT/Controller/Family.php:183 modules_v3/lightbox/module.php:69 #: modules_v3/lightbox/module.php:70 modules_v3/media/module.php:84 #: repo.php:135 source.php:152 msgid "Add a new media object" msgstr "Új médiaobjektum hozzáadása" #: edit_interface.php:640 family.php:121 modules_v3/relatives/module.php:300 msgid "Add a new mother" msgstr "Anya hozzáadása" #: edit_interface.php:1637 library/WT/Controller/Individual.php:271 msgid "Add a new name" msgstr "Új név hozzáadása" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:858 #: library/WT/Controller/Family.php:168 modules_v3/notes/module.php:93 msgid "Add a new note" msgstr "Új megjegyzés hozzáfűzése" #: includes/functions/functions_edit.php:892 msgid "Add a new restriction" msgstr "Új korlátozás hozzáadása" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:869 #: library/WT/Controller/Family.php:175 modules_v3/notes/module.php:104 msgid "Add a new shared note" msgstr "Új megosztott jegyzet" #: modules_v3/relatives/module.php:246 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Gyermek hozzáadása" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:805 #: library/WT/Controller/Family.php:193 modules_v3/sources_tab/module.php:92 msgid "Add a new source citation" msgstr "Új forrás idézés hozzáadása" #: edit_interface.php:805 msgid "Add a new spouse" msgstr "Új férj/feleség hozzáadása" #: themes/_administration/header.php:133 msgid "Add a new user" msgstr "Új felhasználó" #: edit_interface.php:775 edit_interface.php:865 #: modules_v3/relatives/module.php:350 msgid "Add a new wife" msgstr "Új feleség hozzáadása" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:237 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:238 #: modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: modules_v3/review_changes/module.php:170 #: modules_v3/todays_events/module.php:156 modules_v3/todo/module.php:191 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:154 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:168 #: modules_v3/user_messages/module.php:157 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Görgetősáv hozzáadása ha a blokk méretei megnőnek" #: modules_v3/relatives/module.php:161 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Feleség hozzáadása a családhoz" #: edit_interface.php:1053 edit_interface.php:1124 #: modules_v3/relatives/module.php:355 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Hozzáadni egy feleséget egy bejegyzett személyből választva" #: lifespan.php:145 timeline.php:312 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Új személy hozzáadása a grafikonhoz" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Hozzáad ID alapján" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:892 msgid "Add from clipboard" msgstr "Hozzáad a vágólapról" #: modules_v3/relatives/module.php:126 msgid "Add husband" msgstr "Férj hozzáadása" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:39 msgid "Add individuals" msgstr "Személy hozzáadása" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:497 msgid "Add just this family record." msgstr "Csak ennek a családnak a rekordját adjuk hozzá." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:514 msgid "Add just this individual." msgstr "Csak ennek a személynek a hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:127 modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Add just this source." msgstr "Csak ennek a forrásnak a hozzáadása" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:156 msgid "Add links" msgstr "Hivatkozás hozzáadása" #: modules_v3/relatives/module.php:201 msgid "Add marriage details" msgstr "Házasság részleteinek hozzáadása" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:28 msgid "Add missing death records" msgstr "Hiányzó elhalálozási mezők hozzáadása" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:33 msgid "Add missing married names" msgstr "Hiányzó házasult nevek kiegészítése" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Leíró történetek személyekről." #: modules_v3/clippings/module.php:91 modules_v3/clippings/module.php:500 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Szülők, és az összes leszármazottak hozzáadása ezzel a családrekorddal." #: modules_v3/clippings/module.php:90 modules_v3/clippings/module.php:499 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Szülők és gyerekek hozzáadása ezzel a családrekorddal." #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:498 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Szülők hozzáadása ezzel a családrekorddal." #: admin_trees_config.php:322 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Szóközök beillesztése a sortöréseknél" #: modules_v3/stories/module.php:127 modules_v3/stories/module.php:214 #: modules_v3/stories/module.php:337 msgid "Add a story" msgstr "Történet hozzáadása" #: admin_trees_download.php:129 modules_v3/clippings/module.php:212 #: modules_v3/clippings/module.php:592 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:516 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Ezen személy és az egyenes ági felmenők a hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:518 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Ennek a személynek, az egyenes ágbi felmenőinek és azok családjainak hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:107 modules_v3/clippings/module.php:515 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Ennek a személynek, a szüleinek és a testvéreinek a hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:113 modules_v3/clippings/module.php:521 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Ennek a személynek, a házastársának és az összes leszármazottjának a hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:112 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Ennek a személynek, a házastársának és a gyerekeinek a hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:128 modules_v3/clippings/module.php:536 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Forrás hozzáadása, az erre hivatkozó családokkal/személyekkel együtt" #: admin_trees_config.php:425 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "A fejléc \"TITLE\" elemének hozzáadása" #: modules_v3/clippings/module.php:321 msgid "Add to clippings cart" msgstr "" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:119 #: library/WT/Controller/Individual.php:313 library/WT/Controller/Media.php:93 #: library/WT/Controller/Note.php:73 library/WT/Controller/Repository.php:78 #: library/WT/Controller/Source.php:78 library/WT/MenuBar.php:524 msgid "Add to favorites" msgstr "" #: admin_site_other.php:31 admin_site_other.php:37 #: themes/_administration/header.php:120 msgid "Add unlinked records" msgstr "Hivatkozás nélküli elem hozzáadása" #: admin_trees_config.php:696 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Vízjel hozzáadása a bélyegképekhez" #: modules_v3/relatives/module.php:160 msgid "Add wife" msgstr "Feleség hozzáadása" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:37 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:91 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Hozzáad/Beszúr üres sort" #: editnews.php:31 editnews.php:49 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Hírlap vagy hír hozzáadás/szerkesztése" #: admin_site_merge.php:196 admin_site_merge.php:202 msgid "Adding" msgstr "Hozzáadás" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:94 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgid "Address line 1" msgstr "Címsor 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgid "Address line 2" msgstr "Címsor 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:59 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Ausztrália" #: admin_users.php:420 msgid "Admin comments on user" msgstr "Adminisztrátor megjegyzése a felhasználóról" #: admin.php:33 library/WT/MenuBar.php:76 themes/_administration/header.php:62 #: themes/_administration/header.php:93 msgid "Administration" msgstr "Adminisztráció" #: admin_trees_places.php:80 msgid "Administration - place edit" msgstr "" #: admin_users.php:188 admin_users.php:368 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Rendszergazda" #: setup.php:398 setup.php:400 msgid "Administrator account" msgstr "Rendszergazda fiók" #: admin.php:140 msgid "Administrators" msgstr "Rendszergazdák" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:42 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:41 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:37 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Mindkét szülő által örökbe fogadva" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:36 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Apa által örökbe fogadva" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:35 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Apa által örökbe fogadva" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 library/WT/Gedcom/Tag.php:364 msgid "Adopted by father" msgstr "Az apa örökbefogadta" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Anya által örökbe fogadva" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 library/WT/Gedcom/Tag.php:362 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Apa által örökbe fogadva" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:370 msgid "Adopted by mother" msgstr "Az anya örökbefogadta" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anya által örökbe fogadva" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:368 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anya által örökbe fogadva" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:97 msgid "Adoption" msgstr "Örökbefogadás" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:356 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Fiútestvér örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Adoption of a child" msgstr "Gyermek örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Lány örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:334 library/WT/Gedcom/Tag.php:340 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:346 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Unoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lányunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lányunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lányunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Fiúunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:338 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Fiúunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:344 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Fiúunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:350 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvéf örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:352 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Féltestvér örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:351 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:358 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Testvér örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Lánytestvér örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:326 msgid "Adoption of a son" msgstr "Fiú örökbefogadása" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Adult christening" msgstr "Felnőtt kori keresztség" #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: admin_trees_config.php:1227 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Haladó változáskövetési beállítások" #: admin_trees_config.php:1232 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Haladó név tények" #: admin_trees_config.php:1240 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Haladó helynév tények" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:33 library/WT/MenuBar.php:418 #: search.php:220 search.php:227 search.php:230 msgid "Advanced search" msgstr "Részletes keresés" #: library/WT/Stats.php:3802 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganisztán" #: statistics.php:642 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "" #: login.php:242 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Miután be jelentkezett, válassza a 'Felhasználói adataim' linket a 'Saját oldalam' menü alatt és töltse ki a jelszó mezőket hogy megváltoztassa a jelszavát." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:709 #: includes/functions/functions_print.php:747 #: library/WT/Controller/Timeline.php:213 #: library/WT/Controller/Timeline.php:215 library/WT/Gedcom/Tag.php:101 #: library/WT/Stats.php:1604 library/WT/Stats.php:2343 #: library/WT/Stats.php:2344 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:393 msgid "Age" msgstr "Életkor" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "Életkor a gyermek születésekor" #: admin_trees_config.php:535 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él" #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Évkor különbség férj és feleség között" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "Évkor különbség testvérek között" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Évkor különbség feleség és féj között között" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "Évkor különbség" #: statistics.php:564 statisticsplot.php:920 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Első házasságban töltött évek" #: includes/functions/functions_print_lists.php:860 statistics.php:254 #: statistics.php:560 statisticsplot.php:917 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Házasságban töltött évek" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "Egység ideje" #: admin_trees_config.php:984 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Szülők kora kövesse a gyerek születési dátumát" #: statistics.php:552 statisticsplot.php:911 msgid "Age related to birth year" msgstr "Születéshez viszonyított évek száma" #: includes/functions/functions_print_lists.php:434 statistics.php:556 #: statisticsplot.php:914 msgid "Age related to death year" msgstr "Elhalálozáshoz viszonyított évek száma" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Agency" msgstr "Képviselet" #: library/WT/Stats.php:3805 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland-szigetek" #: library/WT/Stats.php:3806 msgid "Albania" msgstr "Albánia" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Album" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:61 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, Új Mexikó" #: library/WT/Stats.php:3869 msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:103 msgid "Alias" msgstr "Úgyis mint" #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Alive" msgstr "" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:81 #: famlist.php:164 famlist.php:166 famlist.php:250 famlist.php:252 #: indilist.php:69 indilist.php:75 indilist.php:81 indilist.php:164 #: indilist.php:166 indilist.php:250 indilist.php:252 library/WT/I18N.php:644 #: library/WT/Stats.php:3320 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:185 #: modules_v3/faq/module.php:372 modules_v3/googlemap/module.php:1509 #: modules_v3/googlemap/module.php:1525 modules_v3/googlemap/module.php:4467 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "All" msgstr "Mind" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1137 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:405 msgid "All fields must be completed." msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni." #: admin_site_upgrade.php:398 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1100 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:441 msgid "All individuals" msgstr "Az összes személy" #: admin_trees_config.php:1203 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1174 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:39 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Engedélyezem a többi modulban a “WYSIWYG” szerkesztő használatát a HTML helyett." #: admin_users.php:197 admin_users.php:391 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "A felhasználó szerkesztheti a saját felhasználói adatait" #: admin_trees_config.php:1058 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-rekordot" #: admin_site_config.php:79 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Engedjük a felhasználóknak hogy témát váltsanak" #: admin_site_config.php:160 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "A látogatók kérhetnek regisztrációt" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:377 msgid "Also known as" msgstr "Úgyis mint" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:376 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Ismert mint" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Ismert mint" #: library/WT/Stats.php:3812 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikai Szamoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternatíva a Média fülre és ugyanakkor egy fejlett képmegjelenítő-" #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:37 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternatíva a diagram megjelenítésre." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:37 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Egy alternatív beviteli módja a népszámlálások bevezetéséhez és azok személyhez való rendeléséhez." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:37 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Alternatív be- és kijelentkezés." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:37 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Egy alternatív módja az új téma kiválasztásának." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Egy kapcsolódó személy egy másik személy akinek valamilyen kapcsolata volt ezzel a személlyel, mint pl. egy tanú vagy eskető pap." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Egy kapcsolódó személy egy másik személy akinek valamilyen köze, kapcsolata volt ezzel a személlyel, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:37 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:339 admin_site_upgrade.php:359 #: admin_site_upgrade.php:369 admin_site_upgrade.php:446 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Ez egy interaktív fa, megmutatja az adott személy őseit és leszármazottait." #: setup.php:932 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Váratlan adatbázis hiba történt." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:96 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:76 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:308 library/WT/MenuBar.php:97 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Elődök" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ősök érdeklődése" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "A következő személy ősei: " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:73 library/WT/Controller/Ancestry.php:95 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Ancestral file number" msgstr "Ősök fájlszáma" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:62 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaszka" #: library/WT/Stats.php:3807 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: library/WT/Stats.php:3803 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:3804 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:210 #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 #: includes/functions/functions_print_lists.php:630 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1737 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "Évforduló" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Évfordulók" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:106 msgid "Annulment" msgstr "Házasság felbontása" #: modules_v3/faq/module.php:169 msgid "Answer" msgstr "Válasz" #: library/WT/Stats.php:3813 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktisz" #: library/WT/Stats.php:3815 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua és Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Szamoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:34 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Automatikusan kijavítja a családfában található hibákat." #: admin_trees_download.php:111 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:202 #: modules_v3/clippings/module.php:571 modules_v3/clippings/module.php:580 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Milyen bizalmi beállításokat alkalmazzon?" #: save.php:255 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Felhasználó elfogadása itt: %s" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Minden változás elfogadása" #: admin_users.php:578 msgid "Approved" msgstr "Jóváhagyva" #: admin_users.php:374 msgid "Approved by administrator" msgstr "A rendszergazda jóváhagyta" #: library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Ápr." #: library/WT/Date/Calendar.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "április" #: library/WT/Date/Calendar.php:172 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "április" #: library/WT/Date/Calendar.php:155 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "április" #: includes/functions/functions_print.php:987 library/WT/Date/Calendar.php:121 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "április" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: modules_v3/faq/module.php:396 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Biztos benne hogy ezt az GYÍK-ot ki akarja törölni?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Biztosan törli ezt a hírlap-bejegyzést?" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Biztosan törli ezt a hír bejegyzést?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:181 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:901 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1038 #: library/WT/Controller/Individual.php:151 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Valóban törli ezt a GEDCOM-adatot?" #: modules_v3/user_messages/module.php:67 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Biztosan töröljük ezt az üzenetet?" #: modules_v3/stories/module.php:358 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Biztos, hogy szeretné törölni ezt a történetet?" #: admin_media.php:302 admin_media.php:448 admin_site_access.php:114 #: admin_trees_manage.php:230 admin_users.php:160 #: includes/functions/functions_print_lists.php:991 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1099 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1199 #: library/WT/Controller/Individual.php:299 library/WT/Controller/Media.php:79 #: library/WT/Controller/Note.php:66 library/WT/Controller/Repository.php:64 #: library/WT/Controller/Source.php:64 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarod ezt: „%s”?" #: modules_v3/lightbox/module.php:175 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Biztosan el kívánja távolítani ezt az elemet a Kedvencek közül?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3810 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:3811 msgid "Armenia" msgstr "Örményország" #: library/WT/Stats.php:3800 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: statistics.php:640 msgid "Asia" msgstr "Ázsia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Associate" msgstr "Kapcsolódó személyek" #: edit_interface.php:1207 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Események hozzárendelése ezekhez a forrásokhoz" #: search.php:110 search.php:178 msgid "Associates" msgstr "Kapcsolatok" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asunción, Paraguay" #: library/WT/Stats.php:4003 msgid "At sea" msgstr "Tengeren" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:46 msgid "Attendant" msgstr "Gondozó" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:45 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Gondozó" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:44 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Gondozó" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:52 msgid "Attending" msgstr "Gondozás" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Gondozás" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Gondozás" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:878 msgid "Audio" msgstr "Hangfelvétel" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Aug." #: library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "augusztus" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "augusztus" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "augusztus" #: includes/functions/functions_print.php:991 library/WT/Date/Calendar.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "augusztus" #: library/WT/Stats.php:3816 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: library/WT/Stats.php:3817 msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Author" msgstr "Szerző" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 msgid "Author of last change" msgstr "" #: admin_users.php:200 admin_users.php:386 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "A felhasználó szerkesztéseinek automatikus elfogadása" #: admin_trees_config.php:314 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Egyedi azonosító automatikus létrehozása" #: admin_trees_config.php:848 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Automatikusan nyíljon meg a közeli hozzátartozók eseménylistája" #: admin_trees_config.php:1021 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Jegyzetek automatikus megjelenítése" #: admin_trees_config.php:1029 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Források automatikus megjelenítése" #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Áv" #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Áv" #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Áv" #: library/WT/Date/Jewish.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Áv" #: index_edit.php:267 msgid "Available blocks" msgstr "Rendelkezésre álló Blokkok" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1933 library/WT/Stats.php:2356 msgid "Average age" msgstr "Átlagéletkor" #: library/WT/Stats.php:1617 modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:240 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "Átlagos életkor elhalálozáskor" #: library/WT/Stats.php:2345 library/WT/Stats.php:2346 #: library/WT/Stats.php:2350 library/WT/Stats.php:2354 #: library/WT/Stats.php:2356 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "A házassága századában átlagos életkor" #: library/WT/Stats.php:1605 library/WT/Stats.php:1617 msgid "Average age related to death century" msgstr "A halála századában átlagos életkor" #: library/WT/Stats.php:2872 modules_v3/gedcom_stats/module.php:178 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:357 modules_v3/html/module.php:250 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "Gyermekek száma átlagosan családonként" #: library/WT/Date/Jalali.php:120 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: library/WT/Stats.php:3818 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzsán" #: library/WT/Stats.php:3819 msgid "Azores" msgstr "Azori-szigetek" #: library/WT/Date/Jalali.php:122 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: library/WT/Stats.php:3827 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama-szigetek" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: library/WT/Stats.php:3826 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: library/WT/Stats.php:3824 msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Keresztelés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:412 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Fiútestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Baptism of a child" msgstr "Gyermek keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:383 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Lány keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:390 library/WT/Gedcom/Tag.php:396 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:402 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Unoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:395 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:388 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:400 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:406 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Féltestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:408 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Féltestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:414 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Testvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Lánytestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:382 msgid "Baptism of a son" msgstr "Fiú keresztelése" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #: library/WT/Stats.php:3834 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:297 msgid "Basic" msgstr "Russell" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:60 #: modules_v3/batch_update/module.php:29 modules_v3/batch_update/module.php:43 #: modules_v3/googlemap/module.php:2528 msgid "Batch update" msgstr "Gyors frissítés" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #: library/WT/Controller/Search.php:675 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Válasszon keresendő opciót" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2588 msgid "Bearing" msgstr "Irány" #: lifespan.php:168 msgid "Begin year" msgstr "Kezdő év" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Evvel kezdődik" #: library/WT/Stats.php:3829 msgid "Belarus" msgstr "Belorusszia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgian Chocolate" #: library/WT/Stats.php:3821 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: library/WT/Stats.php:3830 msgid "Belize" msgstr "Belizé" #: library/WT/Stats.php:3822 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: library/WT/Stats.php:3831 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda-szigetek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Svájc" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgid "Best man" msgstr "Legjobb ember" #: library/WT/Stats.php:3836 msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:416 msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Binary data object" msgstr "Bináris adatok" #: includes/functions/functions_print.php:823 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Született" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:37 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Született" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:36 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Született" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:35 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Született" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "A születés helye tartalmazza" #: library/WT/Stats.php:978 statistics.php:576 msgid "Birth by country" msgstr "Születés ország szerint" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Születési dátumig" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Születési dátumtól" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Birth of a brother" msgstr "Fiútestvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Birth of a child" msgstr "Gyermek születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:420 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Lány születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:427 library/WT/Gedcom/Tag.php:433 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:439 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Unoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:426 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lányunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:432 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lányunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:438 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lányunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fiúunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fiúunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fiúunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:443 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Féltestvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:444 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:451 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Testvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:450 msgid "Birth of a sister" msgstr "Lánytestvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgid "Birth of a son" msgstr "Fiú születése" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "Születési helyek" #: modules_v3/googlemap/module.php:1296 msgid "Birth:" msgstr "Született:" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Születések" #: library/WT/Stats.php:1208 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "Születés századok szerint" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, Észak Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 msgid "Blessing" msgstr "Megáldás" #: admin_module_blocks.php:54 admin_modules.php:127 msgid "Block" msgstr "Blokk" #: themes/_administration/header.php:148 msgid "Blocks" msgstr "Tömbök" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blue Lagoon" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Blue Marine" #: message.php:138 msgid "Body:" msgstr "Szövegtörzs:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: library/WT/Stats.php:3832 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:879 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: ancestry.php:73 descendancy.php:63 msgid "Booklet" msgstr "Füzet" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:49 msgid "Born in the covenant" msgstr "Párkapcsolatban született" #: library/WT/Stats.php:3828 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosznia-Hercegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: includes/functions/functions_print_lists.php:491 msgid "Both alive" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Both dead" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3838 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: library/WT/Stats.php:3837 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-sziget" #: ancestry.php:52 descendancy.php:49 familybook.php:87 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Dobozszélesség" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:43 library/WT/MenuBar.php:290 msgid "Branches" msgstr "Ágak" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:36 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "A %s család ágai" #: library/WT/Stats.php:3833 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:59 msgid "Bridesmaid" msgstr "Nyoszolyólány" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Austrália" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Brit milah" msgstr "Körülmetélés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Testvér körülmetélése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:814 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Unoka körülmetélése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Unoka körülmetélése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Unoka körülmetélése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Féltestvér körülmetélése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Gyermek körülmetélése" #: library/WT/Stats.php:3913 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" #: library/WT/Stats.php:4052 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brit Virgin-szigetek" #: library/WT/Stats.php:3839 msgid "British West Indies" msgstr "Brit Nyugat-India" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Fiútestvér" #: library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #: library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #: library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #: library/WT/Date/French.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #: library/WT/Stats.php:3835 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Szultanátus" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentína" #: library/WT/Stats.php:3825 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:512 msgid "Burial of a brother" msgstr "Fiútestvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Burial of a child" msgstr "Gyermek temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Lány temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:506 msgid "Burial of a father" msgstr "Apa temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:466 library/WT/Gedcom/Tag.php:472 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:478 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Unoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lányunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:471 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lányunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lányunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:482 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Nagyapa temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:483 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Nagyanya temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:484 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Nagyszülő temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:464 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Fiúunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Fiúunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:476 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Fiúunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:500 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:502 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Féltestvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:518 msgid "Burial of a husband" msgstr "Fér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:494 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Anyai nagyapa temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Anyai nagyanya temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:496 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Anyai nagyszülő temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a mother" msgstr "Anya temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:508 msgid "Burial of a parent" msgstr "Szülő temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:488 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Apai nagyapa temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Apai nagyanya temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:490 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Apa nagyszülő temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:514 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Testvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a sister" msgstr "Lánytestvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:458 msgid "Burial of a son" msgstr "Fiú temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:520 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Házastárs temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a wife" msgstr "Feleség temetése" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "A temetés helye tartalmazza" #: library/WT/Stats.php:3823 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:3820 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Buyer" msgstr "Vásárló" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:63 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Vevő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Vevő" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Ez a grafikon alapértelmezésben nem mutatja a leszármazott házastársát, mert úgy nehezebb a grafikont olvasni és megérteni. Ezzel az opcióval bekapcsolható a házastársak mutatása a grafikonon." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Alapértelmezetten az SMTP a 25-ös porton fut." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Alapértelmezetten a listában csak a családfában található helyek szereplenek. Amennyiben vannak leírásai más helyszínekről is ezeket egy fájlból be lehet importálni. Bejelölve ezt az opciót megjelennek azon helyek is, melyek nincsenek a családfában jelölve." #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:363 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: admin_trees_config.php:257 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Naptár konverzió" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Call number" msgstr "Gyűjtemény azonosító" #: library/WT/Stats.php:3926 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodzsa" #: library/WT/Stats.php:3850 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazília" #: library/WT/Stats.php:3841 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:603 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:288 msgid "Cannot create" msgstr "Nem hozható létre" #: library/WT/Stats.php:3842 msgid "Cape Colony" msgstr "Fokföld" #: library/WT/Stats.php:3856 msgid "Cape Verde" msgstr "Zöld-foki-szigetek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuella" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Card" msgstr "Kártya" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:60 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:115 msgid "Case insensitive" msgstr "Nagybetűérzékeny" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #: library/WT/Stats.php:3843 msgid "Catalonia" msgstr "קטלוניה" #: statistics.php:646 msgid "Categories:" msgstr "a z-tengely mentén:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Cause" msgstr "Ok" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:166 msgid "Cause of death" msgstr "Halál oka" #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3861 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmán-szigetek" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Temetők" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Temető" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "Census assistant" msgstr "Statisztikai asszisztens" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:361 msgid "Census date" msgstr "Népszámlálás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Census place" msgstr "Népszámlálás helye" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:493 msgid "Census transcript" msgstr "Statisztikai átirat" #: modules_v3/googlemap/module.php:1389 msgid "Center map here" msgstr "Középre" #: library/WT/Stats.php:3840 msgid "Central African Republic" msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:881 msgid "Certificate" msgstr "Igazolás" #: library/WT/Stats.php:4028 msgid "Chad" msgstr "Csád" #: edit_interface.php:1945 edit_interface.php:1981 edit_interface.php:2008 msgid "Change" msgstr "Változtat" #: edit_interface.php:1895 edit_interface.php:2067 #: library/WT/Controller/Family.php:85 msgid "Change family members" msgstr "Családtagok változtatása" #: modules_v3/googlemap/module.php:531 modules_v3/googlemap/module.php:534 #: modules_v3/googlemap/module.php:537 modules_v3/googlemap/module.php:592 #: modules_v3/googlemap/module.php:3742 modules_v3/googlemap/module.php:3903 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Change flag" msgstr "Zászló csere" #: find.php:301 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "Nyelv változtatása" #: admin_users.php:213 index.php:147 index.php:148 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Az oldal elrendezésének megváltoztatása" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1550 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "A megző megváltoztatta %2$s, %1$s dátumon" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:27 edit_changes.php:179 #: modules_v3/change_report/module.php:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Változások" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai" msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai" #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Changes log" msgstr "Változtatások naplója" #: library/WT/Stats.php:3846 msgid "Channel Islands" msgstr "Channel szigetek" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Character set" msgstr "Kódkészlet" #: admin_modules.php:128 admin_modules.php:146 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:624 msgid "Chart type" msgstr "Grafikon típus" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:803 admin_trees_config.php:963 #: library/WT/MenuBar.php:91 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "Charts" msgstr "Grafikonok" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:288 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Kérjük, ellenőrizze a könyvtár jogosultságait!" #: admin_site_upgrade.php:380 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:116 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:218 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:28 themes/_administration/header.php:122 msgid "Check for errors" msgstr "Hibakeresés" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: help_text.php:460 relationship.php:137 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Házastárson keresztüli rokonság ellenőrzése" #: setup.php:254 setup.php:325 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Ellenőrizze a beállításokat és próbálja újra." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Szervererőforrások ellenőrzése" #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "Szerver beállítások ellenőrzése" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:32 library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "A következő gyermeke " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:340 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s gyermeke" #: includes/functions/functions_print_lists.php:212 #: includes/functions/functions_print_lists.php:632 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:777 msgid "Children" msgstr "Gyerekek" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "Gyerekek száma a családban" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "A következő gyermeke " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "" #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "" #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3847 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: library/WT/Stats.php:3848 msgid "China" msgstr "Kína" #: reportengine.php:125 reportengine.php:133 msgid "Choose a report to run" msgstr "Válasszon ki egy jelentést" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Rokonok kiválasztása" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Válassza ki a megfelelő nevet a legördülő listából. Az ismeretlen azt jelenti, hogy az illető neme nem ismert." #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "" #: admin_site_config.php:48 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Az alább begépelt egyéni üdvözlő szöveg kiválasztása" #: addmedia.php:509 admin_media_upload.php:215 msgid "Choose: " msgstr "Válasszon: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Katolikus Keresztelés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:554 msgid "Christening of a brother" msgstr "Fiútestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:526 msgid "Christening of a child" msgstr "Gyermek katolikus keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Lány keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:532 library/WT/Gedcom/Tag.php:538 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:544 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Unoka katolikus keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:537 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:543 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:530 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:536 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:542 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:548 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:550 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Féltestvér katolikus keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:556 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Testvér katolikus keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:555 msgid "Christening of a sister" msgstr "Lánytestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:524 msgid "Christening of a son" msgstr "Fiú keresztelése" #: library/WT/Stats.php:3860 msgid "Christmas Island" msgstr "Karácsony-sziget" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgid "Circumciser" msgstr "Sterilizálás" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Hivatkozás" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Citizenship" msgstr "Állampolgárság" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 modules_v3/googlemap/module.php:370 #: modules_v3/googlemap/module.php:3863 modules_v3/googlemap/module.php:3948 msgid "City" msgstr "Város" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:236 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Polgári esküvő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Civil registrar" msgstr "Anyakönyvvezető" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:72 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Anyakönyvvezető" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:71 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Anyakönyvvezető" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Adat könyvtár takarítása" #: lifespan.php:194 timeline.php:326 msgid "Clear chart" msgstr "Grafikon törlése" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:59 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:97 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Kattintson %s, hogy kiválassza mint Családfőt." #: edit_interface.php:1700 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a rendezéshez " #: admin_trees_manage.php:271 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Kattintson ide a PhpGedView, webtrees-be importálásához" #: modules_v3/faq/module.php:282 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Kattintson ide ha Hozzáadni, Szerkeszteni vagy Törölni szeretne" #: individual.php:267 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:100 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Kattintson a névre, hogy hozzáadja a Hivatkozás hozzáadása listához." #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Kattintson a címre, hogy a szöveghez jusson, vagy görgessen lefelé az olvasáshoz" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Kattintson erre a hivatkozásra, ha el kívánja távolítani az adott személyt a Kronológiából." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:83 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Kattintson, hogy kiválassza mint Családfőt." #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "" #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "" #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:84 msgid "Client time" msgstr "Kliens idő" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Clippings cart" msgstr "Metszési kosár" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 msgid "Coat of arms" msgstr "Címer pecsét" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolívia" #: library/WT/Stats.php:3844 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kókusz-szigetek" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kávé tejszínnel" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #: library/WT/Stats.php:3854 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:133 msgid "Columns per page" msgstr "Oszlopok oldalanként" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:285 library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: admin_users.php:209 help_text.php:1357 login.php:310 login.php:336 #: login.php:432 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:558 msgid "Common law marriage" msgstr "Általános polgári házasság" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Vegye fel a kapcsolatot más felhasználókkal, felhasználva a privát chat-et." #: library/WT/Stats.php:3855 msgid "Comoros" msgstr "Comore-szigetek" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Compact.php:43 library/WT/Controller/Fanchart.php:309 #: library/WT/MenuBar.php:98 msgid "Compact tree" msgstr "Kompakt családfa" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:40 library/WT/Controller/Compact.php:112 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Befejezve 1970 előtt; dátum ismeretlen" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:62 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Befejezve; dátum ismeretlen" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 msgid "Concatenation" msgstr "Láncolás" #: modules_v3/charts/module.php:88 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:75 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:115 #: modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: modules_v3/review_changes/module.php:88 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:59 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:81 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:67 modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: admin_users.php:389 edituser.php:150 help_text.php:1298 login.php:427 msgid "Confirm password" msgstr "Jelszó még egyszer" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmáció" #: library/WT/Stats.php:3852 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongó (Brazzaville)" #: library/WT/Stats.php:3851 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" #: setup.php:260 msgid "Connection to database server" msgstr "Csatlakozás az adatbázis szerverhez" #: admin_trees_config.php:367 msgid "Contact information" msgstr "Kapcsolatinformációk" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Tartalmazza" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:308 msgid "Content" msgstr "Tartalomjegyzék" #: modules_v3/clippings/module.php:92 modules_v3/clippings/module.php:115 #: modules_v3/clippings/module.php:129 modules_v3/clippings/module.php:501 #: modules_v3/clippings/module.php:524 modules_v3/clippings/module.php:537 #: modules_v3/googlemap/module.php:4142 msgid "Continue adding" msgstr "Hozzáadás folytatása" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Continued" msgstr "Fojtatás" #: help_text.php:1493 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "" #: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:209 #: modules_v3/clippings/module.php:588 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Át szeretné konvertálni ezt a GEDCOM-ot UTF-8-ról ANSI (ISO-8859-1)-ra?" #: library/WT/Stats.php:3853 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-szigetek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Copenhagen, Dánia" #: includes/functions/functions_print_facts.php:171 #: includes/functions/functions_print_facts.php:174 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:900 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1037 msgid "Copy" msgstr "Másol" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:421 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:392 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Copyright" msgstr "Védjegy" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 msgid "Corporation" msgstr "Vállalat" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:32 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "A helyes NAME mező formája 'János/NAGY/' vagy 'János /NAGY', ezt régebbi családfaprogramok generálták." #: library/WT/Stats.php:3857 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:3849 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elefántcsontpart" #: login.php:576 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérem lépjen vissza, és próbálja meg újra." #: admin.php:190 library/WT/Stats.php:3321 msgid "Count" msgstr "Számláló" #: modules_v3/googlemap/module.php:602 msgid "Countries" msgstr "Országok" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:963 #: modules_v3/googlemap/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:417 #: modules_v3/googlemap/module.php:1506 modules_v3/googlemap/module.php:1624 #: modules_v3/googlemap/module.php:3859 modules_v3/googlemap/module.php:3945 msgid "Country" msgstr "Ország" #: statisticsplot.php:809 statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "Counts " msgstr "Darabszám " #: modules_v3/googlemap/module.php:3947 msgid "County" msgstr "Megye" #: admin_media.php:298 msgid "Create" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:246 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Új családfa létrehozása" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:48 edit_interface.php:718 msgid "Create a new individual" msgstr "Új (senkihez rokoni viszonyban nem álló) személy létrehozása" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:70 addmedia.php:387 admin_site_other.php:69 msgid "Create a new media object" msgstr "" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:55 msgid "Create a new note" msgstr "Új jegyzet/megjegyzés létrehozása" #: admin_site_access.php:300 msgid "Create a new rule" msgstr "Új szabály létrehozása" #: edit_interface.php:1314 edit_interface.php:1350 #: includes/functions/functions_edit.php:324 msgid "Create a new shared note" msgstr "Hozzunk létre egy új Közös jegyzetet" #: edit_interface.php:1373 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:334 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Megosztott megjegyzés létrehozása az asszisztens segítségével" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:62 edit_interface.php:1162 edit_interface.php:1245 #: includes/functions/functions_edit.php:332 msgid "Create a new source" msgstr "Új forrás létrehozása" #: edit_interface.php:1493 edit_interface.php:1558 #: includes/functions/functions_edit.php:320 msgid "Create a new repository" msgstr "Új Szervezet" #: admin_users.php:480 msgid "Create user" msgstr "Felhasználó létrehozása" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "Saját diagram készítése" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Fiútestvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Cremation of a child" msgstr "Gyermek hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:562 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Lány hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:609 msgid "Cremation of a father" msgstr "Apa hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:587 library/WT/Gedcom/Tag.php:593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:599 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Nagyszülő hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 library/WT/Gedcom/Tag.php:575 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Unoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:568 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lányunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:574 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lányunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:580 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lányunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Nagyapa hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:586 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Nagyanya hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Fiúunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Fiúunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Fiúunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:603 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Féltestvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:604 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:621 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Férj hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:597 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:610 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Anya hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Szülő hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:591 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Apa nagyapa hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:592 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Apai nagyanya hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Testvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Lánytestvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgid "Cremation of a son" msgstr "Fiú hanvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Házastárs hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Feleség hamvasztása" #: library/WT/Stats.php:3907 msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: library/WT/Stats.php:3859 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: modules_v3/html/module.php:297 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #: modules_v3/html/module.php:282 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:966 msgid "Custom event" msgstr "Egyéni esemény" #: includes/functions/functions_print.php:965 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:190 admin_site_upgrade.php:193 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:469 msgid "Custom tags" msgstr "Saját mezők" #: admin_site_upgrade.php:250 admin_site_upgrade.php:253 msgid "Custom theme" msgstr "" #: admin_site_config.php:157 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Egyéni üdvözlő szöveg" #: library/WT/Stats.php:3862 msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: library/WT/Stats.php:3863 msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh Köztársaság" #: library/WT/Stats.php:3858 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Csehszlovákia" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "DNA markers" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:53 library/WT/Soundex.php:25 search.php:175 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Data" msgstr "Adat" #: admin_site_config.php:70 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Adatfájlok mappája" #: login.php:570 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Hibás adat!
Kérem próbálja újra!" #: setup.php:355 msgid "Database and table names" msgstr "Adatbázis és tábla nevek" #: setup.php:263 msgid "Database connection" msgstr "Adatbázis csatlakozás" #: setup.php:357 setup.php:359 msgid "Database name" msgstr "Az adatbázis neve" #: setup.php:277 msgid "Database password" msgstr "Az adatbázis jelszava" #: setup.php:273 msgid "Database user account" msgstr "Adatbázis felhasználói fiók" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:299 edit_changes.php:181 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:164 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Date sent:" msgstr "Adat elküldve:" #: admin_trees_config.php:1045 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Dátumkülönbségek" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "UNSZ-keresztség dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "UNSZ-keresztségi szertartás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Date of adoption" msgstr "Örökbefogadás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Keresztelés dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Születési idő" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Date of blessing" msgstr "Áldás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:454 msgid "Date of brit milah" msgstr "Körülmetélés dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Temetkezés dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:144 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Keresztelő dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Konfirmáció dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Date of cremation" msgstr "Hamvasztás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Elhalálozás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Date of divorce" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigráció dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Eljegyzés dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Date of event" msgstr "Esemény dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Elsőáldozás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Date of immigration" msgstr "Bevándorlás dátuma" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Date of last change" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 library/WT/Gedcom/Tag.php:234 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Esküvő dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:252 msgid "Date of naturalization" msgstr "Honosítás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 msgid "Date of ordination" msgstr "Felszentelés dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Date of residence" msgstr "" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Dátum időszak" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "" #: help_text.php:187 statistics.php:660 msgid "Date range" msgstr "Dátum intervallum" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "" #: admin_users.php:574 msgid "Date registered" msgstr "Regisztráció dátuma" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Lánygyermek" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:334 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s lánya" #: admin.php:232 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:365 msgid "Day" msgstr "Nap" #: calendar.php:476 msgid "Day not set" msgstr "A nap nincs megadva" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "Nap:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 library/WT/Stats.php:650 #: library/WT/Stats.php:652 msgid "Dead" msgstr "Elhúnytak" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Elhunyt" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza" #: library/WT/Stats.php:995 statistics.php:584 msgid "Death by country" msgstr "Halálozás ország szerint" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Elhalálozási dátumig" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Elhalálozási dátumtól" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:682 msgid "Death of a brother" msgstr "Fiútestvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Death of a child" msgstr "Gyerek halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:629 msgid "Death of a daughter" msgstr "Lány halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:676 msgid "Death of a father" msgstr "Apa halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:654 library/WT/Gedcom/Tag.php:660 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:666 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Nagyszülő halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:636 library/WT/Gedcom/Tag.php:642 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:648 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Unoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:635 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lányunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:641 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lányunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lányunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:652 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Nagyapa halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:653 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Lányunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Death of a grandson" msgstr "Fiúunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Fiúunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:646 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Fiúunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:670 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:672 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Féltestvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:688 msgid "Death of a husband" msgstr "Férj halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:664 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Anyai nagyapa halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Anyai nagyanya halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:677 msgid "Death of a mother" msgstr "Anya halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:678 msgid "Death of a parent" msgstr "Szülő elhalálozása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:658 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Apai nagyapa halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:659 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Apai nagyanya halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:684 msgid "Death of a sibling" msgstr "Testvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a sister" msgstr "Lánytestvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Death of a son" msgstr "Fiú halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:690 msgid "Death of a spouse" msgstr "Házastárs halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a wife" msgstr "Feleség halála" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Death of one spouse" msgstr "Egyik házastárs halála" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "Halálozási helyek" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Elhalálozások" #: library/WT/Stats.php:1269 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "Halálozás századok szerint" #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dec." #: includes/functions/functions_print_lists.php:430 #: includes/functions/functions_print_lists.php:856 msgid "Decade of birth" msgstr "Születés évtizede" #: includes/functions/functions_print_lists.php:432 msgid "Decade of death" msgstr "Elhalálozás évtizede" #: includes/functions/functions_print_lists.php:858 msgid "Decade of marriage" msgstr "Házasság évtizede" #: library/WT/Date/Calendar.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/Calendar.php:180 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/Calendar.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: includes/functions/functions_print.php:995 library/WT/Date/Calendar.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/French.php:125 msgid "Decidi" msgstr "Tizes napok" #: modules_v3/html/module.php:298 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default chart" msgstr "Alapértelmezett diagramm" #: admin_trees_manage.php:244 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Alapértelmezett családfa" #: admin_trees_config.php:240 admin_users.php:230 admin_users.php:432 #: edituser.php:141 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 msgid "Default individual" msgstr "Alapértelmezett személy" #: modules_v3/googlemap/module.php:304 msgid "Default map type" msgstr "Alapértelmezett térkép típus" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:808 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Az ősfa alapértelmezett nézete:" #: admin_trees_config.php:819 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Alapértelmezett származási generációk" #: admin_site_config.php:82 admin_trees_config.php:456 msgid "Default theme" msgstr "Alapértelmezett stílus" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:692 msgid "Degree" msgstr "Fokozat" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:286 admin_site_change.php:286 #: admin_site_clean.php:124 admin_site_logs.php:244 admin_trees_config.php:614 #: admin_trees_manage.php:230 includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:182 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:901 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1038 #: includes/functions/functions_print_lists.php:991 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1099 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1199 #: library/WT/Controller/Family.php:104 #: library/WT/Controller/Individual.php:298 library/WT/Controller/Media.php:78 #: library/WT/Controller/Note.php:65 library/WT/Controller/Repository.php:63 #: library/WT/Controller/Source.php:63 modules_v3/faq/module.php:396 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4378 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:85 #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "GYIK elem törlése" #: modules_v3/user_messages/module.php:116 msgid "Delete selected messages" msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése" #: modules_v3/googlemap/module.php:4130 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "" #: themes/_administration/header.php:135 msgid "Delete inactive users" msgstr "Inaktív felhasználók törlése" #: library/WT/Controller/Individual.php:151 msgid "Delete this name" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:471 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: admin_site_clean.php:88 msgid "Deleted files:" msgstr "Törölt fájlok:" #: admin_users.php:555 msgid "Deleted user: " msgstr "Törölt felhasználó " #: admin_trees_manage.php:196 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "" #: library/WT/Controller/Family.php:105 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "A család törlése minden személyi összefüggést egymáshoz kitöröl de a személyek megmaradnak. Biztos benne hogy, ki akarja törölni ezt a családot?" #: library/WT/Stats.php:3867 msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Kolorádó" #: admin_site_upgrade.php:84 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:93 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:307 library/WT/Gedcom/Tag.php:169 #: library/WT/MenuBar.php:96 modules_v3/charts/module.php:204 #: modules_v3/descendancy/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Leszármazottak" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 msgid "Descendants interest" msgstr "Információk leszármazottakról" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:90 modules_v3/charts/module.php:99 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s utódai" #: familybook.php:81 msgid "Descent steps" msgstr "Leszármazási lépések" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:73 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 admin_modules.php:123 find.php:456 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: admin_trees_config.php:433 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "\"Leírás\" META tag" #: login.php:422 msgid "Desired password" msgstr "Válasszon jelszót" #: login.php:417 msgid "Desired user name" msgstr "Választott felhasználónév" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Destination" msgstr "Cél" #: admin_users.php:133 admin_users.php:186 note.php:108 repo.php:90 #: source.php:93 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:55 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Gyermekként halt meg" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:74 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Csecsemőként halt meg" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Különbségek" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Közvetlen leszármazottak" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Közvetlen ősök és családjaik" #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:648 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "%s megjelenítése" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:459 msgid "Display map coordinates" msgstr "Megjeleníti a térkép koordinátákat" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Mutass mindent" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Itt megtekinthetőek illetve beállíthatóak a családfa kedvenc oldalai." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Megmutatja a felhasználó kedvenc oldalát." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:455 msgid "Display short placenames" msgstr "Rövid helynevek használata" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "Divorce" msgstr "Válás" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Divorce filed" msgstr "Válási akta" #: library/WT/Stats.php:2227 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "Válás századok szerint" #: library/WT/Stats.php:3865 msgid "Djibouti" msgstr "Dzsibuti" #: addmedia.php:462 addmedia.php:490 admin_media_upload.php:201 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Ne változtassa meg hogy, az eredeti neve az állománynak megmaradjon." #: modules_v3/googlemap/module.php:4134 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Nem engedélyezett házasság" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:65 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Nem engedélyezett házasság" #: addmedia.php:705 admin_trees_config.php:1285 edit_interface.php:2273 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:581 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:339 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Ne frissítse az \"utolsó módosítás\" mezőt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: library/WT/Stats.php:3866 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: library/WT/Stats.php:3868 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikai Köztársaság" #: admin_trees_manage.php:221 modules_v3/googlemap/module.php:4468 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:300 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: mediaviewer.php:104 msgid "Download file" msgstr "Fájl letöltése" #: admin_trees_download.php:30 msgid "Download GEDCOM" msgstr "GEDCOM-állomány letöltése" #: modules_v3/clippings/module.php:219 modules_v3/clippings/module.php:467 #: modules_v3/clippings/module.php:604 msgid "Download Now" msgstr "Letöltés" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4460 msgid "Download geographic data" msgstr "Földrajzi adatok letöltése" #: library/WT/Date/French.php:117 msgid "Duodi" msgstr "Kettes napok" #: admin_users.php:263 edituser.php:59 login.php:272 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Már létező e-mail cím. Evvel az e-mail címmel már van felhasználó." #: admin_users.php:260 edituser.php:57 login.php:270 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "A megadott felhasználónév már foglalt. Válasszon másikat." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "Legrégibb születés" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:126 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:301 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Earliest birth year" msgstr "Legrégibb születési év" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "Legrégibb haláleset" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:140 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:317 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Earliest death year" msgstr "Legkorábbi halálozási év" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "Legrégibb elválás" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "Legrégibb házasság" #: library/WT/Stats.php:3870 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:254 edit_interface.php:416 #: includes/functions/functions_print_facts.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:163 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:681 #: includes/functions/functions_print_facts.php:691 #: includes/functions/functions_print_facts.php:887 #: includes/functions/functions_print_facts.php:899 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1033 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1036 #: library/WT/Controller/Family.php:80 #: library/WT/Controller/Individual.php:220 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:257 library/WT/Controller/Media.php:47 #: library/WT/Controller/Note.php:46 library/WT/Controller/Repository.php:46 #: library/WT/Controller/Source.php:46 modules_v3/faq/module.php:393 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 modules_v3/googlemap/module.php:4378 #: modules_v3/googlemap/module.php:4402 modules_v3/page_menu/module.php:32 #: modules_v3/user_blog/module.php:90 note.php:145 note.php:150 note.php:151 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:135 msgid "Edit FAQ item" msgstr "GYIK elem szerkesztése" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "" #: library/WT/Controller/Media.php:139 msgid "Edit details" msgstr "Részletek szerkesztése" #: library/WT/Controller/Individual.php:276 msgid "Edit gender" msgstr "Nem szerkesztése" #: modules_v3/lightbox/module.php:141 msgid "Edit media" msgstr "Média szerkesztése" #: addmedia.php:232 addmedia.php:391 library/WT/Controller/Media.php:50 msgid "Edit media object" msgstr "" #: edit_interface.php:1622 includes/functions/functions_edit.php:578 #: library/WT/Controller/Individual.php:152 msgid "Edit name" msgstr "Név szerkesztése" #: library/WT/Controller/Note.php:49 msgid "Edit note" msgstr "Jegyzet szerkesztése" #: admin_trees_config.php:221 msgid "Edit options" msgstr "Beállítások módosítása" #: edit_interface.php:47 edit_interface.php:108 edit_interface.php:157 #: edit_interface.php:218 edit_interface.php:317 edit_interface.php:2731 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:111 #: library/WT/Controller/Individual.php:305 library/WT/Controller/Media.php:85 #: library/WT/Controller/Repository.php:70 library/WT/Controller/Source.php:70 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "A nyers GEDCOM-rekord szerkesztése" #: library/WT/Controller/Repository.php:50 msgid "Edit repository" msgstr "" #: edit_interface.php:1425 edit_interface.php:1471 #: includes/functions/functions_edit.php:328 msgid "Edit shared note" msgstr "Közös jegyzet szerkesztése" #: library/WT/Controller/Source.php:50 msgid "Edit source" msgstr "" #: modules_v3/stories/module.php:120 modules_v3/stories/module.php:204 msgid "Edit story" msgstr "Történet szerkesztése" #: library/WT/Tree.php:323 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül a saját adataival" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Education" msgstr "Végzettség" #: library/WT/Stats.php:3871 msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: library/WT/Stats.php:3872 msgid "Eire" msgstr "Eire" #: library/WT/Stats.php:4013 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Electronic" msgstr "Elektronikus" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2589 msgid "Elevation" msgstr "Magasság" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:143 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: admin_users.php:570 msgid "Email" msgstr "Email-cím" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:378 edituser.php:154 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 library/WT/Gedcom/Tag.php:178 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 library/WT/Gedcom/Tag.php:695 login.php:412 #: setup.php:418 msgid "Email address" msgstr "Email cím" #: includes/authentication.php:121 login.php:309 message.php:128 #: modules_v3/user_messages/module.php:88 msgid "Email address:" msgstr "E-mail cím:" #: admin_users.php:380 msgid "Email verified" msgstr "E-mail cím ellenőrizve" #: library/WT/Stats.php:71 msgid "Embedded variable" msgstr "Beágyazott változó" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Emigration" msgstr "Kivándorlás" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:79 msgid "Employee" msgstr "Munkavállaló" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Munkavállaló" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Munkavállaló" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:85 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Employer" msgstr "Munkáltató" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Munkáltató" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Munkáltató" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:254 #: modules_v3/clippings/module.php:463 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Üres kosár" #: admin_modules.php:121 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Ennek az opciónak az engedélyezésével, a látogatók csak azután tekinthetnek meg bármilyen adatot az oldalon, miután bejelentkeztek." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:281 msgid "End IP address" msgstr "utolsó IP-cím" #: lifespan.php:169 msgid "End year" msgstr "Utolsó év" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Módosítási dátumig" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Endowment House" msgstr "Alapítványi ház" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés" #: library/WT/Stats.php:3873 msgid "England" msgstr "Anglia" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 msgid "Enter Family ID" msgstr "írja be a cslád azonosítóját" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 msgid "Enter Individual ID" msgstr "A személy azonosítója" #: addmedia.php:414 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:177 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Írjon be egy Személy, Család vagy Forrás azonosítóját" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Beírhat egy tetszőleges jegyzetet erről a kedvencről" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Fájlnév megadása" #: addmedia.php:419 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:178 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját amihez ez a médiaelem hozzá lesz rendelve." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Adja meg a pontosságot" #: reportengine.php:180 msgid "Enter report values" msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Adjon meg FAX számot országkóddal együtt.

Üresen hagyható. Például egy németországi fax szám így néz ki: +49 25859 56 76 89, USA-ban vagy Kanadában pedig így: +1 888 555-1212. Magyarország országkódja: 36" #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "" #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Írjon be címet a mezőbe, épp úgy mint ahogyan egy borítékra írná.

Üresen hagyható." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Adjon meg email címet.

Például:: name@hotmail.com. Üresen hagyható." #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "" #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Adjon meg telefonszámot az országkóddal együtt.

Üresen hagyható. Például egy németországi telefonszám így néz ki: +49 25859 56 76 89, USA-ban vagy Kanadában pedig így: +1 888 555-1212. Magyarország országkódja: 36" #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Adja meg az esemény időpontját 24 órás formátumban, nullákkal kiegészítve. Az éjfél: 00:00. Például: 04:50 vagy 13:00 vagy 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Adja meg a nagyítási szintet" #: search.php:141 msgid "Entire record" msgstr "Összes rekord" #: editnews.php:67 msgid "Entry text:" msgstr "Szövegbevitel:" #: library/WT/Stats.php:3896 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Egyenlítõi Guinea" #: library/WT/Stats.php:3874 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: downloadbackup.php:32 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: import.php:191 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Hiba: a GEDCOM fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott." #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: admin_trees_config.php:787 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma" #: library/WT/Stats.php:3877 msgid "Estonia" msgstr "Észtország" #: library/WT/Stats.php:3878 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: statistics.php:638 msgid "Europe" msgstr "Európa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: modules_v3/googlemap/module.php:2313 statistics.php:104 statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "Események" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "Események országok szerint" #: modules_v3/personal_facts/module.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "Közeli családtagok eseményei" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Az adatbázisban lévő minden személynek, saját egyedi azonosítója van az oldalon. Ha tudja ezt, itt adhatja meg. Ha nem tudja, vagy az privát és nem látja, adjon meg elegendő információt a Megjegyzés mezőben, hogy segítse az adminisztrátort az azonosítója megtalálásában." #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleérve a látogatókat és a keresőket." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Pontosan" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Pontos dátum" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Exact text" msgstr "Pontos szöveg" #: famlist.php:177 indilist.php:177 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "" #: admin_media.php:589 msgid "Exclude subfolders" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:71 msgid "Excluded from this submission" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1082 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Végrehajtási statisztikák" #: includes/functions/functions_print.php:257 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:433 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Írd le, miért folyamodsz felhasználói fiókhoz." #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:243 #: admin_trees_manage.php:213 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Családfa exportálása" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:505 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Elhunytak adataihoz való hozzáférés beállítása" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:556 msgid "External files" msgstr "" #: admin_media.php:593 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Extra információk" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:696 msgid "Eye color" msgstr "Szemszín" #. I18N: Name of a theme. #: themes/fab/theme.php:29 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:32 modules_v3/faq/module.php:431 msgid "FAQ" msgstr "GYIK" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:176 msgid "FAQ position" msgstr "GYÍK pozíció" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:177 msgid "FAQ visibility" msgstr "GYÍK láthatósága" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "A GYIK egy kérdések-válaszok lista, amelyben leírhatja a weblappal kapcsolatos fontosabb információkat. A kérdések többnyire a felhasználási feltételekre, adatvédelmi irányelvekre, felhasználói fiókokra, forrásidézésre szoktak vonatkozni." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Fact" msgstr "Tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Fact 1" msgstr "1. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 10" msgstr "10. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 11" msgstr "11. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 12" msgstr "12. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 13" msgstr "13. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Fact 2" msgstr "2. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "Fact 3" msgstr "3. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:700 msgid "Fact 4" msgstr "4. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Fact 5" msgstr "5. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 6" msgstr "6. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 7" msgstr "7. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 8" msgstr "8. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 9" msgstr "9. tény" #: admin_trees_config.php:1013 msgid "Fact icons" msgstr "Tény ikonok" #: includes/functions/functions_print.php:955 msgid "Fact or event" msgstr "Tény ill. esemény" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 #: modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Facts and events" msgstr "Események és történések" #: admin_trees_config.php:1132 msgid "Facts for family records" msgstr "Családi bejegyzések változásai" #: admin_trees_config.php:1095 msgid "Facts for individual records" msgstr "Változások az Egyének bejegyzésében" #: admin_trees_config.php:1153 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "Tények új családokhoz" #: admin_trees_config.php:1116 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Tények új személyekhez" #: admin_trees_config.php:1198 msgid "Facts for repository records" msgstr "Alapbejegyzések változásai" #: admin_trees_config.php:1169 msgid "Facts for source records" msgstr "Forrásbejegyzések változásai" #: library/WT/Stats.php:3884 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Feröer-szigetek" #: library/WT/Stats.php:3882 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-szigetek" #. I18N: Name of a module #: admin.php:199 admin.php:245 ancestry.php:100 calendar.php:410 #: descendancy.php:69 famlist.php:131 famlist.php:134 #: includes/functions/functions_print_lists.php:917 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1047 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1254 #: library/WT/Controller/Search.php:567 library/WT/MenuBar.php:289 #: mediaviewer.php:133 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:99 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:314 modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/html/module.php:186 modules_v3/relatives/module.php:32 #: note.php:121 placelist.php:228 search.php:98 source.php:98 #: statistics.php:65 statisticsplot.php:775 msgid "Families" msgstr "Családok" #: library/WT/Stats.php:348 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "Családok forrással" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:965 includes/functions/functions_edit.php:712 #: inverselink.php:101 library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1309 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:567 #: modules_v3/family_group_report/module.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:244 msgid "Family" msgstr "Család" #: admin_trees_config.php:341 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Család azonosító előtag" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 msgid "Family as a child" msgstr "Családtagok (gyermekként)" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Family as a spouse" msgstr "Családtagok (házastársként)" #: library/WT/Controller/Familybook.php:73 library/WT/MenuBar.php:100 msgid "Family book" msgstr "Családi könyv" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s családi könyve" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 msgid "Family file" msgstr "UNSZ családi akta" #: family.php:129 msgid "Family group information" msgstr "Információk erről a családról" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "Family list" msgstr "Családlista" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1398 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:206 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "Family navigator" msgstr "Családnavigátor" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Családi és oldal hírek." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:398 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s családja" #: admin_site_change.php:280 admin_site_change.php:304 admin_site_logs.php:238 #: admin_site_logs.php:261 admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_places.php:94 admin_users.php:229 admin_users.php:431 #: edit_changes.php:182 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:58 #: modules_v3/faq/module.php:352 modules_v3/googlemap/module.php:1504 #: modules_v3/html/module.php:294 modules_v3/stories/module.php:330 msgid "Family tree" msgstr "Családfa" #: admin_users.php:227 admin_users.php:425 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Családfa jogok és beállítások" #: modules_v3/clippings/module.php:73 modules_v3/clippings/module.php:257 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Családfa Metszési Kosara" #: admin_trees_config.php:31 msgid "Family tree configuration" msgstr "Családfa beállítások" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:287 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "A családfa exportálva lett: %s" #: admin_trees_config.php:228 msgid "Family tree title" msgstr "Családfa címe" #: admin.php:179 admin_trees_manage.php:28 search.php:200 #: themes/_administration/header.php:104 themes/_administration/header.php:106 msgid "Family trees" msgstr "Családfák" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:771 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Család vele: %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:82 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:83 msgid "Family with foster parents" msgstr "Család nevelőszülőkkel" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Család a férjel" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:81 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:86 #: library/WT/Individual.php:764 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Család a szülőkkel" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:85 msgid "Family with rada parents" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:84 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Család házasulatlan szülőkkel" #: includes/functions/functions_print.php:109 msgid "Family with spouse" msgstr "Családtagok házastárssal" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:171 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:349 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Family with the most children" msgstr "Legnagyobb gyermekes család" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Család a feleséggel" #: includes/functions/functions_print.php:99 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:48 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:310 library/WT/MenuBar.php:107 msgid "Fan chart" msgstr "Legyezős ábrázolás" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:45 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:357 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:112 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:94 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Apa" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:798 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:620 msgid "Father’s age" msgstr "Apa kora" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:745 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Apa családja vele: %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:747 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Apa családja egy ismeretlen személlyel" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:500 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Feb." #: library/WT/Date/Calendar.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "február" #: library/WT/Date/Calendar.php:170 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "február" #: library/WT/Date/Calendar.php:153 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "február" #: includes/functions/functions_print.php:985 library/WT/Date/Calendar.php:119 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "február" #: calendar.php:586 includes/functions/functions_edit.php:556 #: library/WT/Controller/Individual.php:229 #: library/WT/Controller/Individual.php:232 library/WT/Stats.php:3320 #: statisticsplot.php:795 timeline.php:278 msgid "Female" msgstr "Nő" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1933 library/WT/Stats.php:577 #: library/WT/Stats.php:581 library/WT/Stats.php:587 library/WT/Stats.php:590 #: library/WT/Stats.php:1617 library/WT/Stats.php:2356 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:165 modules_v3/html/module.php:178 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "Nők" #: library/WT/Stats.php:3880 msgid "Fiji" msgstr "Fidzsi" #: modules_v3/clippings/module.php:186 modules_v3/clippings/module.php:561 msgid "File Information" msgstr "Fájl információ" #: modules_v3/googlemap/module.php:4111 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Az állomány tartalmaz helyszíneket (CSV)" #: addmedia.php:461 addmedia.php:482 admin_media_upload.php:197 #: help_text.php:1433 msgid "File name on server" msgstr "Az állomány neve a szerveren" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "File size" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:57 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:64 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel, kérem próbálja meg újra" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: addmedia.php:151 addmedia.php:290 admin_media_upload.php:111 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatják a következő jeleket: „%s”." #: addmedia.php:156 addmedia.php:295 admin_media_upload.php:116 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "A kiterjesztés nem lehet „%s”." #: admin.php:121 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "A webtrees előző változatából hátramarad fájlokat találtam. A régi fájlok néha biztonsági kockázatot jelenthetnek. Ajánlott törölni ezeket." #: admin_site_clean.php:83 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "A(z) %s jellel jelölt fájt szükséges a megfelelő működéshez ezért nem lehet törölni." #: admin_site_change.php:284 admin_site_logs.php:242 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:468 library/WT/I18N.php:705 modules_v3/random_media/module.php:298 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1053 msgid "Find a fact or event" msgstr "Tény vagy esemény keresése" #: admin_site_merge.php:266 admin_site_merge.php:287 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1019 msgid "Find a family" msgstr "Család keresése" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1049 msgid "Find a media object" msgstr "Média keresése" #: find.php:86 includes/functions/functions_print.php:1041 msgid "Find a shared note" msgstr "Jegyzet/megjegyzés keresése" #: find.php:80 includes/functions/functions_print.php:1015 msgid "Find a place" msgstr "Hely keresése" #: find.php:83 includes/functions/functions_print.php:1045 msgid "Find a repository" msgstr "" #: admin_site_merge.php:267 admin_site_merge.php:288 find.php:89 #: includes/functions/functions_print.php:1037 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Forrás keresése" #: find.php:92 includes/functions/functions_print.php:1023 msgid "Find a special character" msgstr "" #: admin_site_merge.php:265 admin_site_merge.php:286 find.php:71 #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:65 msgid "Find an individual" msgstr "Személy keresése" #: relationship.php:146 msgid "Find next path" msgstr "Alternatív útvonal" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3879 msgid "Finland" msgstr "Finnország" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Elsőáldozás" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "Az első esemény" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:28 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Nevek szabványosítása" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:450 modules_v3/googlemap/module.php:3898 #: modules_v3/googlemap/module.php:3906 msgid "Flag" msgstr "Zászló" #: library/WT/Stats.php:3881 msgid "Flanders" msgstr "Flandria" #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #: library/WT/Date/French.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #: medialist.php:78 msgid "Folder" msgstr "Könyvtár" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:209 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Mappa neve a szerveren" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "" #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "" #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:381 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Genealógiai jellegű segítség:" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:375 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Technikai jellegű segítség:" #: includes/functions/functions_print.php:371 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Technikai és genealógiai jellegű segítség" #. I18N: gedcom tag FORM #: admin_trees_config.php:936 help_text.php:175 help_text.php:187 #: help_text.php:198 help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: admin_trees_config.php:941 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgid "Foster child" msgstr "Örökbefogadott gyerek" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgid "Foster father" msgstr "Nevelőapa" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:95 msgid "Foster mother" msgstr "Nevelőanya" #: library/WT/Stats.php:3883 msgid "France" msgstr "Franciaország" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Németország" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Németország" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:38 msgid "French" msgstr "Francia" #: library/WT/Stats.php:3901 msgid "French Guiana" msgstr "Francia Guyana" #: library/WT/Stats.php:3993 msgid "French Polynesia" msgstr "Francia Polinézia" #: library/WT/Stats.php:3814 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francia Déli Területek" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:277 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Gyakran ismételt kérdések" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Kalifornia" #: includes/functions/functions_print.php:1003 #: library/WT/Date/Calendar.php:218 msgid "Fri" msgstr "Pént" #: library/WT/Date/Calendar.php:207 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Friend" msgstr "Barát" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:99 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Barát" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:98 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Barát" #: library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #: library/WT/Date/French.php:96 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #: library/WT/Date/French.php:79 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #: library/WT/Date/French.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:261 admin_site_logs.php:222 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "%s-tól %s-ig" #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japán" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Funeral" msgstr "Temetés" #: admin_trees_config.php:1066 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM hibák" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-állomány" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:636 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "GEDCOM média elérési ösvény" #: admin_site_merge.php:208 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "A GEDCOM-bejegyzést sikeresen töröltük" #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3886 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: library/WT/Stats.php:3894 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Neme" #: admin_trees_config.php:976 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Nemek ikonja a táblázatokon" #: admin_trees_config.php:382 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "E-mail cím genealógiai kérdésekhez" #: admin_trees_config.php:216 admin_trees_config.php:1053 msgid "General" msgstr "Általános" #: library/WT/Controller/Search.php:211 library/WT/MenuBar.php:412 #: search.php:225 search.php:229 msgid "General search" msgstr "Általános keresés" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Oldaltérkép fájlok generálása a keresőmotroknak." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:231 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Generálta: %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:221 msgid "Generation" msgstr "Generáció" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generáció " #: ancestry.php:109 descendancy.php:77 familybook.php:59 fanchart.php:66 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:714 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:45 msgid "Generations" msgstr "Generáció" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Ősök generációi" #: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:282 #: modules_v3/googlemap/module.php:829 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/googlemap/module.php:1620 modules_v3/googlemap/module.php:2519 #: modules_v3/googlemap/module.php:2703 modules_v3/googlemap/module.php:3109 #: modules_v3/googlemap/module.php:3974 msgid "Geographic data" msgstr "Földrajzi adatok" #: statistics.php:635 msgid "Geographical area" msgstr "Földrajzi terület" #: library/WT/Stats.php:3888 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: library/WT/Stats.php:3864 msgid "Germany" msgstr "Németország" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #: library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #: library/WT/Date/French.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #: library/WT/Stats.php:3890 msgid "Ghana" msgstr "Ghána" #: library/WT/Stats.php:3891 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: search.php:157 msgid "Given name" msgstr "Keresztnév" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Given names" msgstr "Keresztnév" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Biztosítja a felhasználóknak azt a lehetőséget, hogy kiválasszák saját asztaltémájukat egy legördülő menüből (ha ez a lehetőség létezik az adott asztaltémában).

Ehhez a lehetőséghez az Engedjük a felhasználóknak hogy témát váltsanak mezőt szintén jóvá kell hagyni." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "A felhasználók kiválaszthatják a nekik tetsző, egyedi asztal-témát." #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Lehetővé teszi, hogy a látogatók regisztrálják magukat az oldalon.

A látogató kapni fog egy e-mailt melyen keresztül megerősíti regisztrációs szándékát. Az aktiváció előtt ezt szándékot az adminisztrátornak is jóvá kell hagyni." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Egyedi azonosító" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:119 msgid "Godchild" msgstr "Keresztgyerek" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:116 msgid "Goddaughter" msgstr "Keresztlány" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgid "Godfather" msgstr "Keresztapa" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:107 msgid "Godmother" msgstr "Keresztanya" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Godparent" msgstr "Keresztszülő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:113 msgid "Godson" msgstr "Keresztfiú" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:822 #: modules_v3/googlemap/module.php:80 modules_v3/googlemap/module.php:233 #: modules_v3/googlemap/module.php:1476 modules_v3/googlemap/module.php:3961 #: modules_v3/googlemap/module.php:4728 modules_v3/googlemap/module.php:4767 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps" #: modules_v3/googlemap/module.php:161 modules_v3/googlemap/module.php:206 #: modules_v3/googlemap/module.php:277 modules_v3/googlemap/module.php:826 #: modules_v3/googlemap/module.php:1483 modules_v3/googlemap/module.php:2517 #: modules_v3/googlemap/module.php:3969 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ beállítások" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/googlemap/module.php:2315 #: modules_v3/googlemap/module.php:4731 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Graduation" msgstr "Felsőfokú végzettség" #: family.php:108 msgid "Grandparents" msgstr "Nagyszülők" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "Legmagasabb kort megélt" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Legmagasabb korkülönbség a testvérek között" #: library/WT/Stats.php:3897 msgid "Greece" msgstr "Görögország" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #: library/WT/Stats.php:3899 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:32 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorián" #: library/WT/Stats.php:3898 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexikó" #: library/WT/Stats.php:3893 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: library/WT/Stats.php:3902 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Guardian" msgstr "Gyámja" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Gyám" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:122 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Gyám" #: library/WT/Stats.php:3900 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: library/WT/Stats.php:3889 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey-sziget" #: library/WT/Stats.php:3892 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: library/WT/Stats.php:3895 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Bissau-Guinea" #: library/WT/Stats.php:3903 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Hair color" msgstr "Hajszín" #: library/WT/Stats.php:3908 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Új-Zéland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "Ő " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Elhunyt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Feleség:" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Lakóhelye" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Született" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "El lett temetve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Meg lett keresztelve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "El lett hamvasztva" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:62 msgid "Head of household:" msgstr "Háztartás vezetője:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: library/WT/Stats.php:3905 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Hebrew name" msgstr "Héber Név" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 modules_v3/googlemap/module.php:323 #: modules_v3/googlemap/module.php:441 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: login.php:238 login.php:326 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Kedves %s …" #: login.php:377 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Kedves %s!
Köszönjük a regisztrációt" #: login.php:304 login.php:496 msgid "Hello administrator…" msgstr "Kedves Adminisztrátor!" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finnország" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Foglalkozása" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Itt megadhat vagy eltávolíthatja a használni kívánt ikont. Ezen a linken egy zászlót választhat ki. Ha ezt a hely van kiválasztva, egy zászló fog megjelenni." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Itt megadhatja a nagyítási értéket. Ezt mint egy minimális érték lesz használva a térképek megjelenítésekor." #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "" #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "" #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Két helymegjelenítési mód közül választhat. Ha Igen választ a helyek rövid neve vagy szintje fog megjelenni, ha Nem-et akkor a tejes neve." #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Itt megadhatja az értékek pontosságát. Ez meghatározza hány tizedes legyen használva a szélességi és hosszúsági koordinátákban." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexikó" #: library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #: library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #: library/WT/Date/Jewish.php:114 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #: library/WT/Date/Jewish.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #: admin_trees_config.php:220 msgid "Hide & show" msgstr "Elrejt & mutat" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:717 msgid "Hide flags" msgstr "Zászlók elrejtése" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:651 #: includes/functions/functions_edit.php:199 msgid "Hide from everyone" msgstr "Elrejtve mindenki elől" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:720 msgid "Hide lines" msgstr "Vonalak elrejtése" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Rejtse el a zászlót ami be van állítva a Google Térkép modulban, Általában ezek az országok és államok esetében vannak. Ez egy látványelem ami nem egy konkrét pontot jelöl, hanem egy területet általában." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Rejtse el a vonalakat amelyek a gyerekeket a szülőkhöz kapcsolják." #: library/WT/Stats.php:1059 msgid "Highest population" msgstr "Legnagyobb népesség" #: index_edit.php:252 index_edit.php:337 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Jelöljön ki egy Blokkot és kattintson az egyik nyílra hogy, áthelyezze a kijelölt Blokkot a megadott irányba." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Kijelölt kép" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:36 msgid "Hijri" msgstr "Hidzsri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Foglalkozása" #: modules_v3/personal_facts/module.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Történelmi események" #: index.php:149 modules_v3/extra_info/module.php:71 msgid "Hit count:" msgstr "Számláló:" #: admin_trees_config.php:1074 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Látogató számlálók" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Holocaust" msgstr "Tűzáldozat" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:145 library/WT/MenuBar.php:26 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "Home page" msgstr "Kezdőlap" #: library/WT/Stats.php:3906 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 library/WT/Stats.php:3904 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: includes/functions/functions_print.php:101 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:311 library/WT/MenuBar.php:99 #: modules_v3/charts/module.php:205 msgid "Hourglass chart" msgstr "Homokóra diagram" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:97 modules_v3/charts/module.php:102 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s homokóra diagramja" #: modules_v3/googlemap/module.php:386 modules_v3/googlemap/module.php:3867 msgid "House" msgstr "Ház" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:493 msgid "Household" msgstr "Háztartás" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: library/WT/Stats.php:3909 msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1051 library/WT/Gedcom/Tag.php:216 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: library/WT/Controller/Timeline.php:211 msgid "Husband’s age" msgstr "Férj életkora" #: modules_v3/googlemap/module.php:309 msgid "Hybrid" msgstr "Ősszevetve" #: admin_trees_config.php:331 msgid "ID settings" msgstr "Azonosító beállítások" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:296 admin_site_logs.php:232 admin_site_logs.php:259 msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: library/WT/Stats.php:3917 msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: modules_v3/googlemap/module.php:3955 modules_v3/googlemap/module.php:4376 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Identification number" msgstr "Azonosítószám" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "" #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "" #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Ha nincs vagy nem volt valakinek családneve, ne használjunk //-t. <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Ha több családneve is van valakinek, mindkettőt külön-külön tegyük /-jelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Ha valakit más néven ismert a környezete, mint ami része a hivatalos nevének, idézőjelekbe helyezve jelöljük: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor \"Tibi\"<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Ha valakit környezete nem az első utóneve alatt ismert, a hétköznapokban használt nevet csillag kövesse: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem fog megjelenni a listában. Ugyanakkor hozzáadhatja őket manuálisan. Ha több nevet kíván felvenni a listára, vesszővel válassza el őket egymástól. A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre." #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "" #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Ha a családnév ismeretlen, használj két közvetlenül egymást követő /-jelet: <%s>// Erzsébet<%s>" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "" #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Ha két családfa ugyanazt a média mappát használja, akkor megoszhatják tartalmukat egymás közt. Ha külön média mappákat használnak, akkor a média fájlok külön lesznek tárolva." #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Ha Ön a weblap karbantartója, ellenőrizze ezeket:" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Ha nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a következő fórumon: webtrees.net" #: login.php:337 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Ha nem Ön kérte ezt az adatot, akkor nyugodtan törölheti ezt az üzenetet." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Ha több inaktív helye van. lassú lehet a lista betöltése." #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:169 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtrees-ben és a gedcom adatokat egy külső programmal szerkesztette amely felülírta ezeket a médiabejegyzéseket, jelölje be ezt a mezőt, hogy összevonja a jelenlegi bejegyzéseket az új GEDCOM adatokkal." #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: modules_v3/recent_changes/module.php:174 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Amikor elrejt egy üres blokkot, akkor nem lehet megváltoztatni a konfigurációját amig a blokk megint látható nem lesz mert már nem lesz üres." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "" #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" #: setup.php:183 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, hosszabb várakozási időre és üres oldalakra számíthat." #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Ha Ön bizonyos vezetékneveket el kíván távolítani a listáról anélkül, hogy csökkentenie kelljen a küszöbértéket, akkor itt kell azokat megadnia. Ha több nevet kíván felvenni a listára, vesszővel válassza el őket egymástól. A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre." #: setup.php:185 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Ha a szerver biztonsági beállításai megengedi, beállíthat több memóriát és processzoridőt a webtrees adminisztrációs oldalán. Ellenkező esetben ezt a rendszergazdától kell kérje." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Image dimensions" msgstr "" #: admin_trees_config.php:720 msgid "Images without watermarks" msgstr "Vízjel nélküli képek" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:218 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: admin_trees_manage.php:217 modules_v3/googlemap/module.php:4441 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: modules_v3/googlemap/module.php:4433 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "" #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "" #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "Ebben a hónapban az Ön múltjában …" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "Ebben az évben az Ön múltjában …" #: modules_v3/googlemap/module.php:1534 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Teljesen egyező helyek is: " #: famlist.php:179 indilist.php:179 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:190 #: modules_v3/clippings/module.php:565 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Média befoglalása (fájlok automatikus tömörítése)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:586 medialist.php:105 msgid "Include subfolders" msgstr "" #: lifespan.php:151 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Foglalja bele a közeli családot?" #: library/WT/Stats.php:3911 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:45 compact.php:40 descendancy.php:42 familybook.php:40 #: fanchart.php:48 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:690 #: inverselink.php:89 library/WT/Gedcom/Tag.php:221 #: modules_v3/charts/module.php:219 modules_v3/googlemap/module.php:711 #: modules_v3/individual_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/stories/module.php:243 modules_v3/stories/module.php:342 #: modules_v3/stories/module.php:408 pedigree.php:42 msgid "Individual" msgstr "Személy" #: relationship.php:93 msgid "Individual 1" msgstr "1. személy" #: relationship.php:108 msgid "Individual 2" msgstr "2. személy" #: admin_trees_config.php:335 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Személy azonosító előtag" #: statistics.php:572 msgid "Individual distribution" msgstr "Személyek eloszlása" #: library/WT/Stats.php:1030 statistics.php:626 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Személy eloszlási diagram" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "Individual list" msgstr "Személyek listája" #: admin_trees_config.php:843 admin_trees_config.php:1008 msgid "Individual pages" msgstr "Egyéni lapok" #: admin_users.php:231 admin_users.php:433 edituser.php:137 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Egyéni bejegyzés" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:155 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:235 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Legidősebb személy" #: admin.php:195 admin.php:239 ancestry.php:94 calendar.php:409 #: descendancy.php:66 includes/functions/functions_print_lists.php:915 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1045 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1252 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1343 indilist.php:131 #: indilist.php:134 library/WT/Controller/Search.php:566 #: library/WT/MenuBar.php:287 mediaviewer.php:130 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:298 modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/html/module.php:170 modules_v3/random_media/module.php:262 #: note.php:114 placelist.php:225 search.php:93 search.php:145 source.php:95 #: statistics.php:63 statisticsplot.php:779 msgid "Individuals" msgstr "Személyek" #: library/WT/Stats.php:304 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "Személyek forrással" #: famlist.php:256 indilist.php:256 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Személyek %s vezetéknévvel" #: library/WT/Stats.php:3910 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:34 library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Infant" msgstr "Csecsemő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgid "Informant" msgstr "Tudósító" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Tudósító" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Tudósító" #: login.php:329 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "A következő adatokat használtuk." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Installation directory" msgstr "Telepítési mappa" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:103 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:313 library/WT/MenuBar.php:111 #: modules_v3/charts/module.php:206 modules_v3/tree/module.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktív fa" #: modules_v3/charts/module.php:105 modules_v3/tree/class_treeview.php:66 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:136 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s interaktív fája" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:221 #: includes/functions/functions_edit.php:232 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Belső üzenet email-el megerősítve" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Interred" msgstr "Temetés" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Temetés" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Temetés" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl - nem létező fejléc bejezgyés." #: includes/functions/functions_import.php:640 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Érvénytelen GEDCOM 5.5 formátum" #: library/WT/Date.php:238 msgid "Invalid date" msgstr "Érvénytelen dátum" #: library/WT/Stats.php:3915 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: library/WT/Stats.php:3916 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:3914 msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: library/WT/Stats.php:3912 msgid "Isle of Man" msgstr "אי מאן" #: library/WT/Stats.php:3918 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: admin_site_upgrade.php:81 admin_site_upgrade.php:85 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3919 msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #: library/WT/Date/Jewish.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #: library/WT/Date/Jewish.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:35 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: library/WT/Stats.php:3920 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: library/WT/Date/Calendar.php:186 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jan." #: library/WT/Date/Calendar.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "január" #: library/WT/Date/Calendar.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "január" #: library/WT/Date/Calendar.php:152 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "január" #: includes/functions/functions_print.php:984 library/WT/Date/Calendar.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "január" #: library/WT/Stats.php:3922 msgid "Japan" msgstr "Japán" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:36 msgid "Jewish" msgstr "Zsidó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:322 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #: library/WT/Stats.php:3921 msgid "Jordan" msgstr "Jordánia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Napló" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Júl." #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:34 msgid "Julian" msgstr "Juliánusz" #: library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "július" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "július" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "július" #: includes/functions/functions_print.php:990 library/WT/Date/Calendar.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "július" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:96 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Jún." #: library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "június" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "június" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "június" #: includes/functions/functions_print.php:989 library/WT/Date/Calendar.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "június" #: library/WT/Stats.php:3923 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahsztán" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 msgid "Keep" msgstr "Megtart" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:124 msgid "Keep link in list" msgstr "Hivatkozás listában tartása" #: library/WT/Stats.php:3924 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: modules_v3/html/module.php:155 msgid "Keyword examples" msgstr "Kulcsszó példák" #: library/WT/Date/Jalali.php:114 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:96 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:42 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukrajna" #: library/WT/Stats.php:3927 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #: library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #: library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #: library/WT/Date/Jewish.php:79 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: library/WT/Stats.php:3929 msgid "Korea" msgstr "Koreai Köztársaság" #: library/WT/Stats.php:3930 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: library/WT/Stats.php:3925 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizisztán" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 msgid "LDS baptism" msgstr "UNSZ-keresztség" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "LDS confirmation" msgstr "UNSZ-konfirmáció" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 msgid "LDS endowment" msgstr "UNSZ-szertartás (Endowment)" #: admin_trees_config.php:992 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS rendelet kódok a diagrammezőkben" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:833 msgid "LDS temple" msgstr "UNSZ templom" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: admin_trees_config.php:812 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:66 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:235 admin_users.php:404 admin_users.php:572 #: edituser.php:152 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:223 #: library/WT/MenuBar.php:461 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: library/WT/Stats.php:3931 msgid "Laos" msgstr "Lao Népi Demokratikus Köztársaság" #: setup.php:178 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Nagy rendszer (50000 személy): 64-128 MB, 40-80 másodperc" #: library/WT/Stats.php:2822 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "Legnagyobb családok" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Legtöbb unoka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Utolsó módosítás" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Az utolsó emlékeztető email el lett küldve " #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "Az utólsó esemény" #: admin_users.php:576 msgid "Last logged in" msgstr "Utoljára belépve" #: search.php:159 msgid "Last name" msgstr "Vezetéknév" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "Legutolsó születés" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:133 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:309 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Latest birth year" msgstr "Legutolsó születési év" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "Legutolsó haláleset" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:147 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:325 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Latest death year" msgstr "Legkésőbbi halálozási év" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "Legutolsó válás" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "Legutolsó házasság" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:224 modules_v3/googlemap/module.php:1633 #: modules_v3/googlemap/module.php:3954 msgid "Latitude" msgstr "Földrajzi szélesség" #: library/WT/Stats.php:3941 msgid "Latvia" msgstr "Litvánia" #: admin_trees_config.php:219 ancestry.php:58 descendancy.php:56 #: fanchart.php:55 pedigree.php:48 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: edituser.php:149 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "Hagyja üresen a jelszó mezőt, ha meg szeretné tartani a régi jelszót" #: admin_trees_config.php:438 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Kérjük, hagyja üresen ezt a mezőt, ha az aktuális GEDCOM-állomány címét szeretné itt használni." #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Leaves" msgstr "Levelek" #: library/WT/Stats.php:3932 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "Legatee" msgstr "Végrendeleti örökös" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "Házasság hossza" #: library/WT/Stats.php:3938 msgid "Lesotho" msgstr "Lesothó" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Levél" #: modules_v3/googlemap/module.php:419 modules_v3/googlemap/module.php:1626 #: modules_v3/googlemap/module.php:3945 msgid "Level" msgstr "Szint" #: library/WT/Stats.php:3933 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: library/WT/Stats.php:3934 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: library/WT/Stats.php:3936 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "Élettartam" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:69 #: library/WT/MenuBar.php:102 lifespan.php:136 msgid "Lifespans" msgstr "Élettartam" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "Megjelenési korlát ennyivel:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Korlát:" #: edit_interface.php:951 edit_interface.php:1009 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Ezt a személyt hozzákapcsolni egy létező családhoz mint gyermek" #: inverselink.php:33 inverselink.php:65 library/WT/Controller/Family.php:186 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:71 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:167 #: modules_v3/lightbox/module.php:74 modules_v3/lightbox/module.php:75 #: modules_v3/media/module.php:89 repo.php:138 source.php:155 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Létező médiaobjektum kapcsolása" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:625 msgid "Linked database ID" msgstr "Kapcsolt adatbázis ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:95 msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #: ancestry.php:67 descendancy.php:60 msgid "List" msgstr "Lista" #: admin_trees_config.php:762 library/WT/MenuBar.php:275 msgid "Lists" msgstr "Listák" #: library/WT/Stats.php:3939 msgid "Lithuania" msgstr "Észtország" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: library/WT/Stats.php:649 library/WT/Stats.php:651 msgid "Living" msgstr "Életben van" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "Élő személyek" #: import.php:77 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Adatok betöltése a GEDCOMból: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:703 library/WT/I18N.php:704 #: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46 #: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/colors/templates/personbox_template.php:47 #: themes/fab/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/fab/templates/personbox_template.php:46 #: themes/minimal/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/minimal/templates/personbox_template.php:46 #: themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/webtrees/templates/personbox_template.php:46 #: themes/xenea/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/xenea/templates/personbox_template.php:46 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:553 msgid "Local files" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Location" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4314 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Helyszín nem lett törőlve: ez a helyszín alsó-helyszíneket tartalmaz" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Lodger" msgstr "Albérlő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Albérlő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Albérlő" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: modules_v3/login_block/module.php:57 themes/webtrees/header.php:61 msgid "Logged in as " msgstr "Bejelentkezve mint " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:62 includes/functions/functions_print.php:275 #: login.php:130 login.php:180 modules_v3/login_block/module.php:32 #: modules_v3/login_block/module.php:63 modules_v3/login_block/module.php:79 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: setup.php:406 msgid "Login ID" msgstr "Felhasználói azonosító" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:151 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "Bejelentkező URL" #: includes/functions/functions_print.php:287 #: modules_v3/login_block/module.php:55 modules_v3/login_block/module.php:59 msgid "Logout" msgstr "Kilépés" #: admin_site_logs.php:27 themes/_administration/header.php:98 msgid "Logs" msgstr "Eseménynaplók" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "London, England" msgstr "London, Anglia" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "Leghosszab házasság" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:226 modules_v3/googlemap/module.php:1633 #: modules_v3/googlemap/module.php:3954 msgid "Longitude" msgstr "Földrajzi hosszúság" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Kalifornia" #: login.php:200 login.php:216 login.php:237 #: modules_v3/login_block/module.php:94 msgid "Lost password request" msgstr "Új jelszó kérése" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: library/WT/Stats.php:1060 msgid "Lowest population" msgstr "Legkisebb népesség" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: library/WT/Stats.php:3940 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: library/WT/Stats.php:3942 msgid "Macau" msgstr "Makaó" #: library/WT/Stats.php:3950 msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: library/WT/Stats.php:3946 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaszkár" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanyol" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #: admin_site_config.php:59 msgid "Mail configuration" msgstr "Levelezés beállítása" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Mailing name" msgstr "Levelezési név" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:223 #: includes/functions/functions_edit.php:234 msgid "Mailto link" msgstr "Levélküldési hivatkozás" #: index_edit.php:264 msgid "Main section blocks" msgstr "Központi szekció blokkjai" #: library/WT/Stats.php:3962 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: library/WT/Stats.php:3963 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: library/WT/Stats.php:3947 msgid "Maldives" msgstr "Maldív-szigetek" #: calendar.php:582 includes/functions/functions_edit.php:554 #: library/WT/Controller/Individual.php:220 #: library/WT/Controller/Individual.php:223 library/WT/Stats.php:3320 #: statisticsplot.php:794 timeline.php:276 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:438 calendar.php:439 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1933 library/WT/Stats.php:578 #: library/WT/Stats.php:580 library/WT/Stats.php:588 library/WT/Stats.php:589 #: library/WT/Stats.php:1617 library/WT/Stats.php:2356 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:92 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 modules_v3/html/module.php:174 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:87 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: library/WT/Stats.php:3951 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: library/WT/Stats.php:3952 msgid "Malta" msgstr "Málta" #: library/WT/Controller/Media.php:56 modules_v3/lightbox/module.php:148 msgid "Manage links" msgstr "Linkek szerkesztése" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:44 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:197 modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Manager" msgstr "Menedzser" #: admin.php:144 msgid "Managers" msgstr "Menedzserek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Philippines" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Manuscript" msgstr "Kézirat" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Az email szerverek egy része megköveteli, hogy a küldő szerver azonosítsa magát egy valós domain névvel." #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 library/WT/Gedcom/Tag.php:889 #: modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: library/WT/Date/Calendar.php:188 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Márc." #: library/WT/Date/Calendar.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "március" #: library/WT/Date/Calendar.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "március" #: library/WT/Date/Calendar.php:154 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "március" #: includes/functions/functions_print.php:986 library/WT/Date/Calendar.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "március" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Házasság" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "A házasság dátuma ez előtt legyen" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "A házasság dátuma ez után legyen" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "A házasság helye tartalmazza" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Eljegyzés kihirdetése" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Házasság kezdési státusza" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage bond" msgstr "Házasságkötés" #: library/WT/Stats.php:1012 statistics.php:580 msgid "Marriage by country" msgstr "Házasság ország szerint" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 msgid "Marriage contract" msgstr "Házassági szerződés" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Marriage ending status" msgstr "Házasság végzési státusza" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgid "Marriage intention" msgstr "Házassági szándék" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 msgid "Marriage license" msgstr "Házassági engedély" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Fiútestvér házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Marriage of a child" msgstr "Gyermek házasságkötése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Lány házassága" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:764 msgid "Marriage of a father" msgstr "Apa házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 library/WT/Gedcom/Tag.php:748 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:754 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Unoka házasságkötése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lányunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lányunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:753 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lányunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:740 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Fiúunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:746 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Fiúunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:752 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Fiúunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:758 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:760 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Féltestvér házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér házassága" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:765 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Anya házassága" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:766 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Szülő házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:772 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Testvér házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:771 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Lánytestvér házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:732 msgid "Marriage of a son" msgstr "Fiú házassága" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Marriage of parents" msgstr "Szülő házasságkötése" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "Házasságok helyszínei" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:240 msgid "Marriage settlement" msgstr "Házasság előtti szerződés" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Marriage status" msgstr "Házassági státusz" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Házassági típus nem ismert" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Házasságok" #: library/WT/Stats.php:2162 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "Házasság századok szerint" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Házasult név" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Married surname" msgstr "Házasult vezetéknév" #: library/WT/Stats.php:3949 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-szigetek" #: library/WT/Stats.php:3960 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:217 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "A pontos szöveget feleltesse meg, még ha a szó közepén található is." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "A pontos szöveget feleltesse meg, kivéve ha a szó közepén található." #: library/WT/Stats.php:3958 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánia" #: library/WT/Stats.php:3961 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: modules_v3/googlemap/module.php:394 modules_v3/googlemap/module.php:3869 msgid "Max" msgstr "Max." #: admin_trees_config.php:835 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Leszármazott generációk maximális száma" #: admin_trees_config.php:779 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Vezetéknevek max. száma az egyének listájában" #: admin_trees_config.php:827 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Az ősfa generációinak maximális száma" #: admin_media_upload.php:176 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maximum feltöltési nagyság: " #: library/WT/Date/Calendar.php:190 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Máj." #: library/WT/Date/Calendar.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "május" #: library/WT/Date/Calendar.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "május" #: library/WT/Date/Calendar.php:156 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "május" #: includes/functions/functions_print.php:988 library/WT/Date/Calendar.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "május" #: library/WT/Stats.php:3964 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:519 admin_media.php:609 admin_trees_config.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1250 inverselink.php:66 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:72 #: modules_v3/media/module.php:34 themes/_administration/header.php:138 msgid "Media" msgstr "Média" #: admin_trees_config.php:357 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "Média-elem azonosító előtag" #: medialist.php:173 msgid "Media objects found" msgstr "média elem" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "A Média tartalma:" #: admin_media.php:608 admin_media_upload.php:181 msgid "Media file" msgstr "Média fájl" #: addmedia.php:318 addmedia.php:338 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s." #: addmedia.php:336 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "A(z) %1$s médiafájl sikeresen át lett nevezve a következőre: %2$s." #: addmedia.php:343 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "A %s média fájt nem létezik" #: addmedia.php:446 admin_media_upload.php:183 msgid "Media file to upload" msgstr "Média állomány" #: admin_media.php:547 admin_trees_config.php:643 msgid "Media files" msgstr "Médiafájlok" #: admin_trees_config.php:628 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "Média mappa" #: admin_media.php:548 admin_trees_config.php:624 msgid "Media folders" msgstr "Médiamappák" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:610 library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Media object" msgstr "Média objektum" #: admin.php:209 admin.php:263 #: includes/functions/functions_print_lists.php:919 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1049 #: library/WT/MenuBar.php:294 medialist.php:30 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:105 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:330 modules_v3/html/module.php:194 #: note.php:128 source.php:101 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "Média objektumok" #: medialist.php:111 msgid "Media objects per page" msgstr "/oldal" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Media type" msgstr "Média típus" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Medical" msgstr "Orvosi adatok" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Medical condition" msgstr "Egészségi állapot" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:176 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Közepes rendszer (5000 személy): 32-64MB, 20-40 másodperc" #: library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Ausztrália" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:41 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:198 modules_v3/clippings/module.php:204 #: modules_v3/clippings/module.php:575 modules_v3/clippings/module.php:582 msgid "Member" msgstr "Tag" #: admin_site_config.php:73 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Memóriahatár" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:72 admin_modules.php:124 admin_modules.php:142 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Menus" msgstr "Menük" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: admin_site_merge.php:269 msgid "Merge from ID:" msgstr "Forrásrekord azonosítója:" #: admin_site_merge.php:32 admin_site_merge.php:82 admin_site_merge.php:150 #: admin_site_merge.php:242 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:119 msgid "Merge records" msgstr "Rekordok összefűzése" #: admin_site_merge.php:248 msgid "Merge to ID:" msgstr "Célrekord azonosítója:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizóna" #: admin_site_logs.php:229 admin_site_logs.php:258 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: message.php:200 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Üzenet sikeresen elküldve %s-nak/nek" #: message.php:47 message.php:202 msgid "Message was not sent" msgstr "Az üzenett nem lett elküldve" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:103 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #: library/WT/Stats.php:3948 msgid "Mexico" msgstr "Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Stats.php:3885 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronéziai Szövetségi Államok" #: statistics.php:641 msgid "Middle East" msgstr "Közel-Kelet" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:117 msgid "Midnight" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Military" msgstr "Katonai szolgálat" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Military service" msgstr "Katonai szolgálat" #: admin_trees_config.php:738 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Események min. száma \"közös vezetéknévhez\"" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "A minimális és maximális zoom érték a térképben. 1 a teljes térkép, 15 egy házhely felülete. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos helyeken működik." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:70 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Hiányzó PHP ideiglenes mappa" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Hiányzó adatok" #: edit_changes.php:198 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Függő változások moderálása" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: admin_modules.php:122 msgid "Module" msgstr "" #: admin_module_blocks.php:28 admin_module_menus.php:28 #: admin_module_reports.php:28 admin_module_sidebar.php:28 #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:28 msgid "Module administration" msgstr "Modul Adminisztráció" #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: library/WT/Stats.php:3945 msgid "Moldova" msgstr "Moldva" #: includes/functions/functions_print.php:999 library/WT/Date/Calendar.php:214 msgid "Mon" msgstr "Hétf" #: library/WT/Stats.php:3944 msgid "Monaco" msgstr "Monakó" #: library/WT/Date/Calendar.php:203 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: library/WT/Stats.php:3954 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: library/WT/Stats.php:3956 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegró" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: admin.php:234 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:368 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: statistics.php:528 statisticsplot.php:893 msgid "Month of birth" msgstr "Születési hónap" #: library/WT/Stats.php:2774 statistics.php:544 statisticsplot.php:902 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Az első gyermek születési hónapja a kapcsolatban" #: statistics.php:532 statisticsplot.php:896 msgid "Month of death" msgstr "Elhalálozási hónap" #: statistics.php:540 statisticsplot.php:905 msgid "Month of first marriage" msgstr "Az első házasságkötés hónapja" #: statistics.php:536 statisticsplot.php:899 msgid "Month of marriage" msgstr "Házasságkötési hónap" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "Hónap" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Hónapok a házasság és az első gyermek születése között" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Hónapok száma a házasság és az elsö gyermek között." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #: library/WT/Stats.php:3959 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:116 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:62 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:3943 msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:192 modules_v3/html/module.php:258 msgid "Most common surnames" msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek:" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "A legtöbb SMTP szerver jelszót igényel." #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot." #: setup.php:267 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "A weblapok többsége a localhost-ot használja. Ezt azt jelenti, hogy az adatbázis szerver ugyanott fut, ahol a webszerver." #: setup.php:271 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "A weblapok többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "Most viewed pages" msgstr "Leglátogatottabb oldalak" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Anya" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:807 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:612 msgid "Mother’s age" msgstr "Anya kora" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:752 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Anya családja vele: %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:754 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Anya családja egy ismeretlen személlyel" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "GYIK elem lefele mozgatása" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "GYIK elem felfele mozgatása" #: index_edit.php:278 index_edit.php:330 msgid "Move down" msgstr "Lefelé" #: index_edit.php:310 msgid "Move left" msgstr "Balra" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "" #: index_edit.php:292 msgid "Move right" msgstr "Jobbra" #: index_edit.php:276 index_edit.php:328 msgid "Move up" msgstr "Felfelé" #: library/WT/Stats.php:3957 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Mt. Timpanogos, Utah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:92 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:41 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Multiple marriages" msgstr "" #: edituser.php:126 library/WT/MenuBar.php:59 #: modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My account" msgstr "Felhasználói adataim" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:307 msgid "My family tree" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:71 modules_v3/user_welcome/module.php:51 msgid "My individual record" msgstr "Saját Személyes Adataim" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:145 admin_users.php:212 index.php:87 index.php:96 #: library/WT/MenuBar.php:52 library/WT/MenuBar.php:55 #: modules_v3/user_welcome/module.php:32 themes/_administration/header.php:64 msgid "My page" msgstr "Saját oldalam" #: library/WT/MenuBar.php:65 modules_v3/user_welcome/module.php:50 msgid "My pedigree" msgstr "Saját családfám" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:82 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL hibaüzenet: %s" #: library/WT/Stats.php:3953 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:139 library/WT/Gedcom/Tag.php:246 #: library/WT/Stats.php:3321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Név" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:244 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Név" #: modules_v3/clippings/module.php:262 msgid "Name / Description" msgstr "Név / Leírás" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Név tartalmazza:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Héber neve" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Name prefix" msgstr "Név előtag" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 msgid "Name suffix" msgstr "Név utótag" #: admin_trees_config.php:733 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "Nevek" #: admin_trees_config.php:519 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Korlátozott hozzáférésű személyek neve" #: admin_trees_config.php:746 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Nevek hozzáadása a Gyakori vezetéknevekhez (vesszővel elválasztva)" #: admin_trees_config.php:754 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Nevek eltávolítása a Gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Namesake" msgstr "Névadója" #: library/WT/Stats.php:3965 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgid "Nanny" msgstr "Dadus" #: modules_v3/html/module.php:158 msgid "Narrative description" msgstr "Narratíva leírása" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:250 msgid "Nationality" msgstr "Nemzetiség" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Naturalization" msgstr "Honosítás" #: library/WT/Stats.php:3976 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (új)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (eredeti)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:563 msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: modules_v3/googlemap/module.php:378 modules_v3/googlemap/module.php:3865 msgid "Neighborhood" msgstr "Környék" #: library/WT/Stats.php:3975 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: library/WT/Stats.php:3973 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: library/WT/Stats.php:3808 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland Antillák" #: library/WT/Stats.php:3977 msgid "Neutral Zone" msgstr "Semleges Zona" #: admin_users.php:154 msgid "Never" msgstr "Soha" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Never married" msgstr "Soha nem házasodott meg" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Soha nem ment férjhez" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:787 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Soha nem ment férjhez" #: library/WT/Stats.php:3966 msgid "New Caledonia" msgstr "Új-Kaledónia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: library/WT/Stats.php:3978 msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: admin_site_change.php:274 admin_site_change.php:302 msgid "New data" msgstr "" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:319 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Új regisztráció a(z) %s szerveren" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:516 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Új ellenőrzés a(z) %s szerveren" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Kalifornia" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Hírek" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Newspaper" msgstr "Újság" #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "A következő emlékeztető email el lesz küldve " #: modules_v3/random_media/module.php:131 msgid "Next image" msgstr "Következő kép" #: library/WT/Stats.php:3970 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: library/WT/Stats.php:3967 msgid "Niger" msgstr "Nigéria" #: library/WT/Stats.php:3969 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #: library/WT/Date/Jewish.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #: library/WT/Stats.php:3972 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #: library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #: library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #: library/WT/Date/French.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #: admin_users.php:469 includes/functions/functions_print_facts.php:287 msgid "No" msgstr "Nem" #: admin_trees_manage.php:163 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Nem található GEDCOM fájl. A fájlokat a szerveren a(z) %s mappába kell másolja." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Nem érkezett új hír." #: modules_v3/googlemap/module.php:865 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Nem találhatók elődök az adatbázisban." #: admin_trees_config.php:267 admin_trees_config.php:287 msgid "No calendar conversion" msgstr "Nincs naptárbejegyzés" #: includes/functions/functions_charts.php:265 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:240 #: modules_v3/descendancy/module.php:198 modules_v3/descendancy/module.php:217 msgid "No children" msgstr "Nincsenek gyerekek rögzítve" #: includes/functions/functions_edit.php:224 #: includes/functions/functions_edit.php:235 msgid "No contact" msgstr "Nincs kapcsolat" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "Nincs kapcsolattartás" #: admin_site_upgrade.php:207 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_check.php:227 msgid "No errors were found." msgstr "Nincs hiba." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1787 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1894 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Nincsenek események az elkövetkező napon." msgstr[1] "Nincsenek események az elkövetkező %s napon." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1774 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1881 msgid "No events exist for today." msgstr "A mai napon nincs esemény." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1784 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1891 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Semmi esemény nincs holnap." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1776 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1883 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "A mai napon nincs esemény az élők között." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1791 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1898 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Semmi esemény nincs holnap az élők között." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1794 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1901 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/Controller/Family.php:159 msgid "No facts for this family." msgstr "Nincs tény jegyezve ennek a családnak." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:67 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Nem érkezett feltöltött állomány. Töltse fel újból." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "Nincs korlát" #: relationship.php:166 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "A két személy között nem lelhető fel rokoni kapcsolat." #: library/WT/Stats.php:3412 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "0 bejelentkezett és 0 névtelen felhasználó" #: modules_v3/googlemap/module.php:202 msgid "No map data for this person" msgstr "Nincsen térképe annek a személynek" #: admin_site_merge.php:108 msgid "No matching facts found" msgstr "Nem találtunk egyező eseményeket." #: addmedia.php:160 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:120 msgid "No media file was provided." msgstr "" #: relationship.php:168 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "A két személy között nem található más kapcsolat." #: modules_v3/googlemap/module.php:3748 modules_v3/googlemap/module.php:4380 msgid "No places found" msgstr "Helyszíneket nem találtunk" #: admin_trees_places.php:121 msgid "No places were found." msgstr "" #: admin_site_config.php:44 msgid "No predefined text" msgstr "Nincs alapértelmezett szöveg" #: library/WT/I18N.php:696 library/WT/I18N.php:707 msgid "No records to display" msgstr "Nincsenek kilistázandó bejegyzések" #: find.php:496 find.php:521 find.php:577 find.php:605 find.php:628 #: find.php:651 find.php:676 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:583 #: library/WT/Controller/Search.php:673 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:155 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Nincs találat" #: includes/functions/functions_edit.php:526 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Nincs megkeresztelve" #: admin_site_upgrade.php:67 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1061 msgid "Nobody at all" msgstr "Senki" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #: admin_trees_download.php:114 admin_users.php:455 famlist.php:114 #: famlist.php:144 indilist.php:114 indilist.php:144 library/WT/Stats.php:728 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:196 #: modules_v3/clippings/module.php:573 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:149 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:148 msgid "None" msgstr "Semmi" #: library/WT/Date/French.php:124 msgid "Nonidi" msgstr "Kilences napok" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:121 msgid "Noon" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3968 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-sziget" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3989 msgid "North Korea" msgstr "Koreai Népi Demokratikus Köztársaság" #: library/WT/Stats.php:3971 msgid "Northern Ireland" msgstr "Észak Írország" #: library/WT/Stats.php:3955 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Észak-Mariana-szigetek" #: library/WT/Stats.php:3974 msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:196 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Érvénytelen személy, család vagy forrás ID" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Not living" msgstr "Nincs életben" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgid "Not married" msgstr "Nem házas" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Nem házas" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Nem házas" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:479 library/WT/Gedcom/Tag.php:257 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: admin_trees_config.php:360 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "Azonosító előtag" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "" #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "" #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Name of a module #: admin.php:212 admin.php:269 library/WT/Controller/Search.php:569 #: mediaviewer.php:142 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1051 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:34 #: source.php:104 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "A jegyzet mező szabadon szerkeszthető szövegmező, amely megjelenik a Tények részleteinél az oldalon." #: admin_users.php:540 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Nincs mit tisztítani" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:101 msgid "Nothing found." msgstr "Nincs találat." #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nov." #: library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: includes/functions/functions_print.php:994 library/WT/Date/Calendar.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 library/WT/Stats.php:2870 #: library/WT/Stats.php:2871 statistics.php:568 statisticsplot.php:923 msgid "Number of children" msgstr "Gyerekek száma" #: modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "Napok száma feltüntetése" #: library/WT/Stats.php:3034 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "Gyermek nélküli családok száma" #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:114 modules_v3/clippings/module.php:517 #: modules_v3/clippings/module.php:519 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Number of generations:" msgstr "Generációk száma:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "Egységek száma" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:140 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:133 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:153 msgid "Number of items to show" msgstr "Elemek száma feltüntetése" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 msgid "Number of marriages" msgstr "Házasságkötések száma" #: admin_users.php:494 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Ha ennyi hónapig nem jelentkezik be egy felhasználó, inaktívnak tekintjük: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nurse" msgstr "Nővér" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:144 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Nővér" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:143 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Nővér" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexikó" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozás" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Foglalkozások" #: library/WT/Stats.php:3992 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Megszállt palesztin terület" #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt." #: library/WT/Date/French.php:123 msgid "Octidi" msgstr "Nyolcas napok" #: library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "október" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "október" #: library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "október" #: includes/functions/functions_print.php:993 library/WT/Date/Calendar.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "október" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:271 admin_site_change.php:301 msgid "Old data" msgstr "" #: admin.php:118 msgid "Old files found" msgstr "Régi fájlokat találtam" #: pedigree.php:66 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Legidősebb alúl" #: pedigree.php:66 msgid "Oldest at top" msgstr "Legidősebb fent" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "Legöregebb apa" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "Legidősebb nő" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Legidősebb élő személy" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "Legidősebb férfi" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "Legöregebb anya" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:3979 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "On this day" msgstr "Ezen a napon" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "Ezen a napon az Ön múltjában…" #: includes/functions/functions_edit.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:412 #: includes/functions/functions_print_facts.php:725 #: includes/functions/functions_print_facts.php:973 msgid "Only managers can edit" msgstr "Csak egy menedzser szerkesztheti" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Upsz! A webszerver nem tud csatlakozni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt áll vagy csak elromlott. Próbálja később megnyitni az oldalt vagy vegye fel a kapcsolatot az oldal karbantartójával." #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Elnézést, a webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában." #: includes/functions/functions_print.php:824 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "" #: admin_users.php:503 relationship.php:88 msgid "Options:" msgstr "Lehetőségek:" #: library/WT/Date/Jalali.php:113 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:74 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 msgid "Order" msgstr "Rendez" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:41 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Ordinance" msgstr "UNSZ-szertartás" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:264 msgid "Ordination" msgstr "Pappá szentelés" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientáció" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 library/WT/Stats.php:3208 #: library/WT/Stats.php:3387 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: search.php:217 msgid "Other searches" msgstr "Egyéb keresések" #: admin_trees_config.php:1000 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "További tények mutatása a diagramokban" #: addmedia.php:511 admin_media_upload.php:216 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Más mappa … kérem írja be" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:346 msgid "Other records" msgstr "Egyéb adatok" #: admin_trees_config.php:1248 msgid "Other settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "Egyéb" #: modules_v3/googlemap/module.php:4138 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Meglévő koordináták átírása." #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "Saját diagramok" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:123 msgid "P.M." msgstr "" #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:76 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "A PHP blokkolja ezt a kiterjesztést" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "A(z) \"%1$s\" PHP kiterjesztés inaktív. A kiterjesztés nélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérem szóljon a rendszergazdának, hogy engedélyezze ezt." #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "A(z) \"%s\" PHP bővítmény (extension) nincs bekapcsolva. Nem tudja addig telepíteni a webtreest amig ez nem elérhető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy engedélyezze a használatát és/vagy kapcsolja be azt." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:73 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "A PHP nem tud írni a tárolóra" #: admin_site_info.php:32 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:100 msgid "PHP information" msgstr "PHP információ" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "A(z) \"%1$s\" PHP kiterjesztés inaktív. A kiterjesztés nélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérem szóljon a rendszergazdának, hogy engedélyezze ezt." #: admin_site_config.php:76 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP időkorlát" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: medialist.php:210 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "%s/%s oldal" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Papírméret" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Painting" msgstr "Festmény" #: library/WT/Stats.php:3980 msgid "Pakistan" msgstr "Pakisztán" #: library/WT/Stats.php:3985 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:49 msgid "Palette" msgstr "Színpaletta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: library/WT/Stats.php:3981 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:3986 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Pápua Új-Guinea" #: library/WT/Stats.php:3991 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: family.php:107 library/WT/Controller/Hourglass.php:387 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1304 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1306 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1311 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1313 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:569 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:571 #: modules_v3/family_nav/module.php:191 msgid "Parents" msgstr "Szülők:" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Szülők és testvérek" #: includes/functions/functions_print.php:624 msgid "Parent’s age" msgstr "Szülők életkora" #: admin_site_config.php:130 admin_users.php:191 admin_users.php:384 #: edituser.php:148 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:175 #: login.php:241 login.php:470 modules_v3/login_block/module.php:74 #: setup.php:410 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: admin_users.php:266 edituser.php:110 msgid "Passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "" #: admin_users.php:338 edituser.php:115 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "A jelszónak legalább 6 karakterből kell állnia." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:88 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:300 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:87 library/WT/MenuBar.php:95 #: modules_v3/charts/module.php:203 modules_v3/pedigree_report/module.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Felmenő rokonság" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Ősfa" #: includes/functions/functions_print.php:90 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:302 library/WT/MenuBar.php:114 #: modules_v3/googlemap/module.php:1343 msgid "Pedigree map" msgstr "Származási térképem" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:694 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s származási térképe" #: modules_v3/charts/module.php:96 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "%s származása" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:84 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s ősfája" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Függő változások blokk" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:31 edit_changes.php:51 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: modules_v3/review_changes/module.php:73 #: themes/_administration/header.php:74 themes/clouds/header.php:114 #: themes/colors/header.php:85 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:71 themes/xenea/header.php:102 msgid "Pending changes" msgstr "Változások Függőben" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgid "Permanent number" msgstr "Ideiglenes szám" #: admin_site_change.php:286 admin_site_logs.php:244 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Véglegesen törli ezt a bejegyzést?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Ausztrália" #: library/WT/Stats.php:3983 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:3984 msgid "Philippines" msgstr "Fülöp-szigetek" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetikus" #: search.php:167 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:248 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetikus neve" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetikus helység" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:47 library/WT/Controller/Search.php:215 #: library/WT/MenuBar.php:415 search.php:220 search.php:226 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetikus keresés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetikus cím" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:891 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: admin_pgv_to_wt.php:63 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázis kell használja mint a webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "A PhpGedView-ból a webtrees-be importáló varázsló" #: admin_pgv_to_wt.php:34 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView-ból a webtrees-be importáló varázsló" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #: library/WT/Stats.php:3982 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn-szigetek" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1047 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1619 #: modules_v3/googlemap/module.php:3949 modules_v3/googlemap/module.php:3950 #: modules_v3/googlemap/module.php:3951 modules_v3/googlemap/module.php:3952 #: modules_v3/googlemap/module.php:3953 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:148 search.php:161 msgid "Place" msgstr "Helyszín" #: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:287 #: modules_v3/googlemap/module.php:832 modules_v3/googlemap/module.php:1492 #: modules_v3/googlemap/module.php:2521 modules_v3/googlemap/module.php:3979 msgid "Place check" msgstr "Hely ellenőrzése" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Helyszín-lista" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Hely tartalmazza:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Helyezze a számlálót a név elé vagy mögé?" #: library/WT/MenuBar.php:291 modules_v3/googlemap/module.php:299 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Helyszínek hierarchiája" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Héber helység" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "UNSZ-keresztség helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "UNSZ szertartás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Place of adoption" msgstr "Örökbefogadás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Keresztelés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Születés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 msgid "Place of blessing" msgstr "Áldás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Place of brit milah" msgstr "Körülmetélés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Temetkezés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Keresztelő helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Konfirmásió helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 msgid "Place of cremation" msgstr "Hamvasztás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Elhalálozás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 msgid "Place of emigration" msgstr "Emigráció helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Eljegyzés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 msgid "Place of event" msgstr "Esemény helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Elsőáldozás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Place of immigration" msgstr "Bevándorlás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 library/WT/Gedcom/Tag.php:235 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Esküvő helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Házasság kihirdetésének helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Place of naturalization" msgstr "Honosítás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Place of ordination" msgstr "Felszentelés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Place of residence" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:406 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:457 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:896 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "Helyszínek" #: find.php:602 msgid "Places found" msgstr "Talált helyek" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Helyek innen: %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: login.php:330 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Kérem kattintson a következő linkre, és töltse ki a kért adatokat, hogy ellenőrizni tudjuk az adatait és az email címét." #: search.php:63 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Kérem adjon meg keresztnevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett" #: message.php:102 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Írja be az üzenet tárgyát!" #: message.php:61 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet!" #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:107 search.php:40 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Több mint egy betűt adjon meg" #: message.php:107 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Írja be az üzenet szövegét!" #: message.php:128 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Kérem adja meg az e-mail címét, hogy válaszolni tudjunk az üzenetére. Ha ezt nem teszi meg, nem tudunk Önnek válaszolni." #: library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #: library/WT/Date/French.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #: library/WT/Date/French.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #: library/WT/Date/French.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #: library/WT/Stats.php:3987 msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:121 help_text.php:768 setup.php:269 msgid "Port number" msgstr "Port szám" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazília" #: admin_trees_config.php:813 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:66 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: library/WT/Stats.php:3990 msgid "Portugal" msgstr "Portugália" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: modules_v3/faq/module.php:370 msgid "Position item" msgstr "Elem pozíciója" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Postal code" msgstr "Irányítószám" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #: library/WT/Date/French.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #: library/WT/Date/French.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #: modules_v3/googlemap/module.php:3837 msgid "Precision" msgstr "Pontosság" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:348 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága" #: admin_site_config.php:46 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Szövegváltozat, mely szerint az adminisztrátor dönti el, hogy elfogadja-e a hozzáféréshez benyújtott igényeket" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Szövegváltozat, mely szerint minden felhasználó igényelhet hozzáférést" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Szövegváltozat, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek hozzáférést" #: admin_users.php:194 admin_users.php:394 edituser.php:169 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "Kapcsolattartási mód" #: modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Prefixes" msgstr "" #: modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:160 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "Prezentációs stílus" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "President’s Office" msgstr "Egyházi vezető székhelye" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Anglia" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgid "Priest" msgstr "Pap" #: library/WT/Date/French.php:116 msgid "Primidi" msgstr "Egyes napok" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Jelenjenek meg az alap események amennyiben üresek?" #: admin_trees_config.php:217 msgid "Privacy" msgstr "Diszkréció" #: admin_trees_config.php:489 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Adatkezelési beállítások" #: admin_trees_config.php:546 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Adatvédelmi megszorítások - ezek azokra a bejegyzésekre lesznek alkalmazva amelyek nem tartalmaznak a GEDCOM RESN bejegyzést" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:67 #: library/WT/GedcomRecord.php:391 library/WT/GedcomRecord.php:452 #: library/WT/GedcomRecord.php:572 library/WT/Individual.php:1058 #: library/WT/Note.php:57 library/WT/Report/Base.php:2433 #: library/WT/Repository.php:42 library/WT/Source.php:46 #: library/WT/Stats.php:830 library/WT/Stats.php:1768 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:849 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1495 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1599 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1681 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1797 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1929 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:229 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:286 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:325 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:377 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:432 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:506 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:608 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:635 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:667 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:687 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:753 #: modules_v3/googlemap/module.php:783 msgid "Private" msgstr "Bizalmas" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 msgid "Probate" msgstr "Végrendelet hitelesítése" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Property" msgstr "Tulajdon" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Javasolt statisztikai szöveg  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Publication" msgstr "Publikáció" #: library/WT/Stats.php:3988 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: library/WT/Stats.php:3994 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Quality of data" msgstr "Adat-megbízhatóság" #: library/WT/Date/French.php:119 msgid "Quartidi" msgstr "Négyes napok" #: modules_v3/faq/module.php:166 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: admin_trees_config.php:1161 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1124 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1219 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1190 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:120 msgid "Quintidi" msgstr "Ötös napok" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:107 #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "RE: " msgstr "Re: " #: admin_site_readme.php:28 themes/_administration/header.php:99 msgid "README documentation" msgstr "OLVASSEL Dokumentáció" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:158 msgid "Rabbi" msgstr "Zsidó pap" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:94 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:44 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, Észak Karolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:37 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Véletlenszerű képek a kiválasztott családfából." #: edit_interface.php:1785 edit_interface.php:1858 #: library/WT/Controller/Family.php:96 modules_v3/relatives/module.php:258 msgid "Re-order children" msgstr "Gyerekek új sorrendje" #: edit_interface.php:2174 edit_interface.php:2225 #: library/WT/Controller/Individual.php:290 #: modules_v3/relatives/module.php:338 msgid "Re-order families" msgstr "Családok sorrendjének átrendezése" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1653 edit_interface.php:1750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 modules_v3/lightbox/module.php:81 #: modules_v3/lightbox/module.php:82 msgid "Re-order media" msgstr "Média újrarendezése" #: admin_users.php:366 admin_users.php:569 edituser.php:133 help_text.php:1352 #: login.php:308 login.php:407 msgid "Real name" msgstr "Valódi név" #. I18N: Name of a module #: admin.php:222 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:36 msgid "Recent changes" msgstr "Aktuális változások blokk" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Az utóbbi évekből (< 100 év)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazília" #: admin_site_change.php:268 admin_site_change.php:300 #: admin_site_merge.php:113 includes/functions/functions_print_lists.php:1603 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:101 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560 #: modules_v3/todo/module.php:95 msgid "Record" msgstr "rekord" #: admin_site_merge.php:212 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Adat %s sikeresen frissítve." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Record ID number" msgstr "Bejegyzés azonosítója" #: action.php:97 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Bejegyzés a vágólapra másolva" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Record file number" msgstr "Adat állomány-azonosító" #: admin.php:189 admin.php:231 search.php:88 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "Bejegyzések" #: admin_site_merge.php:66 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "A kiválasztott rekordok típusa nem egyezik meg, így azok nem fűzhetők össze." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, California" #: modules_v3/googlemap/module.php:914 modules_v3/googlemap/module.php:2208 #: modules_v3/googlemap/module.php:3533 msgid "Redraw map" msgstr "Térkép újrarajzolása" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Reference number" msgstr "Hivatkozási szám" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:237 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Élettársi kapcsolat" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Registry officer" msgstr "Hivatalnok" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:162 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Hivatalnok" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:161 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Hivatalnok" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Kapcsolódó családok" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Kapcsolódó személyek" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Relationship" msgstr "Kapcsolat" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Relationship to father" msgstr "Kapcsolat az Apához" #: includes/functions/functions_print.php:93 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:305 msgid "Relationship to me" msgstr "Rokonsági kapcsolat hozzám" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Relationship to mother" msgstr "Kapcsolat az Anyához" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Relationship to parents" msgstr "" #: relationship.php:172 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Kapcsolat: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:284 library/WT/MenuBar.php:103 #: library/WT/MenuBar.php:219 library/WT/MenuBar.php:244 relationship.php:70 #: relationship.php:85 msgid "Relationships" msgstr "Rokoni kapcsolat" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:59 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "%1$s és %2$s közti rokoni kapcsolat" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Religious institution" msgstr "Vallási intézmény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Egyházi esküvő" #: modules_v3/review_changes/module.php:165 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Ismételt emlékeztető email (napok)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Remote server" msgstr "Távoli szerver" #: edit_interface.php:1940 edit_interface.php:1976 edit_interface.php:2003 #: edit_interface.php:2022 index_edit.php:294 index_edit.php:312 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:207 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562 #: modules_v3/clippings/module.php:263 modules_v3/clippings/module.php:285 #: modules_v3/clippings/module.php:453 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 #: modules_v3/googlemap/module.php:4408 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:125 msgid "Remove link from list" msgstr "Link törlése a listából" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:28 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Dupla hivatkozások törlése" #: modules_v3/googlemap/module.php:531 modules_v3/googlemap/module.php:534 #: modules_v3/googlemap/module.php:537 modules_v3/googlemap/module.php:3908 msgid "Remove flag" msgstr "Zászló tőrlés" #: help_text.php:1367 timeline.php:288 timeline.php:304 msgid "Remove person" msgstr "Személy visszavonása" #: modules_v3/googlemap/module.php:4335 msgid "Remove this location?" msgstr "Ennek a helyszín törlése?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: admin_trees_places.php:98 search.php:120 msgid "Replace with" msgstr "Csere erre" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:102 msgid "Replacement text" msgstr "Helyettesítő szöveg" #: modules_v3/user_messages/module.php:111 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: admin_module_reports.php:54 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 msgid "Report" msgstr "Jelentés" #: library/WT/MenuBar.php:392 themes/_administration/header.php:150 msgid "Reports" msgstr "Jelentések" #: admin.php:206 admin.php:257 library/WT/MenuBar.php:297 mediaviewer.php:139 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:108 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:338 modules_v3/html/module.php:198 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "Szervezet Lista" #: find.php:625 msgid "Repositories found" msgstr "Talált Szervezetek" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:124 library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Repository" msgstr "Szervezet" #: admin_trees_config.php:354 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Szervezet azonosító előtag" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "A Szervezet tartalma:" #: edit_interface.php:1518 includes/functions/functions_print_lists.php:1147 msgid "Repository name" msgstr "Gyűjtőhely neve" #: login.php:188 modules_v3/login_block/module.php:82 msgid "Request new password" msgstr "Új jelszó kérése" #: login.php:191 login.php:263 modules_v3/gedcom_block/module.php:52 #: modules_v3/login_block/module.php:85 msgid "Request new user account" msgstr "Regisztráció kérése" #: admin_site_config.php:163 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Az adminisztrátornak el kell fogadnia az új regisztrációkat" #: admin_trees_config.php:481 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Felhasználói azonosítás megkövetelése" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Research task" msgstr "Kutatandó feladat" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Felkutatandó adatok" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Kutatási teendők speciális \"esemény\"-bejegyzések, amelyeket a családfa egyedeihez lehet csatolni, és abban segítenek, hogy további kutatómunka igényét jelölik. Például emlékeztetőként használhatod őket, hogy egy adatokat még több vagy megbízhatóbb forrásból kellene ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kellene még beszerezni vagy hogy még dolgozni kell még ellentmondó információk feloldásán, stb." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Kutatási teendők a „_TODO” GEDCOM-címke segítségével lesznek eltárolva. Más családkutatási programok eseteg nem ismerik ezt a címkét." #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 medialist.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:4768 msgid "Reset" msgstr "Visszaállít" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Visszaállítás a lista alapértelmezett értékeire." #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Residence" msgstr "Lakhely" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:272 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Korlátozd az oldalhoz való hozzáférést IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével" #: admin_users.php:233 admin_users.php:435 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Hozzáférés korlátozva a közeli családra" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Restriction" msgstr "Korlátozás" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Adatvédelmi korlátozásokat teljes bejegyzésekhez vagy egyes tényekhez is lehet sorolni. A megtekintésre, módosításra jogosultak körét lehet velük szabályozni." #: library/WT/Stats.php:72 msgid "Resulting value" msgstr "Kapott érték" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: library/WT/Stats.php:3995 msgid "Reunion" msgstr "Reunion-sziget" #: index_edit.php:270 msgid "Right section blocks" msgstr "Jobb oldali blokkok" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:232 admin_users.php:434 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: library/WT/Stats.php:3996 msgid "Romania" msgstr "Románia" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Romanized" msgstr "Katolizált" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 msgid "Romanized place" msgstr "Katolizált helység" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 msgid "Romanized title" msgstr "Katolizált Címe" #: modules_v3/googlemap/module.php:1266 msgid "Root" msgstr "Gyökér" #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Roots" msgstr "Gyökerek" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:284 msgid "Rule" msgstr "Szabály" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:51 library/WT/Soundex.php:24 search.php:171 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:3997 msgid "Russia" msgstr "Orosz Federáció" #: library/WT/Stats.php:3998 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: admin_site_config.php:112 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP levelezőszerver" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, California" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:76 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:42 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Zsálya" #: library/WT/Stats.php:4008 msgid "Saint Helena" msgstr "Szent Ilona" #: library/WT/Stats.php:3928 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts és Nevis" #: library/WT/Stats.php:3935 msgid "Saint Lucia" msgstr "Szent Lucia" #: library/WT/Stats.php:4016 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre és Miquelon" #: library/WT/Stats.php:4050 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent és Grenadines" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: library/WT/Stats.php:4059 msgid "Samoa" msgstr "Szamoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:4014 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Santo Domingo, Dom. Közt." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazília" #: library/WT/Stats.php:4018 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome és Principe" #: includes/functions/functions_print.php:1004 #: library/WT/Date/Calendar.php:219 msgid "Sat" msgstr "Szomb" #: modules_v3/googlemap/module.php:308 msgid "Satellite" msgstr "Szatelit" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: library/WT/Stats.php:3999 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Szaúd-Arábia" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "School or college" msgstr "Iskola vagy főiskola" #: library/WT/Stats.php:4001 msgid "Scotland" msgstr "Skócia" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Scrapbook" msgstr "Gyűjtő könyv" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing szertartás" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing szertartás" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:53 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing szertartás" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:52 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Válás" #: library/WT/MenuBar.php:410 lifespan.php:191 medialist.php:151 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:59 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:79 #: modules_v3/descendancy/module.php:95 modules_v3/descendancy/module.php:128 #: modules_v3/families/module.php:141 modules_v3/individuals/module.php:141 #: search.php:138 search.php:241 search.php:243 search.php:245 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:74 #: themes/clouds/header.php:75 themes/colors/header.php:115 #: themes/colors/header.php:116 themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:93 themes/webtrees/header.php:79 #: themes/webtrees/header.php:80 themes/xenea/header.php:72 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: library/WT/Controller/Search.php:219 library/WT/MenuBar.php:422 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:35 search.php:222 #: search.php:232 msgid "Search and replace" msgstr "Keresés és csere" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:636 msgid "Search engine" msgstr "Keresőmotor" #: medialist.php:127 msgid "Search filters" msgstr "Kereső szűrő" #: admin_trees_places.php:96 search.php:84 search.php:118 msgid "Search for" msgstr "Keresett szöveg" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Személy keresése a hivatkozás hozzáadása listába" #: modules_v3/googlemap/module.php:3831 msgid "Search globally" msgstr "Globális keresés" #: modules_v3/googlemap/module.php:3833 msgid "Search locally" msgstr "Helyi keresés" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:107 msgid "Search method" msgstr "Keresési metódus" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:97 msgid "Search text/pattern" msgstr "Szöveg/mintázat keresése" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:133 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Biztonságos kapcsolat" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:311 reportengine.php:260 msgid "Select a date" msgstr "Dátumválasztás" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Válasszon ki egy fájt la listából amik már a szerveren vannak, amely CSV formátumban tartalmaz helyszín adatokat." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Válassza a ki a kapcsolat típusát a listából. A Keresztapa azt jelenti:Ez a tag a jelenlegi személy keresztapja." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Válasszon ikont" #: statistics.php:523 msgid "Select chart type:" msgstr "Válasszak ki a diagram típust" #: edit_interface.php:1211 msgid "Select events" msgstr "Válasszon eseményt" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:482 msgid "Select flag" msgstr "Zászló választás" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:37 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Kijelölhet mezőket a családfájából majd elmentheti őket GEDCOM fájlformátumba." #: reportengine.php:134 msgid "Select report" msgstr "Jelentés kiválasztása" #: statistics.php:586 statistics.php:597 statistics.php:606 msgid "Select the desired age interval" msgstr "" #: statistics.php:615 msgid "Select the desired count interval" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:292 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Válassza azokat a statisztikákat amit ez a Blokk mutasson" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "" #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "" #: admin_site_merge.php:245 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Válassza ki a 2 összefűzendő GEDCOM-rekordot! A rekordok típusának meg kell egyezni." #: reportengine.php:181 msgid "Selected Report" msgstr "Kiválasztott jelentés" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:169 msgid "Seller" msgstr "Eladó" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Eladó" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Eladó" #: login.php:478 message.php:139 modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "Send" msgstr "Elküld" #: admin_users_bulk.php:32 themes/_administration/header.php:134 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Broadcast üzenet küldése" #: edit_changes.php:198 includes/functions/functions_print.php:321 #: library/WT/Stats.php:3441 library/WT/Stats.php:3443 message.php:114 #: modules_v3/user_messages/module.php:69 msgid "Send message" msgstr "Üzenet" #: admin_users_bulk.php:39 msgid "Send message to all users" msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak" #: admin_users_bulk.php:44 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Küldj üzenet azoknak a felhasználóknak akik még soha nem jelentkeztek be" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Küldj üzenet azoknak a felhasználóknak akik 6 hónapja nem jelentkeztek be" #: modules_v3/review_changes/module.php:161 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Emlékeztető email küldése?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:105 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "Feladó neve" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:136 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "Küldő szerver neve" #: library/WT/Stats.php:4004 msgid "Senegal" msgstr "Szenegál" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Szöul, Dél-Kórea" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Szept." #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Separated" msgstr "Különélés" #: library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "szeptember" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "szeptember" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "szeptember" #: includes/functions/functions_print.php:992 library/WT/Date/Calendar.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "szeptember" #: library/WT/Date/French.php:122 msgid "Septidi" msgstr "Hetes napok" #: library/WT/Stats.php:4005 msgid "Serbia" msgstr "Szerbia" #: library/WT/Stats.php:4000 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Szerbia és Montenegró" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgid "Servant" msgstr "Szolga" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Cseléd" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Cseléd" #: modules_v3/googlemap/module.php:4116 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Helyeket tartalmazó fájt a szerveren (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:118 help_text.php:763 setup.php:265 msgid "Server name" msgstr "Kiszolgáló neve" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:81 msgid "Server time" msgstr "Szerver idő" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:88 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Munkamenet lejárata" #: admin_media.php:458 inverselink.php:146 library/WT/Controller/Media.php:59 #: library/WT/Controller/Media.php:143 modules_v3/lightbox/module.php:153 msgid "Set link" msgstr "Kapcsolat létrehozása" #: themes/_administration/header.php:124 themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks" msgstr "Alapértelmezett blokkok beállítása" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Alapértelmezett blokkok új családfák számára" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Alapértelmezett blokkok új felhasználók számára" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Megadja a generációk alapértelmezett számát, melyek az ősfán megjelenítésre kerülnek." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Megszabja a leszármazottak grafikonján feltüntethető generációk maximális számát." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "" #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Elhunyt személyek megmutatása." #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "" #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Állítsa Igen-re, ha a RIN-azonosítót kívánja használni a GEDCOM-azonosító helyett, mikor egyéni azonosítót kell megadnia a beállításokhoz, keresésekhez vagy diagrammokhoz. Hasznos beállítás olyan genealógiai programok esetében, melyek nem exportálják a GEDCOM-állományokat külön személyi azonosítóval, hanem állandó RIN-azonosítót használnak." #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Ha Ön ezt az opciót Igen-re állítja, akkor a személyek, források és családok mellett megjelenik egy hivatkozás, mellyel a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthetik a nyers GEDCOM-rekordot." #: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Beállítás varázsló a webtreeshez" #: library/WT/Date/French.php:121 msgid "Sextidi" msgstr "Hatos napok" #: library/WT/Stats.php:4025 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelle-szigetek" #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: edit_interface.php:1330 edit_interface.php:1438 inverselink.php:135 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 note.php:146 note.php:156 msgid "Shared note" msgstr "Közös jegyzet" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "Közös jegyzet tartalma:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:921 library/WT/MenuBar.php:303 #: notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:108 msgid "Shared notes" msgstr "Közös jegyzetek" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "" #: find.php:648 msgid "Shared notes found" msgstr "Talált közös jegyzetek" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sabán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sabán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sabán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sabán" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Ő " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Elhunyt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Férj:" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Tartózkodása helye" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Született" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "El lett temetve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Meg lett keresztelve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "El lett hamvasztva" #: library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #: library/WT/Date/Jewish.php:135 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #: library/WT/Date/Jewish.php:117 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #: library/WT/Date/Jewish.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Short version" msgstr "Rövid változat" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Parancsikon" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "Legrövidebb házasság" #: modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Rejtve legyen ez a Blokk amikor üres?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Mutat" #: admin_site_config.php:166 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Mutasson egy elfogadandó nyilatkozatot az Új felhasználói fiók igénylése lapon" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Szülők kora mutatása a gyerek születésnapja mellet" #: modules_v3/notes/module.php:66 msgid "Show all notes" msgstr "Mutasd az összes jegyzetet" #: admin_trees_config.php:1037 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Minden jegyzet és forráshivatkozás mutatása a jegyzet és forrás fülön" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Az összes helyszín egy listában" #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:66 msgid "Show all sources" msgstr "Mutasd az összes forrást" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:59 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Mutassa az össes elődöt és utódot" #: find.php:464 msgid "Show all tags" msgstr "Minden mező mutatása" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:291 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Mutassa az életkorkurzort?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:968 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "Diagramm részleteinek megmutatása alapértelmezetten" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Mutassa az elődök gyermekeit" #: library/WT/MenuBar.php:162 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Gyerek feltüntetése kronológiai grafikonon" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:267 msgid "Show common surnames?" msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek mutatása?" #: library/WT/MenuBar.php:161 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "A házaspár mutatása a Kronológiában" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:492 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol a csak a nő hunyt el." #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el." #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Mutasd azokat a párokat, akik több mint 100 éve házasodtak." #: includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Mutasd azokat a párokat, akik az utóbbi 100 évben házasodtak." #: includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Mutasd azokat a párokat, akiknek nem ismert a házasságkötési dátumuk." #: ancestry.php:88 msgid "Show cousins" msgstr "Unokatestvérek feltüntetése" #: modules_v3/relatives/module.php:288 msgid "Show date differences" msgstr "Dátumkülönbség mutatása" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:260 msgid "Show date of last update?" msgstr "Mutassa az utolsó frissítés dátumát?" #: admin_trees_config.php:497 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Elhunyt személyekhez hozzáférhet" #: ancestry.php:125 descendancy.php:83 familybook.php:47 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:210 pedigree.php:51 relationship.php:100 msgid "Show details" msgstr "Részletek mutatása" #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Show divorced couples." msgstr "Mutasd az elvált párokat." #: admin_trees_config.php:656 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Letöltési hivatkozás használata a médiaböngészőben" #: admin_trees_config.php:856 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a saját lapon" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:163 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Család feltüntetése kronológiai grafikonon" #: admin_trees_config.php:683 compact.php:53 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Mutassunk képrészletet a személyek dobozában" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Látogató-számláló feltüntetése a portál- és a személyhez kötődő oldalon." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4363 msgid "Show inactive places" msgstr "Interaktív helyek mutatása" #: includes/functions/functions_print_lists.php:92 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Mutasd azokat a személyeket akik több mint 100 éve születtek." #: includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Mutasd az elmúlt 100 évben született személyeket" #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 #: includes/functions/functions_print_lists.php:491 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Mutasd azokat a személyeket akik életben vannak, vagy párokat akik mindketten életben vannak." #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Mutasd csak azokat a személyeket akik elhunytak, avgy azokat a párokat, akik mindketten elhunytak." #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több mint 100 éve hunytak el." #: includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az utolsó 100 évben hunytak el." #: timeline.php:331 msgid "Show lifespans" msgstr "Élettartam mutatása" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Láthatóak legyenek a linkek a Statisztikai diagramokban?" #: admin_site_config.php:85 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "Családfák listájának megjelenítése" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Mutassa a jegyzeteket?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Mutassa a foglalkozást?" #: help_text.php:1288 relationship.php:115 msgid "Show oldest top" msgstr "Legidősebbet felülre" #: modules_v3/todays_events/module.php:132 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:144 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Csak a Születés, Halálozás és a Házasságot mutasd?" #: modules_v3/todays_events/module.php:125 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:137 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Csak az élők eseményeit mutasd?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:86 msgid "Show only females." msgstr "Csak nők mutatása." #: includes/functions/functions_print_lists.php:87 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akiknek a neme nem ismert." #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Csak személyek mutatása, vagy eseményeké is, vagy mind?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:85 msgid "Show only males." msgstr "Csak férfiak mutatása." #: find.php:463 msgid "Show only selected tags" msgstr "Csak a kiválasztott mezők mutatása" #: includes/functions/functions_print_lists.php:100 #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Show parents" msgstr "Mutassd a szülöket" #: relationship.php:125 msgid "Show path" msgstr "Útvonal" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Mutassa a függő módosításokat" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Mutassa a képeket?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "A helyszínek hierarchiában" #: admin_trees_config.php:527 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Privát kapcsolatok mutatása" #: search.php:113 search.php:181 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Mutassuk a kapcsolódó személyeket/családokat" #: modules_v3/todo/module.php:170 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Mutasd a másokhoz rendelt megoldandó feladatokat" #: modules_v3/todo/module.php:177 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Senkihez sem rendelt megoldanó feladatok" #: modules_v3/todo/module.php:184 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Jövőbeli megoldanó feladatok" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Mutassa a lakhelyet?" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Minden lap alján feltünteti a futtatási és adatbázis-lekérdezési statisztikát." #: modules_v3/random_media/module.php:375 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Mutassa a vetítőgombokat?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Mutassa a forrásokat?" #: familybook.php:73 help_text.php:1413 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Házastársak feltüntetése" #: includes/functions/functions_print_lists.php:101 #: includes/functions/functions_print_lists.php:507 msgid "Show statistics charts" msgstr "Statisztikai diagramok mutatása" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:906 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "A helynevek %1$s %2$s részének megjelenítése." #: modules_v3/html/module.php:317 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Mutassa a frissítás dátumát és óráját" #: famlist.php:184 indilist.php:184 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Személyek listájának mutatása" #: famlist.php:186 indilist.php:186 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Vezetéknevek listájának mutatása" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:85 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "A Google Maps szolgáltatás segítségével megtekintheti az események helyszínét." #: modules_v3/faq/module.php:175 modules_v3/html/module.php:325 #: modules_v3/stories/module.php:244 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk?" #: admin_trees_config.php:38 admin_trees_config.php:651 #: includes/functions/functions_edit.php:198 #: includes/functions/functions_edit.php:210 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:409 #: includes/functions/functions_print_facts.php:722 #: includes/functions/functions_print_facts.php:970 msgid "Show to managers" msgstr "Látható a menedzserek által" #: admin_trees_config.php:37 admin_trees_config.php:650 #: includes/functions/functions_edit.php:197 #: includes/functions/functions_edit.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:406 #: includes/functions/functions_print_facts.php:719 #: includes/functions/functions_print_facts.php:967 msgid "Show to members" msgstr "Látható a tagok által" #: admin_trees_config.php:36 includes/functions/functions_edit.php:196 #: includes/functions/functions_edit.php:208 #: includes/functions/functions_print_facts.php:244 #: includes/functions/functions_print_facts.php:403 #: includes/functions/functions_print_facts.php:716 #: includes/functions/functions_print_facts.php:964 msgid "Show to visitors" msgstr "Látható a látogatók által" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Mutasd a «levél» párokat vagy személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs gyermekük az adatbázisban." #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Mutasd a «gyökér» párokat vagy személyeket. Ezek az emberek «pátriárkák». Ők azok, akiknek nincs szülő bejegyezve az adatbázisban." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:697 library/WT/I18N.php:698 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Mutat %1$s-től %2$s-ig %3$s-bó" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:331 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:405 pedigree.php:227 msgid "Sibling" msgstr "Testvér" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:329 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:404 pedigree.php:224 msgid "Siblings" msgstr "Testvér" #: library/WT/Stats.php:4009 msgid "Sicily" msgstr "Sicilia" #: admin_module_sidebar.php:72 admin_modules.php:126 admin_modules.php:144 #: themes/_administration/header.php:149 msgid "Sidebar" msgstr "Oldalpanel" #: library/WT/Stats.php:4012 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Egyszerű dátumokat alapértelmezetten Gergely-naptárbeliekként leszenek feltételezve. Más naptárak dátumait a dátumot megelőző speciális kulcsszavakkal lehet megadni. (Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy év formátuma egyértelműen csak egy naptárral értelmezhető)." #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "Egyszerű keresési szűrő" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján keres, más karakterek nem megengedettek." #: library/WT/Stats.php:4006 msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Lánytestvér" #: admin_site_access.php:30 themes/_administration/header.php:101 msgid "Site access rules" msgstr "Hozzáférési szabályok" #: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56 #: themes/_administration/header.php:97 msgid "Site configuration" msgstr "Weblap beállítások" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:32 msgid "Sitemaps" msgstr "Oldaltérképek" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:240 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Oldaltérképeket arra használnak web-adminisztrátorok, hogy információt szolgáltassanak keresőmotoroknak az oldal feltérképezéséhez. Minden jelentős keresőmotor támogatja az oldaltérképeket. Több információért lásd: www.sitemaps.org (angolul)." #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #: library/WT/Date/Jewish.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #: modules_v3/googlemap/module.php:319 modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Térkép nagysága (pixel)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Slave" msgstr "Szolga" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Szolga" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Szolga" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:801 modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Slide show" msgstr "Diavetítés" #: library/WT/Stats.php:4021 msgid "Slovakia" msgstr "Szlovákia" #: library/WT/Stats.php:4022 msgid "Slovenia" msgstr "Szlovénia" #: setup.php:174 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Kis rendszer (500 személy): 16-32 MB, 10-20 másodperc" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Social security number" msgstr "Társadalombiztosítási azonosító" #: library/WT/Stats.php:4011 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salamon-szigetek" #: library/WT/Stats.php:4015 msgid "Somalia" msgstr "Szomália" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:136 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Néhány elemet nem sikerült hozzáadni személyes adatok védelme miatt" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Fiúgyermek" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:328 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s fia" #: medialist.php:86 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:206 #: library/WT/Controller/Branches.php:154 #: library/WT/Controller/Branches.php:190 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Úgy hanzik mint" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:496 #: includes/functions/functions_print_facts.php:525 inverselink.php:113 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:33 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: admin_trees_config.php:347 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "Forrás azonosító előtag" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "A Forrás tartalma:" #: admin_trees_config.php:1269 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Forrás típusa" #. I18N: Name of a module #: admin.php:203 admin.php:251 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1051 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1148 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1256 #: library/WT/Controller/Search.php:568 library/WT/MenuBar.php:300 #: mediaviewer.php:136 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:102 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:322 modules_v3/html/module.php:190 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:126 modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: note.php:135 repo.php:92 search.php:103 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "Források" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Esemény forrása" #: library/WT/Stats.php:4062 msgid "South Africa" msgstr "Dél-Afrika" #: statistics.php:639 msgid "South America" msgstr "Dél-Amerika" #: library/WT/Stats.php:4007 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Dél-Georgia és a Dél-Sandwich-szigetek" #: library/WT/Stats.php:4017 msgid "South Sudan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3876 msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: lifespan.php:167 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Spouse census date" msgstr "Házastárs összeírás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:198 msgid "Spouse census place" msgstr "Házastárs összeírás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "Spouse note" msgstr "Házastárs jegyzet" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1341 msgid "Spouses" msgstr "Házastársak" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Házastársak és gyermekek" #: library/WT/Stats.php:3937 msgid "Sri Lanka" msgstr "SríLanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: modules_v3/googlemap/module.php:449 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:279 msgid "Start IP address" msgstr "első IP-cím" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:146 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:219 msgid "Start at parents" msgstr "Kezdjük a szülőknél" #: modules_v3/random_media/module.php:382 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betltésével?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Módosítási dátumtól" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 modules_v3/googlemap/module.php:361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3861 modules_v3/googlemap/module.php:3946 msgid "State" msgstr "Megye" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:104 modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 #: modules_v3/html/module.php:161 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "Statisztikák" #: statistics.php:494 statisticsplot.php:885 msgid "Statistics plot" msgstr "Statisztikai görbe" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:265 admin_site_change.php:299 #: includes/functions/functions_print.php:836 library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Status" msgstr "Státusz" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 msgid "Status change date" msgstr "Státus változásának dátuma" #: includes/functions/functions_date.php:36 msgid "Stillborn" msgstr "Halva született" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:80 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Halvaszületett" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Svédország" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:35 themes/xenea/header.php:34 msgid "Stop" msgstr "Megállítás" #: admin_trees_config.php:704 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Tárolja a teljes méretű vízjelezet képeket a szerveren?" #: admin_trees_config.php:712 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Tárolja a vízjelezett bélyegképeket a szerveren?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:32 modules_v3/stories/module.php:403 msgid "Stories" msgstr "Történetek" #: modules_v3/stories/module.php:237 msgid "Story" msgstr "Történet" #: modules_v3/stories/module.php:234 modules_v3/stories/module.php:341 #: modules_v3/stories/module.php:407 msgid "Story title" msgstr "Történet címe" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:645 modules_v3/googlemap/module.php:1522 msgid "Subdivision" msgstr "Felosztás" #: message.php:130 modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Submission" msgstr "Beadvány" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:83 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Bizonyítottan de tisztázatlan körülmények között" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Submitter" msgstr "Adatszolgáltató" #: library/WT/Stats.php:4002 msgid "Sudan" msgstr "Szudán" #: modules_v3/googlemap/module.php:411 msgid "Suffixes" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:998 library/WT/Date/Calendar.php:220 msgid "Sun" msgstr "Vas" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:105 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Támogatás és dokumentáció itt található: %s." #: library/WT/Stats.php:4020 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Surname" msgstr "Vezetéknév" #: library/WT/Stats.php:958 statistics.php:627 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Családnév eloszlási diagram" #: admin_trees_config.php:767 msgid "Surname list style" msgstr "Vezetéknévlisták stílusa" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Surname option" msgstr "Családnév beállítások" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "Surname prefix" msgstr "Vezetéknév előtagja" #: admin_trees_config.php:1253 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Vezetéknév hagyomány" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: library/WT/Stats.php:4010 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek" #: library/WT/Stats.php:4024 msgid "Swaziland" msgstr "Szváziföld" #: library/WT/Stats.php:4023 msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: library/WT/Stats.php:3845 msgid "Switzerland" msgstr "Svájc" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Ausztrália" #: library/WT/Stats.php:4026 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Szíriai Arab Köztársaság" #: setup.php:397 msgid "System settings" msgstr "Rendszerbeállítások" #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:125 admin_modules.php:143 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: setup.php:363 msgid "Table prefix" msgstr "Tábla előtag" #: themes/_administration/header.php:147 msgid "Tabs" msgstr "Fülek" #: find.php:455 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: library/WT/Stats.php:4041 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: library/WT/Stats.php:4031 msgid "Tajikistan" msgstr "Tádzsikisztán" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexikó" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:4042 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzániai Egyesült Köztársaság" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: admin_trees_config.php:402 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "Kapcsolat technikai segítséghez" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:272 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:310 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Templom" #: modules_v3/googlemap/module.php:310 msgid "Terrain" msgstr "Terep" #: library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #: library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #: library/WT/Date/Jewish.php:116 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #: library/WT/Date/Jewish.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: library/WT/Stats.php:4030 msgid "Thailand" msgstr "Thaiföld" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "" #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "A családnév mező sorrendbe szedés, csoportosítás és keresési célokat szolgál. Különbözhet a személy valós vagy hivatalos családnevétől, amely mindig a név mezőből származik. Az említett mezőt használhatjuk arra, hogy pl. előtagos neveket helyesen soroljuk ábécérendbe (Gogh / van Gogh) vagy hogy különböző írásos változatokat egy alá csoportosítsunk (Széchenyi / Széchényi). Ha több mint egy családnévforma alatt legyen valaki fellelhető, vesszővel elválasztott listát írjunk ide." #: modules_v3/faq/module.php:364 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "A GYÍK lista üres." #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "A Kedvenceim lenyíló-listája az Ön által a személyes oldalon kiválasztott Kedvenceket tünteti föl. Szintén itt láthatók az oldal adminisztrátora által az aktív GEDCOM-állományból kiválasztott személyeket.
Az egyik Kedvencre kattintva közvetlenül elérhető az adott Személyes adatlap.
Kedvencek hozzáadásáról további segítséget kaphat az Ön személyes oldalán." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "The Hague, Hollandia" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "" #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" #: save.php:256 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "%s webtrees oldal karbantartója jóváhagyta a felhasználói fiókigénylését. Most már beléphet a következő linken: %s" #: login.php:561 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Az adminisztrátort értesítettük. Amint ő megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, be tud majd jelentkezni a felhasználónevével és jelszavával." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:57 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:234 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "A „%s”-t illető módosítások elutasításra kerültek." #: modules_v3/clippings/module.php:142 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "A Hulladékkosár lehetővé teszi kivonatok létrehozását bejegyzésekből, amelyek később letölthetőek lesznek és beimportálhatóak más családfa programokba. A letölthető fájl GEDCOM formátumú lesz." #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "" #: login.php:527 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "A %s felhasználó adatait leellenőriztük." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet adta:" #: admin_trees_config.php:795 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Utolsó módosítás ideje" #: family.php:136 msgid "The details of this family are private." msgstr "" #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "E személy részleteire adatvédelmi korlátozások vannak érvényben." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:157 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "" #: addmedia.php:170 admin_media_upload.php:130 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "A „%s” fájl már létezik. Használj más nevet." #: admin_site_upgrade.php:410 admin_site_upgrade.php:441 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:462 #: admin_site_upgrade.php:483 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:388 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:412 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "" #: admin_media.php:58 admin_media.php:65 admin_site_upgrade.php:460 #: admin_site_upgrade.php:481 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "" #: admin_media_upload.php:135 admin_media_upload.php:154 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "A „%s” fájl sikeresen feltöltődött." #. I18N: %s is a filename #: library/WT/Controller/Fanchart.php:139 medialist.php:281 #: mediaviewer.php:107 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." #: admin_site_upgrade.php:477 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:92 addmedia.php:103 addmedia.php:115 addmedia.php:254 #: addmedia.php:265 addmedia.php:277 admin_media_upload.php:60 #: admin_media_upload.php:71 admin_media_upload.php:83 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "A %s mappa nem létezik és nem lehetett létrehozni" #: addmedia.php:90 addmedia.php:101 addmedia.php:252 addmedia.php:263 #: admin_media_upload.php:58 admin_media_upload.php:69 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "A %s mappa létre lett hozva." #: admin_site_upgrade.php:475 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "" #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "" #: admin_site_merge.php:111 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "A következő események nem egyeznek meg. Kérjük jelölje ki, hogy melyik információt tartsuk meg." #: admin_site_merge.php:84 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "A következő események a két rekordban megegyeznek és automatikusan összefűzésre kerülnek." #: setup.php:172 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "A következő listában megtalálhatóak az általános igények." #: includes/authentication.php:152 includes/authentication.php:155 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Ön a következő üzenetet kapta a következő címről: " #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places were changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: admin_site_access.php:274 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "A következő szabályok arra valók, hogy megállapíthassuk, hogy egy látogató egy emberi lény (teljes hozzáférés) vagy egy keresőrobot (korlátozott hozzáférés) vagy egy nemkívánatos robot (tiltott hozzáférés)." #: admin_site_access.php:291 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "A következő látogatók eddig nem voltak ismertek, és ezért keresőrobotnak lettek feltételezve:" #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "" #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "" #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "Az az e-mail cím, amire a látogatók a technikai jellegű kérdésekkel fordulhatnak, esetleg hibákat jelezheznek." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Az az email cím, amire a látogatók írhatnak az oldalon levő családfa adatokkal kapcsolatban." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:165 action.php:169 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:31 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:39 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "„%1$s” kapcsolata „%2$s”-val/vel törlésre került." #: mediafirewall.php:35 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "A médiafájl nem található a családfában" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: setup.php:170 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "A memória és processzor igény a családfában található személyek számától függ." #: admin_site_upgrade.php:391 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "" #: setup.php:390 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "A jelszónak minimum 6 karakter hosszúnak kell lennie." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: setup.php:392 msgid "The passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: setup.php:365 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. Egyedi előtagokat használva több program használhatja ugyanazt az adatbázist. A \"wt_\" előtag egy javaslat, de bármit használhat amit szeretne." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "A regex hibásnak tűnik. Nem használható fel." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "A szerver beállítások rendben vannak." #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Az oldalon éppen karbantartás folyik. Próbáld meg újra pár perc múlva." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "A családfa mérete, legrégebbi és legújabb események, gyakori nevek, stb." #: admin_pgv_to_wt.php:42 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Az adott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "A családnevet per-jelek (/) közé zárjuk: <%s>/Kovács/ István<%s>" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:489 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #: login.php:311 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "A felhasználó küldött egy e-mailt a regisztrációhoz szükséges információkkal" #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: login.php:72 login.php:77 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen." #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "A HTML oldal fejlécében lévő leírás META tag-nek ad értéket. Kérjük, hagyja üresen ezt a mezőt, ha az aktuális GEDCOM-állomány címét szeretné itt használni." #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "A(z) %s verziója túl új" #: admin_pgv_to_wt.php:72 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "A(z) %s verziója túl régi" #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:934 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "A webtrees fejlesztői fontosnak tartják ennek a hibának a megismerését. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segít a probléma megoldásában." #: admin_modules.php:130 admin_modules.php:148 admin_users.php:203 #: admin_users.php:407 edituser.php:156 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:443 msgid "Theme" msgstr "Stílus" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "Theme change" msgstr "Téma változtatása" #: admin_trees_config.php:448 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Sablonok listája a téma cseréjéhez" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "" #: modules_v3/extra_info/module.php:61 #: modules_v3/personal_facts/module.php:122 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Ennek a személynek nincsen Tényei." #: modules_v3/notes/module.php:81 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Ennek a személynek nincs Megjegyzései." #: modules_v3/sources_tab/module.php:80 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Ennek a személynek nincs Forrás-hivatkozásai." #: modules_v3/media/module.php:73 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Ennek a személynek nincs Multimédia-elemei." #: admin_site_upgrade.php:107 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:127 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Nincsenek megoldandó feladatok a családfában." #: modules_v3/review_changes/module.php:74 #: modules_v3/review_changes/module.php:96 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Moderálandó változások történtek." #: modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Nem történtek változások az elmúlt %s napon." #: addmedia.php:179 admin_media_upload.php:140 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Hiba történt az Ön GEDCOM-állományának feltöltése közben." #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #: admin.php:102 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Ezeken az oldalakon beállíthat mindent jelen webtrees weblappal kapcsolatban." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:159 msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "A családfa utoljára #gedcomUpdated# lett frissítve. Összesen #totalSurnames# családnév van a családfában. A legkorábbi bejegyzett esemény adatai: esemény: #firstEventType#, személy: #firstEventName#, év: #firstEventYear#" #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:148 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Ennek a GEDCOMnak a kódolása %1$s. Ez ezt jelenti: %2$s." #: login.php:87 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Ez a fiók még nincs engedélyezve, Kérjük türelmedet míg egy adminisztrátor engedélyezi megnyitását." #: login.php:82 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Ez a fiók még nem lett visszaigazolva. Kérjük ellenőrizd az e-mail-fiókodat a visszaigazoló levél megérkeztére." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Ez a blokk engedélyezi ősfa, leszármazottak vagy homokóra diagramok megjelenítését a Saját lapon vagy a Nyitólapon. A helyhiány miatt, a diagram csak az oldal bal oldalán jelenik meg.

Ha ez a blokk a Nyitólapon jelenik meg, a kiinduló személy és a diagramtípust a rendszergazda kell beállítsa. Ha a blokk a felhasználó Egyéni lapján jelenik meg, ezeket a felhasználó is beállíthatja.

Kattintson a személyekre további részetekért." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Ebben a blokkban nyomonkövethetőek a moderálandó változások. Ugyanakkor napi leveleket is generál a moderátoroknak a függő változásokról." #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "" #: setup.php:335 setup.php:346 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Ezt az adatbázist és tábla előtagot úgy tűnik egy másik program használja. Ha már van telepítve egy PhpGedView rendszere, létre kell hozzon egy másik webtrees rendszert. A PhpGedView adatokat később importálhatja." #: setup.php:243 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. Erre nem telepítheti a webtrees-t." #: help_text.php:1207 setup.php:420 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Erre az e-mail-címre érkeznek majd a jelszó-emlékeztető üzenetek, az oldallal kapcsolatos jelentések és más az oldalon regisztrált felhasználók (családtagok) üzenetei." #: addmedia.php:526 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül lesz hagyva ha az URL-t a fájlnév mezőbe írja." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: includes/functions/functions_charts.php:372 #: includes/functions/functions_charts.php:552 msgid "This family remained childless" msgstr "Gyermektelen család" #: modules_v3/random_media/module.php:194 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Ennek a családfának nincsenek kijelezhető képei." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 modules_v3/html/module.php:164 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "A családfa utolsó frissítésének ideje: %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Ez a mező ellenőrzi, hogy a GYIK elemei milyen sorrendben jelenjenek meg.

A számozás nem kell folyamatos legyen. Ha helyeket hagy a számozásban utólag beszúrhat újabb kérdéseket a sorba. Például ha a 10, 20, 30, 40 számokat használja, akkor pl. 25-ös számmal beszúrhat egy újabb kérdést a 20 és 30-as közé. Negatív számok és nulla engedélyezett.

Ha két kérdésnek ugyanaz a száma, akkor ezekből csak egy fog megjelenni." #: addmedia.php:312 msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Ezt a fájl egy másik családfa adatbázis is használja. Ameddig ez a kapcsolat él nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át a fájlt." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" #: library/WT/Filter.php:295 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:40 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ilyen azonosítójú személy nem létezik vagy nincs jogosultságod megtekinteni." #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" #: gedrecord.php:42 library/WT/Controller/Timeline.php:139 #: library/WT/Controller/Timeline.php:143 library/WT/Stats.php:815 #: library/WT/Stats.php:1350 library/WT/Stats.php:1436 #: library/WT/Stats.php:1746 library/WT/Stats.php:1845 #: library/WT/Stats.php:2076 library/WT/Stats.php:2493 #: library/WT/Stats.php:2594 library/WT/Stats.php:2641 relationship.php:163 #: timeline.php:299 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "A személy adatai bizalmas jellegűek." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Ezen beviteli mezővel változtathatja meg az évet az \"Adott napon\" listában, illetve az \"Adott hónapban\" naptárban.

Ügyeljen arra, hogy az évszám begépelésével a képernyő tartalma nem frissül követlenül.
Mivel a beviteli mező nem hivatkozás, ezért vagy a Adott napon vagy pedig a Adott hónapban gombra kell kattintania, hogy frissítse a tartalmat." #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "A mezőbe írja be az illető személy azonosítóját, hogy hozzáadja a Hulladékkosárhoz. Hozzáadva lehetővé válik további kapcsolatok felvétele a Hulladékkosárba.

Amennyiben nem ismeri a személy azonosítóját a Személy ikonra kattintva kikeresheti az illetőt." #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "" #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "" #: setup.php:275 setup.php:279 msgid "This is case sensitive." msgstr "Ez kis-nagybetű érzékeny." #: setup.php:361 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Ez kis-nagybetű érzékeny. Ha még nem létezik ilyen adatbázisnév a webtrees létrehoz egyet. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha hiba történik értesítve lesz." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:72 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók hozzáadhatnak egy családhoz. A Listát meg lehet változtatni ugy hogy elvesz vagy hozzáad egy tény nevet, még egyedülálló tényeket is, ha szükséges. A tény nevek amik ebben a listában láthatók, nem muszáj a Család egyedülálló tényei listában is lennie." #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók hozzáadhatnak a személyekhez. A Listát meg lehet változtatni ugy hogy elvesz vagy hozzáad egy tény nevet, még egyedülálló tényeket is, ha szükséges. A tény nevek amik ebben a listában láthatók, nem muszáj a Személy egyedülálló tényei listában is lennie." #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók hozzáadhatnak egy szervezethez. A Listát meg lehet változtatni ugy hogy elvesz vagy hozzáad egy tény nevet, még egyedülálló tényeket is, ha szükséges. A tény nevek amik ebben a listában láthatók, nem muszáj a Szervezet egyedülálló tényei listában is lennie." #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók hozzáadhatnak egy forráshoz. A Listát meg lehet változtatni ugy hogy elvesz vagy hozzáad egy tény nevet, még egyedülálló tényeket is, ha szükséges. A tény nevek amik ebben a listában láthatók, nem muszáj a Forrás egyedülálló tényei listában is lennie." #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók csak egyszer adhatnak hozzá egy családhoz. Például, ha a házasság (MARR) a listában van, a felhasználók nem tudják a listához megint hozzáadni a házasság (MARR) adatot a családhoz. Tények neve ami a listában szerepel nem muszáj a Családhoz tények hozzáadása listában is szerepelnie." #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók csak egyszer adhatnak hozzá egy személyhez. Például, ha a születés (BIRT) a listában van, a felhasználók nem tudják a listához megint hozzáadni a születés (BIRT) adatot a személyhez. Tények neve ami a listában szerepel nem muszáj a Személyhez tények hozzáadása listában is szerepelnie." #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók csak egyszer adhatnak hozzá egy szervezethez. Például, ha a név (NAME) a listában van, a felhasználók nem tudják a listához megint hozzáadni a név (NAME) adatot a szervezethez. Tények neve ami a listában szerepel nem muszáj a Szervezethez tények hozzáadása listában is szerepelnie." #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók csak egyszer adhatnak hozzá egy forráshoz. Például, ha a cím (TITL) a listában van, a felhasználók nem tudják a listához megint hozzáadni a cím (TITL) adatot a forráshoz. Tények neve ami a listában szerepel nem muszáj a Forráshoz tények hozzáadása listában is szerepelnie." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Ez az SMTP szerver neve. 'localhost'-on az értendő, hogy a levelező szolgáltatás ugyanott fut ahol a webszerver." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "A vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy Gyakori vezetéknevek között jelenjen meg a Nyitóoldalon." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Ez a szélesség (pixelben) amit a program használni fog amikor automatikusan bélyegképeket generál. Az alap beállítás 100." #: help_text.php:1353 setup.php:404 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ez az Ön neve, amely megjelenik a publikus felületeken is." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Ez lehet, hogy hiba az adataidban." #: admin_trees_check.php:129 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Ez más programoknak okozhat gondot." #: admin_trees_check.php:128 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek." #: admin_media.php:428 msgid "This media file does not exist." msgstr "" #: admin_media.php:425 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "" #: mediafirewall.php:364 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Ez a médiafájl hibás és nem vízjelezhető" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "A médiaobjektum nem létezik, vagy nincs jogosultsága a megtekintéséhez." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ez a médiaobjektum törölve lett. A törlést felül kell vizsgálja egy moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrizze a műveletet majd %1$s vagy %2$s azt." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ezt a médiaobjektumot módosították. A módosításokat felül kell vizsgálja egy moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ezt a médiaobjektumot módosították. Ellenőrizze a műveletet majd %1$s vagy %2$s azt." #: admin_media.php:501 find.php:571 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Ez a média egyetlen bejegyzéshez sincs kötve." #: includes/authentication.php:89 includes/authentication.php:131 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Az üzenetet az alábbi linkre kattintva küldheti el " #: message.php:124 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Ezt az üzenetet a(z) %s felhasználónak küldjük." #: admin_modules.php:156 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Ez a modul nem létezik. Törölje ki a beállításait." #: setup.php:412 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Ez legalább 6 karakter kell legyen. Kis-nagybetű érzékeny." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Ez a név szerepel a \"Feladó\" mezőben, amikor automatikus emaileket küldünk erről a szerverről." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "" #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "" #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "" #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "" #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Ebben a mezőben adható meg, hogy az ősfa álló vagy fekvő nézetben jöjjön létre." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "" #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "" #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "" #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Ez az opció engedélyezi, hogy kitöröljön elemeket a GYIK oldalról" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Ez az opció engedélyezi, hogy szerkesszen elemeket a GYIK oldalon" #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Ez az opció lehetővé teszi, hogy lefele mozgasson elemeket a GYIK oldalon.

Amikor ezt az opciót használja a GYIK helyszáma egyel nő. Ugyanezt a hatást elérheti úgy is, hogy szerkeszti a kérdést és megváltoztatja a helyszámát. Amennyiben több kérdésnek is ugyanaz a száma, csak egy lesz látható ezekből." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Ez az opció lehetővé teszi, hogy felfele mozgasson elemeket a GYIK oldalon.

Amikor ezt az opciót használja a GYIK helyszáma egyel csökken. Ugyanezt a hatást elérheti úgy is, hogy szerkeszti a kérdést és megváltoztatja a helyszámát. Amennyiben több kérdésnek is ugyanaz a száma, csak egy lesz látható ezekből." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "" #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "" #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban." #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "" #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:2701 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "" #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "" #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "" #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:319 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:181 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "A szerver memóriakorlátja %dMB és a processzoridő korlát %d másodperc." #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "" #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Megadható a helyek pontossága új helyek felvétele esetén. Például egy országot esetén a 0 megfelelő érték (0 szám lesz a tizedesvessző után), viszont egy város esetén már 3-4 számjegy szükséges." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "" #: admin_trees_check.php:168 admin_trees_check.php:173 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "" #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani." #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "" #: site-offline.php:71 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Ez az oldal ideiglenesen nem elérhető." #: admin_trees_manage.php:128 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Ez kitörli az összes családfa adatot a(z) %s bejegyzésből és felülírja egy másik GEDCOM adataival." #: modules_v3/googlemap/module.php:1742 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Ez kilistázza az összes helyet a kiválasztott GEDCOM fájlból. Alapból ezek a NEM BEÁGYAZOTT helyek, amelyek egyeznek a GEDCOM fájl és a Google Térkép helyeivel." #: admin_trees_places.php:89 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Frissíteni fogja a helység nevének legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például, \"Mexico\" illeszkedik \"Quintana Roo, Mexico\"-ra, de nem illeszkedik \"Santa Fe, New Mexico\"-ra." #: includes/functions/functions_print.php:1002 #: library/WT/Date/Calendar.php:217 msgid "Thu" msgstr "Csüt" #: addmedia.php:352 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "A(z) %s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni: %2$s." #: addmedia.php:350 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "A(z) %s bélyegképfájl sikeresen át lett nevezve: %2$s." #: addmedia.php:357 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:663 msgid "Thumbnail images" msgstr "Kisméretű képek" #: addmedia.php:450 admin_media_upload.php:189 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Bélyegkép feltöltése" #: addmedia.php:129 admin_media_upload.php:97 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:206 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:118 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Pipálja be ha a kis és nagybetűk nem számítanak." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 msgid "Time" msgstr "Idő" #: library/WT/Controller/Timeline.php:44 library/WT/MenuBar.php:101 #: timeline.php:248 msgid "Timeline" msgstr "Idővonal" #: admin_site_change.php:298 admin_site_logs.php:256 msgid "Timestamp" msgstr "Időbélyeg" #: library/WT/Stats.php:4034 msgid "Timor-Leste" msgstr "Kelet-Timor" #: library/WT/Date/Jalali.php:115 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #: library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #: library/WT/Date/Jewish.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1039 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:189 msgid "Title" msgstr "Cím" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Héber Címe" #: editnews.php:65 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:390 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_media.php:465 library/WT/Controller/Media.php:64 #: library/WT/Controller/Media.php:149 modules_v3/lightbox/module.php:161 msgid "To family" msgstr "Családhoz" #: admin_media.php:460 library/WT/Controller/Media.php:60 #: library/WT/Controller/Media.php:146 modules_v3/lightbox/module.php:156 msgid "To individual" msgstr "Személyhez" #: admin_site_upgrade.php:393 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "" #: admin_media.php:470 library/WT/Controller/Media.php:68 #: library/WT/Controller/Media.php:152 modules_v3/lightbox/module.php:166 msgid "To source" msgstr "Forráshoz" #: modules_v3/sitemap/module.php:265 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Annak érdekében, hogy közölje a keresőmotrokkal, hogy létezik oldaltérkép kövesse a következő linkeket." #: modules_v3/sitemap/module.php:261 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Hogy értesíts a keresőmotorokat arról, hogy melyik oldaltérképek állnak rendelkezésre, illesztd a következő sort a „robots.txt” fájlba." #: admin_site_config.php:143 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Egy Google levelező fiók használatához a következő adatokat kell megadja: szerver=smtp.gmail.com, port=587, biztonság=tls, felhasználónév=xxxxx@gmail.com, jelszó=[your gmail password]" #: library/WT/Stats.php:4029 msgid "Togo" msgstr "Togó" #: library/WT/Stats.php:4032 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau-szigetek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japán" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:892 msgid "Tombstone" msgstr "Sírkő" #: library/WT/Stats.php:4035 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "" msgstr[1] "Leggyakoribb utónevek" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:91 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "A(z) %s leggyakoribb keresztnév" msgstr[1] "A(z) %s leggyakoribb keresztnév" #: modules_v3/googlemap/module.php:4361 modules_v3/googlemap/module.php:4426 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Felső szint" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "A leggyakoribb utónév" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "Leggyakoribb személynevek" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:88 msgid "Top surname" msgstr "Leggyakoribb vezetéknév" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "Leggyakoribb családnevek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Összes elfogadott módosítás: " #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "Születések száma" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "Elhunytak" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "Halálesetek száma" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "Válások száma" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:111 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:354 modules_v3/html/module.php:202 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "Események száma" #: library/WT/Stats.php:3033 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Családok száma" #: calendar.php:444 find.php:519 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Családok összesen: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "Nők összesen" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "Keresztnevek" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Személyek összesen" #: calendar.php:436 find.php:494 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:152 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Személyek összesen: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "Élő személyek" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "Férfiak összesen" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "Házasságok száma" #: admin.php:136 msgid "Total number of users" msgstr "Felhasználók száma" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Összes függő módosítás: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1737 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Helyek száma: %s" #: find.php:673 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Források összesen: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:96 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:306 modules_v3/html/module.php:182 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "Családnevek" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:114 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:362 modules_v3/html/module.php:206 msgid "Total users" msgstr "Felhasználók száma" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Trailer" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4036 msgid "Transylvania" msgstr "Erdély" #: library/WT/Date/French.php:118 msgid "Tridi" msgstr "Hármas napok" #: library/WT/Stats.php:4037 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad és Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:1000 #: library/WT/Date/Calendar.php:215 msgid "Tue" msgstr "Kedd" #: library/WT/Date/Calendar.php:204 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: library/WT/Stats.php:4038 msgid "Tunisia" msgstr "Tunézia" #: library/WT/Stats.php:4039 msgid "Turkey" msgstr "Törökország" #: library/WT/Stats.php:4033 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenisztán" #: library/WT/Stats.php:4027 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- és Caicos-szigetek" #: library/WT/Stats.php:4040 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:226 admin_site_logs.php:257 #: includes/functions/functions_print_facts.php:593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 msgid "Type" msgstr "Típus" #: modules_v3/googlemap/module.php:446 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Helyjelölők a Helyhierarchia térképen" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:390 login.php:428 msgid "Type the password again." msgstr "Add be újra a jelszót." #: help_text.php:1299 setup.php:416 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Írja be megint a jelszavát, ellenőrizve annak helyességét." #: admin_trees_check.php:127 msgid "Types of error" msgstr "Hibák típusai" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 library/WT/Gedcom/Tag.php:323 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "URL" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4045 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Egyesült Államok külsõ szigetei" #: library/WT/Stats.php:4053 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikai Virgin-szigetek" #: library/WT/Stats.php:4047 msgid "USA" msgstr "Egyesült Államok" #: library/WT/Stats.php:4019 msgid "USSR" msgstr "U.S.S.R. (Soviet Union)" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 themes/_administration/header.php:87 msgid "UTC" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4043 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: library/WT/Stats.php:4044 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: setup.php:252 setup.php:323 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szerver a következő hibaüzenetet adta." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Nem hozható létre a(z) %s fájl. Ellenőrizze a jogokat." #: admin_site_merge.php:60 admin_site_merge.php:63 admin_trees_config.php:250 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Nem található ilyen azonosítójú rekord" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:86 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Tisztázatlan: kévés információ" #: edit_changes.php:183 edit_changes.php:203 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: edit_changes.php:213 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Minden Változtatás Visszavonása" #: admin_trees_config.php:1145 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "Család egyedülálló tényei" #: admin_trees_config.php:1108 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "Személy egyedülálló tényei" #: admin_trees_config.php:1211 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "Szervezet egyedülálló tényei" #: admin_trees_config.php:1182 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "Forrás egyedülálló tényei" #: library/WT/Stats.php:3809 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #: library/WT/Stats.php:3887 msgid "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" #: library/WT/Stats.php:3799 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: library/WT/Stats.php:3016 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: calendar.php:590 includes/functions/functions_edit.php:558 #: library/WT/Controller/Individual.php:238 #: library/WT/Controller/Individual.php:241 library/WT/Stats.php:3320 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:280 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: library/WT/Stats.php:576 library/WT/Stats.php:582 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: modules_v3/lightbox/module.php:174 msgid "Unlink media" msgstr "Média lelinkelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:829 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód" #: admin_media.php:559 msgid "Unused files" msgstr "" #: admin.php:157 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Adminisztrátor által nem ellenőrzött" #: admin.php:153 msgid "Not verified by the user" msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:330 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "Upcoming events" msgstr "Közelgő események" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:350 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:355 msgid "Update" msgstr "Frissít" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:351 msgid "Update all" msgstr "Minden frissítése" #: admin_trees_places.php:85 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Itt frissítheted egy családfa összes helységnevét" #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Update place names" msgstr "Helység nevek frissítése" #: admin_site_merge.php:157 msgid "Updating linked record" msgstr "Összekapcsolt rekordok frissítése" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:202 admin_site_upgrade.php:265 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:86 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "A webtrees frissítése: %s" #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: admin_media_upload.php:233 admin_trees_manage.php:225 #: modules_v3/googlemap/module.php:4454 msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4447 msgid "Upload geographic data" msgstr "Földrajzi adatok feltöltése." #: admin_media_upload.php:31 admin_media_upload.php:176 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:140 msgid "Upload media files" msgstr "Média állomány feltöltése" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:61 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "A feltölteni kívánt állomány elérte a maximális méretet" #: library/WT/Stats.php:4046 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1277 help_text.php:996 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "GeoNames adatbázis használata a helyek automatikus kiegészítéséhez" #: modules_v3/googlemap/module.php:433 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Google Maps™ használata a földrajzi helyek hierarchiájához" #: admin_site_config.php:40 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez" #: admin_trees_config.php:306 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "RIN# azonosító használata a GEDCOM ID helyett" #: admin_site_config.php:41 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "SMTP használata levélküldéshez" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Használja a “?”-et egy karakter helyettesítésére, vagy a «*» karaktert több karakter helyettesítésére." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:385 login.php:423 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Használj legalább %s karaktert." msgstr[1] "Használj legalább %s karaktert." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Színek használata" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:56 msgid "Use compact layout" msgstr "Szorosabb elrendezés használata" #: admin_trees_config.php:1261 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Teljes forrásidézés" #: admin_site_config.php:124 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Jelszó használata" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Diszkréció rokonság alapján" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:675 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Sziluettek használata" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "" #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "" #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "" #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg az adminisztrátornak, hogy miért szeretne az oldalhoz hozzáférést, és hogy milyen kapcsolatban van ezzel a családfakutató oldallal. Ide egyéb közlendőt is írhat az adminisztrátornak." #: edit_interface.php:1906 msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." msgstr "Használja ezt az oldalt hogy változtasson vagy töröljön családtagokat.

Minden családtagnál használhatja a Változtat linket hogy válasszon egy másik személyt a helyében. Az Eltávolít linket használhatja hogy a személyt eltávolítsa a családból.

Miután készen van a változtatásokkal, nyomja meg a Mentés gombot, hogy elmentse a változtatásokat." #: modules_v3/googlemap/module.php:3754 msgid "Use this value" msgstr "Használd ezt az értéket" #: admin_site_change.php:277 admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:235 #: admin_site_logs.php:260 edit_changes.php:180 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: admin_users.php:30 edituser.php:91 msgid "User administration" msgstr "Felhasználókezelés" #: admin_users.php:524 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "A felhasználó nem jelzett vissza 7 napja." #: admin_users.php:533 msgid "User not verified by administrator." msgstr "A felhasználót nem ellenőrizte az adminisztrátor." #: admin_trees_config.php:443 msgid "User options" msgstr "Felhasználói opciók" #: login.php:458 login.php:464 login.php:521 login.php:525 msgid "User verification" msgstr "Felhasználó ellenőrzése" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:283 admin_site_access.php:298 msgid "User-agent string" msgstr "böngésző-azonosító" #: admin_site_config.php:127 admin_trees_config.php:1280 admin_users.php:372 #: admin_users.php:568 edituser.php:131 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:170 login.php:240 login.php:307 login.php:334 login.php:466 #: modules_v3/login_block/module.php:69 modules_v3/todo/module.php:97 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: login.php:202 modules_v3/login_block/module.php:96 msgid "Username or email address" msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "" #: admin.php:131 themes/_administration/header.php:130 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: admin.php:170 msgid "Users logged in" msgstr "Bejelentkezett felhasználók" #: admin.php:161 msgid "Users’ languages" msgstr "Felhasználók nyelve" #: admin_users.php:514 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak zászlaját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nincs hozzárendelt kép." #: library/WT/Stats.php:4048 msgid "Uzbekistan" msgstr "Üzbegisztán" #: library/WT/Stats.php:4055 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: library/WT/Stats.php:4049 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikán" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #: library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #: library/WT/Date/French.php:43 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #: library/WT/Stats.php:4051 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #: library/WT/Date/French.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexikó" #: login.php:335 login.php:474 msgid "Verification code:" msgstr "Ellenőrző kód:" #: admin_users.php:577 msgid "Verified" msgstr "Ellenőrizve" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Video" msgstr "Videó" #: library/WT/Stats.php:4054 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnám" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:442 ancestry.php:104 branches.php:45 compact.php:47 #: descendancy.php:72 familybook.php:54 fanchart.php:61 hourglass.php:61 #: modules_v3/googlemap/module.php:762 pedigree.php:54 relationship.php:152 msgid "View" msgstr "Mutat" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Ehhez a helyhez kötődő rekordok" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "Archívum megtekintése" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "Adott napon" #: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:115 msgid "View details" msgstr "Részletek megtekintése" #: includes/functions/functions_print_facts.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:612 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:136 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:197 library/WT/Stats.php:2592 #: library/WT/Stats.php:2618 library/WT/Stats.php:2629 #: library/WT/Stats.php:2638 medialist.php:293 #: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:91 msgid "View family" msgstr "Család megjelenítése" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "Adott hónapban" #: modules_v3/lightbox/module.php:108 modules_v3/lightbox/module.php:110 msgid "View notes" msgstr "Jegyzetek megjelenítése" #: medialist.php:290 modules_v3/googlemap/module.php:1295 #: modules_v3/random_media/module.php:179 msgid "View person" msgstr "Személy megjelenítése" #: medialist.php:296 modules_v3/random_media/module.php:185 msgid "View source" msgstr "Forrás megjelenítése" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Statisztikák mutatása grafikonon" #: modules_v3/review_changes/module.php:114 msgid "View the changes" msgstr "Mutasd a változásokat" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "Adott évben" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "" #: admin_users.php:206 admin_users.php:398 edituser.php:171 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Bejelentkezés után látható" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:40 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:199 modules_v3/clippings/module.php:205 #: modules_v3/clippings/module.php:576 modules_v3/clippings/module.php:583 msgid "Visitor" msgstr "Látogató" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:33 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Élettani adatok" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:185 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:4058 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: library/WT/Stats.php:4057 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis és Futuna" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgid "Ward" msgstr "Gyám" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Gyám" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Gyám" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:691 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "Vízjegyek" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:379 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Kapni fog egy ellenőrző emailt erre a címre ( %s ). Ezt a levelet használja az azonosítója aktiválásához; ha hét napon belül nem sikerül az aktiválás, áthelyezésre kerül az azonosítója (akkor újra megkísérelheti a regisztrációt).

Ahhoz hogy bejelentkezzen az oldalra, tudnia kell az azonosítóját, és a jelszavát." #: login.php:381 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Mi most küldeni fogunk egy ellenőrző email -t erre a címre ( %s ). Önnek meg kell erősítenie a számla kérését az ellenőrző email alapján. Ha ön nem erősíti meg a számla kérését akkor automatikusan 7 nap után elutasításra kerül a kérelme. Önnek egy új kérelmet kell írnia.

Miután követte az instrukciókat az ellenőrző email-ben, utána tud csak bejelentkezni. Ahhoz hogy bejelentkezzen tudnia kell a felhasználónevét és a jelszavát." #: admin_trees_config.php:421 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "META tag-ek beállítási lehetőségei" #: admin_site_config.php:91 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "Webhely URL" #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: library/WT/Date/Calendar.php:216 msgid "Wed" msgstr "Szerd" #: library/WT/Date/Calendar.php:205 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: admin.php:233 msgid "Week" msgstr "Hét" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Weight" msgstr "Testsúly" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Üdvözlöm %s" #: admin_site_config.php:154 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlő szövege \"Hitelesített módban\"" #: library/WT/Stats.php:4056 msgid "West Africa" msgstr "Nyugat Africa" #: library/WT/Stats.php:3875 msgid "Western Sahara" msgstr "Nyugat Szahara" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Hivatkozás hozzáadásakor az ID mező nem lehet üres." #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "" #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "" #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "" #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "" #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "" #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "Ha erre kattint a Hulladékkosárból teljesen kiürül.

Ha nem szeretne minden személyt, családot, stb. törölni akkor egyenként a Törlés linkre kattintva is megteheti ezt." #: message.php:143 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Az üzenet elküldésekor kapni fog egy másolatot email-ben, az Ön által megadott email címre" #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:133 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Hol található a PhpGedView telepítése" #: modules_v3/sitemap/module.php:242 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Melyik családfát vegyük bele ebbe az oldaltérképbe?" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Melyik ágat szeretné ettől a személytől szintén hozzáadni?" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:493 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Melyik ágat szeretné ebből a családból szintén hozzáadni?" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:531 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Mely rekordok adjuk hozzá, amelyek hivatkoznak erre a forrásra?" #: admin_trees_config.php:647 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Ki jogosult új médiafájlok feltöltésére?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Online felhasználók" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:151 msgid "Whole words only" msgstr "Csak egész szavak" #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Widow" msgstr "Özvegy" #: includes/functions/functions_print_lists.php:492 msgid "Widower" msgstr "Özvegyember" #: fanchart.php:72 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:321 #: modules_v3/googlemap/module.php:439 msgid "Width" msgstr "A kör szélessége" #: admin_trees_config.php:667 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Generált bélyegképek szélessége" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1054 library/WT/Gedcom/Tag.php:321 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #: library/WT/Controller/Timeline.php:211 msgid "Wife’s age" msgstr "Feleség életkora" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "A feleség vezetékneve le lett cserélve a férj vezetéknevére" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Wildcards" msgstr "Helyettesítő karakterek" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: library/WT/Stats.php:303 library/WT/Stats.php:347 msgid "With sources" msgstr "Forrással" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "" #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "" #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:302 library/WT/Stats.php:346 msgid "Without sources" msgstr "Forrás nélkül" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "" #: statistics.php:637 msgid "World" msgstr "Világ" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Yahrzeit" msgstr "Jarzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Názáreti" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:371 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1027 #: search.php:163 msgid "Year" msgstr "Év" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "" #: timeline.php:132 timeline.php:388 msgid "Year:" msgstr "Év:" #: library/WT/Stats.php:4060 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:328 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "" #: login.php:275 message.php:68 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket nem lehet küldeni." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Erre a gombra kattintva megtudhatja, van-e még egy másik, \"alternatív\" rokoni kapcsolat a két személy között. Az előző útvonalat újra megtekintheti, ha a sorszámával ellátott hivatkozásra kattint." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "" #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Könnyebbé válik a keresés egy házas nő után, ha beírja a házasság utáni nevét.
Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét a házasságkötéskor, tehát figyeljen, hogy nem írjon be hibás adatokat az adatbázisba." #: login.php:563 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Most már be tud jelentkezni a felhasználó nevével és a kódjával." #: admin_site_upgrade.php:201 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:32 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Felgyorsíthatja az adatok feldolgozását, ha a biztosan elhunyt, de dátum szerint be nem azonosított haláleseteket bevezeti a megfelelő személyekhez, mint halál, temetés, hamvasztás, stb." #: login.php:65 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Nem tudsz bejelentkezni, mert a böngésződ nem engedi a HTTP-sütiket." #: downloadbackup.php:34 includes/session.php:638 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Nincs kellő jogosultságod, hogy ezt az oldalt megjelenítsük." #: login.php:507 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Nem kell mást csinálnia, a felhasználó most már be tud jelentkezni." #: admin_site_merge.php:54 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Ön ugyanazt az azonosítót adta meg mindkétszer. Egy rekord nem fűzhető össze saját magával." #: login.php:559 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Önt regisztrált felhasználóként azonosítottuk." #: modules_v3/user_messages/module.php:81 msgid "You have no pending messages." msgstr "Nincs új üzenete." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Ön még nem hozott létre hírlap-bejegyzést." #: admin_trees_manage.php:131 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "A kiválasztott GEDCOMnak más neve van. Ez helyes?" #: addmedia.php:462 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Be kell írjon egy URL-t, ami “http://”-vel kezdődik." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához vagy hivatkozások beszúrásához." #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Enélkül a változtatás nélkül nem lehet folytatni a telepítést." #: admin_users.php:333 msgid "You must confirm the password." msgstr "Ismételje meg a jelszót" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62 msgid "You must enter a name" msgstr "Adja meg a nevét" #: admin_users.php:323 msgid "You must enter a password." msgstr "Adja meg a jelszavát" #: admin_users.php:318 edituser.php:105 msgid "You must enter a real name." msgstr "Meg kell adni a nevét" #: admin_users.php:313 edituser.php:100 msgid "You must enter a user name." msgstr "Adja meg a felhasználónevet" #: setup.php:394 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "A rendszergazda fiók összes mezőjét ki kell töltse." #: admin_users.php:328 msgid "You must enter an email address." msgstr "Adjon meg egy e-mail címet" #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "" #: edit_interface.php:1503 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Meg kell adja a tároló nevét" #: edit_interface.php:1169 msgid "You must provide a source title" msgstr "Meg kell adnia egy forrás címet" #: modules_v3/charts/module.php:147 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Ki kell válasszon egy egyént és egy diagramtípust a blokkbeállításoknál." #: admin_users.php:351 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Hozzá kell rendeljen egy egyént a felhasználóhoz, mielőtt korlátozná a hozzáférést a saját családjához." #: admin_pgv_to_wt.php:1056 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Újra be kell jelentkezned a PhpGedView felhasználóneveddel és jelszavaddal." #: setup.php:399 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Be kell állítson egy rendszergazda fiókot. Ezen keresztül kezelheti ezen webtrees telepítés beállításait. Kérem erős jelszót válasszon." #: login.php:505 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Ellenőrizned kell a fiók részleteit és az engedélyezési státuszt „igen”-re kell állítanod." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" #: includes/authentication.php:98 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "A következő üzenetet küldte el a webtrees-adminisztrátorának:" #: includes/authentication.php:95 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "A következő üzenetet küldte el egy webtrees-felhasználónak:" #: admin_site_upgrade.php:102 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:276 message.php:69 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Próbáld meg a „%2$s” címet beadni „%1$s” nélkül." #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "" #: login.php:315 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Értesítve lesz e-mailben amennyiben a leendő felhasználó visszaigazolta a kérelmét. Ezután az új felhasználó bejelentkezhet a rendszerbe." #: login.php:313 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Értesítve lesz e-mailben amennyiben a leendő felhasználó visszaigazolta a kérelmét. Ezután befejezheti a regisztrációt aktiválva a felhasználó felhasználói fiókját. Az új felhasználó nem jelentkezhet be a fiókja aktiválása előtt." #: setup.php:408 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Ezt fogja használni a webtreesbe való belépéskor." #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "Legfiatalabb apa" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "Legfiatalabb nő" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "Legfiatalabb férfi" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "Legfiatalabb anya" #: includes/authentication.php:120 message.php:127 msgid "Your name:" msgstr "Az Ön neve:" #: modules_v3/clippings/module.php:172 modules_v3/clippings/module.php:430 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Az Ön Metsző kosara üres." #: setup.php:402 msgid "Your name" msgstr "Az Ön neve" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:338 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s szerveren" #: setup.php:262 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "A rendszergazda ismertetheti Önnel a kapcsolódási beállításokat." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:75 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a változtatások automatikus elfogadása. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat." #: library/WT/Stats.php:4061 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoszlávia" #: library/WT/Stats.php:4063 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: library/WT/Stats.php:4064 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: library/WT/Stats.php:4065 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "" #: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:187 #: modules_v3/clippings/module.php:562 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)" #: modules_v3/googlemap/module.php:2590 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: modules_v3/googlemap/module.php:1385 timeline.php:324 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: modules_v3/googlemap/module.php:1387 msgid "Zoom in here" msgstr "Közelítés" #: includes/functions/functions_print.php:129 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Doboz kicsinyítése/nagyítása." #: modules_v3/googlemap/module.php:3893 modules_v3/googlemap/module.php:3955 #: modules_v3/googlemap/module.php:4375 msgid "Zoom level" msgstr "Nagyítási szint" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:328 msgid "Zoom level of map" msgstr "Térkép nagyítása" #: modules_v3/googlemap/module.php:1386 timeline.php:325 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: modules_v3/googlemap/module.php:1388 msgid "Zoom out here" msgstr "Távolodás" #: modules_v3/googlemap/module.php:1685 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:107 msgid "a.m." msgstr "de." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:228 #, php-format msgid "about %s" msgstr "%s körül" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "elfogad" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "elfogad" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:33 msgid "accepted" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgid "adopted name" msgstr "felvett név" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:40 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "felvett név" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:37 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "felvett név" #: library/WT/Stats.php:1713 library/WT/Stats.php:3634 msgid "adoption" msgstr "örökbefogadás" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "after" msgstr "után" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:233 #, php-format msgid "after %s" msgstr "%s után" #: includes/functions/functions_print.php:721 msgid "after death" msgstr "haláleset után" #: statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:917 #: statisticsplot.php:920 msgid "age" msgstr "kor" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:303 msgid "allow" msgstr "engedélyezve" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgid "also known as" msgstr "Ismert mint" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "Ismert mint" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "Ismert mint" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:137 library/WT/Stats.php:2590 #: library/WT/Stats.php:2615 library/WT/Stats.php:2626 #: library/WT/Stats.php:2636 library/WT/Stats.php:3422 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "és" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:857 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:837 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "nagynéni/nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "nagynéni/nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:865 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "nagynéni/nagybácsi" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:549 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "szül." #: modules_v3/faq/module.php:313 msgid "back to top" msgstr "vissza az elejére" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:668 msgid "before" msgstr "előtt" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:232 #, php-format msgid "before %s" msgstr "%s előtt" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:236 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "%s és %s között" #: library/WT/Stats.php:1710 library/WT/Stats.php:3631 msgid "birth" msgstr "születés" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgid "birth name" msgstr "születési név" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "születési név" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "születési név" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:511 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el" #: includes/functions/functions.php:784 modules_v3/relatives/module.php:251 msgid "brother" msgstr "fiútestvér" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:841 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "Sógor" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: includes/functions/functions.php:895 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "bullet list" msgstr "felsorolás" #: library/WT/Stats.php:1714 library/WT/Stats.php:3635 msgid "burial" msgstr "temetés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "by" msgstr "Utoljára módosította" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:229 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "kiszámolva %s" #: library/WT/Stats.php:1715 library/WT/Stats.php:3636 msgid "census added" msgstr "népszámláláshoz adva" #: library/WT/Stats.php:1604 library/WT/Stats.php:2343 #: library/WT/Stats.php:2344 library/WT/Stats.php:2870 #: library/WT/Stats.php:2871 library/WT/Stats.php:3016 msgid "century" msgstr "évszázad" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgid "change of name" msgstr "névváltoztatás" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "névváltoztatás" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "névváltoztatás" #: edit_interface.php:1993 edit_interface.php:2015 #: includes/functions/functions.php:769 modules_v3/googlemap/module.php:1937 #: modules_v3/googlemap/module.php:1971 msgid "child" msgstr "gyerek" #: statisticsplot.php:923 msgid "children" msgstr "gyerek" #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 msgid "click to edit" msgstr "kattintson a szerkesztéshez" #. I18N: button label #: addmedia.php:228 addmedia.php:381 addmedia.php:716 edit_changes.php:240 #: edit_interface.php:85 edit_interface.php:179 edit_interface.php:323 #: edit_interface.php:384 edit_interface.php:985 edit_interface.php:1093 #: edit_interface.php:1236 edit_interface.php:1341 edit_interface.php:1449 #: edit_interface.php:1542 edit_interface.php:1728 edit_interface.php:1836 #: edit_interface.php:2032 edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2740 #: find.php:701 inverselink.php:155 message.php:148 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:590 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:127 #: modules_v3/googlemap/module.php:672 modules_v3/googlemap/module.php:3131 #: modules_v3/googlemap/module.php:3149 modules_v3/googlemap/module.php:3915 msgid "close" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/clouds/theme.php:48 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/colors/theme.php:127 msgid "colors" msgstr "" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "compact list" msgstr "kompakt lista" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1057 admin_trees_download.php:138 #: admin_trees_manage.php:170 admin_users.php:546 login.php:206 login.php:440 #: modules_v3/login_block/module.php:100 reportengine.php:140 #: reportengine.php:281 setup.php:190 setup.php:214 setup.php:283 #: setup.php:368 setup.php:424 msgid "continue" msgstr "tovább" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "bélyegképek generálása a képekhez" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:551 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "halál" #: statistics.php:659 msgid "date periods" msgstr "periódusok. Z-tengely periódus másodperceinek ellenőrzése" #: edit_interface.php:1992 includes/functions/functions.php:768 #: includes/functions/functions_charts.php:275 #: modules_v3/googlemap/module.php:1929 modules_v3/googlemap/module.php:1967 #: modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "daughter" msgstr "lány gyermek" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "a következő lánya" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "meny" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "meny" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "Nász" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "Nászasszony" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "Nász" #: library/WT/Stats.php:1711 library/WT/Stats.php:3632 msgid "death" msgstr "halál" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:3875 modules_v3/googlemap/module.php:3885 msgid "degrees" msgstr "fokok" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:110 admin_site_access.php:304 msgid "deny" msgstr "tiltva" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "elhunyt" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "elhunyt" #: modules_v3/googlemap/module.php:357 modules_v3/googlemap/module.php:366 #: modules_v3/googlemap/module.php:375 modules_v3/googlemap/module.php:383 #: modules_v3/googlemap/module.php:391 modules_v3/googlemap/module.php:399 msgid "digits" msgstr "szám" #: admin_trees_config.php:492 msgid "disable" msgstr "letiltás" #: modules_v3/googlemap/module.php:3887 msgid "east" msgstr "kelet" #: includes/functions/functions.php:629 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nyolcad unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:594 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nyolcad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nyolcad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "elder brother" msgstr "idősebb fiútestvér" #: includes/functions/functions.php:810 msgid "elder sibling" msgstr "idősebb testvér" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "elder sister" msgstr "nővér" #: includes/functions/functions.php:632 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tizenegyed unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:603 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tizenegyed unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tizenegyed unokatestvér" #: admin_trees_config.php:492 msgid "enable" msgstr "engedélyezés" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:230 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "becsült %s" #: includes/functions/functions.php:735 msgid "ex-husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:761 msgid "ex-spouse" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:748 msgid "ex-wife" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1272 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "Események" #: includes/functions/functions.php:726 msgid "father" msgstr "apa" #: includes/functions/functions.php:844 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "após" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "após" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "após" #: admin_site_merge.php:218 msgid "favorites updated." msgstr "kedvencek frissítve." #: includes/functions/functions.php:636 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "tizenötöd unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:615 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "tizenötöd unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:655 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "tizenötöd unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:683 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "ötödik %s" #: includes/functions/functions.php:672 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "ötödik %s" #: includes/functions/functions.php:694 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "ötödik %s" #: includes/functions/functions.php:626 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "ötöd unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:585 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "ötöd unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "ötöd unokatestvér" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "fájlfeltöltési lehetőség" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:691 msgid "first" msgstr "első" #: admin_trees_config.php:909 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "első" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:679 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "első %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:668 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "első %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:690 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "első %s" #: includes/functions/functions.php:622 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:573 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:641 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1135 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1133 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:635 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "tizennegyed unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:612 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "tizennegyed unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:654 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "tizennegyed unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:682 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "negyedik %s" #: includes/functions/functions.php:671 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "negyedik %s" #: includes/functions/functions.php:693 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "negyedik %s" #: includes/functions/functions.php:625 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "negyed unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:582 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "negyed unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:644 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "negyed unokatestvér" #: admin_site_merge.php:196 admin_site_merge.php:202 msgid "from" msgstr "kezdettel" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:663 statistics.php:665 statistics.php:667 statistics.php:669 #: statistics.php:671 statistics.php:673 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:234 #, php-format msgid "from %s" msgstr "%s-tól" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:237 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s-tól %s-ig" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:56 msgid "full circle" msgstr "" #: statistics.php:655 msgid "gender" msgstr "nem" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2738 msgid "go to new individual" msgstr "Folytatás az új személlyel." #: includes/functions/functions.php:821 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "unoka" #: includes/functions/functions.php:827 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "unoka" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "unoka" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lányunoka" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lányunoka" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lányunoka" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lányunoka férje" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lányunoka férje" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lányunoka férje" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "nagyapa" #: includes/functions/functions.php:863 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "nagyanya" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "nagyszülő" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "fiúunoka" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "fiúunoka" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "fiúunoka" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "fiúunoka felesége" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "fiúunoka felesége" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "fiúunoka felesége" #: includes/functions/functions.php:1275 includes/functions/functions.php:1284 #: includes/functions/functions.php:1295 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "%d. nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1276 includes/functions/functions.php:1285 #: includes/functions/functions.php:1296 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "%d. nagynéni/bácsi" #: includes/functions/functions.php:1617 includes/functions/functions.php:1630 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "%d. unoka" #: includes/functions/functions.php:1616 includes/functions/functions.php:1629 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "%d. unoka" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1520 includes/functions/functions.php:1527 #: includes/functions/functions.php:1534 includes/functions/functions.php:1542 #: includes/functions/functions.php:1552 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "%d. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1521 includes/functions/functions.php:1528 #: includes/functions/functions.php:1535 includes/functions/functions.php:1543 #: includes/functions/functions.php:1553 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "%d. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1522 includes/functions/functions.php:1529 #: includes/functions/functions.php:1536 includes/functions/functions.php:1544 #: includes/functions/functions.php:1554 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "%d. felmenő" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1615 includes/functions/functions.php:1628 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "%d. unoka" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1448 includes/functions/functions.php:1459 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1424 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1426 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1428 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1450 includes/functions/functions.php:1461 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1439 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1441 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1443 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1449 includes/functions/functions.php:1460 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1431 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1433 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "testvér %d. unokája" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1274 includes/functions/functions.php:1294 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1281 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1282 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1283 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "%d. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1232 msgid "great ×4 aunt" msgstr "szépszülők testvére" #: includes/functions/functions.php:1233 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "szépszülők testvére" #: includes/functions/functions.php:1581 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "ősunoka" #: includes/functions/functions.php:1580 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "lányősunoka" #: includes/functions/functions.php:1486 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "ősapa" #: includes/functions/functions.php:1487 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "ősanya" #: includes/functions/functions.php:1488 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "ősszülők" #: includes/functions/functions.php:1579 msgid "great ×4 grandson" msgstr "fiúősunoka" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "szépapa testvére" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "szépanya testvére" #: includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "szépszülők testvére" #: includes/functions/functions.php:1242 msgid "great ×5 aunt" msgstr "ősnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1243 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "ősnagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1588 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "5. unoka" #: includes/functions/functions.php:1587 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "5. unoka" #: includes/functions/functions.php:1493 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1494 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1495 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "5. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1586 msgid "great ×5 grandson" msgstr "5. unoka" #: includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1409 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1401 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "ősnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "ősnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "ősnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1252 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6. nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1253 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6. nagynéni/bácsi" #: includes/functions/functions.php:1595 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "6. unoka" #: includes/functions/functions.php:1594 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "6. unoka" #: includes/functions/functions.php:1500 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1501 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1502 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "6. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1593 msgid "great ×6 grandson" msgstr "6. unoka" #: includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1262 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7. nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1263 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7. nagynéni/bácsi" #: includes/functions/functions.php:1602 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "7. unoka" #: includes/functions/functions.php:1601 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "7. unoka" #: includes/functions/functions.php:1507 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1508 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1509 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "7. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1600 msgid "great ×7 grandson" msgstr "7. unoka" #: includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1212 msgid "great-great-aunt" msgstr "dészülő lánytestvére" #: includes/functions/functions.php:1213 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "dészülő testvére" #: includes/functions/functions.php:1567 msgid "great-great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1566 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1472 msgid "great-great-grandfather" msgstr "ükapa" #: includes/functions/functions.php:1473 msgid "great-great-grandmother" msgstr "ükanya" #: includes/functions/functions.php:1474 msgid "great-great-grandparent" msgstr "ükszükők" #: includes/functions/functions.php:1565 msgid "great-great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1222 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "ükszülők lánytestvére" #: includes/functions/functions.php:1223 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "ükszülők testvére" #: includes/functions/functions.php:1574 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "szépunoka" #: includes/functions/functions.php:1573 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "lányszépunoka" #: includes/functions/functions.php:1479 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "szépapa" #: includes/functions/functions.php:1480 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "szépanya" #: includes/functions/functions.php:1481 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "szépszükők" #: includes/functions/functions.php:1572 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "fiúszépunoka" #: includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1339 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1355 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1357 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1347 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ükapa fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ükanya fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ükszülők fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "dédapa fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "dédanya fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "dészülő fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:903 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:905 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:54 msgid "half circle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:839 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "fiú féltestvér" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "fiú féltestvér" #: includes/functions/functions.php:867 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "fiú féltestvér" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "féltestvér" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "féltestvér" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "féltestvér" #: includes/functions/functions.php:833 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "lány féltestvér" #: includes/functions/functions.php:851 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "női féltestvér" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "lány féltestvér" #: statistics.php:611 msgid "half-year after marriage" msgstr "félév a házasság után" #: admin_trees_config.php:451 admin_trees_config.php:790 #: admin_trees_config.php:798 admin_trees_config.php:979 #: admin_trees_config.php:987 admin_trees_config.php:995 #: admin_trees_config.php:1016 admin_trees_config.php:1048 #: admin_trees_config.php:1069 admin_trees_config.php:1077 #: admin_trees_config.php:1085 modules_v3/googlemap/module.php:316 msgid "hide" msgstr "Elrejt" #: edit_interface.php:1920 edit_interface.php:1955 #: includes/functions/functions.php:740 msgid "husband" msgstr "férj" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:231 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "értelmezhető %s (%s)" #: statistics.php:589 statistics.php:591 statistics.php:593 statistics.php:600 #: statistics.php:602 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: statistics.php:617 msgid "interval one child" msgstr "évek az első gyermek születéséig" #: statistics.php:618 msgid "interval two children" msgstr "évek a második gyermek születéséig" #: search.php:196 msgid "invert selection" msgstr "inverz kijelölés" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "jewish calendar" msgstr "zsidó naptár" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "az Ön kiegészítései" #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "az Ön kiegészítései" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "az Ön kiegészítései" #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "az Ön kiegészítései" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:692 msgid "last" msgstr "utolsó" #: admin_trees_config.php:910 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "utolsó" #: statisticsplot.php:672 msgid "less than" msgstr "kevesebb mint" #: admin_trees_config.php:771 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "lista" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:550 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "házasság" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "maiden name" msgstr "leánykori név" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:948 msgid "markdown" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1712 library/WT/Stats.php:3633 msgid "marriage" msgstr "házasság" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "házas" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "házas" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgid "married name" msgstr "házasult név" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:117 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "házasult név" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "házasult név" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:218 msgid "masquerade" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "anyai nagyapa" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "anyai nagyanya" #: includes/functions/functions.php:855 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "anyai nagyszülő" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "matrilineáris (anyai ági)" #: modules_v3/googlemap/module.php:335 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximum %d nap" msgstr[1] "maximum %d nap" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:105 msgid "midnight" msgstr "éjfél" #. I18N: Name of a theme. #: themes/minimal/theme.php:30 msgid "minimal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:330 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:893 statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:899 #: statisticsplot.php:902 statisticsplot.php:905 msgid "month" msgstr "hónap" #: statistics.php:608 msgid "months after marriage" msgstr "hónappal a házasság után" #: statistics.php:609 msgid "months before and after marriage" msgstr "hónappal a házasság előtt és után" #: includes/functions/functions.php:725 msgid "mother" msgstr "anya" #: includes/functions/functions.php:845 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anyós" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anyós" #: includes/functions/functions.php:894 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anyós" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "anyós/após" #: includes/functions/functions.php:819 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "ünokaöcs" #: includes/functions/functions.php:871 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "ünokaöcs" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "ünokaöcs" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "unokahúg férje" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "unokahúg férje" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "unokahúg férje" #: includes/functions/functions.php:817 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ünokaöcs/unokahúg" #: includes/functions/functions.php:869 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ünokaöcs/unokahúg" #: includes/functions/functions.php:873 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "ünokaöcs/unokahúg" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:290 library/WT/I18N.php:693 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:92 msgid "next" msgstr "következő" #: includes/functions/functions.php:818 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "unokahúg" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "unokahúg" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "unokahúg" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "unokaöcs felesége" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "unokaöcs felesége" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "unokaöcs felesége" #: includes/functions/functions.php:630 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kilenced unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:597 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kilenced unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:649 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kilenced unokatestvér" #: admin_users.php:250 includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:549 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1080 #: includes/functions/functions_print_lists.php:765 library/WT/Stats.php:3543 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "nem" #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:947 #: admin_trees_config.php:1272 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1936 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:764 #: modules_v3/family_nav/module.php:242 msgid "none" msgstr "semmi" #: admin_trees_config.php:1256 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "semmi" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:109 msgid "noon" msgstr "dél" #: modules_v3/googlemap/module.php:3877 msgid "north" msgstr "észak" #: statistics.php:679 statisticsplot.php:759 msgid "numbers" msgstr "számok" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:809 #: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "of" msgstr "/" #: includes/functions/functions_print.php:719 msgid "on the date of death" msgstr "a haláleset dámunán" #: statisticsplot.php:670 statisticsplot.php:696 msgid "over" msgstr "felül" #: statistics.php:651 msgid "overall" msgstr "teljes" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:111 msgid "p.m." msgstr "du." #: includes/functions/functions.php:727 msgid "parent" msgstr "szülő" #: includes/functions/functions.php:746 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:733 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:759 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "apai" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "apai nagyapa" #: includes/functions/functions.php:835 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "apai nagyanya" #: includes/functions/functions.php:836 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "apai nagyszülő" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1256 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "patrilineáris (apai ági)" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:35 msgid "pending" msgstr "" #: statistics.php:682 statisticsplot.php:783 msgid "percentage" msgstr "százalék" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:101 msgid "preview" msgstr "Előnézet" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:694 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:91 msgid "previous" msgstr "előző" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:28 msgid "primary evidence" msgstr "" #: statistics.php:610 msgid "quarters after marriage" msgstr "negyedév a házasság után" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:32 msgid "questionable evidence" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1272 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "bejegyzések" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "visszautasít" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "visszautasít" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:34 msgid "rejected" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "jelentések" #: statistics.php:690 msgid "reset" msgstr "eredeti értékek" #: statistics.php:676 msgid "results:" msgstr "az y-tengely mentén:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305 msgid "robot" msgstr "keresőrobot" #. I18N: button label #: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:91 admin_module_menus.php:112 #: admin_module_reports.php:91 admin_module_sidebar.php:111 #: admin_module_tabs.php:112 admin_modules.php:163 admin_site_merge.php:146 #: admin_trees_config.php:1295 admin_trees_manage.php:261 block_edit.php:60 #: edit_interface.php:84 edit_interface.php:178 edit_interface.php:322 #: edit_interface.php:383 edit_interface.php:984 edit_interface.php:1092 #: edit_interface.php:1235 edit_interface.php:1340 edit_interface.php:1448 #: edit_interface.php:1541 edit_interface.php:1727 edit_interface.php:1834 #: edit_interface.php:2031 edit_interface.php:2201 edit_interface.php:2736 #: editnews.php:71 edituser.php:174 find.php:473 #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:107 index_edit.php:340 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589 #: modules_v3/faq/module.php:189 modules_v3/googlemap/module.php:466 #: modules_v3/googlemap/module.php:671 modules_v3/googlemap/module.php:2600 #: modules_v3/googlemap/module.php:3914 modules_v3/sitemap/module.php:254 #: modules_v3/stories/module.php:261 msgid "save" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:680 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "második %s" #: includes/functions/functions.php:669 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "második %s" #: includes/functions/functions.php:691 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "második %s" #: includes/functions/functions.php:623 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:576 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:30 msgid "secondary evidence" msgstr "" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:192 msgid "select all" msgstr "mind kijelölése" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:193 msgid "select none" msgstr "kijelölés megszüntetése" #: includes/functions/functions.php:338 includes/functions/functions.php:350 #: includes/functions/functions.php:722 msgid "self" msgstr "saját" #: includes/functions/functions.php:628 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "heted unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:591 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "heted unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:647 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "heted unokatestvér" #: admin_trees_config.php:451 admin_trees_config.php:790 #: admin_trees_config.php:798 admin_trees_config.php:979 #: admin_trees_config.php:987 admin_trees_config.php:995 #: admin_trees_config.php:1016 admin_trees_config.php:1048 #: admin_trees_config.php:1069 admin_trees_config.php:1077 #: admin_trees_config.php:1085 modules_v3/faq/module.php:356 #: modules_v3/googlemap/module.php:316 modules_v3/stories/module.php:334 msgid "show" msgstr "mutat" #: statistics.php:689 msgid "show the plot" msgstr "az ábra feltüntetése" #: includes/functions/functions.php:814 msgid "sibling" msgstr "testvér" #: includes/functions/functions.php:799 modules_v3/relatives/module.php:252 msgid "sister" msgstr "lánytestvér" #: includes/functions/functions.php:820 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:847 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:896 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:627 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "hatod unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:588 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "hatod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:646 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "hatod unokatestvér" #: edit_interface.php:1991 includes/functions/functions.php:767 #: includes/functions/functions_charts.php:274 #: modules_v3/googlemap/module.php:1933 modules_v3/googlemap/module.php:1963 #: modules_v3/relatives/module.php:247 msgid "son" msgstr "fiú gyermek" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "a következő fia" #: includes/functions/functions.php:823 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "vej" #: includes/functions/functions.php:829 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "vej" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "Nász" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "Nászasszony" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "Nász" #: includes/functions/functions.php:825 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "vej/meny" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 msgid "sort by date" msgstr "dátum szerinti rendezés" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1835 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:510 msgid "sort by date of birth" msgstr "születési dátum szerint rendezve" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:512 msgid "sort by date of death" msgstr "elhalálozás dátuma szerint rendezve" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2202 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:511 msgid "sort by date of marriage" msgstr "házasság dátuma szerint rendezve" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, newest first" msgstr "dátum szerint rendezve, újak elöl" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:155 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "rendezés dátum szerint (legrégibb legelöl)" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:93 msgid "sort by filename" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:154 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by name" msgstr "név szerinti rendezés" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:90 msgid "sort by title" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3878 msgid "south" msgstr "dél" #: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1932 edit_interface.php:1957 #: edit_interface.php:1968 includes/functions/functions.php:766 msgid "spouse" msgstr "házastárs" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:36 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "mostohagyerek" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "mostohagyerek" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "mostohagyerek" #: includes/functions/functions.php:843 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "mostahalány" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "mostahalány" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "mostahalány" #: includes/functions/functions.php:853 modules_v3/family_nav/module.php:212 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "mostohaapa" #: includes/functions/functions.php:840 modules_v3/family_nav/module.php:211 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "mostohaanya" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "mostohaszülő" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "lány mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "lány mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "lány mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "mostohafiú" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "mostohafiú" #: includes/functions/functions.php:897 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "mostohafiú" #: admin_trees_config.php:772 modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "táblázat" #: admin_trees_config.php:773 modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "tag cloud" msgstr "címke felhő" #: includes/functions/functions.php:631 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tized unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:600 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tized unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:650 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tized unokatestvér" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "az adatbázis beállításai a /data/config.ini.php fájlban helyesnek tűnnek" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "a /data mappa és a /data/config.ini.php fájl olvasható a webszerver által" #: includes/functions/functions.php:681 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "harmadik %s" #: includes/functions/functions.php:670 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "harmadik %s" #: includes/functions/functions.php:692 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "harmadik %s" #: includes/functions/functions.php:624 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "harmad unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:579 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "harmad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:643 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "harmad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:634 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tizenharmad unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:609 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tizenharmad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:653 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tizenharmad unokatestvér" #: admin_trees_config.php:599 msgid "this record does not exist" msgstr "ez a bejegyzés nem létezik" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:55 msgid "three-quarter circle" msgstr "" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:37 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:235 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s-ig" #: includes/functions/functions.php:633 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tizenketted unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:606 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tizenketted unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:652 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tizenketted unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:776 msgid "twin brother" msgstr "Ikertestvér, fiú" #: includes/functions/functions.php:806 msgid "twin sibling" msgstr "ikertestvér" #: includes/functions/functions.php:791 msgid "twin sister" msgstr "Ikertestvér, lány" #: includes/functions/functions.php:831 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:849 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:859 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:235 library/WT/Place.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:240 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:241 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:356 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:357 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:375 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:491 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:492 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:516 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:744 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:756 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:757 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:869 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:870 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:894 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:895 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1007 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1008 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1131 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1143 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1335 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1336 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1361 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1362 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1438 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1439 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1518 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1545 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1546 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1624 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1625 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1703 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1704 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1730 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1731 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1829 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1830 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1852 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1853 #: modules_v3/family_nav/module.php:180 modules_v3/googlemap/module.php:1690 #: modules_v3/googlemap/module.php:2523 modules_v3/googlemap/module.php:2669 #: modules_v3/googlemap/module.php:2682 modules_v3/googlemap/module.php:2684 #: modules_v3/googlemap/module.php:2750 modules_v3/googlemap/module.php:2763 #: modules_v3/googlemap/module.php:2765 modules_v3/googlemap/module.php:3220 #: modules_v3/googlemap/module.php:3266 modules_v3/googlemap/module.php:3269 #: modules_v3/googlemap/module.php:4349 modules_v3/googlemap/module.php:4356 #: modules_v3/googlemap/module.php:4386 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1942 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1948 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:770 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:776 #: modules_v3/family_nav/module.php:218 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:34 msgid "unreliable evidence" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:102 msgid "update" msgstr "Frissít" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:198 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_hungarian_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "született" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "született" #: includes/authentication.php:111 includes/authentication.php:174 #: message.php:40 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees üzenet" #: includes/functions/functions_edit.php:220 #: includes/functions/functions_edit.php:231 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "webtrees belső üzenetküldés" #: admin_trees_config.php:376 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees válaszcím" #: includes/functions/functions_edit.php:222 #: includes/functions/functions_edit.php:233 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi ki az e-mailt" #: includes/functions/functions_print.php:501 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3888 msgid "west" msgstr "nyugat" #: edit_interface.php:1921 edit_interface.php:1956 #: includes/functions/functions.php:753 msgid "wife" msgstr "Feleség" #. I18N: Name of a theme. #: themes/xenea/theme.php:30 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "év" #: includes/functions/functions_edit.php:139 #: includes/functions/functions_edit.php:146 #: includes/functions/functions_edit.php:522 #: includes/functions/functions_edit.php:546 #: includes/functions/functions_print.php:761 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1077 #: includes/functions/functions_print_lists.php:349 #: includes/functions/functions_print_lists.php:767 library/WT/Stats.php:3538 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:341 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "igen" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, mint pl. a phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:778 msgid "younger brother" msgstr "fiatalabb fiútestvér" #: includes/functions/functions.php:808 msgid "younger sibling" msgstr "fiatalabb testvér" #: includes/functions/functions.php:793 msgid "younger sister" msgstr "húg" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:944 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "%s hozzá lett adva a kedvenceihez." #: library/WT/Note.php:80 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgstr "
Üdvözöljük ezen a Családfakutató-Honlapon

A honlapot érvényes felhasználói névvel és jelszóval rendelkező felhasználók látogathatják." #~ msgid "Abbreviate chart labels" #~ msgstr "Feliratok rövidítése" #~ msgid "Accept or reject any pending changes." #~ msgstr "A függőben lévő változtatások elfogadása vagy visszautasítása." #~ msgid "Access" #~ msgstr "Hozzáfér" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "Szülő hozzáadása" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Kapcsolat nélküli személy hozzáadása" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Gyermek hozzáadása" #~ msgid "All facts" #~ msgstr "Minden változás" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "GEDCOM váltás engedélyezése" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Az üzenetek online tárolhatók" #~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." #~ msgstr "Hiba történt az Szerkesztés betöltésekor. Egy másik felhasználó valószínű megváltoztatta mielőtt Ön betöltötte azt." #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "Váratlan adatbázis hiba történt." #~ msgid "Append record" #~ msgstr "Rekord hozzáfűzése" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "Biztosan vissza von minden változtatást ebben a GEDCOM -ban?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Születési és halálozási résztetek a táblázatokban" #~ msgid "Births, Deaths, Marriages" #~ msgstr "Születések, Halálozások, Házasságok" #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "Kattintson ide hogy folytassa" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Az összes összecsukása" #~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Másolja fel az össes új fájlt a szerverre, felülírva a már létezőket." #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "Hiányzó bélyegképek létrehozása" #~ msgid "Current Server Time:" #~ msgstr "Jelenlegi szerver idő:" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "A dátum ismerelen" #~ msgid "Default value for top-level" #~ msgstr "Alapértelmezett felső érték" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "Bejegyzés törlése" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Ne küldjön üzeneteket" #~ msgid "Download %s and extract the files." #~ msgstr "%s letöltése és kicsomagolása." #~ msgid "Download report" #~ msgstr "Jelentés letöltése" #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "Írja be a társ GEDCOM ID -t." #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "Adja meg a temetőt, vagy egyéb helyet ahol a személyt eltemették." #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." #~ msgstr "Végrehajtási idő: %1$s másodperc. Adatbank lekérések száma: %2$s. Adatvédelmi ellenőrzések: %3$s. Memóriafelhasználás: %4$s kB." #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Az összes kibontása" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Külső objektumok" #~ msgid "Family add facts" #~ msgstr "Családhoz tények hozzáadása" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Apa születési helye - (Chapman formátum)" #~ msgid "For more information contact" #~ msgstr "További információt itt kérhet:" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "Feladó e-mail cím" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "GEDCOM Statisztika blokk" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "Gedcom" #~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." #~ msgstr "Itt megadható az alapértelmezett pozíció a helyek hierarchiájában. Amennyiben ez a hely nem létezik, akkor a legmagasabb szinte lesz hozzáadva, mint ország, majd a keresés tovább folytatódik." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Ha a média tűzfal aktív, a vízjellel ellátott bélyegképek a szerveren lesznek tárolva a vízjel nélküliek mellett?

Ha Igen-t választ, a médialisták tartalmazni fogják a vízjelezett bélyegképeket, amelyek ennek köszönhetően jóval gyorsabban jelennek meg." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "Ha a médiatűzfal aktív, a bélyegképek vízjelezve lesznek? A médialistája gyorsabban töltődik be ha nem vízjelezi a bélyegképeket." #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "Ha nem ismeri ezeket a beállításokat, hagyja meg az alapértelmezetteket. Ezek lehet működnek. Később megváltoztathatja őket." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "Ha nem szeretne leveleket küldeni, például ha egyfelhasználós vagy önálló rendszert működtet, kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást." #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Ezen változó beállításával engedélyezheti, hogy a látogatók választhassanak a GEDCOM-állományok között, amennyiben Ön beállította a többszörös GEDCOM-adattáblák környezetét.

Ha Ön a Nem-et választja, sem a látogatók sem a bejelentkezett felhasználók nem válthatnak a rendelkezésre álló GEDCOM-állományok között." #~ msgid "Immediate Family" #~ msgstr "Közvetlen család" #~ msgid "Individual add facts" #~ msgstr "Személyhez tények hozzáadása" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "Személyes adatok" #~ msgid "Install (or re-install) webtrees %s." #~ msgstr "Telepítsd (újra) a webtrees %s-ot/et/öt." #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "Ezt a személyt hozzákapcsolni egy létező családhoz mint férj" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "Ezt a személyt hozzákapcsolni egy létező családhoz mint feleség" #~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." #~ msgstr "A családfákat töltse be egyenként a mentésből az import opcióval." #~ msgid "Mailer error: %s" #~ msgstr "Levelező hiba: %s" #~ msgid "Make a backup of your database before you start." #~ msgstr "Készítsen egy adatbázismentést kezdés előtt." #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Leggyakoribban nézet elemek" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Anya születési helye - (Chapman formátum)" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "Név lista" #~ msgid "New entry facts" #~ msgstr "Új bejegyzés változásai" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Nincsenek élő embereket érintő események az elkövetkező napon." #~ msgstr[1] "Nincsenek élő embereket érintő események az elkövetkező %s napon." #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Az azonosító nem létezik ebben a GEDCOM állományban." #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Nincs az adatbázisban" #~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." #~ msgstr "Változások történtek a családfa adatbázisban. Ezeket a változásokat felül kell vizsgálni a publikus megjelenéshez. Az alábbi URL-en keresztül beléphet a webtrees-be megtekinteni a változásokat." #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "Online szerkesztés" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "kimenő e-mail (SMTP) szerver neve" #~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." #~ msgstr "Kattintson az alábbi hivatkozásra, jelentkezzen be az új jelszóval majd változtassa meg ahhoz hogy az adatai biztonságban maradjanak." #~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." #~ msgstr "Kérem frissítse az előző oldalt, hogy biztos legyen az adatok frissességét illetően." #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Quick facts" #~ msgstr "Gyors változások" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "Ajánlások:" #~ msgid "Recommendations" #~ msgstr "Ajánlások" #~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." #~ msgstr "A reguláris kifejezések már haladó keresést is lehetővé tesznek. Lásd: php.net/manual/en/regexp.reference.php a további részletekért." #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "Rekord cserélése" #~ msgid "Repository add facts" #~ msgstr "Szervezethez tények hozzáadása" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP port" #~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." #~ msgstr "Az összes családfa mentése egyenként, az export lehetőség használatával." #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "Kereshet és/vagy behelyettesíthet adatokat az Ön családfájában az egyszerű vagy haladó kereső segítségével." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Biztonság" #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "Küldő e-mail címe." #~ msgid "Server" #~ msgstr "Szerver" #~ msgid "Show timeline" #~ msgstr "Életvonal mutatása" #~ msgid "Source add facts" #~ msgstr "Forráshoz tények hozzáadása" #~ msgid "Standard header for custom welcome text" #~ msgstr "Egyéni üdvözlő szöveg alapértelmezett fejléce" #~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." #~ msgstr "Helyezze az oldalt karbantartási állapotba ha új fájlokat másol fel. Tegye ezt létrehozva a %s fájt a szerveren." #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "A következő változások történtek ezen a személyen:" #~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." #~ msgstr "A(z) %s azonosítójú bejegyzés megváltozott az utolsó látogatása óta." #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "Ezt a GEDCOMot a(z) %1$s hozta létre, %2$s dátumon." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Ez a Blokk feltünteti a 10 leggyakoribban megtekintetet adatot. Ennek a Blokknak kell hogy a Számláló be legyen kapcsolva a GEDCOM konfigurációjánál." #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "Ez jelenik meg a Feladó mezőben levélküldéskor." #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "Ez jelenik meg a Külső mezőben levélküldéskor. Ez többnyire ugyanaz mint a Feladó." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Megszabja, hogy a születési és halálozási adatok alapértelmezetten feltüntetésre kerülejenek-e." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Az aktuális GEDCOM-állományban engedélyezi az online szerkesztés lehetőségét, tehát a szerkesztési jogosultsággal rendelkező felhasználók módosíthatják a GEDCOM-ot." #~ msgid "This record was last changed by %s at %s" #~ msgstr "A bejegyzést utoljára módosította: %s, %s" #~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" #~ msgstr "A felhasználó %s nyelven szeretné a rendszert használni" #~ msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." #~ msgstr "Webtreesnek ezt a változatát nem lehet ezen a webszerveren telepíteni." #~ msgid "Unique facts" #~ msgstr "Egyedi változások" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "CHAN bejegyzés frissítése" #~ msgid "Upgrade instructions" #~ msgstr "Frissítési tudnivalók" #~ msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." #~ msgstr "Frissítsd a webszerver PHP-ját a %s-os/es/ös verzióra." #~ msgid "Users with warnings" #~ msgstr "Felhasználók figyelmeztetéssel" #~ msgid "View GEDCOM record" #~ msgstr "A GEDCOM-rekord megtekintése" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "Látogató beállításai" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "Látogatók" #~ msgid "Web URL" #~ msgstr "Webhivatkozás" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Ki láthatja a nem vízjelezett képeket?" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" #~ msgstr "Beállíthatja, hogy ez a GYIK hogyan legyen látható a GEDCOM-tól függetlenül, vagy ennek fügvényében.
  • MIND   A GYIK megjelenik a GYIK listában tekintet nélkül a GEDCOM-ra.
  • %s   A GYIK csak a jelenleg aktív GEDCOM oldalán jelenik meg.
" #~ msgid "You have the following options:" #~ msgstr "A következő lehetőségeid vannak:" #~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." #~ msgstr "Nem fog kapni több levelet a rendszertől, mivel a felhasználói azonosítója 7 napon belül további figyelmeztetés nélkül törlésre kerül." #~ msgid "before %d" #~ msgstr "%d előtt" #~ msgctxt "Abbreviation for email address" #~ msgid "e." #~ msgstr "e-mail" #~ msgctxt "Abbreviation for fax number" #~ msgid "f." #~ msgstr "fax" #~ msgid "from %d" #~ msgstr "%d óta" #~ msgid "or" #~ msgstr "vagy" #~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" #~ msgid "t." #~ msgstr "tel." #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "ismeretlen személy" #~ msgid "webtrees - Review changes" #~ msgstr "webtrees - Változások felülvizsgálata"