msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-16 10:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-16 11:18+0000\n" "Last-Translator: Tuna András \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.5\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " de a részletek ismeretlenek" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:127 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:159 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:316 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:354 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:385 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:424 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:455 msgid " in " msgstr " település: " #: statisticsplot.php:887 statisticsplot.php:937 statisticsplot.php:991 #: statisticsplot.php:1041 statisticsplot.php:1095 statisticsplot.php:1145 #: statisticsplot.php:1195 statisticsplot.php:1245 statisticsplot.php:1295 #: statisticsplot.php:1345 msgid " per gender" msgstr " / személy" #: statisticsplot.php:889 statisticsplot.php:939 statisticsplot.php:993 #: statisticsplot.php:1043 statisticsplot.php:1097 statisticsplot.php:1147 #: statisticsplot.php:1197 statisticsplot.php:1247 statisticsplot.php:1297 #: statisticsplot.php:1347 msgid " per time period" msgstr " / időszak" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:213 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:218 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:475 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:228 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "Az ezen: %1$s %2$s lévő %3$s hivatkozik erre: %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2114 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s. szintű unokája" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2117 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s. rendű nagyszülője" #: app/Controller/IndividualController.php:195 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1635 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:317 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s kilobájt letöltve, %2$s másodperc alatt." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:47 admin_site_merge.php:51 admin_trees_check.php:171 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s nem létezik." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s nem létezik. Erre gondolt: %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:204 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "Ezen: %1$s nincs visszahivatkozás erre: %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:374 admin_site_upgrade.php:458 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt kész." msgstr[1] "%1$s fájl kibontása %2$s másodperc alatt kész." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:922 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "%1$s személy látható összesen %2$s, %3$s nemzedékből." msgstr[1] "%1$s személy látható összesen %2$s, %3$s nemzedékből." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:939 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s személynek hiányoznak a születési hely térképkoordinátái: %2$s." msgstr[1] "%1$s személynek hiányoznak a születési hely térképkoordinátái: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító, de %3$s típusú a várt bejegyzés." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:612 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:597 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:627 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:497 app/Media.php:386 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s képpont" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: app/Individual.php:550 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2136 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:819 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:159 msgid "%j %F %Y" msgstr "%Y. %F %d." #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6996 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "i. e. %s" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:489 app/Media.php:276 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s kilobájt" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:203 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s és felmenői" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:206 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s és felmenői" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:292 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s és a személyek, akik hivatkoznak rá." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:121 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s és gyerekeik" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s és leszármazottaik" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68 app/Stats.php:5950 #, php-format msgid "%s anonymous logged-in user" msgid_plural "%s anonymous logged-in users" msgstr[0] "%s névtelen felhasználó" msgstr[1] "%s névtelen felhasználó" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:304 app/Stats.php:4457 app/Stats.php:4461 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s gyermek" msgstr[1] "%s gyermek" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:59 app/I18N.php:313 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s nap" msgstr[1] "%s nap" #: app/I18N.php:799 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s nappal ezelőtt" msgstr[1] "%s nappal ezelőtt" #: app/Controller/SearchController.php:378 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s család frissítése megtörtént." msgstr[1] "%s család frissítése megtörtént." #: admin.php:839 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "%s családfa" msgstr[1] "%s családfa" #: app/Stats.php:5258 app/Stats.php:5262 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s unoka" msgstr[1] "%s unoka" #: app/I18N.php:803 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s órával ezelőtt" msgstr[1] "%s órával ezelőtt" #: app/Controller/LifespanController.php:260 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s személy" msgstr[1] "%s személy" #: app/Controller/SearchController.php:349 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s személy frissítése megtörtént." msgstr[1] "%s személy frissítése megtörtént." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:932 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s személy privát." msgstr[1] "%s személy privát." #: app/Controller/LifespanController.php:253 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" msgstr[1] "%s személy %s és %s közötti eseménnyel" #: app/Controller/LifespanController.php:246 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s" #: app/Controller/LifespanController.php:239 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" msgstr[1] "%s személy eseménnyel, helyszín: %s, %s és %s között" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:119 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s nem aktív ezen a szerveren. Amíg inaktív, a webtrees nem telepíthető. Legyen szíves, kérje meg a szerver rendszergazdáját az aktiválására." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5960 #, php-format msgid "%s logged-in user" msgid_plural "%s logged-in users" msgstr[0] "%s belépett felhasználó" msgstr[1] "%s belépett felhasználó" #: app/Module/UserMessagesModule.php:91 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s üzenet" msgstr[1] "%s üzenet" #: app/I18N.php:807 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s perccel ezelőtt" msgstr[1] "%s perccel ezelőtt" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/I18N.php:305 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s hónap" msgstr[1] "%s hónap" #: app/I18N.php:795 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s hónappal ezelőtt" msgstr[1] "%s hónappal ezelőtt" #: app/Controller/SearchController.php:432 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s jegyzet frissítése megtörtént." msgstr[1] "%s jegyzet frissítése megtörtént." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2090 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s. rendű unokatestvér gyereke" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2093 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s. rendű unokatestvér szülője" #: app/I18N.php:809 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s másodperccel ezelőtt" msgstr[1] "%s másodperccel ezelőtt" #: app/Controller/SearchController.php:411 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s forrás frissítése megtörtént." msgstr[1] "%s forrás frissítése megtörtént." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2106 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s. rendű unokatestvér dédunokája" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2109 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s. rendű unokatestvér dédszülője" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2098 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s. rendű unokatestvér unokája" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2101 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s. rendű unokatestvér nagyszülője" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:57 app/I18N.php:309 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s hét" msgstr[1] "%s hét" #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:299 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s év" msgstr[1] "%s év" #: app/I18N.php:791 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s évvel ezelőtt" msgstr[1] "%s évvel ezelőtt" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1942 #: app/Module/YahrzeitModule.php:129 calendar.php:609 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s. évforduló" #: app/Functions/Functions.php:532 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:497 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:567 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × unokatestvér" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "i. e. %s" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "i. u. %s" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:222 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, felmenői és azok családjai" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, szülei és testvérei" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, házastársai és gyermekei" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:241 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, házastársai és leszármazottai" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:225 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, felmenői és azok családjai" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, szülei és testvérei" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:190 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, házastársai és gyermekei" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:244 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, házastársai és leszármazottai" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:624 app/Module/UserMessagesModule.php:102 msgid "<select>" msgstr "<kijelöl>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:328 app/I18N.php:332 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(%s éves)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:322 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(%s évnél fiatalabb)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:325 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(%s évnél idősebb)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/I18N.php:229 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(szűrve összesen %s bejegyzésből)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:293 msgid "(in childhood)" msgstr "(gyermekkorban)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:290 msgid "(in infancy)" msgstr "(csecsemőkorban)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:287 msgid "(stillborn)" msgstr "(halva született)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:440 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:7023 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Stats.php:7021 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Stats.php:7019 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Stats.php:7017 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Stats.php:7015 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Stats.php:7013 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Stats.php:7011 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Stats.php:7009 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Stats.php:7007 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Stats.php:7005 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Stats.php:7041 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Stats.php:7003 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Stats.php:7001 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Stats.php:7039 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Stats.php:7037 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Stats.php:7035 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Stats.php:7033 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Stats.php:7031 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Stats.php:7029 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Stats.php:7027 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Stats.php:7025 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #. I18N: Help text for the “Automatically create globally unique IDs” configuration setting #: admin_trees_config.php:742 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "A GUID ebben a szövegkörnyezetben a „Globally Unique ID” (Globális egyedi azonosító) mozaikszava.

A GUID-ok szándéka, hogy segítsenek azonosítani minden személyt bizonyos értelemben megismételhető módon úgy, hogy az olyan központi szervezetek, mint az UNSZ-egyház Salt Lake City-i Családtörténeti Központja vagy akár az Ön saját szerverén futó kompatibilis alkalmazás meghatározhassák, hogy ugyanarról a személyről van-e szó – függetlenül a GEDCOM-fájl eredetétől. A Családtörténeti Központ célja, hogy legyen közzétéve egy, a világhálón elérhető központi származástani adattár. Így bármely alkalmazás hozzáférhet az adatokhoz és frissíteni tudja a sajátjait.

Ha Ön nem szándékozik megosztani ezt a GEDCOM-állományt mással, nem szükséges engedélyeznie a webtreesnek ezen GUID-ok létrehozását, habár nem származhat egyéb hátránya, mint a GEDCOM-fájl nagyságának növekedése." #: admin_trees_manage.php:718 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Fontos megjegyzés: Az átviteli varázsló nem tud a médiaelemek áthelyezésében segíteni. Önnek külön-külön be kell állítania és el kell mozgatnia vagy le kell másolnia a médiakonfigurációt és -objektumokat, miután a varázsló végzett." #: message.php:107 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Megjegyzés: Élő személyek bizalmas információit csak a családtagok, illetve közeli barátok láthatják. Az Ön rokonsági fokát ellenőrizzük, mielőtt bármilyen privát adatot kaphatna. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehetséges, mert nincs elég információ a személyről annak megállapítására, hogy az illető él-e vagy nem, és valószínűleg nincs róla több információ.

Mielőtt kérdést tenne fel, kérjük ellenőrizze, hogy a megfelelő személyt kutatja-e dátumok, helyek és közeli hozzátartozók ellenőrzésekor. Amennyiben származástani adatváltoztatást küld, kérjük, jelölje meg a forrásokat, ahonnan az adatokat vette." #: login.php:170 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen!

E webhelyet kizárólag engedéllyel ellátott felhasználók érhetik el.

Amennyiben Ön rendelkezik felhasználói fiókkal, bejelentkezhet ezen az oldalon. Ha még nem, a megfelelő alábbi hivatkozásra kattintva kérhet egyet.

Az adatok ellenőrzése után a rendszergazda fogadja vagy visszautasítja az Ön fiókkérelmét. A kérése jóváhagyásáról e-mailben kap értesítést." #: login.php:173 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen!

A webhelyet kizárólag családtagok érhetik el.

Amennyiben Ön már rendelkezik felhasználói fiókkal, bejelentkezhet ezen az oldalon. Ha még nem, a megfelelő alábbi hivatkozásra kattintva kérhet egyet.

A megadott adatok ellenőrzése után a rendszergazda fogadja vagy visszautasítja az Ön fiókkérelmét. A kérése jóváhagyásáról e-mailben kap értesítést." #: login.php:167 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this website is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the website administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Üdvözöljük ezen a származástani webhelyen!

E webhely elérése minden olyan látogató számára engedélyezett, akinek van felhasználói fiókja.

Amennyiben Ön rendelkezik felhasználói fiókkal, bejelentkezhet ezen az oldalon. Ha még nem, a megfelelő alábbi hivatkozásra kattintva kérhet egyet.

A jelentkezése ellenőrzése után a rendszergazda aktiválja a fiókját. A kérése jóváhagyásáról e-mailben kap értesítést." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:992 admin_users.php:489 edituser.php:278 msgid "" msgstr "" #: login.php:405 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Megjegyzés:
Ezen űrlap kitöltésével és beküldésével
  • elfogadja, hogy a család tagjainak adatait megőrzi, és
  • az alábbi szövegmezőben írja le, hogy Ön ebben a családban kivel áll rokonságban, vagy írja meg, hogy kinek kellene ezen a webhelyen szerepelnie.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:409 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:545 #: app/GedcomTag.php:1813 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:223 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Egy GYIK-elem megjeleníthető csak a családfák egyikén vagy az összes családfán." #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:53 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Egy ábra, amely két személy közötti kapcsolatot mutat." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Egy ábra, amely egy személy őseit és leszármazottjait családi könyvként mutat." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Egy ábra, amely egy személy őseit tömör családfaként mutat." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Egy ábra, amely egy személy őseit faként formázza." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Egy személy őseinek ábrája." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Egy személy leszármazottjainak ábrája." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:42 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Személyek élettartamábrája." #: edit_interface.php:1011 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Egy gyermeknek több szülőpárja is lehet. A gyermek és szülei közötti kapcsolat lehet biológiai, jogi vagy alapulhat a helyi kultúrán és hagyományon. Ha nincs származás megadva, biológia kapcsolatot feltételezünk." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Általános hiba, hogy több hivatkozás ugyanarra a bejegyzésre mutat, például, amikor egy gyermek többször szerepel egy családbejegyzésben." #: setup.php:369 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Egy adatbázisszerver különböző adatbázisokat is tárolhat. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat), vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis-felhasználói jogosultsága ezt megengedi)." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:42 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Egy személy őseinek legyezős ábrája." #: admin_trees_download.php:115 admin_trees_manage.php:222 msgid "A file on the server" msgstr "Egy fájl a szerveren" #: admin_trees_download.php:200 admin_trees_manage.php:211 msgid "A file on your computer" msgstr "Egy fájl a számítógépén" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:34 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Üdvözlőszöveg és hasznos hivatkozások egy felhasználónak." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:35 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Üdvözlőszöveg a látogatóknak." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:42 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Webhelykezelő jóváhagyására váró változtatások és e-mail értesítések listája." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK) és válaszok listája." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:49 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Az utóbbi időben módosított bejegyzések listája." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:44 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "A családfához kapcsolódó feladatok vagy tennivalók listája." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "A közeljövőbeli héber évfordulós elhalálozások listája." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:36 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "A ma esedékes évfordulók listája." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:44 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Közeljövőbeli évfordulók listája." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:36 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "A legsűrűbben előforduló utónevek listája." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:46 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "A legsűrűbben előforduló vezetéknevek listája." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:45 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "A leglátogatottabb oldalak listája." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "A webhelyen lévő felhasználók és látogatók listája." #: help_text.php:247 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Egy médiaobjektum olyan bejegyzés a családfában, amely információkat tartalmaz egy médiafájlról. Ezen információkban lehet cím, szerzői jogi megjegyzés, átirat, adatvédelmi korlátozás stb. A médiafájl – mint a fotó vagy a videó – tárolható helyileg (ezen a webszerveren) vagy távol (egy másik webszerveren)." #: login.php:261 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Új jelszót hoztunk létre, és elküldtük %s címre. A jelszavát bejelentkezés után megváltoztathatja." #: login.php:254 msgid "A new password has been requested for your user name." msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót kértek." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:557 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail címét (%3$s)." #: admin.php:610 admin_site_upgrade.php:79 login.php:115 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "A webtrees egy új verziója érhető el." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privát terület – saját jegyzetek bejegyzéséhez vagy naplóíráshoz." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:319 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrált a webtreesben – itt: %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Jelentés egy személy őseiről – fa alakzatban." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Jelentés egy személy őseiről – elbeszélő stílusban." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Jelentés egy személy leszármazottairól – elbeszélő stílusban." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Jelentés egy személy adatairól." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Jelentés családtagokról és adataikról." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen hunytak el." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Jelentés személyekről, akiknek adott foglalkozása volt." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen születtek." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Jelentés személyekről, akiket adott helyen temettek el." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Jelentés személyekről, akik adott időben vagy helyen házasodtak." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Jelentés friss és függőben lévő változtatásokról." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Jelentés azokról a családokról, amelyek közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Jelentés azokról a személyekről, akik közeli kapcsolatban állnak egy személlyel." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Jelentés a forrásinformációkról." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Jelentés egy személy és rokonainak hiányzó adatairól." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Jelentés egy adott idővel vagy hellyel kapcsolatos lényeges bejegyzésekről." #: admin_users.php:524 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "A szerepkör olyan jogosultságok gyűjteménye, amely megszabja az adatok megjelenítésének engedélyét, a beállítások változtatását stb. A hozzáférési jogok a szerepkörökhöz igazodnak, a szerepkörök pedig a felhasználókhoz. Minden egyes családfa eltérő hozzáférési szerepkörrel rendelkezhet, és a felhasználóknak is eltérő szerepkörük lehet az egyes családfák esetén." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Oldalpanel a családfa összes családjának ábécésorrendben való listázására." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:38 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Oldalpanel a családfa összes személyének ábécésorrendben való listázására." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Oldalpanel egy személy közeli családjai és rokonai megjelenítésére." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Oldalpanel egy személy nem származástani adatainak megjelenítésére." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Oldalpanel egy személy leszármazottainak megjelenítésére." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Egy személy közeli rokonait megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:41 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Egy személyhez kötődő tényeket és eseményeket megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:40 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Egy személyhez rendelt médiaobjektumokat megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Egy személyhez fűződő jegyzeteket megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Egy személyhez kötött forrásokat megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:42 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Személyes események idővonala." #: admin_users.php:398 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "A felhasználó nem tud belépni az „E-mail cím ellenőrizve” és „A rendszergazda jóváhagyta” jelölőnégyzet kipipálása nélkül." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1121 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "A vízjel szöveg, amely a képre kerül, hogy eltántorítson másokat az engedély nélküli másolásától." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:105 msgid "A.M." msgstr "de." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: app/I18N.php:438 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz" #: app/I18N.php:436 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:77 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigéria" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1629 admin_trees_config.php:1631 #: admin_trees_config.php:1635 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Helynevek rövidítése" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:118 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: app/Stats.php:6718 msgid "Acadia" msgstr "Akadia" #: edit_changes.php:176 edit_changes.php:184 msgid "Accept" msgstr "Jóváhagyás" #: admin_module_blocks.php:75 admin_module_charts.php:68 #: admin_module_menus.php:90 admin_module_reports.php:68 #: admin_module_sidebar.php:90 admin_module_tabs.php:90 #: admin_trees_config.php:536 msgid "Access level" msgstr "Hozzáférési szint" #: admin_users.php:376 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Felhasználó-jóváhagyás és e-mail ellenőrzés" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:79 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghána" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #. I18N: button label. Add an item. #: admin_trees_config.php:541 app/Functions/FunctionsPrint.php:574 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:633 app/Module/ClippingsCartModule.php:334 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:460 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:228 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4636 edit_interface.php:2041 #: index_edit.php:329 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:170 #: timeline.php:304 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:724 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "%s kerüljön a metszési kosárba" #: app/Module/RelativesTabModule.php:396 edit_interface.php:595 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Gyermek felvétele egyszülős család létrehozása céljából" #: app/Controller/FamilyController.php:82 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 msgid "Add a child to this family" msgstr "Gyermek felvétele ebbe a családba" #: edit_interface.php:81 msgid "Add a fact" msgstr "Tény felvétele" #: app/Module/RelativesTabModule.php:154 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Férj felvétele ebbe a családba" #: app/Module/RelativesTabModule.php:390 edit_interface.php:1084 #: edit_interface.php:1156 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Férj felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1088 app/Functions/FunctionsEdit.php:1092 msgid "Add an associate" msgstr "Új kapcsolat felvétele" #: app/Module/RelativesTabModule.php:273 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Új testvér felvétele" #: edit_interface.php:516 msgid "Add a child" msgstr "Új gyermek felvétele" #: app/Module/RelativesTabModule.php:320 edit_interface.php:675 family.php:110 msgid "Add a father" msgstr "Új apa felvétele" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Add a favorite" msgstr "Új kedvenc felvétele" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4628 msgid "Add a geographic location" msgstr "Új földrajzi hely felvétele" #: app/Module/RelativesTabModule.php:385 edit_interface.php:810 #: edit_interface.php:900 msgid "Add a husband" msgstr "Új férj felvétele" #: app/Module/UserJournalModule.php:110 msgid "Add a journal entry" msgstr "Új naplóbejegyzés felvétele" #: app/Controller/FamilyController.php:162 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1131 app/Module/AlbumModule.php:98 #: app/Module/AlbumModule.php:99 app/Module/MediaTabModule.php:87 #: source.php:184 msgid "Add a media object" msgstr "Új médiaobjektum felvétele" #: app/Module/RelativesTabModule.php:323 edit_interface.php:672 family.php:114 msgid "Add a mother" msgstr "Új anya felvétele" #: app/Controller/IndividualController.php:276 edit_interface.php:1655 msgid "Add a name" msgstr "Új név felvétele" #: app/Controller/FamilyController.php:149 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1110 app/Module/NotesTabModule.php:100 msgid "Add a note" msgstr "Új jegyzet felvétele" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1141 msgid "Add a restriction" msgstr "Új korlátozás felvétele" #: app/Controller/FamilyController.php:155 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1120 app/Module/NotesTabModule.php:110 msgid "Add a shared note" msgstr "Új megosztott jegyzet felvétele" #: app/Module/RelativesTabModule.php:271 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Új gyermek felvétele" #: app/Controller/FamilyController.php:172 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1060 app/Module/SourcesTabModule.php:93 msgid "Add a source citation" msgstr "Új forrásidézet felvétele" #: edit_interface.php:837 msgid "Add a spouse" msgstr "Új házastárs felvétele" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:265 app/Theme/AdministrationTheme.php:164 msgid "Add a user" msgstr "Új felhasználó felvétele" #: app/Module/RelativesTabModule.php:373 edit_interface.php:807 #: edit_interface.php:897 msgid "Add a wife" msgstr "Új feleség felvétele" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:148 msgid "Add a news article" msgstr "Újságcikk felvétele" #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:286 #: app/Module/OnThisDayModule.php:162 app/Module/RecentChangesModule.php:175 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:230 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:193 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 #: app/Module/UserMessagesModule.php:184 app/Module/YahrzeitModule.php:289 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Legyen függőleges görgetősáv, ha a blokk túl magas" #: app/Module/StoriesModule.php:113 app/Module/StoriesModule.php:195 #: app/Module/StoriesModule.php:367 msgid "Add a story" msgstr "Történet felvétele" #: app/Module/RelativesTabModule.php:188 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Feleség felvétele ebbe a családba" #: app/Module/RelativesTabModule.php:378 edit_interface.php:1087 #: edit_interface.php:1158 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Feleség felvétele egy bejegyzett személy felhasználásával" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:146 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:463 msgid "Add an FAQ item" msgstr "GYIK-elem felvétele" #: timeline.php:298 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Másik személy felvétele az ábrába" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:556 msgid "Add from clipboard" msgstr "Felvétel a vágólapról" #: lifespan.php:44 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:77 msgid "Add individuals" msgstr "Személyek felvétele" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:158 msgid "Add links" msgstr "Hivatkozások felvétele" #: app/Module/RelativesTabModule.php:226 msgid "Add marriage details" msgstr "Házassági adatok felvétele" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Hiányzó elhalálozási bejegyzések felvétele" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Hiányzó házassági nevek felvétele" #: search_advanced.php:280 msgid "Add more fields" msgstr "További mezők felvétele" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Családfaszemélyek leíró történeteinek felvétele." #: admin_trees_manage.php:279 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Plusz szóközök hosszú sorok sortörésekor" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:160 app/Module/ClippingsCartModule.php:422 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:785 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalak fájlnevekhez adása" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:935 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "A HTML-headerben a TITLE címke toldaléka" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/RepositoryController.php:71 app/Theme/AbstractTheme.php:1367 msgid "Add to favorites" msgstr "Felvétel a kedvencek közé" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:106 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:151 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:274 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:320 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:446 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Tegyük a metszési kosárba" #: admin_trees_manage.php:527 msgid "Add unlinked records" msgstr "Hivatkozás nélküli bejegyzések felvétele" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1116 msgid "Add watermarks to thumbnails" msgstr "Adjunk vízjelet a bélyegképekhez?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Saját szöveg és grafika felvétele." #: editnews.php:34 editnews.php:52 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Napló- vagy hírbejegyzés felvétele/szerkesztése" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:113 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Üres sor felvétele/beszúrása" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "Címsor 1" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "Címsor 2" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Ausztrália" #: admin_users.php:515 admin_users.php:564 msgid "Administrator" msgstr "Rendszergazda" #: setup.php:422 setup.php:424 msgid "Administrator account" msgstr "Rendszergazdafiók" #: admin_users.php:496 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Rendszergazda-megjegyzések a felhasználóról" #: admin.php:652 msgid "Administrators" msgstr "Rendszergazdák" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Mindkét szülő által örökbefogadott" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:932 msgid "Adopted by father" msgstr "Apa által örökbefogadott" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:928 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Apa által örökbefogadott" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:924 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Apa által örökbefogadott" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:947 msgid "Adopted by mother" msgstr "Anya által örökbefogadott" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:943 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anya által örökbefogadott" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:939 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anya által örökbefogadott" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Adoption" msgstr "Örökbefogadás" #: app/GedcomTag.php:913 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Egy fiútestvér örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Adoption of a child" msgstr "Egy gyermek örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:870 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Egy lánygyermek örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:881 app/GedcomTag.php:890 app/GedcomTag.php:899 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Egy unoka örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:879 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:888 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:897 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Egy lányunoka örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:877 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:886 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:895 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Egy fiúunoka örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:904 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Egy fiúféltestvér örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Egy féltestvér örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:906 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Egy lányféltestvér örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:917 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Egy testvér örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:915 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Egy lánytestvér örökbefogadása" #: app/GedcomTag.php:868 msgid "Adoption of a son" msgstr "Egy fiúgyermek örökbefogadása" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:286 msgid "Adult christening" msgstr "Felnőttkori keresztség" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:398 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: admin_trees_config.php:2130 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Haladó ténybeállítások" #: admin_trees_config.php:2135 msgid "Advanced name facts" msgstr "Speciális névtények" #: admin_trees_config.php:2164 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Speciális helynévtények" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1714 msgid "Advanced search" msgstr "Részletes keresés" #: app/Stats.php:6719 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganisztán" #: statistics.php:602 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: admin_trees_manage.php:678 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "A családfa létrehozását követően betölthet adatokat egy GEDCOM-fájlból." #: login.php:257 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Miután bejelentkezett, válassza a „Felhasználói adataim” hivatkozást az „Oldalaim” menüben, és töltse ki a jelszórovatokat, hogy megváltoztassa a jelszavát." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:230 #: app/Controller/TimelineController.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:402 #: app/GedcomTag.php:142 app/Stats.php:2588 app/Stats.php:3929 #: app/Stats.php:3931 autocomplete.php:72 timeline.php:380 msgid "Age" msgstr "Életkor" #: statistics.php:283 msgid "Age at birth of child" msgstr "Életkor a gyermek születésekor" #: admin_trees_config.php:410 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Az az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él" #: statistics.php:338 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Korkülönbség férj és feleség között" #: statistics.php:330 msgid "Age between siblings" msgstr "Korkülönbség testvérek között" #: statistics.php:339 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Korkülönbség feleség és férj között" #: statistics.php:327 msgid "Age difference" msgstr "Korkülönbség" #: statistics.php:529 statisticsplot.php:1266 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Életkor első házasságkötéskor" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1002 statistics.php:260 #: statistics.php:526 statisticsplot.php:1216 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Életkor házasságkötéskor" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:201 msgid "Age of item" msgstr "Elem kora" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1392 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Szülők kora a gyermek születésnapja mellett" #: statistics.php:520 statisticsplot.php:1116 msgid "Age related to birth year" msgstr "Életkor a születés évéhez viszonyítva" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:502 statistics.php:523 #: statisticsplot.php:1166 msgid "Age related to death year" msgstr "Életkor az elhalálozás évéhez viszonyítva" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Agency" msgstr "Képviselet" #: app/Stats.php:6722 msgid "Aland Islands" msgstr "Åland-szigetek" #: app/Stats.php:6723 msgid "Albania" msgstr "Albánia" #. I18N: Name of a module #: app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "Album" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, Új Mexikó" #: app/Stats.php:6786 msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:150 msgid "Alias" msgstr "Másként" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:192 msgid "Alive" msgstr "Élők" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: app/I18N.php:178 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:221 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:477 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1578 app/Module/GoogleMapsModule.php:1591 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4691 app/Module/SlideShowModule.php:264 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Stats.php:5623 calendar.php:265 #: famlist.php:63 famlist.php:69 famlist.php:75 famlist.php:163 #: famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251 indilist.php:63 #: indilist.php:69 indilist.php:75 indilist.php:163 indilist.php:165 #: indilist.php:249 indilist.php:251 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Mindent" #: admin_trees_manage.php:711 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "A PhpGedView-ban végrehajtott összes változtatást el kell fogadni" #: admin_trees_manage.php:714 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Az összes meglévő PhpGedView-felhasználó különböző e-mail címmel kell rendelkezzen" #: admin_trees_config.php:567 msgid "All facts and events" msgstr "Minden tény és esemény" #: admin_trees_config.php:1839 msgid "All family facts" msgstr "Az összes családtény" #: login.php:411 msgid "All fields must be completed." msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni." #: admin_site_upgrade.php:408 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Minden fájl olvasási és írási engedéllyel rendelkezik." #: admin_trees_config.php:1721 msgid "All individual facts" msgstr "Az összes személytény" #: calendar.php:236 calendar.php:247 calendar.php:446 msgid "All individuals" msgstr "Az összes személy" #: admin_trees_config.php:558 msgid "All records" msgstr "Az összes bejegyzés" #: admin_trees_config.php:2046 msgid "All repository facts" msgstr "Az összes adattártény" #: admin_trees_config.php:1957 msgid "All source facts" msgstr "Az összes forrástény" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Engedélyezzük az összes többi modul szerkesztését egy „WYSIWYG”-szerkesztő használatával – HTML-kódok helyett." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1678 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-bejegyzéseket" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:259 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Engedélyezzük a felhasználóknak hogy saját témát válasszanak" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:485 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Engedélyezzük a látogatóknak új felhasználói fiók igénylését" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:963 msgid "Also known as" msgstr "Ismert mint" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:959 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Ismert mint" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:955 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Ismert mint" #: app/Stats.php:6729 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikai Szamoa" #: admin_site_config.php:492 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can log in." msgstr "A rendszergazdának jóvá kell hagynia az új felhasználói fiókot és be kell állítania egy jogosultsági szintet – mielőtt a felhasználó bejelentkezhetne." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "A médiafül változata és egy feljavított képmegjelenítő." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Ábramegjelenítés egyéb módja." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Népszámlálási átiratok bevitelének egyéb módja és személyekhez rendelésük." #. I18N: Description of the “Login” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Be- és kijelentkezés egyéb módja." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Új témaválasztás egyéb módja." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:916 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a tényhez vagy eseményhez, mint pl. egy tanú vagy lelkész." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:914 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "A kapcsolat egy másik személy, akinek köze volt ehhez a személyhez, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó." #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Szerkesztőmenü személyek, családok, források stb. részére." #: admin_site_upgrade.php:344 admin_site_upgrade.php:366 #: admin_site_upgrade.php:376 admin_site_upgrade.php:460 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Hiba történt a tömörített fájl kibontása közben." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:42 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Egy személy őseinek és leszármazottjainak homokóraábrája." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Családfaág – egy személy összes ősével és leszármazottjával." #: setup.php:495 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Váratlan adatbázishiba történt." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/AncestryController.php:57 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Ősök" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:158 msgid "Ancestors interest" msgstr "A személy kutatandó ősei" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "E személy ősei: " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:54 #: app/Controller/AncestryController.php:80 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Ancestral file number" msgstr "Ősök fájlszáma (AFN)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaszka" #: app/Stats.php:6724 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: app/Stats.php:6720 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: app/Stats.php:6721 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:275 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:281 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:743 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1804 #: app/Module/YahrzeitModule.php:171 msgid "Anniversary" msgstr "Évforduló" #: calendar.php:118 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Évfordulónaptár" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:162 msgid "Annulment" msgstr "Érvénytelenítés" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186 msgid "Answer" msgstr "Válasz" #: app/Stats.php:6730 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktisz" #: app/Stats.php:6732 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua és Barbuda" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Szamoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "A származástani adatok automatikus hibajavításának alkalmazása." #: admin_trees_download.php:172 app/Module/ClippingsCartModule.php:383 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:764 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:773 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Adatvédelmi beállítások alkalmazása" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2278 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az összes családfára" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:2285 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Ezen beállítások alkalmazása az új családfákra" #: admin_users.php:100 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Felhasználó elfogadása itt: %s" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:220 msgid "Approve all changes" msgstr "Az összes változtatás jóváhagyása" #: admin_users.php:875 msgid "Approved" msgstr "Jóváhagyva" #: admin_users.php:386 msgid "Approved by administrator" msgstr "A rendszergazda jóváhagyta" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Ápr." #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "április" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "április" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "április" #: app/Date/CalendarDate.php:180 app/Functions/FunctionsPrint.php:653 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "április" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Akvamarin" #: app/Controller/IndividualController.php:167 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:804 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1022 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1170 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Biztos, hogy törli ezt a tényt?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:96 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Biztos, hogy törli ezt az üzenetet? A művelet később nem visszavonható." #: admin_media.php:318 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_trees_manage.php:414 admin_trees_manage.php:425 admin_users.php:211 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:117 #: app/Controller/IndividualController.php:304 #: app/Controller/MediaController.php:68 app/Controller/NoteController.php:45 #: app/Controller/RepositoryController.php:57 #: app/Controller/SourceController.php:54 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498 #: app/Module/StoriesModule.php:404 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: edituser.php:320 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Biztos, hogy törli ezt: „%s”?" #: app/Module/AlbumModule.php:191 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Biztos, hogy törli erre a médiaobjektumra mutató hivatkozásokat?" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Biztos, hogy törli ezt az elemet a kedvencei listájából?" #: edit_changes.php:231 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Biztos, hogy vissza szeretné állítani a családfán belüli összes változtatást?" #: app/Stats.php:6727 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: app/Stats.php:6728 msgid "Armenia" msgstr "Örményország" #: app/Stats.php:6717 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:316 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Ahogy az eszköztárat használjuk HTML-formázásra, az adatbázisból beszúrhat adatmezőket, melyek automatikusan frissülnek. Ezen egyedi mezőket # karakter jelzi. Például a #totalFamilies# az adatbázisban lévő családok jelenlegi számára cserélődik. Haladó felhasználók a szövegükben alkalmazhatnak CSS-osztályokat, így a formázás illeszkedik a kiválasztott témához." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Hamuszürke" #: statistics.php:600 msgid "Asia" msgstr "Ázsia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:166 app/GedcomTag.php:968 msgid "Associate" msgstr "Társítás" #: edit_interface.php:1241 help_text.php:292 msgid "Associate events with this source" msgstr "Események társítása ehhez a forráshoz" #: search.php:107 search.php:266 msgid "Associates" msgstr "Társak" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asunción, Paraguay" #: app/Stats.php:6920 msgid "At sea" msgstr "Tengeren" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Gondozó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Gondozó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Gondozó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "Gondozás" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Gondozás" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Gondozás" #: app/GedcomTag.php:1908 msgid "Audio" msgstr "Hangfelvétel" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Aug." #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "augusztus" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "augusztus" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "augusztus" #: app/Date/CalendarDate.php:184 app/Functions/FunctionsPrint.php:657 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "augusztus" #: app/Stats.php:6733 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: app/Stats.php:6734 msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:170 msgid "Author" msgstr "Szerző" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:266 msgid "Author of last change" msgstr "Utolsó módosító" #: admin_users.php:442 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "E felhasználó változtatásainak automatikus elfogadása" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:737 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Globális egyedi azonosító automatikus létrehozása" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1449 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "A közeli rokonok eseménylistájának automatikus kitárása" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1568 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Jegyzetek automatikus kitárása" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1583 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Források automatikus kitárása" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Áv" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Áv" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Áv" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Áv" #: index_edit.php:301 msgid "Available blocks" msgstr "Rendelkezésre álló blokkok" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 app/Stats.php:3945 msgid "Average age" msgstr "Átlagéletkor" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:173 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:391 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:241 app/Stats.php:2602 statistics.php:149 msgid "Average age at death" msgstr "Átlagéletkor elhalálozáskor" #: app/Stats.php:3933 app/Stats.php:3934 app/Stats.php:3938 app/Stats.php:3942 #: app/Stats.php:3945 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Átlagéletkor a házasság századában" #: app/Stats.php:2589 app/Stats.php:2602 msgid "Average age related to death century" msgstr "Átlagéletkor az elhalálozás századában" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:189 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:419 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:251 app/Stats.php:4951 statistics.php:306 msgid "Average number of children per family" msgstr "Gyermekek átlagos száma családonként" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:631 admin_trees_manage.php:667 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Kerülje a szóközöket és írásjeleket. Egy családnév jó választás lehet." #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: app/Stats.php:6735 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzsán" #: app/Stats.php:6736 msgid "Azores" msgstr "Azori-szigetek" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: app/Stats.php:6744 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama-szigetek" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: app/Stats.php:6743 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: app/Stats.php:6741 msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:182 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Keresztelés" #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Fiútestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Baptism of a child" msgstr "Gyermek keresztelése" #: app/GedcomTag.php:974 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Lánygyermek keresztelése" #: app/GedcomTag.php:985 app/GedcomTag.php:994 app/GedcomTag.php:1003 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Unoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:983 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:992 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1001 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:981 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:990 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:999 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1012 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Féltestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1010 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Lányféltestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1021 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Testvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Lánytestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:972 msgid "Baptism of a son" msgstr "Fiúgyermek keresztelése" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:190 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #: app/Stats.php:6751 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:321 msgid "Basic" msgstr "Alap" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:198 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:184 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:210 app/Module/GoogleMapsModule.php:2703 msgid "Batch update" msgstr "Kötegelt frissítés" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2752 msgid "Bearing" msgstr "Irány" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Evvel kezdődik" #: app/Stats.php:6746 msgid "Belarus" msgstr "Belorusszia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belga csokoládé" #: app/Stats.php:6738 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: app/Stats.php:6747 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: app/Stats.php:6739 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: app/Stats.php:6748 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Svájc" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Legjobb ember" #: app/Stats.php:6753 msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:222 msgid "Binary data object" msgstr "Bináris adatobjektumok" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:475 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:206 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:441 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:561 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Születés" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Született" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Született" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Született" #: app/Stats.php:1661 statistics.php:538 msgid "Birth by country" msgstr "Születés ország szerint" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Születés-dátumtartomány vége" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Születés-dátumtartomány kezdete" #: app/GedcomTag.php:1075 msgid "Birth of a brother" msgstr "Fiútestvér születése" #: app/GedcomTag.php:1034 msgid "Birth of a child" msgstr "Gyermek születése" #: app/GedcomTag.php:1032 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Lánygyermek születése" #: app/GedcomTag.php:1043 app/GedcomTag.php:1052 app/GedcomTag.php:1061 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Unoka születése" #: app/GedcomTag.php:1041 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lányunoka születése" #: app/GedcomTag.php:1050 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lányunoka születése" #: app/GedcomTag.php:1059 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lányunoka születése" #: app/GedcomTag.php:1039 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fiúunoka születése" #: app/GedcomTag.php:1048 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fiúunoka születése" #: app/GedcomTag.php:1057 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fiúunoka születése" #: app/GedcomTag.php:1066 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Fiúféltestvér születése" #: app/GedcomTag.php:1070 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Féltestvér születése" #: app/GedcomTag.php:1068 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Lányféltestvér születése" #: app/GedcomTag.php:1079 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Testvér születése" #: app/GedcomTag.php:1077 msgid "Birth of a sister" msgstr "Lánytestvér születése" #: app/GedcomTag.php:1030 msgid "Birth of a son" msgstr "Fiúgyermek születése" #: statistics.php:410 msgid "Birth places" msgstr "Szülőhelyek" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "A szülőhely tartalmazza" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Születések" #: app/Stats.php:1956 statistics.php:121 msgid "Births by century" msgstr "Születések századok szerint" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, Észak Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:214 msgid "Blessing" msgstr "Megáldás" #: admin_module_blocks.php:73 msgid "Block" msgstr "Blokk" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:35 admin_modules.php:162 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:193 msgid "Blocks" msgstr "Blokkok" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Kék lagúna" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Tengerkék" #: message.php:127 msgid "Body" msgstr "Üzenet" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: app/Stats.php:6749 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: app/GedcomTag.php:1910 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: ancestry.php:71 descendancy.php:62 msgid "Booklet" msgstr "Füzet" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "Szövetségben született" #: app/Stats.php:6745 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosznia-Hercegovina" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:628 msgid "Both alive" msgstr "Mindkettő élő" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:655 msgid "Both dead" msgstr "Mindkettő elhunyt" #: app/Stats.php:6755 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: app/Stats.php:6754 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-sziget" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:68 app/Theme/AbstractTheme.php:1478 msgid "Branches" msgstr "Ágak" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:61 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "A(z) %s család ágai" #: app/Stats.php:6750 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Nyoszolyólány" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Ausztrália" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1084 msgid "Brit milah" msgstr "Körülmetélés" #: app/GedcomTag.php:1780 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Fiútestvér körülmetélése" #: app/GedcomTag.php:1772 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Fiúunoka körülmetélése" #: app/GedcomTag.php:1774 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Fiúunoka körülmetélése" #: app/GedcomTag.php:1776 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Fiúunoka körülmetélése" #: app/GedcomTag.php:1778 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Fiúféltestvér körülmetélése" #: app/GedcomTag.php:1770 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Fiúgyermek körülmetélése" #: app/Stats.php:6830 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" #: app/Stats.php:6969 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brit Virgin-szigetek" #: app/Stats.php:6756 msgid "British West Indies" msgstr "Brit Nyugat-India" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:313 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Fiútestvér" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #: app/Stats.php:6752 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Szultanátus" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentína" #: app/Stats.php:6742 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:226 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: app/GedcomTag.php:1173 msgid "Burial of a brother" msgstr "Fiútestvér temetése" #: app/GedcomTag.php:1096 msgid "Burial of a child" msgstr "Gyermek temetése" #: app/GedcomTag.php:1094 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Lánygyermek temetése" #: app/GedcomTag.php:1164 msgid "Burial of a father" msgstr "Apa temetése" #: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Unoka temetése" #: app/GedcomTag.php:1103 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lányunoka temetése" #: app/GedcomTag.php:1112 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lányunoka temetése" #: app/GedcomTag.php:1121 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lányunoka temetése" #: app/GedcomTag.php:1128 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Nagyapa temetése" #: app/GedcomTag.php:1130 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Nagyanya temetése" #: app/GedcomTag.php:1132 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Nagyszülő temetése" #: app/GedcomTag.php:1101 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Fiúunoka temetése" #: app/GedcomTag.php:1110 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Fiúunoka temetése" #: app/GedcomTag.php:1119 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Fiúunoka temetése" #: app/GedcomTag.php:1155 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Fiúféltestvér temetése" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Féltestvér temetése" #: app/GedcomTag.php:1157 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Lányféltestvér temetése" #: app/GedcomTag.php:1182 msgid "Burial of a husband" msgstr "Férj temetése" #: app/GedcomTag.php:1146 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Anyai nagyapa temetése" #: app/GedcomTag.php:1148 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Anyai nagyanya temetése" #: app/GedcomTag.php:1150 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Anyai nagyszülő temetése" #: app/GedcomTag.php:1166 msgid "Burial of a mother" msgstr "Anya temetése" #: app/GedcomTag.php:1168 msgid "Burial of a parent" msgstr "Szülő temetése" #: app/GedcomTag.php:1137 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Apai nagyapa temetése" #: app/GedcomTag.php:1139 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Apai nagyanya temetése" #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Apai nagyszülő temetése" #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Testvér temetése" #: app/GedcomTag.php:1175 msgid "Burial of a sister" msgstr "Lánytestvér temetése" #: app/GedcomTag.php:1092 msgid "Burial of a son" msgstr "Fiúgyermek temetése" #: app/GedcomTag.php:1186 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Házastárs temetése" #: app/GedcomTag.php:1184 msgid "Burial of a wife" msgstr "Feleség temetése" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "A temetés helye tartalmazza" #: app/Stats.php:6740 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: app/Stats.php:6737 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Vevő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Vevő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Vevő" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:362 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Alapértelmezés szerint az SMTP a 25-ös porton fut." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4567 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Alapértelmezés szerint a listában csak a családfájában található helyek szerepelnek. Amennyiben vannak adatok más helyekről is, ezeket ömlesztve egy fájlból lehet beimportálni. Bejelölve ezt az opciót, megjelennek azon helyek is, amelyeket eddig nem használt fel." #: admin_site_config.php:217 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." msgstr[1] "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkriptek futását %s másodpercig engedi." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:201 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Alapértelmezés szerint az Ön szervere a szkripteknek %s memóriahasználatot engedélyez." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:364 msgid "Calculating…" msgstr "Számítás folyamatban…" #: app/Module/YahrzeitModule.php:280 app/Theme/AbstractTheme.php:1061 #: lifespan.php:93 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:692 admin_trees_config.php:694 #: admin_trees_config.php:697 msgid "Calendar conversion" msgstr "Naptárátváltás" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:234 msgid "Call number" msgstr "Gyűjteményazonosító" #: app/Stats.php:6843 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodzsa" #: app/Stats.php:6767 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazília" #: app/Stats.php:6758 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Cannot create" msgstr "Nem hozható létre" #: app/Stats.php:6759 msgid "Cape Colony" msgstr "Fokföld" #: app/Stats.php:6773 msgid "Cape Verde" msgstr "Zöld-foki szigetek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: app/GedcomTag.php:1912 msgid "Card" msgstr "Kártya" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:170 msgid "Case insensitive" msgstr "Kis- és nagybetűre érzéketlen" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:238 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #: app/Stats.php:6760 msgid "Catalonia" msgstr "Katalónia" #: statistics.php:606 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:242 msgid "Cause" msgstr "Ok" #: app/GedcomTag.php:354 msgid "Cause of death" msgstr "Halál oka" #: admin_trees_manage.php:754 admin_trees_renumber.php:286 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Figyelem! A művelet időigényes lehet. Legyen türelemmel." #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Figyelem! A régi modulok működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." #: admin_site_upgrade.php:264 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Figyelem! A régi témák működésképtelenek lehetnek, vagy akadályozhatják a webtrees működését." #: app/Stats.php:6778 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmán-szigetek" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "Temetők" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:246 modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "Temető" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:250 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:39 msgid "Census assistant" msgstr "Statisztikai asszisztens" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1031 app/GedcomTag.php:252 msgid "Census date" msgstr "Népszámlálás dátuma" #: app/GedcomTag.php:254 msgid "Census place" msgstr "Népszámlálás helye" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:136 msgid "Census transcript" msgstr "Statisztikai átirat" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1462 msgid "Center map here" msgstr "Középre" #: app/Stats.php:6757 msgid "Central African Republic" msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" #: app/GedcomTag.php:1914 msgid "Certificate" msgstr "Igazolás" #: app/Stats.php:6945 msgid "Chad" msgstr "Csád" #: edit_interface.php:1961 edit_interface.php:1997 edit_interface.php:2024 msgid "Change" msgstr "Változtat" #: app/Controller/FamilyController.php:77 edit_interface.php:1914 #: edit_interface.php:2081 msgid "Change family members" msgstr "Családtagok változtatása" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:611 app/Module/GoogleMapsModule.php:614 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:617 app/Module/GoogleMapsModule.php:672 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3843 app/Module/GoogleMapsModule.php:4010 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4013 msgid "Change flag" msgstr "Zászlócsere" #: setup.php:108 msgid "Change language" msgstr "Nyelvváltoztatás" #: admin_users.php:217 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "E felhasználó „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" #: admin_trees_manage.php:405 index_edit.php:50 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "A „Honlap” blokkjainak módosítása" #: index_edit.php:42 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "A „Saját oldalam” blokkjainak módosítása" #. I18N: [a record was] Changed on #: app/Module/RecentChangesModule.php:257 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "Változtatás időpontja: %1$s" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Module/RecentChangesModule.php:254 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Utolsó módosítás: %2$s, %1$s által" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:36 admin_users.php:436 #: app/Module/ChangeReportModule.php:29 edit_changes.php:177 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Változtatások" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:84 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai" msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai" #: admin_trees_manage.php:516 msgid "Changes log" msgstr "Változtatások naplója" #: app/Stats.php:6763 msgid "Channel Islands" msgstr "Csatorna-szigetek" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:270 msgid "Character set" msgstr "Karakterkészlet" #: admin_module_charts.php:66 admin_modules.php:189 msgid "Chart" msgstr "Ábra" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:142 msgid "Chart preferences" msgstr "Ábrabeállítások" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:190 statistics.php:584 msgid "Chart type" msgstr "Ábratípus" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Menu entry #: admin_module_charts.php:28 admin_modules.php:163 #: admin_trees_config.php:1287 app/Module/ChartsBlockModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1107 app/Theme/AdministrationTheme.php:195 msgid "Charts" msgstr "Ábrák" #: admin_site_upgrade.php:389 msgid "Check file permissions…" msgstr "Fájljogosultságok ellenőrzése…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:114 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Egyedi modulok ellenőrzése…" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:217 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Egyedi témák ellenőrzése…" #: admin_trees_check.php:33 admin_trees_manage.php:496 msgid "Check for errors" msgstr "Hibaellenőrzés" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:94 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Függő változtatások ellenőrzése…" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "E könyvtár elérési jogainak ellenőrzése." #: setup.php:266 setup.php:338 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Ellenőrizze a beállításokat, és próbálja újra." #: setup.php:153 msgid "Checking server capacity" msgstr "A szerver erőforrásának ellenőrzése" #: setup.php:111 msgid "Checking server configuration" msgstr "Szerverbeállítások ellenőrzése" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:36 app/GedcomTag.php:274 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Child of " msgstr "A következő gyermeke: " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s gyermeke" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:277 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:745 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 statisticsplot.php:1024 msgid "Children" msgstr "Gyerekek" #: statistics.php:303 msgid "Children in family" msgstr "Gyerekek száma a családban" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "Children of " msgstr "Az ő gyermekei: " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "A gyerekek apai nevet viselnek – vezetéknév helyett." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az apától és egy az anyától származik." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "A gyerekeknek egy vezetékneve az anyától és egy az apától származik." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "A gyerekek az apjuk vezetéknevét viselik." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "A gyerekek az anyjuk vezetéknevét viselik." #: app/Stats.php:6764 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: app/Stats.php:6765 msgid "China" msgstr "Kína" #: reportengine.php:116 reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "Válasszon ki egy jelentést" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Rokonok kiválasztása" #: addmedia.php:460 admin_media_upload.php:213 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Válassza ki a feltöltendő bélyegképet. Habár a képek bélyegképe automatikusan létrehozható, főleg egyéb médiatípusok esetén saját bélyegképet hozhat létre. Például a mozgóképnél megadhat egy állóképet egy videóból, vagy a személy fényképét, aki hangfelvételt készített." #: admin_site_config.php:124 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Válassza a felhasználó által definiált – alább begépelt – üdvözlőszöveget" #: addmedia.php:522 admin_media_upload.php:240 msgid "Choose: " msgstr "Válasszon: " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:278 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Keresztelés" #: app/GedcomTag.php:1236 msgid "Christening of a brother" msgstr "Fiútestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1195 msgid "Christening of a child" msgstr "Gyermek keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1193 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Lánygyermek keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1204 app/GedcomTag.php:1213 app/GedcomTag.php:1222 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Unoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1202 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1211 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1220 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1200 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1209 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1218 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1227 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Fiúféltestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1231 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Féltestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1229 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Lányféltestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1240 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Testvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1238 msgid "Christening of a sister" msgstr "Lánytestvér keresztelése" #: app/GedcomTag.php:1191 msgid "Christening of a son" msgstr "Fiúgyermek keresztelése" #: app/Stats.php:6777 msgid "Christmas Island" msgstr "Karácsony-sziget" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Körülmetélő" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:670 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Idézetrészletek" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:290 msgid "Citizenship" msgstr "Állampolgárság" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:407 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3959 app/Module/GoogleMapsModule.php:4066 msgid "City" msgstr "Város" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" #: app/GedcomTag.php:578 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Polgári esküvő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Anyakönyvvezető" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Anyakönyvvezetőnő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Anyakönyvvezető" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:51 app/Theme/AdministrationTheme.php:102 msgid "Clean up data folder" msgstr "Adatkönyvtár tisztítása" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:64 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Kattintson %s nevére, hogy ő legyen a családfő." #: edit_interface.php:1718 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a média átrendezéséhez" #: admin_trees_manage.php:722 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Kattintson ide a PhpGedView–webtrees átviteli varázslóhoz" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:368 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Kattintson ide, ha felvenni, szerkeszteni vagy törölni szeretne" #: individual.php:251 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Kattintson ide az oldalpanel elrejtéséhez vagy megjelenítéséhez" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:100 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Kattintson a névre, hogy felvegye a személyt a hivatkozásfelvétel-listához." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:366 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." msgstr "Kattintson egy címre, hogy egyenesen hozzá juthasson, vagy görgessen lefelé, hogy mindegyiket olvashassa." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:420 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Kattintson, hogy a személyt családfőnek válassza." #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:37 msgid "Clippings cart" msgstr "Metszési kosár" #: app/GedcomTag.php:1916 msgid "Coat of arms" msgstr "Címer" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolívia" #: app/Stats.php:6761 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kókusz (Keeling)-szigetek" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kávé tejszínnel" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Hűvös nap" #: app/Stats.php:6771 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:164 msgid "Columns per page" msgstr "Oszlopok oldalanként" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:297 admin_site_access.php:366 app/GedcomTag.php:298 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: login.php:323 login.php:344 login.php:479 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1245 msgid "Common law marriage" msgstr "Általános polgári házasság" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Társalogjon közvetlenül más felhasználókkal – személyes üzenetekkel." #: app/Stats.php:6772 msgid "Comoros" msgstr "Comore-szigetek" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/CompactController.php:46 #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:33 msgid "Compact tree" msgstr "Tömör családfa" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:43 #: app/Controller/CompactController.php:125 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "%s tömör családfája" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "1970 előtt megtörtént; a dátum ismeretlen" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Megtörtént; a dátum ismeretlen" #: admin_trees_download.php:141 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "A GEDCOM-fájl tömörítése" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:302 msgid "Concatenation" msgstr "Láncolat" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:110 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:85 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:106 app/Module/OnThisDayModule.php:68 #: app/Module/RecentChangesModule.php:80 app/Module/ResearchTaskModule.php:73 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:103 app/Module/SlideShowModule.php:124 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:65 app/Module/TopPageViewsModule.php:72 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:98 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:78 #: app/Module/YahrzeitModule.php:74 block_edit.php:64 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: admin_users.php:352 edituser.php:226 login.php:463 msgid "Confirm password" msgstr "Jelszó még egyszer" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:310 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Bérmálás/Konfirmáció" #: app/Stats.php:6769 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongó (Brazzaville)" #: app/Stats.php:6768 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" #: setup.php:272 msgid "Connection to database server" msgstr "Csatlakozás az adatbázisszerverhez" #: admin_trees_config.php:863 msgid "Contact information" msgstr "Kapcsolatinformáció" #: edituser.php:294 msgid "Contact method" msgstr "Kapcsolattartási mód" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Tartalmazza" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:314 editnews.php:70 msgid "Content" msgstr "Tartalomjegyzék" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4324 msgid "Continue adding" msgstr "Felvétel folytatása" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:306 msgid "Continued" msgstr "Folytatás" #: admin.php:460 admin_media.php:613 admin_media_upload.php:180 #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_charts.php:53 #: admin_module_menus.php:74 admin_module_reports.php:53 #: admin_module_sidebar.php:74 admin_module_tabs.php:74 admin_modules.php:141 #: admin_pgv_to_wt.php:129 admin_site_access.php:239 admin_site_access.php:345 #: admin_site_change.php:287 admin_site_clean.php:81 admin_site_config.php:159 #: admin_site_info.php:40 admin_site_logs.php:236 admin_site_merge.php:182 #: admin_site_readme.php:37 admin_trees_check.php:124 #: admin_trees_config.php:348 admin_trees_download.php:102 #: admin_trees_duplicates.php:149 admin_trees_manage.php:180 #: admin_trees_manage.php:334 admin_trees_merge.php:39 #: admin_trees_places.php:89 admin_users.php:298 admin_users.php:690 #: admin_users.php:856 admin_users_bulk.php:32 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:191 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:161 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:441 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:1541 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4096 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 #: app/Module/SiteMapModule.php:296 app/Module/StoriesModule.php:212 #: app/Module/StoriesModule.php:347 app/Theme/AbstractTheme.php:1315 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:243 msgid "Control panel" msgstr "Vezérlőpult" #: admin_trees_download.php:150 app/Module/ClippingsCartModule.php:413 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:781 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Átalakítás UTF-8-ról ISO-8859-1-re" #: app/Stats.php:6770 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-szigetek" #: app/Theme/AbstractTheme.php:345 msgid "Cookies" msgstr "Sütik" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Koppenhága, Dánia" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:191 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:802 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1169 msgid "Copy" msgstr "Másol" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:195 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Az összes bejegyzés másolása innen: %1$s ide: %2$s." #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:431 msgid "Copy files…" msgstr "Fájlok másolása…" #: admin_site_upgrade.php:401 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "A fájlok másolása a(z) %s mappába – az azonos nevűek felülírásával." #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:322 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:326 msgid "Corporation" msgstr "Vállalat" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "A helyes névbejegyzés (NAME) alakja „/NAGY/János” vagy „/NAGY/ János”, ahogy a régebbi származástani programok létrehozták." #: app/Stats.php:6774 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: app/Stats.php:6766 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Elefántcsontpart" #: login.php:615 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérjük, próbálja újra, vagy további információért lépjen kapcsolatba a rendszergazdával." #: app/Stats.php:5625 msgid "Count" msgstr "Fő" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:686 msgid "Countries" msgstr "Országok" #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:338 app/Module/GoogleMapsModule.php:407 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:432 app/Module/GoogleMapsModule.php:448 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1576 app/Module/GoogleMapsModule.php:1681 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3955 app/Module/GoogleMapsModule.php:4058 msgid "Country" msgstr "Ország" #: statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 #: statisticsplot.php:1052 statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 #: statisticsplot.php:1206 statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 #: statisticsplot.php:1356 msgid "Counts " msgstr "Darabszám " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4063 msgid "County" msgstr "Megye" #: admin_media.php:314 msgid "Create" msgstr "Létrehoz" #: admin_trees_manage.php:621 msgid "Create a new family tree" msgstr "Új családfa létrehozása" #: edit_interface.php:750 msgid "Create a new individual" msgstr "Új személy létrehozása" #: addmedia.php:80 addmedia.php:402 app/Functions/FunctionsEdit.php:416 msgid "Create a new media object" msgstr "Új médiaobjektum létrehozása" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:427 edit_interface.php:1512 #: edit_interface.php:1575 msgid "Create a new repository" msgstr "Új adattár létrehozása" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:438 edit_interface.php:1348 #: edit_interface.php:1384 msgid "Create a new shared note" msgstr "Új megosztott jegyzet létrehozása" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:634 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:44 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-save.php:44 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Új megosztott jegyzet létrehozása segítő használatával" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:460 edit_interface.php:1196 #: edit_interface.php:1279 msgid "Create a new source" msgstr "Új forrás létrehozása" #: admin_site_access.php:218 msgid "Create a website access rule" msgstr "Új webhelyelérési szabály létrehozása" #: statistics.php:432 msgid "Create your own chart" msgstr "Saját ábra létrehozása" #: admin_trees_manage.php:744 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Családfa létrehozása, frissítése és törlése az adatmappában lévő összes GEDCOM-fájlban." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:330 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: app/GedcomTag.php:1330 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Fiútestvér hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1253 msgid "Cremation of a child" msgstr "Gyermek hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1251 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Lánygyermek hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1321 msgid "Cremation of a father" msgstr "Apa hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1307 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Nagyszülő hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1262 app/GedcomTag.php:1271 app/GedcomTag.php:1280 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Unoka hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1260 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lányunoka hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1269 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lányunoka hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1278 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lányunoka hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Nagyapa hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Nagyanya hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Fiúunoka hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1267 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Fiúunoka hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1276 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Fiúunoka hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1312 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Fiúféltestvér hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1316 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Féltestvér hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1314 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Lányféltestvér hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1339 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Férj hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1303 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1305 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1323 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Anya hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1325 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Szülő hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1294 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Apai nagyapa hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1296 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Apai nagyanya hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Testvér hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1332 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Lánytestvér hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1249 msgid "Cremation of a son" msgstr "Fiúgyermek hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1343 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Házastárs hamvasztása" #: app/GedcomTag.php:1341 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Feleség hamvasztása" #: app/Stats.php:6824 msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: app/Stats.php:6776 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:302 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:285 msgid "Custom" msgstr "Egyedi" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:630 calendar.php:289 msgid "Custom event" msgstr "Egyedi esemény" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:629 msgid "Custom fact" msgstr "Egyedi tény" #: admin_site_upgrade.php:188 admin_site_upgrade.php:191 msgid "Custom module" msgstr "Egyedi modul" #: find.php:539 msgid "Custom tags" msgstr "Egyedi címkék" #: admin_site_upgrade.php:249 admin_site_upgrade.php:252 msgid "Custom theme" msgstr "Egyedi téma" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:472 msgid "Custom welcome text" msgstr "Saját üdvözlőszöveg" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1078 app/Theme/AbstractTheme.php:1080 msgid "Customize this page" msgstr "Saját oldalam testreszabása" #: app/Stats.php:6779 msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: app/Stats.php:6780 msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh Köztársaság" #: app/Stats.php:6775 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Csehszlovákia" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1459 msgid "DNA markers" msgstr "DNS-markerek" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:57 search.php:262 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:460 msgid "Dashboard" msgstr "Műszerfal" #. I18N: gedcom tag DATA #: admin_site_change.php:389 app/GedcomTag.php:342 msgid "Data" msgstr "Adat" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:174 msgid "Data folder" msgstr "Adatmappa" #: setup.php:368 msgid "Database and table names" msgstr "Adatbázis- és táblanevek" #: setup.php:275 msgid "Database connection" msgstr "Adatbázis-csatlakozás" #: setup.php:370 setup.php:372 msgid "Database name" msgstr "Adatbázisnév" #: setup.php:289 msgid "Database password" msgstr "Adatbázisjelszó" #: setup.php:285 msgid "Database user account" msgstr "Adatbázis felhasználói fiók" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:348 edit_changes.php:179 help_text.php:136 #: help_text.php:166 modules_v3/bdm_report/report.xml:132 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:158 modules_v3/bdm_report/report.xml:192 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1613 msgid "Date differences" msgstr "Dátumkülönbségek" #: app/GedcomTag.php:176 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "UNSZ-keresztség dátuma" #: app/GedcomTag.php:774 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés dátuma" #: app/GedcomTag.php:414 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "UNSZ-felruházás dátuma" #: app/GedcomTag.php:466 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "UNSZ-házastárspecsételés dátuma" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Date of adoption" msgstr "Örökbefogadás dátuma" #: app/GedcomTag.php:184 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Keresztelés dátuma" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah dátuma" #: app/GedcomTag.php:200 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah dátuma" #: app/GedcomTag.php:208 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Születés dátuma" #: app/GedcomTag.php:216 msgid "Date of blessing" msgstr "Áldás dátuma" #: app/GedcomTag.php:1086 msgid "Date of brit milah" msgstr "Körülmetélés dátuma" #: app/GedcomTag.php:228 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Temetés dátuma" #: app/GedcomTag.php:280 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Keresztelés dátuma" #: app/GedcomTag.php:312 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Konfirmálás dátuma" #: app/GedcomTag.php:332 msgid "Date of cremation" msgstr "Hamvasztás dátuma" #: app/GedcomTag.php:356 modules_v3/cemetery_report/report.xml:47 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Elhalálozás dátuma" #: app/GedcomTag.php:458 msgid "Date of divorce" msgstr "Válás dátuma" #: app/GedcomTag.php:406 msgid "Date of emigration" msgstr "Kivándorlás dátuma" #: app/GedcomTag.php:422 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Eljegyzés dátuma" #: app/GedcomTag.php:344 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban" #: app/GedcomTag.php:430 msgid "Date of event" msgstr "Esemény dátuma" #: app/GedcomTag.php:478 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Elsőáldozás dátuma" #: app/GedcomTag.php:522 msgid "Date of immigration" msgstr "Bevándorlás dátuma" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:262 msgid "Date of last change" msgstr "Utolsó módosítás ideje" #: app/GedcomTag.php:460 app/GedcomTag.php:574 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Esküvő dátuma" #: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma" #: app/GedcomTag.php:616 msgid "Date of naturalization" msgstr "Honosítás dátuma" #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Date of ordination" msgstr "Felszentelés dátuma" #: app/GedcomTag.php:730 msgid "Date of residence" msgstr "Tartózkodási dátum" #: help_text.php:159 msgid "Date period" msgstr "Dátumidőszak" #: help_text.php:157 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "A dátumidőszakok azt jelzik, hogy egy tény, mint egy foglalkozás, egy ideig folytatódott." #: help_text.php:148 statistics.php:617 msgid "Date range" msgstr "Dátumtartomány" #: help_text.php:146 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "A dátumtartományok azt jelzik, hogy egy esemény, mint a születés, ismeretlen időpontban történt – egy lehetséges időtartományban." #: admin_users.php:871 msgid "Date registered" msgstr "Regisztráció dátuma" #: app/Module/UserMessagesModule.php:113 msgid "Date sent" msgstr "Küldés dátuma" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:713 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "A dátumok csak akkor válthatók át, ha érvényesek a naptár számára. Például csak %1$s és %2$s közti napok válthatók át francia forradalmi naptárra, és csak %3$s utáni napok válthatók át Gergely-naptárra." #: help_text.php:134 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "A dátumok tárolása (a GEDCOM-szabvány előírásainak megfelelő) angol kulcsszavak használatával történik. A kulcsszavak helyettesítésére rövidítések állnak rendelkezésre." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Lánygyermek" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s lánya" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1063 calendar.php:159 msgid "Day" msgstr "Nap" #: calendar.php:491 msgid "Day not set" msgstr "A nap nincs megadva" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Day:" msgstr "Nap:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:201 app/Stats.php:1072 #: app/Stats.php:1074 msgid "Dead" msgstr "Elhunytak" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:352 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:455 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:303 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:343 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:379 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:415 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:473 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:509 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:550 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:586 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:622 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Elhalálozás" #: app/Stats.php:1677 statistics.php:544 msgid "Death by country" msgstr "Halálozás ország szerint" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány vége" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Elhalálozás-dátumtartomány kezdete" #: app/GedcomTag.php:1433 msgid "Death of a brother" msgstr "Fiútestvér halála" #: app/GedcomTag.php:1356 msgid "Death of a child" msgstr "Gyermek halála" #: app/GedcomTag.php:1354 msgid "Death of a daughter" msgstr "Lánygyermek halála" #: app/GedcomTag.php:1424 msgid "Death of a father" msgstr "Apa halála" #: app/GedcomTag.php:1392 app/GedcomTag.php:1401 app/GedcomTag.php:1410 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Nagyszülő halála" #: app/GedcomTag.php:1365 app/GedcomTag.php:1374 app/GedcomTag.php:1383 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Unoka halála" #: app/GedcomTag.php:1363 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lányunoka halála" #: app/GedcomTag.php:1372 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lányunoka halála" #: app/GedcomTag.php:1381 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lányunoka halála" #: app/GedcomTag.php:1388 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Nagyapa halála" #: app/GedcomTag.php:1390 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Nagyanya halála" #: app/GedcomTag.php:1361 msgid "Death of a grandson" msgstr "Fiúunoka halála" #: app/GedcomTag.php:1370 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Fiúunoka halála" #: app/GedcomTag.php:1379 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Fiúunoka halála" #: app/GedcomTag.php:1415 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Fiúféltestvér halála" #: app/GedcomTag.php:1419 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Féltestvér halála" #: app/GedcomTag.php:1417 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Lányféltestvér halála" #: app/GedcomTag.php:1442 msgid "Death of a husband" msgstr "Férj halála" #: app/GedcomTag.php:1406 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Anyai nagyapa halála" #: app/GedcomTag.php:1408 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Anyai nagyanya halála" #: app/GedcomTag.php:1426 msgid "Death of a mother" msgstr "Anya halála" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Death of a parent" msgstr "Szülő halála" #: app/GedcomTag.php:1397 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Apai nagyapa halála" #: app/GedcomTag.php:1399 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Apai nagyanya halála" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Death of a sibling" msgstr "Testvér halála" #: app/GedcomTag.php:1435 msgid "Death of a sister" msgstr "Lánytestvér halála" #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Death of a son" msgstr "Fiúgyermek halála" #: app/GedcomTag.php:1446 msgid "Death of a spouse" msgstr "Házastárs halála" #: app/GedcomTag.php:1444 msgid "Death of a wife" msgstr "Feleség halála" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1455 msgid "Death of one spouse" msgstr "Egyik házastárs halála" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza" #: statistics.php:411 msgid "Death places" msgstr "Elhalálozási helyek" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Elhalálozások" #: app/Stats.php:2049 statistics.php:122 msgid "Deaths by century" msgstr "Elhalálozások századok szerint" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dec." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:494 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:994 msgid "Decade of birth" msgstr "Születés évtizede" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:497 msgid "Decade of death" msgstr "Elhalálozás évtizede" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:997 msgid "Decade of marriage" msgstr "Házasság évtizede" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:661 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "Dekád" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:303 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:56 msgid "Default chart" msgstr "Alapértelmezett ábra" #: admin_trees_manage.php:435 msgid "Default family tree" msgstr "Alapértelmezett családfa" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:658 admin_users.php:582 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 edituser.php:196 msgid "Default individual" msgstr "Alapértelmezett személy" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:326 msgid "Default map type" msgstr "Alapértelmezett térképtípus" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1292 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Alapértelmezett ősfaelrendezés" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1305 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Az ősfa nemzedékeinek alapértelmezett száma" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:243 admin_trees_config.php:989 msgid "Default theme" msgstr "Alapértelmezett téma" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1451 msgid "Degree" msgstr "Fokozat" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_media.php:320 admin_media.php:529 admin_site_access.php:193 #: admin_site_change.php:373 admin_site_logs.php:314 #: admin_trees_config.php:576 admin_trees_manage.php:415 #: admin_trees_manage.php:426 admin_users.php:211 #: app/Controller/FamilyController.php:94 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:116 #: app/Controller/IndividualController.php:303 #: app/Controller/MediaController.php:67 app/Controller/NoteController.php:44 #: app/Controller/RepositoryController.php:56 #: app/Controller/SourceController.php:53 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:804 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1022 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1170 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1159 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1388 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:498 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4582 app/Module/StoriesModule.php:377 #: app/Module/StoriesModule.php:406 app/Module/UserJournalModule.php:107 #: app/Module/UserMessagesModule.php:111 app/Module/UserMessagesModule.php:139 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4292 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Az összes létező földrajzi adat törlése az állomány importálása előtt." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:685 app/Theme/AdministrationTheme.php:166 msgid "Delete inactive users" msgstr "Inaktív felhasználók törlése" #: app/Module/UserMessagesModule.php:142 msgid "Delete selected messages" msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:486 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Ideiglenes fájlok törlése…" #: admin_modules.php:103 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "E modul beállításainak törlése." #: app/Controller/IndividualController.php:167 msgid "Delete this name" msgstr "E név törlése" #: edituser.php:321 msgid "Delete your account" msgstr "A felhasználói fiókja törlése" #: app/Controller/FamilyController.php:95 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "A család törlése megszüntet minden kapcsolatot az egyes személyek között, de a személyeket meghagyja. Biztos benne, hogy törölni akarja ezt a családot?" #: app/Stats.php:6784 msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Kolorádó" #: admin_site_upgrade.php:80 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Az Ön szerverkonfigurációjától függően automatikusan is frissíthet." #: familybook.php:90 msgid "Descendant generations" msgstr "Leszármazott nemzedékek" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:65 app/GedcomTag.php:362 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:195 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:33 #: app/Module/DescendancyModule.php:32 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Leszármazottak" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:366 msgid "Descendants interest" msgstr "A személy kutatandó utódai" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Az ő utódai: " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:62 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:101 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s utódai" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:74 admin_module_charts.php:67 #: admin_module_menus.php:88 admin_module_reports.php:67 #: admin_module_sidebar.php:88 admin_module_tabs.php:88 admin_modules.php:158 #: app/GedcomTag.php:382 block_edit.php:83 find.php:526 msgid "Description" msgstr "Leírás" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:955 msgid "Description META tag" msgstr "Description (leírás) META-címke" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:316 msgid "Description unavailable" msgstr "Nincs leírás" #: login.php:446 msgid "Desired password" msgstr "A kívánt jelszó" #: login.php:436 msgid "Desired user name" msgstr "A kívánt felhasználónév" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:370 msgid "Destination" msgstr "Cél" #: admin_site_merge.php:213 admin_site_merge.php:260 admin_site_merge.php:306 #: gedrecord.php:121 mediaviewer.php:110 note.php:122 repo.php:130 #: source.php:134 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: admin_site_config.php:491 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Az új felhasználó adatait elküldjük a megfelelő családfa származástani kapcsolattartójának." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Gyermekként halt meg: felmentett" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Csecsemőként halt meg: felmentett" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Különbségek" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:710 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "A világ különböző részein eltérő naptárrendszereket használnak, és számos egyéb naptárrendszert használtak a múltban. Ahol lehetséges, azon naptár szerint kell megadni a dátumokat, amelyben az eseményt eredetileg bejegyezték. Ezután megadható az az átváltás, amellyel ezeket a dátumokat egy megszokottabb naptár mutatja. Ha rendszeresen két naptárt használ, megadhat hozzájuk kétféle dátumátváltást is." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Egyenes ági ősök" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Egyenes ági ősök és családjaik" #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "Disable these modules" msgstr "Ezen modulok letiltása" #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "Disable these themes" msgstr "Ezen témák letiltása" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: app/I18N.php:182 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "%s sor / oldal" #: find.php:192 find.php:211 find.php:230 find.php:250 find.php:269 msgid "Display all" msgstr "Mutass mindent" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:71 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "A családfa kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "A felhasználó kedvenc oldalainak megjelenítése és kezelése." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:518 msgid "Display map coordinates" msgstr "A térkép koordinátáinak megjelenítése" #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:374 msgid "Divorce" msgstr "Válás" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:378 msgid "Divorce filed" msgstr "Válókereset" #: app/Stats.php:3640 statistics.php:224 msgid "Divorces by century" msgstr "Válások századok szerint" #: app/Stats.php:6782 msgid "Djibouti" msgstr "Dzsibuti" #: addmedia.php:473 addmedia.php:500 admin_media_upload.php:224 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Ne változtassa meg, hogy megtartsa az eredeti állománynevet." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4302 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Ne hozzon létre új helyszínt, csak importáljon koordinátákat a meglévő helyekhez." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Pecsételetlen, érvénytelenített az előző pecsételés" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Nem pecsételt: érvénytelen" #: app/GedcomTag.php:1918 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: app/Stats.php:6783 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: app/Stats.php:6785 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikai Köztársaság" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:359 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:432 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:719 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:754 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:797 app/Module/GoogleMapsModule.php:4695 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #. I18N: The system is about to…; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:305 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "%s letöltése…" #: mediaviewer.php:159 msgid "Download file" msgstr "Fájl letöltése" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4687 msgid "Download geographic data" msgstr "Földrajzi adatok letöltése" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "Kettes napok" #: admin_users.php:73 edituser.php:60 login.php:286 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "E-mail cím kettőzése. Egy felhasználó ezzel az e-mail címmel már létezik." #: admin_users.php:71 edituser.php:58 login.php:284 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Felhasználónév-kettőzés. Egy felhasználó ezzel a névvel már létezik. Kérjük, válasszon másikat." #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:881 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Ez az e-mail cím kerül a webtrees által automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovatába.

A webtrees automatikusan is létrehozhat e-maileket a rendszergazdák értesítésére az ellenőrizendő változtatásokról, továbbá értesítő e-mailt küld fiókot igénylő felhasználóknak is.

Általában ezeknek az automatikusan létrehozott e-mailek „Feladó:” rovata valami ilyen: Feladó: webtrees-nem-var-valaszt@webhely, jelezve, hogy erre az e-mailre nem kell válaszolni. A rosszindulatú e-mailek elleni védelem érdekében egyes e-mail rendszerek megkívánják, hogy minden üzenet „Feladó:” rovata valós e-mail fióknak tűnjön, és nem fogadják el a webtrees-nem-var-valaszt alakútól eltérő fiókok üzeneteit." #: help_text.php:293 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Minden forrás bizonyos eseményeket tárol, általában egy adott időszakban és igazgatási körzeten belül. Például egy népszámlálás a lakosság összeírásáról tárol adatokat, míg az egyházi nyilvántartás születési, házassági és elhalálozási feljegyzéseket.

Válassza ki azokat az eseményeket a megadott listából, amelyek ebben a forrásban találhatók. A dátumot időtartomány alakban kell megadni, pl. FROM 1900 TO 1910. A hely megnevezése az a legkisebb igazgatási körzet, amely magában foglalja a forrásban megnevezett összes alacsonyabb szintű helyet is. Például, „Oneida, Idaho, USA” lenne a forráshely azon események részére, amelyek Oneida megye különböző városaiban történtek. „Idaho, USA” lenne a forráshely, ha a bejegyzett események nem csak Oneida megyében történtek, hanem Idaho állam más megyéiben is." #: help_text.php:319 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Minden felhasználói fiókhoz tartozik egy „változtatások automatikus elfogadása” opció. Ha ez aktív, a felhasználó változtatásait rögtön tárolja a rendszer. Sok rendszergazda engedélyezi ezt a saját fiókja esetében." #: statistics.php:129 msgid "Earliest birth" msgstr "Legkorábbi születés" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:138 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:321 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:216 msgid "Earliest birth year" msgstr "Legkorábbi születési év" #: statistics.php:130 msgid "Earliest death" msgstr "Legkorábbi elhalálozás" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:152 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:349 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:226 msgid "Earliest death year" msgstr "Legkorábbi elhalálozási év" #: statistics.php:232 msgid "Earliest divorce" msgstr "Legkorábbi válás" #: statistics.php:231 msgid "Earliest marriage" msgstr "Legkorábbi házasság" #: app/Stats.php:6787 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:528 admin_site_access.php:193 admin_site_access.php:359 #: admin_users.php:217 admin_users.php:864 #: app/Controller/FamilyController.php:73 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:105 #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:273 #: app/Controller/MediaController.php:40 app/Controller/NoteController.php:36 #: app/Controller/RepositoryController.php:37 #: app/Controller/SourceController.php:36 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:176 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:789 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:801 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1008 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1020 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1165 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1168 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:496 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4582 app/Module/GoogleMapsModule.php:4607 #: app/Module/PageMenuModule.php:28 app/Module/StoriesModule.php:376 #: app/Module/StoriesModule.php:398 app/Module/UserJournalModule.php:106 #: edit_interface.php:261 edit_interface.php:418 note.php:167 note.php:172 #: note.php:173 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:136 msgid "Edit FAQ item" msgstr "GYIK-elem szerkesztése" #: admin_site_access.php:216 msgid "Edit a website access rule" msgstr "A webhely hozzáférési jogainak szerkesztése" #: app/Controller/MediaController.php:116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:123 msgid "Edit details" msgstr "Részletek szerkesztése" #: app/Controller/IndividualController.php:283 #: app/Controller/IndividualController.php:291 msgid "Edit gender" msgstr "Nem szerkesztése" #: app/Module/AlbumModule.php:159 msgid "Edit media" msgstr "Média szerkesztése" #: addmedia.php:237 addmedia.php:406 app/Controller/MediaController.php:43 msgid "Edit media object" msgstr "Médiaobjektum szerkesztése" #: app/Controller/IndividualController.php:168 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:705 edit_interface.php:1640 msgid "Edit name" msgstr "Név szerkesztése" #: app/Controller/NoteController.php:39 msgid "Edit note" msgstr "Jegyzet szerkesztése" #: admin_trees_config.php:1714 msgid "Edit options" msgstr "Beállítások szerkesztése" #: app/Controller/FamilyController.php:101 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:109 #: app/Controller/IndividualController.php:310 #: app/Controller/MediaController.php:74 #: app/Controller/RepositoryController.php:63 #: app/Controller/SourceController.php:60 edit_interface.php:51 #: edit_interface.php:112 edit_interface.php:162 edit_interface.php:224 #: edit_interface.php:319 edit_interface.php:2594 help_text.php:284 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "A nyers GEDCOM-adat szerkesztése" #: app/Controller/RepositoryController.php:43 #: app/Controller/RepositoryController.php:48 msgid "Edit repository" msgstr "Adattár szerkesztése" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:449 edit_interface.php:1444 #: edit_interface.php:1490 msgid "Edit shared note" msgstr "Megosztott jegyzet szerkesztése" #: app/Controller/SourceController.php:42 #: app/Controller/SourceController.php:47 msgid "Edit source" msgstr "Forrás szerkesztése" #: app/Module/StoriesModule.php:106 app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit story" msgstr "Történet szerkesztése" #: app/Tree.php:494 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül az Ön saját adataival." #: admin_users.php:273 msgid "Edit user" msgstr "Felhasználó szerkesztése" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:41 admin_users.php:544 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:386 msgid "Education" msgstr "Végzettség" #: app/Stats.php:6788 msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: app/Stats.php:6789 msgid "Eire" msgstr "Írország" #: app/Stats.php:6930 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: app/GedcomTag.php:1920 msgid "Electronic" msgstr "Elektronikus" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2753 msgid "Elevation" msgstr "Magasság" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:362 admin_users.php:868 app/GedcomTag.php:392 #: app/GedcomTag.php:396 app/GedcomTag.php:400 app/GedcomTag.php:1463 #: app/Module/UserMessagesModule.php:114 edituser.php:259 login.php:322 #: login.php:426 message.php:117 message.php:270 setup.php:441 msgid "Email address" msgstr "E-mail cím" #: admin_users.php:382 msgid "Email verified" msgstr "Ellenőrzött e-mail cím" #: app/Stats.php:84 msgid "Embedded variable" msgstr "Beágyazott változó" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:404 msgid "Emigration" msgstr "Kivándorlás" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Munkavállaló" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Munkavállaló" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Munkavállaló" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:652 #: app/GedcomTag.php:742 msgid "Employer" msgstr "Munkáltató" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Munkáltató" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Munkáltató" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:468 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:715 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "A metszési kosár kiürítése" #: admin_modules.php:156 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:377 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the website." msgstr "Az opció bekapcsolása arra készteti az összes látogatót, hogy bejelentkezzen, mielőtt láthatna bármilyen adatot a webhelyen." #. I18N …of a range of addresses #: admin_site_access.php:264 admin_site_access.php:362 msgid "End IP address" msgstr "Utolsó IP-cím" #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:77 msgid "End year" msgstr "Utolsó év" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Módosítási dátumig" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Endowment House" msgstr "Alapítványi ház" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:420 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés" #: app/Stats.php:6790 msgid "England" msgstr "Anglia" #: addmedia.php:429 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:212 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Írjon a rovatba egy személy-, család- vagy forrásazonosítót" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:225 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Írjon egy tetszőleges megjegyzést ehhez a kedvenchez" #: addmedia.php:434 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját, amelyhez ezt a médiaobjektumot rendeli." #: reportengine.php:152 msgid "Enter report values" msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez" #: search.php:191 msgid "Entire record" msgstr "Összes bejegyzés" #: app/Stats.php:6813 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Egyenlítői Guinea" #: app/Stats.php:6791 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: import.php:193 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Hiba: a GEDCOM-fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1265 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma" #: app/Stats.php:6794 msgid "Estonia" msgstr "Észtország" #: app/Stats.php:6795 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: statistics.php:598 msgid "Europe" msgstr "Európa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:428 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2437 statistics.php:110 statistics.php:212 msgid "Events" msgstr "Események" #: statistics.php:419 msgid "Events in countries" msgstr "Események országok szerint" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:132 msgid "Events of close relatives" msgstr "Közeli családtagok eseményei" #: admin_users.php:533 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleértve a látogatókat és a keresőrobotokat." #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Pontosan" #: search_advanced.php:103 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "Pontos dátum" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 msgid "Exact text" msgstr "Pontos szöveg" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "„%s” házassági nevű személyek nélkül" #: admin_media.php:671 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Alkönyvtárak kihagyása" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Kizárva ebből az engedelmességből" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:483 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Írja le, hogy miért folyamodik felhasználói fiókhoz." #: admin_site_change.php:369 admin_site_logs.php:310 #: admin_trees_manage.php:591 msgid "Export" msgstr "Kimentés" #: admin_trees_download.php:34 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-fájl kimentése" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:281 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Az összes családfa mentése GEDCOM-fájlba…" #: admin_trees_download.php:134 msgid "Export options" msgstr "Kimentési opciók" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:450 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Adatvédelem kiterjesztése halott személyekre" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:637 msgid "External files" msgstr "Külső fájlok" #: admin_media.php:676 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "A külső médiafájloknak internetcímük (URL) van – fájlnév helyett." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Extra információ" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1467 msgid "Eye color" msgstr "Szemszín" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:167 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:34 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:537 msgid "FAQ" msgstr "GYIK" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:207 msgid "FAQ position" msgstr "GYIK-pozíció" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:217 msgid "FAQ visibility" msgstr "GYIK láthatósága" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:447 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "A GYIK egy kérdés–válasz-lista, amelyben a látogatók számára elmagyarázhatja a webhely szabályait, irányelveit és eljárásait. A kérdések általában adatvédelemre, felhasználási feltételekre, felhasználói fiókokra, nem idevaló tartalomra, forrásidézés feltételeire stb. vonatkoznak." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:436 msgid "Fact" msgstr "Tény" #: app/GedcomTag.php:1469 msgid "Fact 1" msgstr "1. tény" #: app/GedcomTag.php:1487 msgid "Fact 10" msgstr "10. tény" #: app/GedcomTag.php:1489 msgid "Fact 11" msgstr "11. tény" #: app/GedcomTag.php:1491 msgid "Fact 12" msgstr "12. tény" #: app/GedcomTag.php:1493 msgid "Fact 13" msgstr "13. tény" #: app/GedcomTag.php:1471 msgid "Fact 2" msgstr "2. tény" #: app/GedcomTag.php:1473 msgid "Fact 3" msgstr "3. tény" #: app/GedcomTag.php:1475 msgid "Fact 4" msgstr "4. tény" #: app/GedcomTag.php:1477 msgid "Fact 5" msgstr "5. tény" #: app/GedcomTag.php:1479 msgid "Fact 6" msgstr "6. tény" #: app/GedcomTag.php:1481 msgid "Fact 7" msgstr "7. tény" #: app/GedcomTag.php:1483 msgid "Fact 8" msgstr "8. tény" #: app/GedcomTag.php:1485 msgid "Fact 9" msgstr "9. tény" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1553 msgid "Fact icons" msgstr "Tényikonok" #: admin_trees_config.php:533 app/Functions/FunctionsPrint.php:619 msgid "Fact or event" msgstr "Tény vagy esemény" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "A tényeket és az eseményeket" #: admin_trees_config.php:1834 msgid "Facts for family records" msgstr "Családbejegyzések tényei" #: admin_trees_config.php:1716 msgid "Facts for individual records" msgstr "Személybejegyzések tényei" #: admin_trees_config.php:1897 msgid "Facts for new families" msgstr "Új családok tényei" #: admin_trees_config.php:1779 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Új személyek tényei" #: admin_trees_config.php:2041 msgid "Facts for repository records" msgstr "Adattárbejegyzések tényei" #: admin_trees_config.php:1952 msgid "Facts for source records" msgstr "Forrásbejegyzések tényei" #: app/Stats.php:6799 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-szigetek" #. I18N: Name of a module #: admin.php:755 admin.php:795 admin_trees_duplicates.php:143 ancestry.php:87 #: app/Controller/SearchController.php:522 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1222 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1450 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:111 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:343 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2818 app/Module/HtmlBlockModule.php:187 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1489 #: calendar.php:422 descendancy.php:68 famlist.php:130 famlist.php:133 #: gedrecord.php:134 mediaviewer.php:123 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:135 placelist.php:225 #: repo.php:143 search.php:93 source.php:147 statistics.php:71 #: statisticsplot.php:974 statisticsplot.php:1078 statisticsplot.php:1328 msgid "Families" msgstr "Családok" #: app/Stats.php:520 statistics.php:394 msgid "Families with sources" msgstr "Családok forrással" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/HourglassController.php:329 #: app/Controller/PedigreeController.php:266 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:874 app/GedcomTag.php:440 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:255 edit_interface.php:997 #: inverselink.php:107 modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Család" #: admin_trees_config.php:775 msgid "Family ID prefix" msgstr "Családazonosító-előtag" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:444 msgid "Family as a child" msgstr "E családban gyermek" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:452 msgid "Family as a spouse" msgstr "E családban házastárs" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FamilyBookController.php:63 #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:33 msgid "Family book" msgstr "Családi könyv" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:60 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s családi könyve" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:448 msgid "Family file" msgstr "Családállomány" #: family.php:122 msgid "Family group information" msgstr "Információk a családról" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:32 msgid "Family list" msgstr "Családlista" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1417 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:527 msgid "Family navigator" msgstr "Családböngésző" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:63 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Családi hírek és webhelybejelentések." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s családja" #: admin.php:752 admin_site_change.php:357 admin_site_change.php:391 #: admin_site_logs.php:298 admin_site_logs.php:332 admin_trees_manage.php:377 #: admin_users.php:576 app/Module/BatchUpdateModule.php:204 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:452 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1574 app/Module/HtmlBlockModule.php:299 #: app/Module/StoriesModule.php:356 app/Theme/AbstractTheme.php:1382 #: edit_changes.php:180 msgid "Family tree" msgstr "Családfa" #: admin_users.php:521 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Családfajogok és -beállítások" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:90 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Családfa metszési kosara" #: admin_trees_config.php:594 admin_trees_manage.php:632 msgid "Family tree title" msgstr "Családfa címe" #. I18N: Menu entry #: admin.php:740 admin.php:748 app/Theme/AbstractTheme.php:1394 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:114 search.php:127 search.php:284 msgid "Family trees" msgstr "Családfák" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:416 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Hitvesi család. Társa: %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "Család nevelőszülőkkel" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Család férjjel" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1026 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:231 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Szülői család" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "Rada-szülői család" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Család megpecsételt szülőkkel" #: app/Theme/AbstractTheme.php:994 msgid "Family with spouse" msgstr "Család házastárssal" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:182 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:405 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:246 msgid "Family with the most children" msgstr "Legtöbb gyermekes család" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:429 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Család feleséggel" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FanchartController.php:56 app/Module/FanChartModule.php:33 msgid "Fan chart" msgstr "Legyezős ábra" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:53 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "%s legyezős ábrája" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #: app/Stats.php:6801 msgid "Faroe Islands" msgstr "Feröer-szigetek" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:209 msgid "Father" msgstr "Apa" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1058 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Apa: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:275 msgid "Father’s age" msgstr "Apja kora ekkor" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1001 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Apa családja. Társa: %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1005 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Apa családja. Társa ismeretlen személy" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1345 msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:472 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Feb." #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "február" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "február" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "február" #: app/Date/CalendarDate.php:178 app/Functions/FunctionsPrint.php:651 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "február" #: app/Controller/IndividualController.php:247 #: app/Controller/IndividualController.php:250 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:681 app/Stats.php:5623 calendar.php:643 #: statisticsplot.php:885 statisticsplot.php:935 statisticsplot.php:989 #: statisticsplot.php:1039 statisticsplot.php:1093 statisticsplot.php:1143 #: statisticsplot.php:1193 statisticsplot.php:1243 statisticsplot.php:1293 #: statisticsplot.php:1343 msgid "Female" msgstr "Nő" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:105 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:176 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:179 app/Module/TopGivenNamesModule.php:90 #: app/Stats.php:945 app/Stats.php:949 app/Stats.php:956 app/Stats.php:959 #: app/Stats.php:2602 app/Stats.php:3945 calendar.php:256 calendar.php:444 #: statistics.php:151 statistics.php:167 statistics.php:180 msgid "Females" msgstr "Nők" #: app/Stats.php:6797 msgid "Fiji" msgstr "Fidzsi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4252 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Helyszíneket tartalmazó fájl (CSV)" #: admin_media.php:490 app/GedcomTag.php:1783 msgid "File size" msgstr "Fájlméret" #: app/Functions/Functions.php:69 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:481 app/GedcomTag.php:484 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: addmedia.php:472 addmedia.php:492 admin_media_upload.php:219 msgid "Filename on server" msgstr "Az állomány neve a szerveren" #: addmedia.php:161 addmedia.php:295 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „%s” karaktert." #: addmedia.php:165 addmedia.php:299 admin_media_upload.php:122 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "A fájlnevek kiterjesztése nem lehet „%s”." #: admin.php:879 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Megmaradtak állományok a webtrees előző változatából. A régi fájlok biztonsági kockázatot jelenthetnek, amelyeket ajánlott törölni." #: admin_site_clean.php:88 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "A(z) %s jellel jelölt fájok szükségesek a rendes működéshez, ezért nem távolíthatók el." #: admin_site_change.php:365 admin_site_logs.php:306 app/I18N.php:234 #: app/Module/SlideShowModule.php:300 find.php:154 find.php:171 find.php:191 #: find.php:210 find.php:229 find.php:249 find.php:268 find.php:538 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:799 find.php:76 find.php:81 find.php:86 #: find.php:91 find.php:96 find.php:101 msgid "Find a fact or event" msgstr "Tény vagy esemény keresése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:714 find.php:54 msgid "Find a family" msgstr "Család keresése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:788 find.php:57 msgid "Find a media object" msgstr "Médiaobjektum keresése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:703 find.php:60 msgid "Find a place" msgstr "Hely keresése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:776 find.php:63 msgid "Find a repository" msgstr "Adattár keresése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:765 find.php:66 msgid "Find a shared note" msgstr "Megosztott jegyzet keresése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:753 find.php:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Forrás keresése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:725 find.php:72 msgid "Find a special character" msgstr "Különleges karakter keresése" #: relationship.php:113 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Minden lehetséges kapcsolat keresése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:692 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:83 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:88 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:137 find.php:51 msgid "Find an individual" msgstr "Személy keresése" #: admin_trees_duplicates.php:33 admin_trees_manage.php:466 msgid "Find duplicates" msgstr "Azonosak keresése" #: relationship.php:115 msgid "Find other relationships" msgstr "Egyéb kapcsolatok keresése" #: relationship.php:102 relationship.php:107 msgid "Find the closest relationships" msgstr "A legközelebbi kapcsolat keresése" #: app/Stats.php:6796 msgid "Finland" msgstr "Finnország" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:476 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Elsőáldozás" #: statistics.php:369 msgid "First event" msgstr "Első esemény" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:353 msgid "First record" msgstr "Első bejegyzés" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Nevek szabványosítása" #. I18N: The emblem of a country or region #: app/Module/GoogleMapsModule.php:508 app/Module/GoogleMapsModule.php:4004 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4009 msgid "Flag" msgstr "Zászló" #: app/Stats.php:6798 msgid "Flanders" msgstr "Flandria" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #: medialist.php:91 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:234 msgid "Folder name on server" msgstr "Mappa neve a szerveren" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:298 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Például, ha a GEDCOM-fájl tartalma %1$s, és a webtrees arra számít, hogy %2$s a médiamappában van, a(z) %3$s rész eltávolítandó." #: admin_users.php:609 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Például, ha Ön 2 útvonalhosszat határoz meg, a személy láthatja az unokáját (gyerek gyereke), nagynénjét (szülő testvére), mostohalányát (házastárs gyereke), de az első unokatestvérét nem (szülő testvérének gyereke)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:296 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Származástani kérdésekben segítséget nyújt:" #: app/Theme/AbstractTheme.php:307 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Technikai segítséget nyújt:" #: app/Theme/AbstractTheme.php:285 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Technikai vagy származástani kérdésekben segítséget nyújt" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:277 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Egynél több családfát tartalmazó webhelyek esetén ez az opció megjeleníti a családfák listáját a főmenüben, a keresőoldalakon stb." #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:492 help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 #: help_text.php:166 msgid "Format" msgstr "Formátum" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1660 msgid "Format text and notes" msgstr "Szövegek és jegyzetek formázása" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Nevelt" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Nevelt" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Nevelt" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Nevelt gyerek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Nevelőapa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Nevelőanya" #: app/Stats.php:6800 msgid "France" msgstr "Franciaország" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Németország" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Németország" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:198 msgid "French" msgstr "Francia" #: app/Stats.php:6818 msgid "French Guiana" msgstr "Francia Guyana" #: app/Stats.php:6910 msgid "French Polynesia" msgstr "Francia Polinézia" #: app/Stats.php:6731 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francia Déli Területek" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:163 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:342 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:408 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Gyakran ismételt kérdések (GYIK)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Kalifornia" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:669 msgid "Fri" msgstr "P." #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Barát" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Barátnő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Barát" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:300 admin_site_logs.php:248 msgid "From" msgstr "Ettől" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japán" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1497 msgid "Funeral" msgstr "Temetés" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:139 admin_trees_config.php:1691 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM-hibák" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:584 app/GedcomTag.php:496 app/GedcomTag.php:1505 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-állomány" #: app/Stats.php:6803 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: app/Stats.php:6811 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:766 modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Neme" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1379 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Nemek ikonja az ábrákon" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:889 msgid "Genealogy contact" msgstr "Kapcsolat származástani ügyben" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:459 msgid "Genealogy data" msgstr "Származástani adatok" #: admin_trees_config.php:589 admin_trees_config.php:1673 msgid "General" msgstr "Általános" #: app/Controller/SearchController.php:188 #: app/Controller/SearchController.php:192 app/Theme/AbstractTheme.php:1709 msgid "General search" msgstr "Általános keresés" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:44 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Webhelytérkép-állományok létrehozása a keresőmotorok számára." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Létrehozta: %s" #: app/Controller/BranchesController.php:290 msgid "Generation" msgstr "Nemzedék" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Nemzedék " #: ancestry.php:97 app/Module/GoogleMapsModule.php:812 descendancy.php:76 #: familybook.php:66 fanchart.php:101 hourglass.php:67 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:160 msgid "Generations" msgstr "Nemzedékek" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Ősök nemzedékei" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:169 app/Module/GoogleMapsModule.php:307 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:901 app/Module/GoogleMapsModule.php:1554 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1677 app/Module/GoogleMapsModule.php:2694 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2857 app/Module/GoogleMapsModule.php:3263 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4109 app/Module/GoogleMapsModule.php:4119 msgid "Geographic data" msgstr "Földrajzi adatok" #: statistics.php:595 msgid "Geographical area" msgstr "Földrajzi terület" #: app/Stats.php:6805 msgid "Georgia" msgstr "Grúzia" #: app/Stats.php:6781 msgid "Germany" msgstr "Németország" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #: app/Stats.php:6807 msgid "Ghana" msgstr "Ghána" #: app/Stats.php:6808 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: search.php:230 msgid "Given name" msgstr "Utónév" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:500 msgid "Given names" msgstr "Utónév" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:981 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Biztosítja a felhasználóknak azt a lehetőséget, hogy kiválasszák saját asztaltémájukat egy legördülő menüből (ha ez a lehetőség létezik az adott asztaltémában).

Ehhez a lehetőséghez az Engedjük a felhasználóknak hogy témát váltsanak opciót szintén be kell állítani." #. I18N: Help text for the “Allow users to select their own theme” site configuration setting #: admin_site_config.php:264 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Biztosítja a felhasználók számára, hogy kiválaszthassák a saját témájukat." #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1747 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Globális egyedi azonosító" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Keresztgyerek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Keresztlány" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Keresztapa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Keresztanya" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1509 msgid "Godparent" msgstr "Keresztszülő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Keresztfiú" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:474 app/Module/GoogleMapsModule.php:74 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:245 app/Module/GoogleMapsModule.php:1536 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4091 app/Module/GoogleMapsModule.php:4956 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4993 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:166 app/Module/GoogleMapsModule.php:197 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:302 app/Module/GoogleMapsModule.php:317 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:898 app/Module/GoogleMapsModule.php:1549 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2692 app/Module/GoogleMapsModule.php:4104 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™-beállítások" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: app/Module/GoogleMapsModule.php:344 app/Module/GoogleMapsModule.php:2439 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4959 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™ (utcakép)" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Graduation" msgstr "Diplomaosztás" #: family.php:101 msgid "Grandparents" msgstr "Nagyszülők" #: statistics.php:163 msgid "Greatest age at death" msgstr "Legmagasabb kort megélt" #: statistics.php:331 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Legnagyobb korkülönbség testvérek között" #: app/Stats.php:6814 msgid "Greece" msgstr "Görögország" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Zöld fénysugár" #: app/Stats.php:6816 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:284 msgid "Gregorian" msgstr "Gergely" #: app/Stats.php:6815 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexikó" #: app/Stats.php:6810 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: app/Stats.php:6819 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Gyám" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Gyám" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Gyám" #: app/Stats.php:6817 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: app/Stats.php:6806 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: app/Stats.php:6809 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: app/Stats.php:6812 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Bissau-Guinea" #: app/Stats.php:6820 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Hair color" msgstr "Hajszín" #: app/Stats.php:6825 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Új-Zéland" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:429 msgid "He " msgstr "Ő " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Elhunyt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgid "He married" msgstr "Feleség:" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Lakóhelye" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:402 msgid "He was born" msgstr "Született" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Eltemették" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Megkeresztelték" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Elhamvasztották" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:69 msgid "Head of household" msgstr "Háztartás vezetője:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:508 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: app/Stats.php:6822 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Hebrew" msgstr "Héber név" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1525 msgid "Hebrew name" msgstr "Héber név" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1521 app/Module/GoogleMapsModule.php:366 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:491 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: login.php:253 login.php:334 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Kedves %s…" #: login.php:385 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Kedves %s!
Köszönjük a regisztrációját!" #: login.php:317 login.php:554 msgid "Hello administrator…" msgstr "Kedves Rendszergazda!" #: help_text.php:325 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finnország" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 #: modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Ez volt a foglalkozása:" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4017 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Itt egy ikon adható meg vagy távolítható el. A hivatkozással egy zászló jelölhető meg. Amikor ez a földrajzi hely látható, ez a zászló jelenik meg." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3998 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Itt megadhatja a nagyítás mértéket. Ez lesz a minimális érték, amikor ez a földrajzi hely jelenik meg a térképen." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3967 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Itt beállíthatja a pontosságot. Ez meghatározza a szélességi és hosszúsági koordináták tizedesjegyeinek számát." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexikó" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #: admin_trees_config.php:82 admin_trees_config.php:89 #: admin_trees_config.php:499 admin_trees_config.php:1038 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:207 msgid "Hide from everyone" msgstr "Elrejtve mindenki elől" #: app/Stats.php:1740 msgid "Highest population" msgstr "Legnagyobb népesség" #: index_edit.php:284 index_edit.php:367 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Jelöljön ki egy blokknevet és kattintson az egyik nyílra, hogy áthelyezze a kijelölt blokkot a jelzett irányban." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1560 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Kijelölt kép" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:186 msgid "Hijri" msgstr "Hidzsri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Ez volt a foglalkozása:" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:136 msgid "Historical facts" msgstr "Történelmi tények" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1704 msgid "Hit counters" msgstr "Látogatószámlálók" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Holocaust" msgstr "Népirtás" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:188 app/Module/WelcomeBlockModule.php:30 msgid "Home page" msgstr "Kezdőlap" #: app/Stats.php:6823 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 app/Stats.php:6821 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:196 app/Module/HourglassChartModule.php:33 msgid "Hourglass chart" msgstr "Homokóra" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:87 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:111 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s homokóraábrája" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:407 app/Module/GoogleMapsModule.php:3963 msgid "House" msgstr "Ház" #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:136 msgid "Household" msgstr "Háztartás" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:158 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "A kapcsolatkeresés milyen mélységig történjen" #: app/Stats.php:6826 msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/GedcomTag.php:512 edit_interface.php:1085 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:443 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Husband’s age" msgstr "Férj életkora" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:333 msgid "Hybrid" msgstr "Vegyes" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:750 msgid "ID settings" msgstr "Azonosítóbeállítások" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:330 msgid "IP address" msgstr "IP-cím" #: app/Stats.php:6834 msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "izlandi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4084 app/Module/GoogleMapsModule.php:4580 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:516 msgid "Identification number" msgstr "Azonosító" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:650 msgid "If a visitor to the website has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Ha a webhely látogatója nem állított be egy alapértelmezett nyelvet a böngészőben, vagy egy itt nem támogatott nyelvet adott meg, ez lesz a használt nyelv. Általában ez a beállítás a keresőmotorokra vonatkozik." #: admin_users.php:392 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Ha egy rendszergazda hozza létre a felhasználói fiókot, az ellenőrzőlevél kiküldése elmarad, és az e-mail címet kézi úton kell ellenőrizni." #: help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Ha egy személynek nincs vezetékneve, nem szükségesek a perjelek: <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Ha valakinek két külön vezetékneve van, mindkettőt tegyük perjelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:232 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Ha egy személy becenevét a hivatalos neve nem tartalmazza, idézőjelek közé kell tenni: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor "Gabi"<%s>." #: help_text.php:230 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Ha valakinek nem az első utóneve a közismert, az előnyben részesített utónevet kövesse csillag: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>" #. I18N: Help text for the “Names to add to common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1202 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem jelenik meg a listában, azonban itt felvehető kézileg. Egynél több nevet vesszővel kell elválasztani. A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre." #: help_text.php:224 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Ha a vezetéknév ismeretlen, használjunk két, egymást követő perjelet: <%s>// Erzsébet<%s>" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:422 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Ha e személy adatai között bármilyen, elhalálozástól, temetéstől vagy hamvasztástól eltérő – az itt megadott évszámnál későbbi – esemény szerepel, „élő” személynek számít. E célból a gyerekek születésének dátumát ilyen eseménynek tekintjük." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1025 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Ha két családfa ugyanazt a médiamappát használja, megoszthatják egymás közt a médiaállományokat. Ha külön médiamappákat használnak, a médiafájlok elkülönülnek." #: admin_trees_config.php:381 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "Ha a látogatók nem láthatják a családfát, nem tudnak felhasználói fiókot igényelni. Az ő fiókjaikat kézi úton kell létrehoznia." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: admin_trees_config.php:1040 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Ha aggódik, hogy a felhasználók nem ideillő képeket is feltölthetnek, korlátozhatja a médiafeltöltés jogát csak webhelyfelügyelők részére." #: site-unavailable.php:84 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Ha Ön a webhely rendszergazdája, ellenőrizze ezeket:" #: site-unavailable.php:97 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Ha egyedül nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a webtrees.net fórumon." #: admin_trees_manage.php:282 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Ha a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással hozta létre, amely a hosszú sorok szétvágásakor eltüntet szóközöket, válassza ezt az opciót, hogy a hiányzó szóközök visszakerüljenek." #: login.php:345 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Ha Ön nem kért felhasználói fiókot, nyugodtan törölheti ezt az üzenetet." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4568 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Ha nagy számú inaktív helye van, lelassulhat a lista létrehozása." #: addmedia.php:545 admin_media_upload.php:254 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Ha sok médiafájllal rendelkezik, mappákba és almappákba rendezheti." #: admin_trees_manage.php:275 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtreesben, majd a GEDCOM-adatokat egy olyan származástani programmal szerkesztette, amely törli azokat, jelölje ki ezt az opciót, hogy egyesítse a jelenlegi médiaobjektumokat az új GEDCOM-fájllal." #: app/Module/RecentChangesModule.php:186 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Egy üres blokk elrejtése után nem változtatható meg a beállítása, amíg újra láthatóvá nem válik azzal, hogy többé nem üres." #: admin_site_config.php:203 admin_site_config.php:222 #: admin_site_config.php:291 admin_site_config.php:305 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Ha ezt a rovatot üresen hagyja, az alapértelmezett érték lép érvénybe." #: admin_site_config.php:185 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden fájlt (kivéve a config.ini.php, az index.php és a .htaccess fájlokat) szintén át kell helyeznie a mostani mappából az újba." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1024 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Ha egy másik mappát választ, minden médiaállományt át kell helyeznie a mostani mappából az újba." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:441 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Ha az élő személyeket megjeleníti a látogatóknak, minden további adatvédelmi megkötés érvényét veszti. Ezt csak akkor tegye, ha a teljes családfa adatai nyilvánosak." #: setup.php:182 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, szerveridő-túllépésre és üres oldalakra számíthat." #: admin_site_config.php:513 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Ha a következő követő- és elemzőszolgáltatások egyikét használja, a webtrees automatikusan felveheti a követőkódot." #. I18N: Help text for the “Names to remove from common surnames (comma separated)” configuration setting #: admin_trees_config.php:1222 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Egy vezetéknév a küszöbérték növelése nélkül úgy is eltávolítható a „Gyakori vezetéknevek” listájáról, ha ide beírja. Egynél több vezetéknevet vesszővel kell elválasztani. A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Az itt megadott vezetéknevek a nyitólap „Leggyakoribb vezetéknevek” listájáról is lekerülnek." #: setup.php:184 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Ha a szerverének biztonsági beállításai megengedik, a webtrees beállításainak oldalán kérhet megnövelt memóriát vagy processzoridőt. Ellenkező esetben ezt a szerver rendszergazdájától kell kérnie." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:304 msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Ha a webhely több internetcímen (URL) is elérhető, például a http://www.pelda.com/webtrees/ és a http://webtrees.pelda.com/ címen, meghatározhatja az előnyben részesített URL-t. Átirányítás révén a többire irányuló kérés is ide vezet." #: admin_media.php:495 app/GedcomTag.php:1785 msgid "Image dimensions" msgstr "Képméretek" #: admin_trees_config.php:1152 msgid "Images without watermarks" msgstr "Vízjel nélküli képek" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:520 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: admin_trees_manage.php:601 app/Module/GoogleMapsModule.php:4656 msgid "Import" msgstr "Adatbetöltés" #: admin_trees_manage.php:175 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-állomány betöltése" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4648 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Az összes hely betöltése egy családfából" #: admin_trees_manage.php:267 msgid "Import options" msgstr "Betöltési lehetőségek" #: admin_trees_merge.php:86 admin_trees_renumber.php:265 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Egy családfában minden bejegyzéshez belső hivatkozás (úgynevezett „XREF”) tartozik, mint „F123” vagy „R14”." #: help_text.php:266 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.

Ha Ön inkább a nem latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos név mezőkben, mint a héber, görög, cirill, kínai vagy arab ábécét, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet latin ábécé betűivel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.

Jóllehet ez latin betűsnek címkézett mező, a tartalma nem csak a latin ábécére korlátozódik. Használható akár olyan japán nevekre is, amelyekben három különböző ábécé is előfordulhat." #: help_text.php:271 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Sok kultúrában szokás hagyományos betűkkel írt, hagyományos nevet viselni és emellett használni a név latin betűs változatát, ahogy az olyan latin betűs nyelveken betűzik vagy ejtik, amilyen az angol.

Ha Ön inkább a latin ábécét részesíti előnyben a nevek bevitelére a szokásos névmezőkben, használhatja ezt a rovatot arra, hogy ebbe ugyanazt a nevet nem latin ábécé szerinti görög, héber, cirill, arab vagy kínai betűvel írja. Mindkét névváltozat megjelenik a listákban és az ábrákon.

Jóllehet ez a rovat a „Héber név” címkét kapta, a tartalma nem csak héber karakterekre korlátozódik." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:716 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Egyes naptárakban a napok éjfélkor kezdődnek, míg más naptárakban napnyugtával. Az átalakítás ezt az időeltolódást nem veszi figyelembe, ezért a napnyugta és éjfél között történt események a két eltérő típusú naptár közti váltás során egy napi időeltolódást szenvednek." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:462 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Egyes országokban az adatvédelmi törvények nem csak élő személyekre érvényesek, hanem a közelmúltban elhunytakra is. Ez az opció terjeszti ki az élő személyekre vonatkozó adatvédelmi szabályokat azokra, akik adott számú éven belül születtek vagy hunytak el. E tulajdonság kikapcsolásához ne adjon meg értéket." #: calendar.php:125 msgid "In this month…" msgstr "Ebben a hónapban…" #: calendar.php:128 msgid "In this year…" msgstr "Ebben az évben…" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1603 msgid "Include fully matched places" msgstr "Tartalmazza a teljesen egyező helyeket" #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "„%s” házassági nevű személyekkel" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:373 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:758 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Tartalmazza a médiafájlokat (a fájlokat automatikusan tömöríti)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:666 medialist.php:121 msgid "Include subfolders" msgstr "Tartalmazza az almappákat" #: lifespan.php:86 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Tartalmazza a személy közvetlen családját?" #: app/Stats.php:6828 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:534 ancestry.php:52 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:855 app/GedcomTag.php:528 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:209 app/Module/GoogleMapsModule.php:800 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 app/Module/StoriesModule.php:246 #: app/Module/StoriesModule.php:375 app/Module/StoriesModule.php:459 #: compact.php:47 descendancy.php:48 familybook.php:48 fanchart.php:79 #: hourglass.php:49 inverselink.php:95 lifespan.php:58 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:157 msgid "Individual" msgstr "Személy" #: relationship.php:71 msgid "Individual 1" msgstr "1. személy" #: relationship.php:91 msgid "Individual 2" msgstr "2. személy" #: admin_trees_config.php:758 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Személyazonosító-előtag" #: statistics.php:535 msgid "Individual distribution" msgstr "Személyeloszlás" #: app/Stats.php:1711 statistics.php:586 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Személyeloszlási ábra" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:33 msgid "Individual list" msgstr "Személylista" #: admin_trees_config.php:1444 msgid "Individual pages" msgstr "Személyoldalak" #: admin_users.php:585 edituser.php:181 msgid "Individual record" msgstr "Személybejegyzés" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:166 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:377 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:236 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Legmagasabb kort megélt személy" #: admin.php:754 admin.php:785 admin_trees_duplicates.php:142 ancestry.php:81 #: app/Controller/SearchController.php:519 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1220 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1448 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1549 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:103 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:315 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2818 app/Module/HtmlBlockModule.php:171 #: app/Module/SlideShowModule.php:264 app/Theme/AbstractTheme.php:1500 #: calendar.php:421 descendancy.php:65 gedrecord.php:127 indilist.php:130 #: indilist.php:133 mediaviewer.php:116 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 note.php:128 placelist.php:222 #: repo.php:136 search.php:88 source.php:140 statistics.php:69 #: statisticsplot.php:870 statisticsplot.php:920 statisticsplot.php:1128 #: statisticsplot.php:1178 statisticsplot.php:1228 statisticsplot.php:1278 msgid "Individuals" msgstr "A személyeket" #: app/Stats.php:422 statistics.php:393 msgid "Individuals with sources" msgstr "Személyek forrásokkal" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Személyek %s vezetéknévvel" #: app/Stats.php:6827 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:38 app/GedcomTag.php:532 msgid "Infant" msgstr "Csecsemő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Tudósító" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Tudósítónő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Tudósító" #: login.php:337 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "A kérésre vonatkozó információ látható az alábbi hivatkozás alatt." #: admin_pgv_to_wt.php:173 msgid "Installation folder" msgstr "Telepítési mappa" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:197 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Családfaág" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:135 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s családfaága" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 msgid "Internal messaging" msgstr "Belső üzenetküldés" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Belső üzenetküldés – e-mailekkel" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1543 msgid "Interred" msgstr "Eltemetett" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1539 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Eltemetett" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1535 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Eltemetett" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Érvénytelen GEDCOM-fájl – a fejléc nem található." #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Érvénytelen GEDCOM-formátum" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Érvénytelen dátum" #: app/Stats.php:6832 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: app/Stats.php:6833 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: app/Stats.php:6831 msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: app/Stats.php:6829 msgid "Isle of Man" msgstr "Man" #: app/Stats.php:6835 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: admin_site_upgrade.php:77 admin_site_upgrade.php:81 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Néhány percig eltarthat a frissítés letöltése és telepítése. Kis türelmet kérünk." #: app/Stats.php:6836 msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: app/Stats.php:6837 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jan." #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "január" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "január" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "január" #: app/Date/CalendarDate.php:177 app/Functions/FunctionsPrint.php:650 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "január" #: app/Stats.php:6839 msgid "Japan" msgstr "Japán" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:283 help_text.php:172 msgid "Jewish" msgstr "Zsidó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:493 msgid "John /DOE/" msgstr "/GIPSZ/ Jakab" #: app/Stats.php:6838 msgid "Jordan" msgstr "Jordánia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Napló" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Júl." #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:167 msgid "Julian" msgstr "Julianus" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "július" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "július" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "július" #: app/Date/CalendarDate.php:183 app/Functions/FunctionsPrint.php:656 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "július" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Jún." #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "június" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "június" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "június" #: app/Date/CalendarDate.php:182 app/Functions/FunctionsPrint.php:655 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "június" #: app/Stats.php:6840 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahsztán" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 msgid "Keep" msgstr "Megtart" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:126 msgid "Keep link in list" msgstr "Hivatkozás listában tartása" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:272 msgid "Keep media objects" msgstr "Médiaobjektumok megtartása" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:705 admin_trees_config.php:2255 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 edit_interface.php:2291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:545 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Tartsd meg az „utolsó módosítás” eddigi értékét" #: app/Stats.php:6841 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 msgid "Keyword examples" msgstr "Kulcsszópéldák" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kijev, Ukrajna" #: app/Stats.php:6844 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: app/Stats.php:6846 msgid "Korea" msgstr "Koreai Köztársaság" #: app/Stats.php:6847 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: app/Stats.php:6842 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizisztán" #. I18N: gedcom tag BAPL #: app/GedcomTag.php:174 msgid "LDS baptism" msgstr "UNSZ-keresztség" #. I18N: gedcom tag SLGC #: app/GedcomTag.php:772 msgid "LDS child sealing" msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés" #. I18N: gedcom tag CONL #: app/GedcomTag.php:318 msgid "LDS confirmation" msgstr "UNSZ-bérmálás" #. I18N: gedcom tag ENDL #: app/GedcomTag.php:412 msgid "LDS endowment" msgstr "UNSZ-felruházás" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1405 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "UNSZ-szertartás jelei az ábrakeretekben" #. I18N: gedcom tag SLGS #: app/GedcomTag.php:780 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "UNSZ-házasság pecsételése" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:485 msgid "LDS temple" msgstr "UNSZ-templom" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:54 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:182 msgid "Landscape" msgstr "Szélesebb" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:633 admin_trees_config.php:639 admin_users.php:407 #: admin_users.php:869 app/GedcomTag.php:536 app/Theme/AbstractTheme.php:1404 #: edituser.php:238 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:146 app/Theme/AdministrationTheme.php:98 msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" #: app/Stats.php:6848 msgid "Laos" msgstr "Laosz" #: setup.php:177 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Nagy rendszerek (50 000 személy): 64–128 megabájt, 40–80 másodperc" #: app/Stats.php:4859 statistics.php:318 msgid "Largest families" msgstr "Legnagyobb családok" #: statistics.php:319 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Legtöbb unoka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:258 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Utolsó módosítás" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:114 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Az utolsó e-mail emlékeztetőt elküldtük " #: statistics.php:370 msgid "Last event" msgstr "Az utolsó esemény" #: admin_users.php:873 msgid "Last logged in" msgstr "Az utolsó belépés" #: statistics.php:137 msgid "Latest birth" msgstr "Legkésőbbi születés" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:145 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:335 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:221 msgid "Latest birth year" msgstr "Legkésőbbi születési év" #: statistics.php:138 msgid "Latest death" msgstr "Legkésőbbi elhalálozás" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:159 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:363 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:231 msgid "Latest death year" msgstr "Legkésőbbi elhalálozási év" #: statistics.php:240 msgid "Latest divorce" msgstr "Legkésőbbi válás" #: statistics.php:239 msgid "Latest marriage" msgstr "Legkésőbbi házasság" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/GedcomTag.php:540 app/Module/GoogleMapsModule.php:1689 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4083 msgid "Latitude" msgstr "Földrajzi szélesség" #: app/Stats.php:6858 msgid "Latvia" msgstr "Litvánia" #: admin_trees_config.php:1162 ancestry.php:59 descendancy.php:55 #: fanchart.php:88 pedigree.php:163 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: edituser.php:220 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Hagyja üresen a jelszómezőt, ha meg szeretné tartani a jelenlegi jelszót." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:259 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:675 msgid "Leaves" msgstr "Levelek" #: app/Stats.php:6849 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal (216 × 356 mm)" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:544 msgid "Legatee" msgstr "Örökös" #: statistics.php:248 msgid "Length of marriage" msgstr "Házasság hossza" #: app/Stats.php:6855 msgid "Lesotho" msgstr "Lesothó" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter (216 × 279 mm)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:434 app/Module/GoogleMapsModule.php:450 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1683 app/Module/GoogleMapsModule.php:4058 msgid "Level" msgstr "Szint" #: app/Stats.php:6850 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: app/Stats.php:6851 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: app/Stats.php:6853 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:146 msgid "Lifespan" msgstr "Élettartam" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/LifespanController.php:120 #: app/Module/LifespansChartModule.php:33 lifespan.php:34 msgid "Lifespans" msgstr "Élettartam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:206 msgid "Limit" msgstr "Korlát" #. I18N: Limit display by [age/number] #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:197 msgid "Limit display by" msgstr "Megjelenési korlát ennyivel" #. I18N: You need to: #: login.php:571 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Rendelje a felhasználói fiókot egy személyhez." #: app/Module/RelativesTabModule.php:367 edit_interface.php:983 #: edit_interface.php:1043 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "E személy felvétele egy létező család gyermekeként" #: admin_media.php:531 app/Controller/MediaController.php:57 #: app/Controller/MediaController.php:127 app/Module/AlbumModule.php:178 msgid "Link this media object to a family" msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy családhoz" #: admin_media.php:532 app/Controller/MediaController.php:61 #: app/Controller/MediaController.php:130 app/Module/AlbumModule.php:184 msgid "Link this media object to a source" msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy forráshoz" #: admin_media.php:530 app/Controller/MediaController.php:53 #: app/Controller/MediaController.php:124 app/Module/AlbumModule.php:172 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "E médiaobjektum kapcsolása egy személyhez" #: admin_users.php:603 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "E felhasználó kapcsolása a családfa egy személyéhez." #: app/Controller/FamilyController.php:165 app/Module/AlbumModule.php:103 #: app/Module/AlbumModule.php:104 app/Module/CensusAssistantModule.php:234 #: app/Module/MediaTabModule.php:92 inverselink.php:34 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:73 #: source.php:187 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Kapcsolás egy létező médiaobjektumhoz" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1348 msgid "Linked database ID" msgstr "Kapcsolt adatbázis-azonosító" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:97 msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #: ancestry.php:65 descendancy.php:59 msgid "List" msgstr "Lista" #: admin_trees_config.php:1227 app/Theme/AbstractTheme.php:1467 msgid "Lists" msgstr "Listák" #: app/Stats.php:6856 msgid "Lithuania" msgstr "Litvánia" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "litván" #: app/Stats.php:1071 app/Stats.php:1073 msgid "Living" msgstr "Élő" #: calendar.php:239 msgid "Living individuals" msgstr "Élő személyek" #: app/I18N.php:232 app/I18N.php:233 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés folyamatban…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:632 msgid "Local files" msgstr "Helyi fájlok" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1548 msgid "Location" msgstr "Hely" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4508 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Nem törölt helyszín: ez a helyszín al-helyszíneket tartalmaz" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Albérlő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Albérlő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Albérlő" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: app/Module/LoginBlockModule.php:63 msgid "Logged in as " msgstr "A bejelentkezett neve: " #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:68 #: app/Module/LoginBlockModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1557 #: login.php:150 login.php:199 msgid "Login" msgstr "Belépés" #: setup.php:430 msgid "Login ID" msgstr "Bejelentkezőazonosító" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:447 msgid "Login URL" msgstr "Bejelentkező URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:140 app/Theme/AdministrationTheme.php:97 msgid "Login and registration" msgstr "Bejelentkezés és regisztráció" #: app/Module/LoginBlockModule.php:61 app/Module/LoginBlockModule.php:64 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1568 msgid "Logout" msgstr "Kilépés" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "London, England" msgstr "London, Anglia" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1257 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Terjedelmes, azonos vezetéknevű személyek listája felszabdalható kisebb részlistákba – a személyek utónevének első betűje szerint.

Ez a választási lehetőség határozza meg, hogy mikor fordulnak elő a vezetéknevek részlistái. A részlistázás megszüntetéséhez az érték legyen nulla." #: statistics.php:251 msgid "Longest marriage" msgstr "Leghosszabb házasság" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/GedcomTag.php:548 app/Module/GoogleMapsModule.php:1690 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4083 msgid "Longitude" msgstr "Földrajzi hosszúság" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Kalifornia" #: app/Module/LoginBlockModule.php:98 login.php:219 login.php:252 msgid "Lost password request" msgstr "Új jelszó kérése" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: app/Stats.php:1741 msgid "Lowest population" msgstr "Legkisebb népesség" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: app/Stats.php:6857 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: app/Stats.php:6859 msgid "Macau" msgstr "Makaó" #: app/Stats.php:6867 msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: app/Stats.php:6863 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaszkár" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanyolország" #: app/GedcomTag.php:1926 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Mailing name" msgstr "Levelezési név" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 msgid "Mailto link" msgstr "Levélküldési hivatkozás" #: index_edit.php:298 msgid "Main section blocks" msgstr "Fő rész blokkjai" #: app/Stats.php:6879 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: app/Stats.php:6880 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: app/Stats.php:6864 msgid "Maldives" msgstr "Maldív-szigetek" #: app/Controller/IndividualController.php:238 #: app/Controller/IndividualController.php:241 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:677 app/Stats.php:5623 calendar.php:639 #: statisticsplot.php:884 statisticsplot.php:934 statisticsplot.php:988 #: statisticsplot.php:1038 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1142 #: statisticsplot.php:1192 statisticsplot.php:1242 statisticsplot.php:1292 #: statisticsplot.php:1342 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:2017 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:104 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:175 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:175 app/Module/TopGivenNamesModule.php:95 #: app/Stats.php:946 app/Stats.php:948 app/Stats.php:957 app/Stats.php:958 #: app/Stats.php:2602 app/Stats.php:3945 calendar.php:252 calendar.php:443 #: statistics.php:150 statistics.php:166 statistics.php:179 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: app/Stats.php:6868 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: app/Stats.php:6869 msgid "Malta" msgstr "Málta" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:130 admin_site_change.php:288 admin_site_merge.php:183 #: admin_trees_check.php:125 admin_trees_config.php:349 #: admin_trees_download.php:103 admin_trees_duplicates.php:150 #: admin_trees_manage.php:34 admin_trees_manage.php:181 #: admin_trees_manage.php:335 admin_trees_merge.php:40 #: admin_trees_places.php:90 app/Theme/AdministrationTheme.php:127 msgid "Manage family trees" msgstr "Családfakezelés" #: admin_media.php:535 app/Controller/MediaController.php:49 #: app/Controller/MediaController.php:121 app/Module/AlbumModule.php:166 msgid "Manage links" msgstr "Hivatkozáskezelés" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:588 app/Theme/AdministrationTheme.php:178 msgid "Manage media" msgstr "Médiakezelés" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:43 admin_users.php:558 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:390 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:767 msgid "Manager" msgstr "Webhelyfelügyelő" #: admin.php:665 msgid "Managers" msgstr "Webhelyfelügyelők" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Philippines" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: app/GedcomTag.php:1928 msgid "Manuscript" msgstr "Kézirat" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1696 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Sok származástani alkalmazás a GEDCOM-fájlt saját címkékkel hozza létre, amik nagy részét a webtrees érti. Ezzel az opcióval választhat, hogy nem felismerhető címkék esetén mellőzzük azokat, vagy figyelmeztető üzenet jelenjen meg." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:427 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Sok e-mail szerver megköveteli, hogy a küldő szerver helyesen, egy érvényes doménnévvel azonosítsa magát." #. I18N: gedcom tag MAP #: app/GedcomTag.php:552 app/GedcomTag.php:1930 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:331 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Márc." #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "március" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "március" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "március" #: app/Date/CalendarDate.php:179 app/Functions/FunctionsPrint.php:652 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "március" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1668 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "A Markdown egy egyszerű formázórendszer, amelyet olyan webhelyeken használnak, mint a Wikipedia. Diszkrét írásjelek használatával hoz létre fejléceket és alcímeket, félkövér és dőlt betűket, listákat, táblázatokat stb." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:572 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:578 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Házasság" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Házasság-dátumtartomány vége" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Házasság-dátumtartomány kezdete" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "A házasság helye tartalmazza" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Házasság kihirdetése" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Házasság kezdési státusza" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1639 msgid "Marriage bond" msgstr "Házasságkötés" #: app/Stats.php:1693 statistics.php:541 msgid "Marriage by country" msgstr "Házasság ország szerint" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Marriage contract" msgstr "Házassági szerződés" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1651 msgid "Marriage ending status" msgstr "Házasság végzési státusza" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1552 msgid "Marriage intention" msgstr "Házassági szándék" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Marriage license" msgstr "Házassági engedély" #: app/GedcomTag.php:1630 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Fiútestvér házassága" #: app/GedcomTag.php:1570 msgid "Marriage of a child" msgstr "Gyermek házassága" #: app/GedcomTag.php:1568 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Lánygyermek házassága" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1617 msgid "Marriage of a father" msgstr "Apa házassága" #: app/GedcomTag.php:1583 app/GedcomTag.php:1592 app/GedcomTag.php:1601 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Unoka házassága" #: app/GedcomTag.php:1581 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lányunoka házassága" #: app/GedcomTag.php:1590 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lányunoka házassága" #: app/GedcomTag.php:1599 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lányunoka házassága" #: app/GedcomTag.php:1579 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Fiúunoka házassága" #: app/GedcomTag.php:1588 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Fiúunoka házassága" #: app/GedcomTag.php:1597 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Fiúunoka házassága" #: app/GedcomTag.php:1606 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Fiúféltestvér házassága" #: app/GedcomTag.php:1610 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Féltestvér házassága" #: app/GedcomTag.php:1608 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Lányféltestvér házassága" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Anya házassága" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1625 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Szülő házassága" #: app/GedcomTag.php:1634 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Testvér házassága" #: app/GedcomTag.php:1632 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Lánytestvér házassága" #: app/GedcomTag.php:1566 msgid "Marriage of a son" msgstr "Fiúgyermek házassága" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1575 msgid "Marriage of parents" msgstr "Szülők házassága" #: statistics.php:418 msgid "Marriage places" msgstr "Házasságok helyszínei" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Marriage settlement" msgstr "Házassági szerződés" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1731 msgid "Marriage status" msgstr "Házassági státusz" #: app/GedcomTag.php:584 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Ismeretlen házasságtípus" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Házasságok" #: app/Stats.php:3543 statistics.php:223 msgid "Marriages by century" msgstr "Házasságok századok szerint" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1556 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Házassági név" #: app/GedcomTag.php:1562 msgid "Married surname" msgstr "Házassági vezetéknév" #: app/Stats.php:6866 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-szigetek" #: app/Stats.php:6877 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:211 msgid "Masquerade as this user" msgstr "E felhasználó szerepében" #: lifespan.php:104 msgid "Match calendar" msgstr "Egyeztető naptár" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, még ha a szó közepén található is." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Egyeztesse a pontos szöveget, kivéve, ha a szó közepén található." #: app/Stats.php:6875 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánia" #: app/Stats.php:6878 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:407 app/Module/GoogleMapsModule.php:3965 msgid "Max" msgstr "Max." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1346 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "A leszármazott nemzedékek legnagyobb száma" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1244 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Vezetéknevek legnagyobb száma a személyek listájában" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1326 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Az ősfa nemzedékeinek legnagyobb száma" #: admin_media_upload.php:188 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Legnagyobb feltöltési méret: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Máj." #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "május" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "május" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "május" #: app/Date/CalendarDate.php:181 app/Functions/FunctionsPrint.php:654 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "május" #: app/Stats.php:6881 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:758 admin_media.php:692 admin_trees_config.php:999 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1446 app/Module/MediaTabModule.php:35 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:177 inverselink.php:70 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:74 msgid "Media" msgstr "Média" #: admin_trees_config.php:826 msgid "Media ID prefix" msgstr "Médiaazonosító-előtag" #. I18N: Label for search field #: find.php:184 msgid "Media contains" msgstr "Média tartalma" #: admin_media.php:691 admin_media_upload.php:200 msgid "Media file" msgstr "Médiafájl" #: addmedia.php:455 admin_media_upload.php:202 msgid "Media file to upload" msgstr "Feltöltendő médiafájl" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:163 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "A médiafájlnevek %s előtagot kapnak." #: admin_media.php:623 admin_trees_config.php:1030 msgid "Media files" msgstr "Médiafájlok" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1005 msgid "Media folder" msgstr "Médiamappa" #: admin_media.php:624 admin_trees_config.php:1000 msgid "Media folders" msgstr "Médiamappák" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:693 admin_trees_manage.php:564 #: app/Controller/FamilyController.php:160 app/GedcomTag.php:646 msgid "Media object" msgstr "Médiaobjektum" #: admin.php:825 admin_trees_duplicates.php:144 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1224 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:117 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:371 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Theme/AbstractTheme.php:1509 #: gedrecord.php:141 medialist.php:37 mediaviewer.php:130 note.php:142 #: repo.php:150 source.php:154 statistics.php:352 statistics.php:379 #: statistics.php:382 msgid "Media objects" msgstr "Médiaobjektumok" #: medialist.php:233 msgid "Media objects found" msgstr "Médiaobjektumok találhatók" #: medialist.php:129 msgid "Media objects per page" msgstr "Médiaobjektum / oldal" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:592 app/GedcomTag.php:1743 msgid "Media type" msgstr "Médiatípus" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1643 msgid "Medical" msgstr "Orvosi adatok" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Medical condition" msgstr "Egészségi állapot" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterrán" #: setup.php:175 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Közepes rendszerek (5000 személy): 32-64 megabájt, 20-40 másodperc" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Ausztrália" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:40 admin_users.php:536 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:393 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:405 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:768 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:775 msgid "Member" msgstr "Tag" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:196 msgid "Memory limit" msgstr "Memóriahatár" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:87 admin_modules.php:185 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:28 admin_modules.php:159 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:191 msgid "Menus" msgstr "Menük" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Higanyszín" #: admin_trees_duplicates.php:174 msgid "Merge" msgstr "Összefűz" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:34 app/Theme/AdministrationTheme.php:137 msgid "Merge family trees" msgstr "Családfák összefűzése" #: admin_site_merge.php:35 admin_trees_manage.php:476 msgid "Merge records" msgstr "Bejegyzések összefűzése" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexikó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizóna" #: admin_site_logs.php:284 admin_site_logs.php:329 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: message.php:191 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Az üzenetet sikeresen elküldtük. A címzett: %s" #: message.php:193 msgid "Message was not sent" msgstr "Az üzenetet nem küldtük el" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:316 app/Module/UserMessagesModule.php:33 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #: app/Stats.php:6865 msgid "Mexico" msgstr "Mexikó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexikó" #: app/GedcomTag.php:1922 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofilm" #: app/GedcomTag.php:1924 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: app/Stats.php:6802 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: statistics.php:601 msgid "Middle East" msgstr "Közel-Kelet" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:102 msgid "Midnight" msgstr "Éjfél" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1655 msgid "Military" msgstr "Katonai szolgálat" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1659 msgid "Military service" msgstr "Katonai szolgálat" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:394 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "A lépték legkisebb és legnagyobb értéke a Google-térképen. 1 a teljes térkép, 15 egyetlen ház. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos területeken működik." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1169 msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Legkevesebb előfordulás, hogy „gyakori vezetéknév” lehessen" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Hiányzó adatok" #: edit_changes.php:196 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Függő változtatások elbírálása" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 admin_users.php:550 msgid "Moderator" msgstr "Webhelykezelő" #: admin.php:678 msgid "Moderators" msgstr "Webhelykezelők" #: admin_modules.php:157 msgid "Module" msgstr "Modul" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:61 admin_module_charts.php:54 #: admin_module_menus.php:75 admin_module_reports.php:54 #: admin_module_sidebar.php:75 admin_module_tabs.php:75 admin_modules.php:36 #: admin_modules.php:152 app/Module/BatchUpdateModule.php:192 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:442 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:295 app/Module/GoogleMapsModule.php:1542 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4097 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 #: app/Module/SiteMapModule.php:297 app/Module/StoriesModule.php:213 #: app/Module/StoriesModule.php:348 app/Theme/AdministrationTheme.php:190 msgid "Module administration" msgstr "Moduladminisztráció" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:189 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: app/Stats.php:6862 msgid "Moldova" msgstr "Moldva" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Functions/FunctionsPrint.php:665 msgid "Mon" msgstr "H." #: app/Stats.php:6861 msgid "Monaco" msgstr "Monakó" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: app/Stats.php:6871 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: app/Stats.php:6873 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegró" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexikó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1065 calendar.php:182 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: statistics.php:505 statisticsplot.php:858 msgid "Month of birth" msgstr "Születési hónap" #: app/Stats.php:4739 statistics.php:517 statisticsplot.php:1012 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Az első gyermek születési hónapja egy kapcsolatban" #: statistics.php:508 statisticsplot.php:908 msgid "Month of death" msgstr "Elhalálozási hónap" #: statistics.php:514 statisticsplot.php:1066 msgid "Month of first marriage" msgstr "Az első házasságkötés hónapja" #: statistics.php:511 statisticsplot.php:962 msgid "Month of marriage" msgstr "Házasságkötési hónap" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:132 msgid "Month:" msgstr "Hónap:" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #: app/Stats.php:6876 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: app/Stats.php:6860 msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:375 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "A legtöbb SMTP-szerver jelszót igényel." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:203 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:259 msgid "Most common surnames" msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:414 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot." #: setup.php:279 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "A webhelyek többsége a localhostot használja. Ez azt jelenti, hogy az adatbázis ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." #: setup.php:283 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "A webhelyek többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:36 msgid "Most viewed pages" msgstr "Leglátogatottabb oldalak" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Anya" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1069 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Anya: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 msgid "Mother’s age" msgstr "Anyja kora ekkor" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1012 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Anya családja. Társa: %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1016 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Anya családja. Társa ismeretlen személlyel" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "Mount Timpanogos, Utah" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:493 index_edit.php:312 #: index_edit.php:361 msgid "Move down" msgstr "Lefelé" #: index_edit.php:342 msgid "Move left" msgstr "Balra" #: index_edit.php:325 msgid "Move right" msgstr "Jobbra" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:487 index_edit.php:310 #: index_edit.php:359 msgid "Move up" msgstr "Felfelé" #: app/Stats.php:6874 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:722 msgid "Multiple marriages" msgstr "Több házasság" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:53 app/Theme/AbstractTheme.php:1595 #: edituser.php:111 msgid "My account" msgstr "Felhasználói fiókom" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:162 msgid "My family tree" msgstr "A családfám" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1610 msgid "My individual record" msgstr "Személyes adataim" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:188 app/Module/UserWelcomeModule.php:29 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1622 index.php:88 index.php:96 msgid "My page" msgstr "Saját oldalam" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1632 msgid "My pages" msgstr "Oldalaim" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 app/Theme/AbstractTheme.php:1658 msgid "My pedigree" msgstr "Saját ősfám" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:113 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "A MySQL hibaüzenete: %s" #: admin_site_info.php:68 msgid "MySQL variables" msgstr "MySQL-változók" #: app/Stats.php:6870 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:155 app/GedcomTag.php:601 #: app/Stats.php:5625 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:104 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:525 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Név" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:597 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Név" #. I18N: Label for search field #: find.php:148 find.php:165 msgid "Name contains" msgstr "Névben előfordul" #: app/GedcomTag.php:606 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Héber neve" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:638 msgid "Name prefix" msgstr "Névelőtag" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:642 msgid "Name suffix" msgstr "Névutótag" #: admin_trees_config.php:1164 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:198 statistics.php:189 msgid "Names" msgstr "Nevek" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1190 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "A gyakori vezetéknevekhez adandó nevek (vesszővel elválasztva)" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1210 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Eltávolítandó nevek a gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Namesake" msgstr "Névrokon" #: app/Stats.php:6882 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Dadus" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:159 msgid "Narrative description" msgstr "Narratív leírás" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:610 msgid "Nationality" msgstr "Nemzetiség" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Naturalization" msgstr "Honosítás" #: app/Stats.php:6893 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (új)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (eredeti)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:407 app/Module/GoogleMapsModule.php:3961 msgid "Neighborhood" msgstr "Környék" #: app/Stats.php:6892 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: app/Stats.php:6890 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: app/Stats.php:6725 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland Antillák" #: app/Stats.php:6894 msgid "Neutral Zone" msgstr "Semleges zóna" #: admin_users.php:240 msgid "Never" msgstr "Soha" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1693 msgid "Never married" msgstr "Sosem házasodott" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1689 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Vénlány" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1685 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Agglegény" #: app/Stats.php:6883 msgid "New Caledonia" msgstr "Új-Kaledónia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: app/Stats.php:6895 msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: admin_site_change.php:343 msgid "New data" msgstr "Új adatok" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:327 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Új regisztráció a(z) %s webhelyen" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:573 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Új felhasználó a(z) %s webhelyen" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Kalifornia" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:54 msgid "News" msgstr "Hírek" #: app/GedcomTag.php:1932 msgid "Newspaper" msgstr "Újság" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "A következő emlékeztető e-mailt ezután küldjük: " #: app/Module/SlideShowModule.php:140 msgid "Next image" msgstr "Következő kép" #: app/Stats.php:6887 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:626 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: app/Stats.php:6884 msgid "Niger" msgstr "Nigéria" #: app/Stats.php:6886 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #: app/Stats.php:6889 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #: admin_users.php:660 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:308 msgid "No" msgstr "Nem" #: admin_trees_manage.php:101 admin_trees_manage.php:122 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "Nem érkezett GEDCOM-fájl." #: admin_trees_manage.php:253 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "Nem található GEDCOM-fájl." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:936 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Nincsenek elődök az adatbázisban." #: admin_trees_config.php:35 msgid "No calendar conversion" msgstr "Nincs naptár-átalakítás" #: app/Controller/DescendancyController.php:213 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:302 app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "Nincsenek gyerekek" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 msgid "No contact" msgstr "Nincs kapcsolat" #: admin_site_upgrade.php:206 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Az egyedi modulok nem engedélyezettek." #: admin_site_upgrade.php:270 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Az egyedi témák nem engedélyezettek." #: admin_trees_duplicates.php:181 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Nem található duplikátum." #: admin_trees_check.php:211 msgid "No errors have been found." msgstr "Nem található hiba." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1854 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1969 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "A következő napra nem várható esemény." msgstr[1] "A következő %s napra nem várható esemény." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1841 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1956 msgid "No events exist for today." msgstr "A mai napra nincs esemény." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1851 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1966 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Holnapra nincs esemény." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1843 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1958 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "A mai napra nincs esemény az élők körében." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1858 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1973 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Holnapra nincs semmi esemény az élők körében." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1861 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1976 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "A következő napon nincs esemény az élő személyek körében." msgstr[1] "A következő %s napon belül nincs esemény az élő személyek körében." #: app/Controller/FamilyController.php:140 msgid "No facts for this family." msgstr "Nincs tény bejegyezve ennek a családnak." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:79 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Nem érkezett fájl. Kérjük, próbálja újra." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:200 msgid "No limit" msgstr "Korlátlan" #: relationship.php:223 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "A két személy között nem található kapcsolat." #: app/Stats.php:5947 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Nincs bejelentkezett és névtelen felhasználó" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:193 msgid "No map data for this individual" msgstr "E személy bejegyzésébe nem került térképadat" #: admin_site_merge.php:237 admin_site_merge.php:284 admin_site_merge.php:330 msgid "No matching facts found" msgstr "Nem találhatóak egyező események" #: addmedia.php:168 addmedia.php:302 admin_media_upload.php:126 msgid "No media file was provided." msgstr "Nem adott meg médiafájlt." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Nem küldött el senki újságcikket." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3849 app/Module/GoogleMapsModule.php:4584 msgid "No places found" msgstr "Nem találhatóak helyszínek" #: admin_trees_places.php:127 msgid "No places have been found." msgstr "Nem találtunk helyszíneket." #: admin_site_config.php:120 msgid "No predefined text" msgstr "Nincs előredefiniált szöveg" #: app/I18N.php:226 app/I18N.php:236 msgid "No records to display" msgstr "Nincsenek kijelezni való bejegyzések" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:659 #: app/Controller/SearchController.php:546 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:116 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:217 find.php:566 find.php:590 #: find.php:646 find.php:673 find.php:695 find.php:717 find.php:741 #: placelist.php:60 msgid "No results found." msgstr "Nincs találat." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:640 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Nincs templomi élő szertartás" #: admin.php:608 admin_site_upgrade.php:61 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Nincs elérhető frissítési információ." #: app/Stats.php:1742 msgid "Nobody at all" msgstr "Senki" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Estikék" #: admin_trees_download.php:178 app/Module/ClippingsCartModule.php:387 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:156 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:157 app/Stats.php:1359 #: famlist.php:113 famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Semmi" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "Kilences napok" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:108 msgid "Noon" msgstr "Dél" #: app/Stats.php:6885 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-sziget" #: admin_users.php:445 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Általában, a családfán végzett bármilyen módosítást webhelykezelőnek kell jóváhagynia. Ez az opció lehetővé teszi a felhasználó számára a jóváhagyás nélküli változtatást." #: app/Stats.php:6906 msgid "North Korea" msgstr "Észak-Korea" #: app/Stats.php:6888 msgid "Northern Ireland" msgstr "Észak-Írország" #: app/Stats.php:6872 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Északi-Mariana-szigetek" #: app/Stats.php:6891 msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:262 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Nem érvényes személy-, család- vagy forrásazonosító" #: admin.php:704 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "A rendszergazda nem hagyta jóvá" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1679 msgid "Not living" msgstr "Nem él" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1708 msgid "Not married" msgstr "Nem házas" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1704 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Hajadon" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1700 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Nőtlen" #: admin.php:691 msgid "Not verified by the user" msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Controller/FamilyController.php:147 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:173 app/GedcomTag.php:634 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:64 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Jegyzet" #: admin_trees_config.php:843 msgid "Note ID prefix" msgstr "Jegyzetazonosító-előtag" #: help_text.php:261 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Megjegyzendő, ha egy felhasználói fiók egy bejegyzéshez kapcsolódik, az a felhasználó mindig megnézheti a bejegyzést." #: admin_users.php:610 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Megjegyzés: a hosszabb útvonal tömérdek számítást igényel, amely a webhely lassú futásához vezethet ezen felhasználók számára." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:528 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: gedrecord.php:152 mediaviewer.php:141 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:176 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:223 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:153 repo.php:161 #: source.php:165 statistics.php:354 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: admin_users.php:795 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Nincs mit tisztítani" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:257 msgid "Nothing found." msgstr "Nincs találat." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nov." #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/Date/CalendarDate.php:187 app/Functions/FunctionsPrint.php:660 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:622 app/Stats.php:4944 app/Stats.php:4946 #: app/Stats.php:4948 statistics.php:532 statisticsplot.php:1316 msgid "Number of children" msgstr "Gyerekek száma" #: app/Module/RecentChangesModule.php:146 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:147 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "Number of days to show" msgstr "A mutatandó napok száma" #: app/Stats.php:5213 statistics.php:307 msgid "Number of families without children" msgstr "Gyermek nélküli családok száma" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:230 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:249 msgid "Number of generations" msgstr "Nemzedékek száma" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:202 msgid "Number of items" msgstr "Elemek száma" #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:146 #: app/Module/TopPageViewsModule.php:159 app/Module/TopSurnamesModule.php:168 msgid "Number of items to show" msgstr "Mutatandó elemek maximális száma" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Number of marriages" msgstr "Házasságkötések száma" #: admin_users.php:701 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "A felhasználó bejelentkezése nélkül eltelt hónapok száma, amely után inaktívnak minősül: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Nővér" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Nővér" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Ápoló" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, California" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexikó" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:650 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozás" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Foglalkozások" #: app/Stats.php:6909 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Megszállt palesztin terület" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt." #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "Nyolcas napok" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "október" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "október" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "október" #: app/Date/CalendarDate.php:186 app/Functions/FunctionsPrint.php:659 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "október" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:336 msgid "Old data" msgstr "Régi adatok" #: admin.php:872 msgid "Old files found" msgstr "Régi fájlokat találtam" #: pedigree.php:182 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Legidősebb alul" #: pedigree.php:182 msgid "Oldest at top" msgstr "Legidősebb felül" #: statistics.php:294 msgid "Oldest father" msgstr "Legidősebb apa" #: statistics.php:272 msgid "Oldest female" msgstr "Legidősebb nő" #: statistics.php:176 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Legidősebb élő személy" #: statistics.php:271 msgid "Oldest male" msgstr "Legidősebb férfi" #: statistics.php:295 msgid "Oldest mother" msgstr "Legidősebb anya" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olivazöld" #: app/Stats.php:6896 msgid "Oman" msgstr "Omán" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:31 msgid "On this day" msgstr "A mai napon" #: calendar.php:122 msgid "On this day…" msgstr "A mai napon az Ön múltjában…" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1101 msgid "Only managers can edit" msgstr "Csak webhelyfelügyelők szerkeszthetik" #: site-unavailable.php:81 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Hoppá! A webszerver nem tud kapcsolódni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt állhat vagy egyszerűen elromlott. Próbálja újra pár perc múlva, vagy vegye fel a kapcsolatot a webhely rendszergazdájával." #: setup.php:210 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Hoppá! A webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:423 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Választható előtagok és utótagok" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:89 admin_module_sidebar.php:89 #: admin_module_tabs.php:89 msgid "Order" msgstr "Sorrend" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:656 msgid "Ordinance" msgstr "Szertartás" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:660 msgid "Ordination" msgstr "Felszentelés" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientáció" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: app/GedcomTag.php:1942 app/Stats.php:5499 app/Stats.php:5918 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: admin_trees_config.php:1418 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Egyéb mutatandó tények az ábrákon" #: addmedia.php:524 admin_media_upload.php:242 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Egyéb mappa… kérjük, írja be" #: admin_trees_config.php:2190 msgid "Other settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: statistics.php:73 msgid "Others" msgstr "Egyebek" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4312 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Meglévő koordináták felülírása." #: statistics.php:75 msgid "Own charts" msgstr "Saját ábrák" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:111 msgid "P.M." msgstr "du." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "A PHP blokkolta a fájlt a kiterjesztése miatt." #: setup.php:137 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "A(z) „%1$s” PHP-bővítmény inaktív. Nélküle a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." #: setup.php:126 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "A(z) „%s” PHP-bővítmény inaktív. Aktiválása előtt a webtrees nem telepíthető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:85 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "A PHP nem tudott írni a lemezre." #: admin_site_info.php:51 msgid "PHP information" msgstr "PHP-információ" #: setup.php:146 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "A(z) „%1$s” PHP-beállítás inaktív. Enélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy aktiválja." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:211 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP-időkorlát" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: medialist.php:245 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "%s/%s oldal" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Papírméret" #: app/GedcomTag.php:1940 msgid "Painting" msgstr "Festmény" #: app/Stats.php:6897 msgid "Pakistan" msgstr "Pakisztán" #: app/Stats.php:6902 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:149 msgid "Palette" msgstr "Színpaletta" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: app/Stats.php:6898 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: app/Stats.php:6903 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Pápua Új-Guinea" #: app/Stats.php:6908 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: app/Controller/HourglassController.php:342 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:196 family.php:100 msgid "Parents" msgstr "Szülők" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Szülők és testvérek" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:279 msgid "Parent’s age" msgstr "Szülők életkora" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:396 admin_users.php:339 #: app/Module/LoginBlockModule.php:78 edituser.php:213 login.php:194 #: login.php:256 login.php:526 setup.php:434 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: admin_users.php:75 edituser.php:134 msgid "Passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: admin_users.php:344 edituser.php:219 login.php:457 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "A jelszónak legalább 6 karakter hosszúnak kell lennie, továbbá érzékeny a kis- és nagybetűre, tehát a „titok” és a „TITOK” különbözik." #: edituser.php:139 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "A jelszónak legalább 6 karaktert kell tartalmaznia." #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Controller/PedigreeController.php:88 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 app/Module/PedigreeChartModule.php:33 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:29 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Ősfa" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Ősfa" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:222 app/Module/GoogleMapsModule.php:1418 msgid "Pedigree map" msgstr "Származási térkép" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:782 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s származási térképe" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:86 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "%s származása" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s ősfája" #. I18N: Name of a module #: admin.php:753 admin.php:775 admin_site_upgrade.php:100 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:37 app/Module/ReviewChangesModule.php:86 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1674 edit_changes.php:34 edit_changes.php:48 #: help_text.php:307 modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Függőben lévő változtatások" #: help_text.php:314 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "A függőben lévő változtatások csak akkor látszanak, ha a fiókja rendelkezik szerkesztői jogosultsággal. Kijelentkezés után nem láthatók többé. Hasonlóképpen, a függőben lévő változtatások csak bizonyos oldalakon jelennek meg. Például nem jelennek meg listákban, jelentésekben vagy keresési eredményekben." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1715 msgid "Permanent number" msgstr "Állandó szám" #: admin_site_change.php:372 admin_site_logs.php:313 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Véglegesen törlendőek ezek a bejegyzések?" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Ausztrália" #: app/Stats.php:6900 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: app/Stats.php:6901 msgid "Philippines" msgstr "Fülöp-szigetek" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:678 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:488 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetikus" #: search.php:253 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetikai algoritmus" #: app/GedcomTag.php:604 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetikus név" #: app/GedcomTag.php:684 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetikus hely" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:198 app/Theme/AbstractTheme.php:1712 #: branches.php:51 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetikus keresés" #: app/GedcomTag.php:832 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetikus cím" #: app/GedcomTag.php:1934 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: admin_pgv_to_wt.php:151 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "A PhpGedView ezen mappák egyikében lehet telepítve:" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:708 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "A PhpGedView verziószáma 4.2.3 kell legyen vagy bármilyen SVN #%s-ig" #: admin_pgv_to_wt.php:91 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázist kell használja, mint a webtrees." #: admin_pgv_to_wt.php:42 admin_trees_manage.php:694 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView–webtrees átviteli varázsló" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pasztellrubin" #: app/Stats.php:6899 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn-szigetek" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:682 app/Module/GoogleMapsModule.php:1676 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4069 app/Module/GoogleMapsModule.php:4072 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4075 app/Module/GoogleMapsModule.php:4078 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4081 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:152 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 search.php:242 msgid "Place" msgstr "Helyszín" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:172 app/Module/GoogleMapsModule.php:312 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:904 app/Module/GoogleMapsModule.php:1559 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1565 app/Module/GoogleMapsModule.php:2696 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4114 msgid "Place check" msgstr "Hely ellenőrzése" #. I18N: Label for search field #: find.php:204 msgid "Place contains" msgstr "Hely tartalmazza:" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:165 msgid "Show counts before or after name" msgstr "A számláló a cím elé vagy mögé kerüljön?" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:464 app/Theme/AbstractTheme.php:1527 #: placelist.php:41 placelist.php:43 placelist.php:144 msgid "Place hierarchy" msgstr "Helyrangsor" #: app/GedcomTag.php:688 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Hely héberül" #: placelist.php:46 placelist.php:65 msgid "Place list" msgstr "Helylista" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1650 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "A helynevek gyakran túl hosszúak, és nem férnek el az ábrákon, listákon stb. Lerövidíthetők csak a név első, pl.: település, megye vagy csak az utolsó néhány szavának mutatásával, pl.: régió, ország." #: app/GedcomTag.php:178 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "UNSZ-keresztség helye" #: app/GedcomTag.php:776 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "UNSZ-gyerekpecsételés helye" #: app/GedcomTag.php:416 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "UNSZ-felruházás helye" #: app/GedcomTag.php:468 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "UNSZ-házastárs-pecsételés helye" #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Place of adoption" msgstr "Örökbefogadás helye" #: app/GedcomTag.php:186 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Keresztelés helye" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah helye" #: app/GedcomTag.php:202 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah helye" #: app/GedcomTag.php:210 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Születés helye" #: app/GedcomTag.php:218 msgid "Place of blessing" msgstr "Áldás helye" #: app/GedcomTag.php:1088 msgid "Place of brit milah" msgstr "Körülmetélés helye" #: app/GedcomTag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Temetés helye" #: app/GedcomTag.php:282 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Keresztelő helye" #: app/GedcomTag.php:314 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Konfirmáció helye" #: app/GedcomTag.php:334 msgid "Place of cremation" msgstr "Hamvasztás helye" #: app/GedcomTag.php:358 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Elhalálozás helye" #: app/GedcomTag.php:408 msgid "Place of emigration" msgstr "Kivándorlás helye" #: app/GedcomTag.php:424 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Eljegyzés helye" #: app/GedcomTag.php:432 msgid "Place of event" msgstr "Esemény helye" #: app/GedcomTag.php:480 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Elsőáldozás helye" #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Place of immigration" msgstr "Bevándorlás helye" #: app/GedcomTag.php:462 app/GedcomTag.php:576 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Esküvő helye" #: app/GedcomTag.php:560 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Házasság kihirdetésének helye" #: app/GedcomTag.php:618 msgid "Place of naturalization" msgstr "Honosítás helye" #: app/GedcomTag.php:666 msgid "Place of ordination" msgstr "Felszentelés helye" #: app/GedcomTag.php:732 msgid "Place of residence" msgstr "Lakhely" #: admin_site_upgrade.php:416 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "A webhely nem elérhető állapotba helyezhető a(z) %s fájl létrehozásával…" #: admin_site_upgrade.php:472 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "A webhely elérhető állapotba helyezhető a(z) %s fájl eltávolításával…" #: admin_trees_config.php:1624 search.php:204 statistics.php:407 msgid "Places" msgstr "Helyszínek" #: find.php:671 msgid "Places found" msgstr "Talált helyek" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:142 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Helyek innen: %s" #: help_text.php:253 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "A helyszíneket a származástan szabványaival összhangban kell megadni. A származástanban a helyszínek tárolása a legapróbb területi egységtől fokozatosan haladva a legnagyobbig történik, az egyes szinteket vesszővel elválasztva. A tárolt helységnevek egyes szintjei tükrözzék az állam vagy az egyház által használt területi szinteket.

Például, egy olyan hely, mint Salt Lake City a következőképpen adható meg: „Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Vizsgáljuk meg e hely egyes részeit: Az első rész „Salt Lake City”, a város vagy település, ahol az adott esemény lezajlott. Egyes országokban lehetnek körzetek vagy kerületek a városokon belül, amit fontos feljegyezni. Ebben az esetben ezeket a város előtt kell feltüntetni. A következő rész „Salt Lake”, a megye. „Utah” az állam és „USA” az ország. Fontos minden helynevet feljegyezni, mivel a származástani bejegyzések tartalmazzák a közigazgatás minden szintjét.

Ha egy hely részének valamely szintje ismeretlen, a vesszők között szóközt kell hagyni. Tételezzük fel a fenti példában a következőt: nem tudjuk, Salt Lake City megyéjét. Ez esetben a beírás így néz ki: „Salt Lake City, , Utah, USA”. Feltételezzük, csak annyit tudunk, hogy egy személy születési helye Utah. Az információt így adjuk meg: „ , , Utah, USA”.

Segítségül használhatjuk a Hely keresése hivatkozást az olyan helyek felkutatására, amelyek már szerepelnek az adatállományban." #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:93 #: app/Theme/FabTheme.php:109 app/Theme/MinimalTheme.php:106 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:72 app/Theme/XeneaTheme.php:88 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: login.php:338 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Kérjük, kattintson a következő hivatkozásra, és írja be a kért adatokat, hogy megerősítse a kérelmét és e-mail címét." #: search.php:55 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Kérjük, adjon meg egy utónevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett" #: message.php:91 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Kérjük, írja be az üzenet tárgyát." #: message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Kérjük, írjon be egy érvényes e-mail címet." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:169 find.php:127 search.php:36 #: search.php:48 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Kérjük, egynél több karaktert adjon meg." #: message.php:96 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Kérjük, írjon be valamilyen üzenetet elküldés előtt." #: message.php:117 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Kérjük, adja meg az e-mail címét, hogy kapcsolatba léphessünk Önnel az üzenetére adott válaszunkkal. Ha nem adja meg az e-mail címét, nem tudunk Önnek válaszolni. Az Ön e-mail címét nem használjuk fel másra, minthogy válaszolunk a megkeresésére." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #: app/Stats.php:6904 msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "lengyel" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:357 setup.php:281 msgid "Port number" msgstr "Portszám" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazília" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:53 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:182 msgid "Portrait" msgstr "Keskenyebb" #: app/Stats.php:6907 msgid "Portugal" msgstr "Portugália" #: app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "portugál" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:692 msgid "Postal code" msgstr "Irányítószám" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3931 msgid "Precision" msgstr "Pontosság" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:403 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága" #: admin_site_config.php:122 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint a rendszergazda dönt az egyes felhasználói fiók iránti kérelmekről" #: admin_site_config.php:121 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint minden felhasználó igényelhet felhasználói fiókot" #: admin_site_config.php:123 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Előredefiniált szöveg, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek felhasználói fiókot" #: admin_trees_config.php:332 admin_trees_manage.php:385 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: admin_modules.php:98 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Léteznek beállítások a(z) „%s” modulhoz, de ez a modul már nem létezik." #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:472 msgid "Preferred contact method" msgstr "A kívánt kapcsolattartási mód" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:428 msgid "Prefixes" msgstr "Előtagok" #: app/Module/OnThisDayModule.php:147 app/Module/RecentChangesModule.php:153 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:152 app/Module/TopSurnamesModule.php:174 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:166 #: app/Module/YahrzeitModule.php:274 msgid "Presentation style" msgstr "Elrendezés" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "President’s Office" msgstr "Egyházvezetői hivatal (UNSZ)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Anglia" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Pap" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "Egyes napok" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Megjelenjenek az alapesemények, ha üresek?" #: admin_trees_config.php:317 admin_trees_manage.php:395 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" #: admin_trees_config.php:505 admin_trees_config.php:525 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Az adatvédelmi megszorítások azokra a bejegyzésekre és tényekre vonatkoznak, amelyek nem tartalmaznak GEDCOM RESN-címkét" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:92 app/GedcomRecord.php:532 #: app/GedcomRecord.php:610 app/GedcomRecord.php:735 app/Individual.php:1309 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:851 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:847 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1470 app/Stats.php:2975 expand_view.php:33 msgid "Private" msgstr "Privát adat" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:696 msgid "Probate" msgstr "Végrendelet hitelesítése" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:700 msgid "Property" msgstr "Tulajdon" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:704 msgid "Publication" msgstr "Publikáció" #: app/Stats.php:6905 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: app/Stats.php:6911 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Quality of data" msgstr "Adatminőség" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "Négyes napok" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:175 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: admin_trees_config.php:1926 msgid "Quick family facts" msgstr "Családi tények – gyors felvételhez" #: admin_trees_config.php:1808 msgid "Quick individual facts" msgstr "Személyi tények – gyors felvételhez" #: admin_trees_config.php:2104 msgid "Quick repository facts" msgstr "Adattártények – gyors felvételhez" #: admin_trees_config.php:2015 msgid "Quick source facts" msgstr "Forrástények – gyors felvételhez" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "Ötös napok" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 app/Module/UserMessagesModule.php:134 msgid "RE: " msgstr "Re: " #. I18N: Menu entry #: admin_site_readme.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:104 msgid "README documentation" msgstr "OLVASSEL (dokumentáció)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbi" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, Észak Karolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Véletlenszerű képek az aktuális családfából." #: app/Controller/FamilyController.php:88 #: app/Module/RelativesTabModule.php:279 edit_interface.php:1803 #: edit_interface.php:1877 msgid "Re-order children" msgstr "Gyermeksorrendcsere" #: app/Controller/IndividualController.php:297 #: app/Module/RelativesTabModule.php:361 edit_interface.php:2188 #: edit_interface.php:2239 msgid "Re-order families" msgstr "Családsorrendcsere" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1763 app/Module/AlbumModule.php:110 #: app/Module/AlbumModule.php:111 edit_interface.php:1671 #: edit_interface.php:1768 msgid "Re-order media" msgstr "Médiasorrend-csere" #: admin_users.php:313 admin_users.php:867 edituser.php:170 login.php:321 #: login.php:416 msgid "Real name" msgstr "Valódi név" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:44 #: modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Legutóbbi változtatások" #: calendar.php:242 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Az utóbbi évekből (< 100 év)" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazília" #: admin_site_change.php:327 admin_site_change.php:388 #: admin_trees_config.php:530 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1800 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:484 #: app/Module/RecentChangesModule.php:321 #: app/Module/ResearchTaskModule.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:524 msgid "Record" msgstr "Bejegyzés" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Record ID number" msgstr "Bejegyzésazonosító szám (RIN)" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:746 msgid "Record file number" msgstr "Adatállomány-azonosító" #: search.php:83 statistics.php:349 msgid "Records" msgstr "Bejegyzések" #: admin_site_merge.php:59 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "A bejegyzések nem azonos típusúak, így azok nem fűzhetők össze." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, California" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:991 app/Module/GoogleMapsModule.php:2338 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3645 msgid "Redraw map" msgstr "Térkép újrarajzolása" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Reference number" msgstr "Hivatkozási szám" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/GedcomTag.php:580 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Élettársi kapcsolat" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Hivatalnok" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Hivatalnok" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Hivatalnok" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:165 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "A „reguláris kifejezés” (regex) egy speciális minta szerinti szövegegyeztetési eljárás." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Kapcsolódó családok" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Kapcsolódó személyek" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Relationship" msgstr "Kapcsolat" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Relationship to father" msgstr "Kapcsolat az apával" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:78 msgid "Relationship to me" msgstr "Kapcsolat velem" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1663 msgid "Relationship to mother" msgstr "Kapcsolat az anyával" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:674 msgid "Relationship to parents" msgstr "Kapcsolat a szülőkkel" #: relationship.php:147 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Kapcsolat: %s" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:356 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:44 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:85 relationship.php:57 msgid "Relationships" msgstr "Kapcsolatok" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:52 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "%1$s és %2$s közti kapcsolat" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:720 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: app/GedcomTag.php:662 msgid "Religious institution" msgstr "Vallási intézmény" #: app/GedcomTag.php:582 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Egyházi esküvő" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:189 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Az emlékeztető e-mail gyakorisága (napokban)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:762 msgid "Remote server" msgstr "Távoli szerver" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:386 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:407 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:485 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:524 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:705 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:156 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4613 edit_interface.php:1956 #: edit_interface.php:1992 edit_interface.php:2019 edit_interface.php:2038 #: index_edit.php:327 index_edit.php:344 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:526 msgid "Remove" msgstr "Eltávolít" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Hivatkozásduplikátumok törlése" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:611 app/Module/GoogleMapsModule.php:614 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:617 app/Module/GoogleMapsModule.php:4011 msgid "Remove flag" msgstr "Zászló eltávolítása" #: timeline.php:277 timeline.php:292 msgid "Remove individual" msgstr "Személy eltávolítása" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:127 msgid "Remove link from list" msgstr "Hivatkozás eltávolítása a listából" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:285 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "A GEDCOM-média elérési útvonalának eltávolítása a fájlnevekből" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4529 msgid "Remove this location?" msgstr "Töröljük ezt a helyet?" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: admin_trees_manage.php:506 msgid "Renumber" msgstr "Átszámozás" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:100 admin_trees_merge.php:105 #: admin_trees_renumber.php:33 msgid "Renumber family tree" msgstr "A családfa átszámozása" #. I18N: button label #: search.php:217 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: admin_trees_places.php:104 search.php:162 msgid "Replace with" msgstr "Csere erre" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Replacement text" msgstr "Helyettesítő szöveg" #: app/Module/UserMessagesModule.php:137 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: admin_module_reports.php:66 admin_modules.php:190 reportengine.php:125 #: reportengine.php:153 msgid "Report" msgstr "Jelentés" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:28 admin_modules.php:164 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1694 app/Theme/AdministrationTheme.php:196 msgid "Reports" msgstr "Jelentések" #: admin.php:757 admin.php:815 admin_trees_duplicates.php:140 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:120 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:385 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 app/Theme/AbstractTheme.php:1536 #: repolist.php:33 repolist.php:37 statistics.php:355 msgid "Repositories" msgstr "Adattárak" #: find.php:693 msgid "Repositories found" msgstr "Talált adattárak" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_manage.php:554 app/GedcomTag.php:724 inverselink.php:130 msgid "Repository" msgstr "Adattár" #: admin_trees_config.php:809 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Adattárazonosító-előtag" #. I18N: Label for search field #: find.php:223 msgid "Repository contains" msgstr "Az adattár tartalmazza" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1335 edit_interface.php:1537 msgid "Repository name" msgstr "Adattár neve" #: app/Module/LoginBlockModule.php:86 login.php:207 msgid "Request new password" msgstr "Új jelszó kérése" #: app/Module/LoginBlockModule.php:89 app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: login.php:210 login.php:277 msgid "Request new user account" msgstr "Új felhasználói fiók igénylése" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1739 msgid "Research task" msgstr "Kutatandó feladat" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:39 msgid "Research tasks" msgstr "Kutatandó feladatok" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:204 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "A kutatandó feladatok olyan, a családfa személyeihez felvett speciális események, amelyek további kutatás igényét jelzik. Emlékeztetőnek használhatók, hogy tényeket megbízhatóbb forrásból kell ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kell beszerezni, hogy fel kell oldani ellentmondásos információkat stb." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "A kutatási teendőket az egyedi „_TODO” GEDCOM-címke használatával tároljuk. Más származástani alkalmazások nem feltétlenül ismerik ezt a címkét." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:728 msgid "Residence" msgstr "Lakhely" #: index_edit.php:371 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Az alapértelmezett blokkelrendezés visszaállítása" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:351 msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." msgstr "A webhelyhez való hozzáférés korlátozása IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével." #: admin_users.php:588 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "A közvetlen családhoz való hozzáférés korlátozása" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:736 msgid "Restriction" msgstr "Korlátozás" #: help_text.php:259 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Korlátozások felvehetők bejegyzésekhez és/vagy tényekhez. Korlátozhatják, hogy ki láthatja az adatokat és ki szerkesztheti." #: app/Stats.php:87 msgid "Resulting value" msgstr "Kapott érték" #: statistics.php:634 msgid "Results" msgstr "Eredmények" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:740 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: app/Stats.php:6912 msgid "Reunion" msgstr "Reunion-sziget" #: index_edit.php:304 msgid "Right section blocks" msgstr "Jobb oldali blokkok" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:579 app/GedcomTag.php:754 msgid "Role" msgstr "Szerepkör" #: app/Stats.php:6913 msgid "Romania" msgstr "Románia" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:758 msgid "Romanized" msgstr "Katolizált" #: app/GedcomTag.php:686 msgid "Romanized place" msgstr "Katolizált hely" #: app/GedcomTag.php:834 msgid "Romanized title" msgstr "Katolizált cím" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:666 msgid "Roots" msgstr "Gyökerek" #. I18N: A configuration setting #. I18N: noun #: admin_site_access.php:287 admin_site_access.php:365 msgid "Rule" msgstr "Szabály" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:55 search.php:258 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: app/Stats.php:6914 msgid "Russia" msgstr "Oroszország" #: app/Stats.php:6915 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: admin_site_config.php:339 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP-levélszerver" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, California" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Zsályazöld" #: app/Stats.php:6925 msgid "Saint Helena" msgstr "Szent Ilona" #: app/Stats.php:6845 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts és Nevis" #: app/Stats.php:6852 msgid "Saint Lucia" msgstr "Szent Lucia" #: app/Stats.php:6933 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre és Miquelon" #: app/Stats.php:6967 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent és Grenadines" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: app/Stats.php:6976 msgid "Samoa" msgstr "Szamoa" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, California" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: app/Stats.php:6931 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominikai Köztársaság" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazília" #: app/Stats.php:6935 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome és Principe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 app/Functions/FunctionsPrint.php:670 msgid "Sat" msgstr "Szo." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:332 msgid "Satellite" msgstr "Szatelit" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: app/Stats.php:6916 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Szaúd-Arábia" #: app/GedcomTag.php:388 msgid "School or college" msgstr "Iskola vagy főiskola" #: app/Stats.php:6918 msgid "Scotland" msgstr "Skócia" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1719 msgid "Scrapbook" msgstr "Album" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Pecsételés" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Pecsételés" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Pecsételés" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Érvénytelenített pecsételés (válás)" #. I18N: button label #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:149 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:150 app/Theme/AbstractTheme.php:528 #: app/Theme/AbstractTheme.php:529 app/Theme/AbstractTheme.php:1707 #: app/Theme/CloudsTheme.php:74 app/Theme/CloudsTheme.php:75 #: app/Theme/FabTheme.php:91 app/Theme/MinimalTheme.php:52 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:53 app/Theme/WebtreesTheme.php:54 #: app/Theme/XeneaTheme.php:52 medialist.php:193 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:89 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:104 search.php:143 #: search.php:185 search.php:300 search_advanced.php:288 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: app/Controller/SearchController.php:202 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:50 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1717 msgid "Search and replace" msgstr "Keresés és csere" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:59 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Szöveg keresése és cseréje egyszerű keresés vagy speciális mintaillesztés segítségével." #: includes/session.php:503 msgid "Search engine" msgstr "Keresőmotor" #: medialist.php:184 msgid "Search filters" msgstr "Keresőszűrők" #: admin_trees_places.php:102 search.php:76 search.php:156 msgid "Search for" msgstr "Keresendő szöveg" #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:72 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Személyek keresése felvétellistába való felvételhez." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3924 msgid "Search globally" msgstr "Globális keresés" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3926 msgid "Search locally" msgstr "Helyi keresés" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:159 msgid "Search method" msgstr "Keresési módszer" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Search text/pattern" msgstr "Szöveg/mintázat keresése" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "A bonyolult fákban az összes lehetséges kapcsolat megkeresése hosszú ideig tarthat." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:370 msgid "Second record" msgstr "Második bejegyzés" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:409 msgid "Secure connection" msgstr "Biztonságos kapcsolat" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:614 msgid "Security code" msgstr "Biztonsági kód" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Részletesebb tájékoztatás: %s." #: admin_site_merge.php:210 admin_site_merge.php:257 admin_site_merge.php:303 msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:205 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Válasszon egy betöltendő GEDCOM-fájlt" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:404 reportengine.php:244 msgid "Select a date" msgstr "Dátumválasztás" #: statistics.php:501 msgid "Select chart type" msgstr "Válasszon ábratípust" #: edit_interface.php:1245 msgid "Select events" msgstr "Válasszon eseményt" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:558 msgid "Select flag" msgstr "Válasszon zászlót" #: lifespan.php:41 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Válasszon személyeket hely vagy dátum szerint" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:43 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Válasszon bejegyzéseket a családfájából, és mentse el GEDCOM-állományként." #: statistics.php:546 statistics.php:557 statistics.php:566 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Válassza ki a kívánt életkor-intervallumot" #: statistics.php:575 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Válassza ki a kívánt összesítési intervallumot" #: admin_site_merge.php:196 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Válassza a tényeket és eseményeket, hogy mindkét bejegyzésből megmaradjanak." #: admin_site_config.php:628 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "Jelölje ki a menüben megjelenítendő nyelveket." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:307 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Válassza ki e blokkban mutatandó adatokat" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:348 msgid "Select two records to merge." msgstr "Válasszon ki két összefűzendő bejegyzést." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Eladó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Eladó" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Eladó" #: app/Module/UserMessagesModule.php:107 login.php:534 message.php:128 msgid "Send" msgstr "Elküld" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90 app/Module/UserMessagesModule.php:100 #: app/Stats.php:5976 app/Stats.php:5978 edit_changes.php:196 message.php:103 msgid "Send a message" msgstr "Üzenetküldés" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik még sohasem jelentkeztek be" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Üzenetküldés azoknak a felhasználóknak, akik 6 hónapja nem jelentkeztek be" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:165 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Üzenet küldése" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:185 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Elküldjük az emlékeztető e-maileket?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:329 msgid "Sender name" msgstr "Feladó neve" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:137 app/Theme/AdministrationTheme.php:96 msgid "Sending email" msgstr "E-mail küldése" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:422 msgid "Sending server name" msgstr "Szervernév küldése" #: app/Stats.php:6921 msgid "Senegal" msgstr "Szenegál" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Szöul, Dél-Kórea" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Szept." #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Separated" msgstr "Különélés" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "szeptember" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "szeptember" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "szeptember" #: app/Date/CalendarDate.php:185 app/Functions/FunctionsPrint.php:658 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "szeptember" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "Hetes napok" #: app/Stats.php:6922 msgid "Serbia" msgstr "Szerbia" #: app/Stats.php:6917 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Szerbia és Montenegró" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Szolgáló" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Cselédlány" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Cseléd" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4265 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Helyeket tartalmazó szerverfájl (CSV)" #. I18N: Menu entry #: admin.php:575 admin_site_info.php:26 app/Theme/AdministrationTheme.php:103 msgid "Server information" msgstr "Szerverinformáció" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:344 setup.php:277 msgid "Server name" msgstr "Szervernév" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:285 msgid "Session timeout" msgstr "Munkamenet lejárata" #: admin_trees_manage.php:438 admin_trees_manage.php:449 msgid "Set as default" msgstr "Legyen alapértelmezett" #: inverselink.php:152 msgid "Set link" msgstr "Hivatkozás beállítása" #. I18N: You need to: #: login.php:569 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Állítsa be a jogosultsági szintet az egyes fákhoz." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:150 index_edit.php:47 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Új családfák alapértelmezett blokkjainak beállítása" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:167 index_edit.php:39 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Új felhasználók alapértelmezett blokkjainak beállítása" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1318 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "A megjelenítendő nemzedékek alapértelmezett száma a leszármazottak és ősfa ábráin." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1358 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma a leszármazottak ábráin." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1338 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "A megjelenítendő nemzedékek maximális száma az ősfákon." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:401 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Az összes elhunyt személy hozzáférési szintjének beállítása." #. I18N: You need to: #: login.php:567 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "A státuszt állítsa „jóváhagyva” állapotúra." #. I18N: Help text for the “Use RIN number instead of GEDCOM ID” configuration setting #: admin_trees_config.php:729 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Az Igen a RIN-szám (bejegyzésazonosító szám) használata a GEDCOM-azonosító helyett – azonosító megadásakor a beállítások fájlban, a felhasználói beállításokban és ábrákon. Ez az olyan származástani alkalmazások esetén hasznos, amelyek nem mentik következetesen az egyes személyek GEDCOM-azonosítóját, viszont mindig azonos RIN-számot használnak." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1683 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Az Igen elhelyez a személyekhez, forrásokhoz és családokhoz egy hivatkozást, hogy a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthessék a nyers adatokat egyenesen a GEDCOM-fájlból." #: setup.php:90 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "A webtrees beállításvarázslója" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Hatos napok" #: app/Stats.php:6942 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelle-szigetek" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: admin_trees_manage.php:577 app/Controller/FamilyController.php:153 #: app/GedcomTag.php:768 edit_interface.php:1364 edit_interface.php:1457 #: inverselink.php:141 note.php:168 note.php:178 msgid "Shared note" msgstr "Megosztott jegyzet" #. I18N: Label for search field #: find.php:243 msgid "Shared note contains" msgstr "A megosztott jegyzet tartalmazza" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1088 app/Theme/AbstractTheme.php:1518 #: notelist.php:33 notelist.php:37 search.php:103 msgid "Shared notes" msgstr "Megosztott jegyzetek" #: find.php:715 msgid "Shared notes found" msgstr "A talált megosztott jegyzetek" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sabán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sabán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sabán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sabán" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:359 msgid "She " msgstr "Ő " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Elhunyt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgid "She married" msgstr "Férj:" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Tartózkodási helye" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:332 msgid "She was born" msgstr "Született" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Eltemették" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Megkeresztelték" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Elhamvasztották" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Paradicsomfényes" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1735 msgid "Short version" msgstr "Rövid változat" #: help_text.php:136 help_text.php:148 help_text.php:159 msgid "Shortcut" msgstr "Rövidítés" #: statistics.php:252 msgid "Shortest marriage" msgstr "Legrövidebb házasság" #: app/Module/RecentChangesModule.php:181 msgid "Should this block be hidden when it is empty" msgstr "Rejtett legyen ez a blokk, amikor üres" #: calendar.php:229 msgid "Show" msgstr "Megjelenít" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:500 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Mutassa az elfogadandó megállapodást az „Új felhasználói fiók igénylése” lapon" #: app/Module/NotesTabModule.php:73 msgid "Show all notes" msgstr "Mutasd az összes jegyzetet" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1598 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Mutasd az összes jegyzet- és forráshivatkozást a jegyzet- és forrásfülön" #: placelist.php:239 msgid "Show all places in a list" msgstr "Mutasd az összes helyszínt egy listában" #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "Show all sources" msgstr "Mutasd az összes forrást" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Mutasd az összes házastársat és őst" #: find.php:534 msgid "Show all tags" msgstr "Mutasd az összes címkét" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:280 msgid "Show an age cursor" msgstr "Mutassa az életkorkurzort?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1366 msgid "Show chart details by default" msgstr "Alapbeállítás szerint mutassa az ábrarészleteket" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Mutassa az ősök gyermekeit?" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:300 msgid "Show common surnames" msgstr "Mutassa a leggyakoribb vezetékneveket?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:720 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol valamelyik társ egynél többször házasodott." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:635 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a nő hunyt el." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:644 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:693 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai több mint 100 éve házasodtak össze." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Mutasd azokat a párokat, amelyek tagjai az utóbbi 100 évben házasodtak össze." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:684 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol ismeretlen a házasságkötés dátuma." #: ancestry.php:75 msgid "Show cousins" msgstr "Unokatestvérek feltüntetése" #: app/Module/RelativesTabModule.php:312 msgid "Show date differences" msgstr "Dátumkülönbségek feltüntetése" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:292 msgid "Show date of last update" msgstr "Mutassa az utolsó frissítés dátumát?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:391 msgid "Show dead individuals" msgstr "Elhunyt személyek mutatása" #: ancestry.php:115 app/Module/ChartsBlockModule.php:203 descendancy.php:84 #: familybook.php:55 hourglass.php:56 pedigree.php:166 relationship.php:81 msgid "Show details" msgstr "Részletek mutatása" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 msgid "Show divorced couples." msgstr "Elvált párok mutatása." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1048 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Mutasd a letöltési hivatkozást a médiamegjelenítőben" #: admin_trees_config.php:1462 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a személy lapján" #: admin_trees_config.php:1102 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Mutassunk képrészletet a személy keretében" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1709 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Látogatószámláló feltüntetése a honlapon és a személyek oldalain." #: compact.php:60 msgid "Show images" msgstr "Képek megjelenítése" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4563 msgid "Show inactive places" msgstr "Inaktív helyek mutatása" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:227 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több mint 100 éve születtek." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:236 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben születtek." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:189 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:626 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Mutasd az élő személyeket vagy párokat, melyek mindkét tagja él." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:198 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:653 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Mutasd az elhunyt személyeket vagy párokat, melyek mindkét tagja elhunyt." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:207 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több mint 100 éve hunytak el." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:216 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az elmúlt 100 évben hunytak el." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:272 msgid "Show list of family trees" msgstr "Családfák listájának megjelenítése" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:431 msgid "Show living individuals" msgstr "Élő személyek mutatása" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:471 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Privát személyek nevének mutatása" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Mutassa a jegyzeteket?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Mutassa a foglalkozásokat?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:141 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 msgid "Show only births, deaths, and marriages" msgstr "Csak a születést, az elhalálozást és a házasságot mutassuk?" #: app/Module/OnThisDayModule.php:135 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Csak az élők eseményeit mutassuk?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:169 msgid "Show only females." msgstr "Csak a nőket mutasd." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:178 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akik neme ismeretlen." #: app/Module/SlideShowModule.php:262 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "A személyeket, az eseményeket vagy mindent mutassunk?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:160 msgid "Show only males." msgstr "Csak a férfiakat mutasd." #: find.php:533 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Csak a kiválasztott címkéket mutasd" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:299 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:760 msgid "Show parents" msgstr "Mutasd a szülőket" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Mutasd a függőben levő változtatásokat" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Mutassa a fotókat?" #: placelist.php:83 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Mutasd a helyeket rangsorban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:491 msgid "Show private relationships" msgstr "Mutasd a privát kapcsolatokat" #: search.php:112 search.php:270 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Mutasd a kapcsolódó személyeket/családokat" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:212 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Mutasd a más felhasználókhoz rendelt, kutatandó feladatokat" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:218 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Mutasd a felhasználóhoz nem rendelt, kutatandó feladatokat" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:224 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Mutasd a jövőben kutatandó feladatokat" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Mutassuk a lakhelyeket?" #: app/Module/SlideShowModule.php:408 msgid "Show slide show controls" msgstr "Mutassuk a diavetítőgombokat?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Mutassa a forrásokat?" #: familybook.php:82 hourglass.php:73 msgid "Show spouses" msgstr "Mutasd a házastársakat" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:302 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:763 msgid "Show statistics charts" msgstr "Statisztikai ábrák" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1640 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Mutasd a helynév %1$s %2$s részeit." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:325 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Mutasd a frissítés dátumát és idejét" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:367 msgid "Show the family tree" msgstr "Mutasd a családfát" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Személyek listája" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Vezetéknevek listája" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:79 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Mutasd a helyek és események helyszínét a Google Maps™-térképszolgáltatás segítségével." #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/RecentChangesModule.php:169 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Mutassa a felhasználót, aki változtatott" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:197 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:332 app/Module/StoriesModule.php:259 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk?" #: admin_trees_config.php:81 admin_trees_config.php:88 #: admin_trees_config.php:1038 app/Functions/FunctionsEdit.php:206 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:227 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:271 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1098 msgid "Show to managers" msgstr "Mutasd a webhelyfelügyelőknek" #: admin_trees_config.php:80 admin_trees_config.php:87 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:1038 app/Functions/FunctionsEdit.php:205 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1095 msgid "Show to members" msgstr "Mutasd a tagoknak" #: admin_trees_config.php:79 admin_trees_config.php:86 #: admin_trees_config.php:375 admin_trees_config.php:439 #: admin_trees_config.php:499 app/Functions/FunctionsEdit.php:204 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:225 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1092 msgid "Show to visitors" msgstr "Mutasd a látogatóknak" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:256 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:673 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Mutasd a „levél”-párokat vagy -személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs bejegyzett gyermekük az adatbázisban." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:247 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:664 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Mutasd a „gyökér”-párokat vagy -személyeket. Ezek a személyek másképpen a „pátriárkák”. Ők azok, akiknek nincs bejegyzett szülője az adatbázisban." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/I18N.php:227 app/I18N.php:228 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "%1$s–%2$s / %3$s" #: app/Controller/HourglassController.php:360 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Sibling" msgstr "Testvér" #: app/Controller/HourglassController.php:360 #: app/Controller/PedigreeController.php:285 msgid "Siblings" msgstr "Testvérek" #: app/Stats.php:6926 msgid "Sicily" msgstr "Szicília" #: admin_module_sidebar.php:87 admin_modules.php:187 msgid "Sidebar" msgstr "Oldalpanel" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:28 admin_modules.php:161 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:194 msgid "Sidebars" msgstr "Oldalpanelok" #: app/Stats.php:6929 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:164 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Az egyszerű dátumok feltételezetten Gergely-naptárbeliek. Más naptár a dátumot megelőző egyedi kulcsszavak megadásával írható elő. Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy az év formátuma egyértelműsíti a dátumot." #: find.php:190 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján szűr – helyettesítő (wildcard) karakterek nem megengedettek." #: app/Stats.php:6923 msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Lánytestvér" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:563 admin_site_config.php:579 #: admin_site_config.php:604 msgid "Site identification code" msgstr "Webhely-azonosító kód" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:478 edituser.php:300 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "A tagok küldhetnek egymásnak üzeneteket. Megválaszthatja, hogy ezek az üzenetek hogyan jussanak el Önhöz, vagy hogy egyáltalán ne is kapjon." #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:521 admin_site_config.php:542 msgid "Site verification code" msgstr "Webhelyellenőrző kód" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:532 admin_site_config.php:553 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "A webhelyellenőrző kód nem működik, ha telepítéskor a webtrees egy almappába került." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:39 msgid "Sitemaps" msgstr "Webhelytérképek" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:306 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "A webhelytérkép a webfejlesztők számára az egyik eszköz, hogy segítsék a keresőmotoroknak a számukra elérhető weboldalak feltérképezését. Minden jelentősebb keresőmotor kezeli a webhelytérképeket. További tudnivalók: www.sitemaps.org (angolul)." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:354 app/Module/GoogleMapsModule.php:479 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Térképméret (képpontban)" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:84 msgid "Skip to content" msgstr "Ugrás a tartalomhoz" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Rabszolga" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Rabszolga" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Rabszolga" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1727 app/Module/SlideShowModule.php:34 msgid "Slide show" msgstr "Diavetítés" #: app/Stats.php:6938 msgid "Slovakia" msgstr "Szlovákia" #: app/Stats.php:6939 msgid "Slovenia" msgstr "Szlovénia" #: setup.php:173 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Kis rendszerek (500 személy): 16–32 megabájt, 10–20 másodperc" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Social security number" msgstr "Társadalombiztosítási azonosító" #: app/Stats.php:6928 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salamon-szigetek" #: app/Stats.php:6932 msgid "Somalia" msgstr "Szomália" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:297 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Némely származástani alkalmazás által létrehozott GEDCOM-fájlokban a médiafájlnév tartalmazza a teljes elérési útvonalat. Ez az útvonal a szerveren nem létezik. Ahhoz, hogy a webtrees megtalálhassa a fájlokat, az útvonal első részét el kell távolítani." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:460 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "Egyes helynevek elhagyható elő- vagy utótaggal írhatók, mint amilyen az „Orange” és „Orange County”. Ha a családfa a teljes helynevet tartalmazza, viszont a földrajzi adatállomány csak a rövidebb változatot, akkor meg kell adni a figyelmen kívül hagyandó előtagok és utótagok listáját. A több változatot pontosvesszővel kell elválasztani, például: „County;County of” vagy „Township;Twp;Twp”." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1559 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Egyes témák ikonokat jeleníthetnek meg a „Tények és események” fülön." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:520 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Fiúgyermek" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s fia" #: app/Module/OnThisDayModule.php:153 app/Module/RecentChangesModule.php:159 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172 medialist.php:100 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:214 #: app/Controller/BranchesController.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:271 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Úgy hangzik, mint" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_manage.php:544 app/Controller/FamilyController.php:170 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:596 app/GedcomTag.php:784 #: app/Module/AlbumModule.php:151 app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: inverselink.php:119 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: admin_trees_config.php:792 msgid "Source ID prefix" msgstr "Forrásazonosító-előtag" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:2213 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "A forrásidézetek tartalmazhatnak mezőket az adatok minőségének bejegyzésére (elsődleges, másodlagos stb.) és a dátumot, amikor az eseményt a forrásba bejegyezték. Ha Ön nem használja ezeket a mezőket, letilthatja a használatukat új forrásidézet létrehozásakor." #. I18N: Label for search field #: find.php:262 msgid "Source contains" msgstr "A forrás tartalmazza" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2221 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Forrás típusa" #. I18N: Name of a module #: admin.php:756 admin.php:805 admin_trees_duplicates.php:141 #: app/Controller/SearchController.php:525 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1336 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1452 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:114 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:357 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/SourcesTabModule.php:34 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1545 gedrecord.php:147 mediaviewer.php:136 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:473 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:614 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:638 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 note.php:148 repo.php:156 #: search.php:98 source.php:160 sourcelist.php:33 sourcelist.php:37 #: statistics.php:353 statistics.php:390 msgid "Sources" msgstr "Források" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Események forrásai" #: app/Stats.php:6979 msgid "South Africa" msgstr "Dél-Afrika" #: statistics.php:599 msgid "South America" msgstr "Dél-Amerika" #: app/Stats.php:6924 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Déli-Georgia és Déli-Sandwich-szigetek" #: app/Stats.php:6934 msgid "South Sudan" msgstr "Dél-Szudán" #: app/Stats.php:6793 msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "spanyol" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: app/GedcomTag.php:454 msgid "Spouse census date" msgstr "Házastárs összeírásának dátuma" #: app/GedcomTag.php:456 msgid "Spouse census place" msgstr "Házastárs összeírásának helye" #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Spouse note" msgstr "Házastársjegyzet" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1547 msgid "Spouses" msgstr "Házastársak" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Házastársak és gyermekek" #: app/Stats.php:6854 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:507 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N …of a range of addresses #: admin_site_access.php:254 admin_site_access.php:360 msgid "Start IP address" msgstr "Kezdő IP-cím" #: app/Controller/DescendancyController.php:114 #: app/Controller/DescendancyController.php:191 msgid "Start at parents" msgstr "Kezdjük a szülőknél" #: app/Module/SlideShowModule.php:414 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betöltésével?" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:69 msgid "Start year" msgstr "Kezdő év" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Módosítási dátumtól" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:796 app/Module/GoogleMapsModule.php:407 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3957 app/Module/GoogleMapsModule.php:4060 msgid "State" msgstr "Állam/tartomány" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:33 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:162 app/Module/StatisticsChartModule.php:33 #: statistics.php:40 statistics.php:65 msgid "Statistics" msgstr "Statisztika" #: statisticsplot.php:836 msgid "Statistics plot" msgstr "Statisztikai görbe" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:320 admin_site_change.php:387 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:488 app/GedcomTag.php:800 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: app/GedcomTag.php:802 msgid "Status change date" msgstr "Állapotváltozás dátuma" #: app/Functions/FunctionsDate.php:40 msgid "Stillborn" msgstr "Halva született" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Halva született: felmentett" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Svédország" #: app/Module/SlideShowModule.php:139 app/Theme/CloudsTheme.php:94 #: app/Theme/FabTheme.php:110 app/Theme/MinimalTheme.php:107 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:73 app/Theme/XeneaTheme.php:89 msgid "Stop" msgstr "Állj" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1129 msgid "Store watermarked full size images on server" msgstr "Tároljuk a vízjeles, teljes méretű képeket a szerveren?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1142 msgid "Store watermarked thumbnails on server" msgstr "Tároljuk a vízjeles bélyegképeket a szerveren?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:36 app/Module/StoriesModule.php:454 msgid "Stories" msgstr "Történetek" #: app/Module/StoriesModule.php:237 msgid "Story" msgstr "Történet" #: app/Module/StoriesModule.php:228 app/Module/StoriesModule.php:374 #: app/Module/StoriesModule.php:458 msgid "Story title" msgstr "Történetcím" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: app/Module/GoogleMapsModule.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:1589 msgid "Subdivision" msgstr "Felosztás" #: app/Module/UserMessagesModule.php:112 message.php:119 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:810 msgid "Submission" msgstr "Beadvány" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Benyújtott, de még tisztázatlan" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:806 msgid "Submitter" msgstr "Adatszolgáltató" #: app/Stats.php:6919 msgid "Sudan" msgstr "Szudán" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:444 msgid "Suffixes" msgstr "Utótagok" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:664 msgid "Sun" msgstr "Vas." #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:603 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Támogatás és dokumentáció itt található: %s." #: app/Stats.php:6937 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:814 help_text.php:302 search.php:236 msgid "Surname" msgstr "Vezetéknév" #: app/Stats.php:1641 statistics.php:587 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Vezetéknév-eloszlási ábra" #: admin_trees_config.php:1232 msgid "Surname list style" msgstr "Vezetéknévlisták stílusa" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Vezetéknév beállítása" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:788 msgid "Surname prefix" msgstr "Vezetéknév-előtag" #: admin_trees_config.php:2195 msgid "Surname tradition" msgstr "Vezetéknév-hagyomány" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy családi állapota és neme feltüntetése céljából." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "A vezetéknevek ragozottak a személy neme feltüntetése céljából." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: app/Stats.php:6927 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:98 msgid "Swap individuals" msgstr "A személyek cseréje" #: app/Stats.php:6941 msgid "Swaziland" msgstr "Szváziföld" #: app/Stats.php:6940 msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: app/Stats.php:6762 msgid "Switzerland" msgstr "Svájc" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Ausztrália" #: admin_trees_manage.php:737 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "A családfák összehangolása GEDCOM-fájlokkal" #: app/Stats.php:6943 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Szíriai Arab Köztársaság" #: setup.php:421 msgid "System settings" msgstr "Rendszerbeállítások" #: admin_module_tabs.php:87 admin_modules.php:186 msgid "Tab" msgstr "Fül" #: setup.php:376 msgid "Table prefix" msgstr "Táblaelőtag" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:160 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:192 msgid "Tabs" msgstr "Fülek" #: find.php:525 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Tajvan" #: app/Stats.php:6958 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: app/Stats.php:6948 msgid "Tajikistan" msgstr "Tádzsikisztán" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexikó" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: app/Stats.php:6959 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Kékeszöld" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:911 msgid "Technical help contact" msgstr "Kapcsolat szakmai segítséghez" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:276 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:818 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Templom" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:334 msgid "Terrain" msgstr "Terep" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:822 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: app/Stats.php:6947 msgid "Thailand" msgstr "Thaiföld" #: help_text.php:219 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "A Név mező a személy teljes nevét tartalmazza, úgy, ahogy betűzik vagy ahogy bejegyezték. Így jelenik majd meg a képernyőn. Szabványos származástani jelöléseket használ a név részeinek azonosítására." #: help_text.php:239 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "A Vezetéknév mező rendezéshez és csoportosításhoz használható nevet tartalmaz. Különbözhet a személy valós vezetéknevétől, amely mindig a Név mezőből származik. Ez a mező használható a nevek előtagos vagy előtag nélküli rendezésére (Gogh / van Gogh) és betűzött vagy ragozott változatok csoportosítására (Széchenyi / Széchényi). Ha egy személyt egynél több vezetéknév kilistázásakor is szeretnénk látni, az egyes neveket vesszővel kell elválasztani." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:470 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "A GYIK-lista üres." #: admin_trees_manage.php:145 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "A(z) „%s” GEDCOM-állomány betöltődött." #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Hága, Hollandia" #. I18N: Help text for the “Show download link in media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:1053 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "A médiamegjelenítő tartalmazhat egy hivatkozást, amely rákattintáskor letölti a médiafájlt a helyi számítógépre.

Biztonsági okokból a letöltési hivatkozás elrejthető." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:82 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "A PHP ideiglenes mappa hiányzik." #: admin_trees_manage.php:701 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "A PhpGedView–webtrees-varázsló egy automatikus folyamat, amely segíti a rendszergazdát a PhpGedView-rendszerről az új webtrees-változatra való áttérésben. Áthelyezi a teljes PhpGedView GEDCOM- és egyéb adatbázis-információt közvetlenül az Ön új webtrees-adatbázisába. A következő kellékekre van szükség:" #: admin_users.php:101 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "A(z) %s webtrees webhely rendszergazdája jóváhagyta a fiókigénylését. Most már beléphet a következő hivatkozás révén: %s" #: login.php:612 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "A rendszergazdát értesítettük. Amint megadja az engedélyt a belépéshez, bejelentkezhet a felhasználónevével és a jelszavával." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:45 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "A(z) „%s” adatmódosításait egy webhelykezelő elfogadta." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:227 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "A(z) „%s” adatmódosításait egy webhelykezelő elutasította." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:311 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "A metszési kosár segítségével a családfából kivonatok („metszetek”) hozhatók létre, amelyek egyetlen fájlban kötegelve letölthetők, majd betölthetők más családfakezelő alkalmazásokba. A letöltött állomány GEDCOM-formátumú.
  • Hogyan végezzük a metszést?
    Ez igazán egyszerű: akármelyik kattintható név (személy, család vagy forrás) révén eljuthat a név részletező oldalára. Ott látható a Tegyük a metszési kosárba hivatkozás, melyre kattintva több opció jelenik meg a letöltéshez.
  • Hogyan kell letölteni?
    Amint elem található a kosárban, a „Letöltés” hivatkozásra kattintva letöltheti. Kövesse az utasításokat és a hivatkozásokat!
" #: site-unavailable.php:54 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet jelentette:" #: admin_trees_config.php:1278 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Az utolsó módosítás dátuma és ideje" #: family.php:129 msgid "The details of this family are private." msgstr "E család adatai privát jellegűek." #: individual.php:92 msgid "The details of this individual are private." msgstr "E személy adatai privát jellegűek." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:293 admin_trees_export.php:41 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "A családfa kimentése „%s” néven megtörtént." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:76 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "A(z) „%s” családfa már létezik." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:79 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "A(z) „%s” családfa létrejött." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:56 admin_trees_manage.php:151 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "A(z) „%s” családfa törlése megtörtént." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:65 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "A látogatók első érkezésekor a(z) „%s” családfa jelenik meg." #: admin_trees_merge.php:189 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "A családfák összefűzése sikeresen megtörtént." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:138 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "A(z) „%s” családot töröltük, mert mindössze egy tagja volt." #: addmedia.php:178 admin_media_upload.php:136 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "A(z) „%s” fájl már létezik. Használjon más nevet." #: admin_site_upgrade.php:295 admin_site_upgrade.php:422 #: admin_site_upgrade.php:455 admin_trees_export.php:44 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett létrehozni." #: admin_media.php:63 admin_media.php:72 admin_site_clean.php:38 #: admin_site_upgrade.php:477 admin_site_upgrade.php:498 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett törölni." #: admin_site_upgrade.php:397 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "A(z) %s fájlt nem lehetett frissíteni." #: admin_site_upgrade.php:420 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "A(z) %s fájl létrejött." #: admin_media.php:61 admin_media.php:70 admin_site_clean.php:32 #: admin_site_upgrade.php:475 admin_site_upgrade.php:496 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "A(z) %s fájl törlése megtörtént." #: admin_media_upload.php:141 admin_media_upload.php:159 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "A(z) %s fájl feltöltése megtörtént." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:76 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel. Kérjük, próbálja újra." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:301 mediaviewer.php:162 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." #: admin_site_clean.php:36 admin_site_upgrade.php:492 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "A(z) %s mappát nem lehetett törölni." #: addmedia.php:102 addmedia.php:113 addmedia.php:125 addmedia.php:259 #: addmedia.php:270 addmedia.php:282 admin_media_upload.php:66 #: admin_media_upload.php:77 admin_media_upload.php:89 #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:294 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "A(z) %s mappa nem létezik és létrehozni sem lehetett." #: addmedia.php:100 addmedia.php:111 addmedia.php:257 addmedia.php:268 #: admin_media_upload.php:64 admin_media_upload.php:75 #: admin_trees_config.php:292 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "A(z) %s mappa létrejött." #: admin_site_clean.php:30 admin_site_upgrade.php:490 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "A(z) %s mappa törlése megtörtént." #: admin_site_config.php:188 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "A mappa megadható a teljes elérési úttal (pl. /home/user_name/webtrees_data/) vagy a telepítés mappájához viszonyítva (pl. ../../webtrees_data/)." #: admin_site_merge.php:201 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "A következő tények és események találhatók mindkét bejegyzésben." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:248 admin_site_merge.php:294 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "A következő tények és események csak a(z) %s bejegyzésben találhatók." #: setup.php:171 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "A következő lista a tipikus követelményeket mutatja." #: message.php:300 message.php:303 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "A webtrees-felhasználó fiókjába a következő üzenetet küldtük erről a címről " #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places have been changed:" msgstr "A következő helyek változtak:" #: admin_trees_places.php:114 msgid "The following places would be changed:" msgstr "A következő helyek változnának:" #: admin_site_access.php:355 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "A következő szabályok használatával megállapítható, hogy egy látogató emberi lény-e (minden hozzáférés megengedett), keresőrobot (korlátozott a hozzáférés) vagy nemkívánatos robot (hozzáférés megtagadva)." #: help_text.php:326 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Ehhez az elemhez még nem készült súgószöveg." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:925 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Az a személy, akihez technikai kérdésekben vagy a webhelyen észlelt hibákkal kapcsolatban fordulni lehet." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:903 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Az a személy, akihez e webhely származástani adatai ügyében fordulni lehet." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:146 action.php:150 app/Controller/GedcomRecordController.php:57 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:65 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának törlése megtörtént." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:109 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "„%1$s” és „%2$s” kapcsolatának frissítése megtörtént." #: addmedia.php:313 addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s." #: addmedia.php:342 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "A(z) %1$s médiafájl következőre való átnevezése megtörtént: %2$s." #: addmedia.php:349 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "A(z) %s médiafájl nem létezik." #: mediafirewall.php:38 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "A médiafájl nem található ebben a családfában." #: admin_media_upload.php:225 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "A feltöltendő médiaállományt át lehet és valószínűleg át is kell nevezni, hogy más neve legyen a szerveren, mint a saját számítógépén. Ennek oka, hogy gyakran a helyi fájlnév az Ön számára értelmes, míg sokkal kevésbé érthető azok számára, akik idelátogatnak. Az átnevezés indokolt lehet tekintettel arra a lehetőségre is, hogy Ön és valaki más is megkísérelhet különböző fájlokat feltölteni azonos, pl. „nagyi.jpg” névvel.

Ebbe a mezőbe beírhatja a feltöltendő fájl új nevét. Ugyanez használható a bélyegkép elnevezésére, amely külön feltölthető vagy automatikusan létrejön. A fájlnév kiterjesztését (jpg, gif, pdf, doc stb.) nem kell megadni.

Hagyja ezt a mezőt üresen a számítógépéről feltöltendő fájl eredeti nevének megtartásához." #: setup.php:169 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "A memóriaigény és a központi egység (CPU) időszükséglete a családfában található személyek számától függ." #: admin_modules.php:54 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "A(z) „%s” modul inaktív." #: admin_modules.php:56 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "A(z) „%s” modul aktív." #: admin_site_upgrade.php:400 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Az új fájlok jelenleg a(z) %s mappában találhatók." #: admin_site_config.php:490 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "A fiók létrehozása előtt az új felhasználót felkérjük az e-mail címe megerősítésére." #: help_text.php:303 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "A térkép mutatja a megadott név előfordulásainak számát. Ha ezt a mezőt üresen hagyja, a leggyakoribb vezetéknevet használjuk." #: setup.php:414 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "A jelszónak legalább hat karakter hosszúnak kell lennie." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:401 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "A jelszó szükséges az SMPT-szerverrel történő azonosításhoz." #: setup.php:416 msgid "The passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: admin_trees_config.php:190 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Az összes családfát érintő beállítások felülíródtak." #: admin_trees_config.php:193 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Az új családfák beállításai felülíródtak." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 #, php-format msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." msgstr "A(z) „%s” ábra beállításainak frissítése megtörtént." #: admin_trees_config.php:178 admin_trees_config.php:308 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "A(z) „%s” családfa beállításai felülíródtak." #: admin_modules.php:86 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "A(z) „%s” modul beállításainak törlése megtörtént." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:284 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "A(z) „%s” modul beállításai felülíródtak." #: setup.php:378 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. A táblanevekhez adott egyedi előtaggal több különböző alkalmazás megoszthatja ugyanazt az adatbázist. A „wt_” előtag javaslat, de tetszés szerint bármi lehet." #: admin_trees_renumber.php:242 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "A(z) %1$s bejegyzés új neve %2$s lett." #: action.php:86 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "A bejegyzés másolata a vágólapra került." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:168 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "A(z) „%1$s” és „%2$s” bejegyzések összefűzése megtörtént." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Úgy tűnik, a regex hibát tartalmaz, ezért nem használható." #: setup.php:151 msgid "The server configuration is OK." msgstr "A szerverbeállítások rendben vannak." #: admin_trees_renumber.php:257 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Elérkezett a szerver időkorlátja." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:38 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "A családfa mérete, legkorábbi és legkésőbbi események, gyakori nevek stb." #: help_text.php:222 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "A vezetéknevet perjelek fogják közre: <%s>/Kovács/ István<%s>" #: addmedia.php:360 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni erre: %2$s." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "A(z) %1$s bélyegképfájl új neve %2$s lett." #: addmedia.php:365 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:290 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Az idő másodpercben, amíg aktív a webtrees-munkamenet, és mielőtt be kellene jelentkezni. Az alapértelmezett érték 7200, ami 2 óra." #: admin_site_config.php:235 admin_users.php:428 edituser.php:253 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Az időzóna szükséges a dátumszámításhoz, mint pl. a mai dátum ismeretéhez." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:90 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "A két családfa %1$s bejegyzése tartalmaz azonos „XREF”-értéket." msgstr[1] "A két családfa %1$s bejegyzése tartalmaz azonos „XREF”-értéket." #: admin_site_upgrade.php:504 msgid "The upgrade is complete." msgstr "A frissítés befejeződött." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:73 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "A feltöltendő fájl meghaladja a megengedett méretet." #: admin_users.php:807 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "A(z) %s felhasználó törlése megtörtént." #: login.php:324 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request." msgstr "A felhasználó egy e-mailt küldött a kért hozzáférés jóváhagyásához szükséges információkkal." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:388 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "A felhasználónév szükséges az SMTP-szerverrel történő azonosításhoz." #: login.php:82 login.php:87 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:967 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "A HTML-oldal fejlécében lévő „META description (leírás)” címke értéke. Hagyja üresen ezt a mezőt a családfa nevének használatához." #: admin_pgv_to_wt.php:104 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "A(z) %s verziója túl új." #: admin_pgv_to_wt.php:101 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "A(z) %s verziója túl régi." #: admin_site_access.php:77 msgid "The website access rule has been created." msgstr "A webhely hozzáférési szabálya létrejött." #: admin_site_access.php:105 msgid "The website access rule has been deleted." msgstr "A webhely hozzáférési szabályának törlése megtörtént." #: admin_site_access.php:89 msgid "The website access rule has been updated." msgstr "A webhely hozzáférési szabályának frissítése megtörtént." #: admin_site_config.php:47 admin_site_config.php:66 admin_site_config.php:78 #: admin_site_config.php:93 admin_site_config.php:102 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "A webhelybeállítások frissítése megtörtént." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:2247 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "A www.geonames.org egy hatalmas helynévgyűjteményt szolgáltat. A helynév megadásakor ebben az állományban is lehet keresni. E lehetőség használatához regisztrálni kell a www.geonames.org webhelyen és felhasználónév megadásával egy ingyenes fiókot kell létrehozni." #: setup.php:497 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "A webtrees fejlesztői nagyon szeretnének hallani erről a hibáról. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segítenek a probléma megoldásában." #: admin_site_access.php:279 msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." msgstr "A(z) „%” karakter egy helyettesítő jel, amely nulla vagy több más karakterrel egyezik." #: admin_modules.php:191 admin_users.php:486 app/Theme/AbstractTheme.php:1743 #: edituser.php:272 msgid "Theme" msgstr "Téma" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Témaváltás" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:976 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Legördülő témaválasztó témaváltásokhoz" #: admin_modules.php:165 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: admin_site_config.php:251 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User settings take priority over family tree settings, which in turn take priority over the website setting. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "A témák három szinten választhatók: felhasználói, családfa- és webhelyszinten. A felhasználói beállítás elsőbbséget élvez a családfa-beállításhoz képest, amely elsőbbséget élvez a webhelybeállításhoz képest. Az „alapértelmezett téma” választása egyik szinten előírja, hogy azt a témát használja a következő szint is." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:142 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "E személy bejegyzésében nincs tény." #: app/Module/MediaTabModule.php:76 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "E személy bejegyzésében nincs médiaobjektum." #: app/Module/NotesTabModule.php:88 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "E személy rekordjában nincs jegyzet." #: admin_site_upgrade.php:105 msgid "There are no pending changes." msgstr "Nincs függőben levő változtatás." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:154 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Ebben a családfában nincs kutatandó feladat." #: app/Module/SourcesTabModule.php:81 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "E személy rekordjában nincs forrásidézet." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:87 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:111 app/Theme/AbstractTheme.php:1926 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Függőben lévő változtatások várnak Önre, hogy elbírálja." #: app/Module/RecentChangesModule.php:89 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." msgstr[1] "Az utolsó %s napon nem történt semmilyen változtatás." #: login.php:263 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "„%s” névvel vagy e-mail címmel rendelkező felhasználói fiók nem létezik." #: addmedia.php:185 admin_media_upload.php:145 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Hiba történt az Ön állományának feltöltése közben." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #: admin.php:564 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Ezek az oldalak hozzáférést biztosítanak a webtrees összes beállításához és vezérlőeszközéhez." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Ez a GEDCOM-fájl %1$s kódolást használ. Feltételezés szerint ennek jelentése: %2$s." #: login.php:97 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "A fiók jóváhagyása még nem történt meg. Kis türelmet kérünk, amíg egy rendszergazda elfogadja." #: login.php:92 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "E fiók ellenőrzése még nem történt meg. Kérjük, keresse az e-mail fiókjában az ellenőrző üzenetet." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:179 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Ez a blokk mutatja a szerkesztőknek a webhelykezelő jóváhagyására váró, függőben lévő változtatások listáját, továbbá naponta küld a webhelykezelőknek e-mailt, ha van függőben lévő változtatás." #: admin_users.php:463 edituser.php:312 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "Ez a jelölőnégyzet vezérli az Ön láthatóságát, amíg ki nem jelentkezik. Úgyszintén szabályozza, hogy Ön láthatja-e a többi felhasználót, akik láthatóvá tették magukat.

Ha a négyzet üres, ön teljes mértékben rejtett mások előtt, és Ön sem láthatja a többi felhasználót. Bejelölt négyzet esetén épp az ellenkezője az igaz. Ön láthatóvá válik a többiek számára, és Ön is láthatja azokat, akik engedélyezték a láthatóságukat." #: setup.php:348 setup.php:359 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Úgy tűnik, ezt az adatbázis- és táblaelőtagot egy másik alkalmazás használja. Ha van egy létező PhpGedView-rendszere, létre kell hoznia egy új webtrees-rendszert. A PhpGedView-adatokat és -beállításokat később betöltheti." #: setup.php:255 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. A webtrees ide nem telepíthető." #: admin_users.php:367 edituser.php:265 login.php:430 setup.php:443 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Ezt az e-mail címet használjuk jelszó-emlékeztetők küldésére, webhelyjelentésekre és az itt regisztrált más családtagok üzenetei számára." #: addmedia.php:540 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül marad, ha egy URL-t írt a fájlnévmezőbe." #: family.php:83 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ez a család nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." #: family.php:52 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ezt a családot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." #: family.php:43 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ezt a családot törölték. Ellenőrizze az eltávolítást, amelyet %1$shat vagy %2$shat." #: family.php:71 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "E család adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." #: family.php:62 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "E család adatait szerkesztették. Ellenőrizze a változtatásokat, amelyeket %1$shat vagy %2$shat." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:409 app/Functions/FunctionsCharts.php:546 msgid "This family remained childless" msgstr "Ez a család gyermektelen maradt" #: admin_trees_renumber.php:270 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Ez a családfa %s olyan „XREF”-bejegyzést tartalmaz, amelyet egy másik családfa is használ." msgstr[1] "Ez a családfa %s olyan „XREF”-bejegyzést tartalmaz, amelyet egy másik családfa is használ." #: app/Module/SlideShowModule.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Ennek a családfának nincsenek megjeleníthető képei." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "A családfa utolsó frissítése: #gedcomUpdated#. Összesen #totalSurnames# vezetéknév van a családfában. A legkorábbi esemény adatai: eseménytípus: #firstEventType#, megnevezés: #firstEventName#, év: #firstEventYear#. A legkésőbbi esemény adatai: eseménytípus: #lastEventType#, megnevezés: #lastEventName#, év: #lastEventYear#.

Ha bármilyen megjegyzése volna, vagy szeretne visszajelezni, kérjük, lépjen kapcsolatba a webmesterrel, aki #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:97 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:165 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "A családfa utolsó frissítésének időpontja: %s" #: addmedia.php:334 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Ezt a fájlt egy másik családfa is használja a szerveren. Ameddig ez a kapcsolat él, nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:179 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "A webtrees ebben a mappában tárolja majd a média-, GEDCOM-, ideiglenes fájlokat stb. Ezek a fájlok bizalmas adatokat is tartalmazhatnak, és nem ajánlatos lehetővé tenni a világhálón való elérésüket." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:1023 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Ez a mappa szolgál e családfa médiaállományainak tárolására." #: app/Filter.php:480 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Ez az űrlap (időtúllépés miatt) lejárt. Próbálja újra." #: app/Controller/ChartController.php:57 individual.php:98 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ilyen azonosítójú személy nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." #: individual.php:65 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ezt a személyt törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:56 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ezt a személyt törölték. Ellenőrizze az eltávolítást, amelyet %1$shat vagy %2$shat." #: individual.php:83 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "E személy adatait szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:74 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "E személy adatait szerkesztették. Ellenőrizze a változtatásokat, amelyeket %1$shat vagy %2$shat." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:684 admin_users.php:598 edituser.php:207 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Ő lesz az alapértelmezett személy ábrák és jelentések megjelenítésénél." #: app/Stats.php:1455 app/Stats.php:2270 app/Stats.php:2378 app/Stats.php:2953 #: app/Stats.php:3127 app/Stats.php:3425 app/Stats.php:4408 app/Stats.php:4540 #: app/Stats.php:4589 timeline.php:287 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Privát adat. Csak belépés után tekinthető meg." #: help_text.php:280 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Ez a beviteli mező szolgál a naptár évének megváltoztatására. Írjon a rovatba egy évszámot, és az Enter billentyű lenyomására a naptár az adott évre vált.

Speciális lehetőségek adott év megtekintésére
Egynél több év
Kereshet dátumokat adott évtartományban.

A tartományba annak határai is beleértendők, ami azt jelenti, hogy az érintett első évben január 1-től az utolsó évben december 31-ig tart. Néhány évtartománypélda:

1992-5 minden esemény 1992-től 1995-ig.
1972-89 minden esemény 1972-től 1989-ig.
1610-759 minden esemény 1610-től 1759-ig.
1880-1905 minden esemény 1880-tól 1905-ig.
880-1105 minden esemény 880-tól 1105-ig.

Egy adott évtized vagy évszázad valamennyi eseményének megtekintéséhez használható a ? (kérdőjel) az utolsó számjegyek helyén, például 197? az összes eseményre 1970-től 1979-ig vagy 16?? az összes eseményre 1600-tól 1699-ig.

Az évtartomány megadása átváltja a napárt éves nézetre.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2156 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Ez a név felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a neveket néhány különböző ábécében tárolhassa." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1918 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Ez az új család felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például MARR címke szerepel a listában, a házasság dátuma és a házasság helye mezők jelennek meg az űrlapon." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1800 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Ez az új személy felvételekor megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha például BIRT címke szerepel a listában, a születés dátuma és a születés helye mezők jelennek meg az űrlapon." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2185 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Ez a helynevek felvétele/módosítása űrlapon megjelenő, vesszővel elválasztott GEDCOM-ténycímkék listája. Ha nem latin ábécét használ, mint amilyen a héber, görög, cirill vagy arab, célszerű _HEB, ROMN, FONE stb. címkéket is használni, hogy a helyneveket néhány különböző ábécében tárolhassa." #: edituser.php:190 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Ez a hivatkozás vezet a családfában a saját adataihoz. Ha ez nem a megfelelő személy, lépjen kapcsolatba az egyik rendszergazdával." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1410 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "Ez a személy UNSZ-szertartásainak összegzése. „B” jelöli az UNSZ-keresztelést. „E” jelöli az UNSZ-felruházást. „S” jelöli az UNSZ-házasságpecsételést. „P” jelöli az UNSZ-gyerek szülőkhöz pecsételését." #: setup.php:287 setup.php:291 msgid "This is case sensitive." msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." #: setup.php:374 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Ez érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre. Ha még nem létezik adatbázis ilyen névvel, a webtrees megkísérli a létrehozását. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha nem sikerül, értesítést kap." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting #: admin_trees_config.php:1371 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "Ez az ábrák “Részletek mutatása” opciójának kezdőbeállítása." #: admin.php:615 admin_site_upgrade.php:67 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Ez a webtrees legutolsó változata. Nincs frissítési lehetőség." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1860 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyet a felhasználók családokhoz vehetnek fel. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek a Család egyedülálló tényei listában." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1742 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel személyekhez. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek a Személy egyedülálló tényei listában." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2067 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók adattárakhoz vehetnek fel elemeket. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek az Egyedi adattártények listában." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1978 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók elemeket vehetnek fel forrásokhoz. Ez a lista megváltoztatható ténynevek eltávolításával vagy felvételével – akár egyediekkel is, ha szükséges. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek a Forrás egyedülálló tényei listában." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1889 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amely elemei közül a felhasználók csak egyszer adhatnak egyet családokhoz. Például, ha a MARR (házasság) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további MARR bejegyzést adni a családhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek a Család bejegyzéseinek tényei listában." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1771 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók csak egyszer egyet adhatnak személyekhez. Például, ha a BIRT (születés) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további BIRT bejegyzést adni a személyhez. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek a Személy bejegyzéseinek tényei listában." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2096 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók csak egyszer egyet adhatnak az adattárakhoz. Például, ha a NAME (név) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további NAME bejegyzést adni az adattárhoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek a Minden adattártény listában." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2007 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Ez a GEDCOM-tények listája, amelyből a felhasználók csak egyszer adhatnak egy elemet forrásokhoz. Például, ha a TITL (cím) szerepel a listában, a felhasználók nem tudnak további TITL bejegyzést adni a forráshoz. Az ebben a listában található ténynevek nem szerepelhetnek a Forrás bejegyzéseinek tényei listában." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:349 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Ez az SMTP-szerver neve. A „localhost” azt jelenti, hogy a levelezőszolgáltatás ugyanazon a számítógépen fut, amelyen a webszerver." #. I18N: Help text for the “Minimum number of occurrences to be a ‘common surname’” configuration setting #: admin_trees_config.php:1182 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Ez a vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy megjelenjen a Leggyakoribb vezetéknevek listájában a „Honlapon”." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1947 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Ez a GEDCOM-családtények rövid listája, amely a teljes lista mellett jelenik meg, és felvehető egyetlen kattintással." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1829 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Ez a GEDCOM-személytények rövid listája, amely a teljes lista mellett jelenik meg, és felvehető egyetlen kattintással." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2125 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Ez a GEDCOM-adattártények rövid listája, amely a teljes lista mellett jelenik meg, és felvehető egyetlen kattintással." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:2036 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Ez a GEDCOM-forrástények rövid listája, amely a teljes lista mellett jelenik meg, és felvehető egyetlen kattintással." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1081 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Ez a szélesség (képpontban), amit az alkalmazás használ bélyegképek automatikus létrehozásakor. Az alapértelmezett érték 100." #: admin_users.php:318 edituser.php:176 login.php:420 setup.php:428 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ez az Ön valódi neve, ahogy szeretné, hogy megjelenjen a képernyőn." #: admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Ez egy hiba lehet az adatai között." #: admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Ez gondot okozhat más alkalmazások számára." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Ez gondot okozhat a webtrees-nek." #: admin_media.php:509 msgid "This media file does not exist." msgstr "Ez a médiafájl nem létezik." #: admin_media.php:505 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Ez a médiafájl létezik, de nem érhető el." #: mediafirewall.php:402 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "Ez a médiafájl sérült, és nem vízjelezhető." #: mediaviewer.php:78 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ez a médiaobjektum nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." #: mediaviewer.php:52 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:43 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrizze az eltávolítást, amelyet %1$shat vagy %2$shat." #: mediaviewer.php:70 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:61 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ezt a médiaobjektumot szerkesztették. Ellenőrizze a változtatásokat, amelyeket %1$shat vagy %2$shat." #: admin_media.php:570 find.php:640 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Ez a médiaobjektum egyetlen bejegyzéshez sincs kötve." #: message.php:239 message.php:280 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Az üzenetet elküldtük, amíg a következő internetcím (URL) volt látható: " #: message.php:113 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Ezt az üzenetet a(z) %s felhasználónak küldjük" #: setup.php:436 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Legalább hat karakter hosszúnak kell lennie. Érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:334 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Ez a név szerepel majd a „Feladó” mezőben, amikor automatikus e-maileket küldünk erről a szerverről." #: note.php:79 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ez a jegyzet nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." #: note.php:53 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:44 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ezt a jegyzetet törölték. Ellenőrizze az eltávolítást, amelyet %1$shat vagy %2$shat." #: note.php:71 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:62 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ezt a jegyzetet szerkesztették. Ellenőrizze a változtatásokat, amelyeket %1$shat vagy %2$shat." #. I18N: Help text for the “Show all notes and source references on notes and sources tabs” configuration setting #: admin_trees_config.php:1604 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Ez a beállítás határozza meg, hogy azon jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek tényekhez kapcsolódnak, megjelenjenek-e a személyadatok oldal Jegyzetek és Források fülén.

Általában a Jegyzetek és Források fülek csak azokat a jegyzet- és forráshivatkozásokat mutatják, amelyek közvetlenül a személy adatbázis-bejegyzéséhez kapcsolódnak. Ezek az első szintű jegyzet- és forráshivatkozások.

Az Igen hatására azok a jegyzet- és forráshivatkozások, amelyek az egyes ténybejegyzések részei, szintén megjelennek ezeken a füleken. Ezek a második szintű jegyzet- és forráshivatkozások, mert a különböző tények az első szinten szerepelnek." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1574 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Ez a lehetőség határozza meg, hogy egy Jegyzetbejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a személyadatok oldalon." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1589 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Ez a lehetőség határozza meg, hogy a Forrásbejegyzés tartalma automatikusan megjelenjen-e a személyadatok oldalon." #. I18N: Help text for the “Automatically expand list of events of close relatives” configuration setting #: admin_trees_config.php:1454 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Ez a lehetőség határozza meg, hogy a Közeli hozzátartozók eseményei-lista automatikusan kitárt legyen-e." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1397 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Ez a lehetőség határozza meg, hogy megjelenjen-e az apa és az anya kora a gyerek születési dátuma mellett az ábrákon." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1270 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Ez a lehetőség határozza meg, hogy megjelenjen-e a személyek becsült születési és elhalálozási dátuma a személyes listákon és ábrákon, ha a dátumok nem ismertek." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1384 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Ez a lehetőség határozza meg, hogy megjelenjen-e a személy nemének ikonja az ábrákon.

Minthogy a nemeket a keretek színe is jelzi, ez a beállítás nem rejti el a nemet. Az opció egyszerűen töröl néhány kettős információt a keretből." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1297 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Ez a lehetőség jelzi, hogy az ősfa szélesebb vagy keskenyebb alakban jelenjen-e meg." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:501 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Ez a lehetőség megtartja a családi hivatkozásokat a privát bejegyzésekben. Ez azt jelenti, hogy üres „privát” keretek láthatók a privát személyek ősfa és más ábráin." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:482 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Ez a lehetőség megjeleníti a privát személyek nevét (de egyéb adatát nem). Azok a privát személyek, akik élnek, vagy akik bejegyzésébe adatvédelmi megszorítás került. Egy adott név elrejtéséhez helyezzen adatvédelmi megszorítást a névbejegyzésbe." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:523 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban." #: help_text.php:286 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Ez az oldal megengedi a szokásos űrlap kihagyását – lehetővé téve a forrásadatok közvetlen módosítását. Ez haladók lehetősége, és nem ajánlatos élni vele a GEDCOM-szabvány megértése nélkül. Az itt elkövetett tévesztés helyreállítása bonyolult feladat lehet." #: app/Theme/AbstractTheme.php:482 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." msgstr[1] "Ezt az oldalt %s alkalommal látogatták meg." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2855 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái" #: help_text.php:312 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "E folyamat eredményeképpen a webhelytulajdonos meggyőződhet arról, hogy az új információ megfelel-e a webhely kívánalmainak és megállapodásainak, helyesek-e a forrástulajdonságok stb." #: gedrecord.php:90 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ez a bejegyzés nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." #: gedrecord.php:64 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:55 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ezt a bejegyzést törölték. Ellenőrizze az eltávolítást, amelyet %1$shat vagy %2$shat." #: gedrecord.php:82 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:73 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ezt a bejegyzést szerkesztették. Ellenőrizze a változtatásokat, amelyeket %1$shat vagy %2$shat." #: repo.php:78 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ez az adattár nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." #: repo.php:52 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ezt az adattárat törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:43 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ezt az adattárat törölték. Ellenőrizze az eltávolítást, amelyet %1$shat vagy %2$shat." #: repo.php:70 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:61 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ezt az adattárat szerkesztették. Ellenőrizze a változtatásokat, amelyeket %1$shat vagy %2$shat." #: admin_users.php:553 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a szerkesztő teljes jogkörét, valamint más felhasználók által végrehajtott változtatások helybenhagyásának/elvetésének jogát." #: admin_users.php:567 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelyfelügyelő-szerepkör valamennyi jogosultságát az összes családfában, valamint jogosultságot a webhely, a felhasználók és a modulok beállítása/konfigurációja megváltoztatásához." #: admin_users.php:547 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a tagszerepkör összes jogát, valamint az adatfelvétel/-módosítás/-törlés jogot. Bármilyen változtatást egy webhelykezelőnek jóvá kell hagynia, kivéve, ha a felhasználó „változtatások automatikus elfogadása” opciója aktív." #: admin_users.php:561 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a webhelykezelő-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő bármilyen további hozzáférést plusz a családfa beállítása/konfigurációja módosításának jogát." #: admin_users.php:539 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Ez a szerepkör magában foglalja a látogató-szerepkör összes jogát, valamint a családfa konfigurációjának megfelelő, bármilyen további hozzáférést." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:324 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Ez a szerver nem támogatja a HTTPS-t használó biztonságos letöltést." #: setup.php:180 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "E szerver memóriakorlátja %s megabájt és a processzoridő-korlátja %s másodperc." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1439 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Itt sorolhatók fel – a születésen és halálozáson túl – vesszővel vagy szóközzel elválasztott azon tények, amelyeket az olyan ábrák kereteiben szeretne feltüntetni, amilyen az ősfa. A listában szereplő tények címkéi a GEDCOM 5.5.1 szabvány szerint használandók. Például, ha a foglalkozást fel szeretné tüntetni a keretben, az „OCCU” címkét kell a mezőbe írni." #: source.php:78 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ez a forrás nem létezik, vagy Önnek nincs jogosultsága megtekinteni." #: source.php:52 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ezt a forrást törölték. A törlést egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:43 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ezt a forrást törölték. Ellenőrizze az eltávolítást, amelyet %1$shat vagy %2$shat." #: source.php:70 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. A változtatást egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:61 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ezt a forrást szerkesztették. Ellenőrizze a változtatásokat, amelyeket %1$shat vagy %2$shat." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:416 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Ez határozza meg a különböző szintek pontosságát új földrajzi helyek megadásakor. Például egy országot a 0 pontosság határoz meg (0 számjegy a tizedesvessző után), amíg egy városhoz már 3 vagy 4 számjegy kell." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:947 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Ez a szöveg lesz valamennyi oldalcím toldaléka. Megjelenik a böngésző címsorában, könyvjelzőkben stb." #: admin_trees_check.php:180 admin_trees_check.php:185 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Ilyen típusú hivatkozás itt nem megengedett." #: includes/session.php:449 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Ez a felhasználó nem férhet hozzá egyik fához sem." #: setup.php:211 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani." #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "A webhely frissítés alatt áll. Próbálja újra pár perc múlva." #: site-offline.php:71 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Ezen a webhelyen éppen karbantartás folyik. Próbálja újra pár perc múlva." #: site-offline.php:65 site-unavailable.php:78 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Ez a webhely ideiglenesen nem elérhető" #: app/Theme/AbstractTheme.php:346 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "Ez a webhely sütiket használ, hogy látogatói viselkedéssel ismerkedjen." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:196 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Ez törli a(z) „%s” összes származástani adatát, és felcseréli azokat egy GEDCOM-fájl adataival." #: admin_trees_places.php:97 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Ez frissíti a helynév legmagasabb szintű részét vagy részeit. Például „Mexico” illeszkedik majd „Quintana Roo, Mexico”-hoz, szemben „Santa Fe, New Mexico”-val." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:668 msgid "Thu" msgstr "Csüt." #: addmedia.php:139 admin_media_upload.php:103 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "A bélyegképfájlok képet kell tartalmazzanak." #: admin_trees_config.php:1058 msgid "Thumbnail images" msgstr "Bélyegképek" #: addmedia.php:459 admin_media_upload.php:208 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Feltöltendő bélyegkép" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:173 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Pipálja be ezt a jelölőnégyzetet, ha a kis- és nagybetűk közötti különbség nem számít." #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Time" msgstr "Idő" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:230 admin_users.php:423 edituser.php:247 msgid "Time zone" msgstr "Időzóna" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/TimelineController.php:74 #: app/Module/TimelineChartModule.php:33 timeline.php:246 msgid "Timeline" msgstr "Idővonal" #: admin_site_change.php:386 admin_site_logs.php:327 msgid "Timestamp" msgstr "Időbélyeg" #: app/Stats.php:6951 msgid "Timor-Leste" msgstr "Kelet-Timor" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:830 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:224 #: editnews.php:68 modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:132 msgid "Title" msgstr "Cím" #: app/GedcomTag.php:836 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Cím héberül" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:310 admin_site_logs.php:258 msgid "To" msgstr "Eddig" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:291 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Hogy segítsünk ennek a blokknak az elindításában, létrehoztunk néhány szokásos mintát. Amikor ezek közül egyet kiválaszt, a szövegterületre kerül a másolata, amelyet módosíthat a webhelye követelményei szerint." #: admin_site_upgrade.php:399 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "A frissítés befejezéséhez, a fájlokat saját kezűleg kell telepíteni." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:205 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Új kutatandó feladatok létrehozása előtt fel kell venni egy „kutatandó feladat”-ot a családfa beállításainak tények és események listájához." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1665 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Hogy biztosítsuk a más származástani alkalmazásokkal való kompatibilitást, a jegyzeteket, szövegeket és átiratokat egyszerű, formázatlan szövegként rögzítsük – még ha a formázás gyakran kívánatos is lenne a szemléltetéshez, megértéshez stb." #: admin_site_upgrade.php:402 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Hogy az állománymásolás alatt a látogatók ne érhessék el a webhelyet, ideiglenesen létrehozhat egy %s fájlt a szerveren. Ha üzenetet tartalmaz, megjelenik a látogatók számára." #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:182 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Ezen privát adatok védelmében a webtrees az Apache beállítások fájlját (.htaccess) használja, amely tiltja e mappa elérését. Ha a webszervere nem támogatja a .htaccess használatát, és nem tudja korlátozni a mappához való hozzáférést, választhat egy másik mappát – távol a webdokumentumaitól." #: help_text.php:298 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Az Újságok blokk magasságának csökkentése céljából a rendszergazda néhány cikket elrejtett. Az Archívum megtekintése lehetőségre kattintva a rejtett cikkek láthatóvá válnak." #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:364 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "A letöltés nagyságának csökkentéhez, tömörítheti az adatokat .ZIP-fájlba. A .ZIP-fájt használat előtt ki kell bontani." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:477 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "E szöveg más nyelvre állításához, át kell váltani az adott nyelvre, majd újra meg kell látogatni ezt az oldalt." #: app/Module/SiteMapModule.php:331 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, használhatja a következő hivatkozásokat." #: app/Module/SiteMapModule.php:328 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Hogy tudassa a webhelytérkép létezését a keresőmotorokkal, egészítse ki a robots.txt fájlt a következő sorral." #: admin_site_config.php:435 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Egy Google-levelezőfiók használatához a következő beállítások szükségesek: szerver: smtp.gmail.com, port: 587, biztonság: tls, felhasználónév: xxxxx@gmail.com, jelszó: [az ön gmail-jelszava]" #: app/Stats.php:6946 msgid "Togo" msgstr "Togó" #: app/Stats.php:6949 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau-szigetek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japán" #: app/GedcomTag.php:1936 msgid "Tombstone" msgstr "Sírkő" #: app/Stats.php:6952 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:74 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Leggyakoribb utónév" msgstr[1] "Leggyakoribb %s utónév" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:108 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Leggyakoribb vezetéknév" msgstr[1] "Leggyakoribb %s vezetéknév" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:71 msgid "Top given name" msgstr "Leggyakoribb utónév" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:31 statistics.php:201 msgid "Top given names" msgstr "Leggyakoribb utónevek" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4556 app/Module/GoogleMapsModule.php:4632 #: placelist.php:109 msgid "Top level" msgstr "Felső szint" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:105 msgid "Top surname" msgstr "Leggyakoribb vezetéknév" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:37 statistics.php:200 msgid "Top surnames" msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: admin.php:837 msgid "Total" msgstr "Összesen" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Összes elfogadott módosítás: " #: statistics.php:113 msgid "Total births" msgstr "Születések száma összesen" #: statistics.php:96 msgid "Total dead" msgstr "Elhunytak száma összesen" #: statistics.php:114 msgid "Total deaths" msgstr "Elhalálozások száma összesen" #: statistics.php:216 msgid "Total divorces" msgstr "Válások száma összesen" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:123 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:399 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 statistics.php:366 msgid "Total events" msgstr "Események száma összesen" #: app/Stats.php:5211 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:112 msgid "Total families" msgstr "Családok száma összesen" #: calendar.php:449 find.php:588 statistics.php:211 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Családok száma összesen: %s" #: statistics.php:94 msgid "Total females" msgstr "Nők száma összesen" #: statistics.php:193 msgid "Total given names" msgstr "Utónevek száma összesen" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:67 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88 #: modules_v3/death_report/report.xml:100 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Személyek száma összesen" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 calendar.php:441 find.php:564 #: statistics.php:90 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Személyek száma összesen: %s" #: statistics.php:95 msgid "Total living" msgstr "Élők száma összesen" #: statistics.php:93 msgid "Total males" msgstr "Férfiak száma összesen" #: statistics.php:215 msgid "Total marriages" msgstr "Házasságok száma összesen" #: admin.php:642 msgid "Total number of users" msgstr "Felhasználók száma összesen" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Függő módosítások száma összesen: " #. I18N: A count of places #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1801 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Helyek száma összesen: %s" #: find.php:739 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Források száma összesen: %s" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:108 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:329 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:183 statistics.php:192 msgid "Total surnames" msgstr "Vezetéknevek száma összesen" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:126 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:413 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 msgid "Total users" msgstr "Felhasználók száma összesen" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:143 app/Theme/AdministrationTheme.php:99 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Oldalkövetés és elemzések" #: admin_site_config.php:569 admin_site_config.php:594 #: admin_site_config.php:619 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "Az oldalkövetés és elemzés nincs felvéve a vezérlőpultban." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:840 msgid "Trailer" msgstr "Vontatmány" #: app/Stats.php:6953 msgid "Transylvania" msgstr "Erdély" #. I18N: a day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "Hármas napok" #: app/Stats.php:6954 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad és Tobago" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:666 msgid "Tue" msgstr "K." #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: app/Stats.php:6955 msgid "Tunisia" msgstr "Tunézia" #: app/Stats.php:6956 msgid "Turkey" msgstr "Törökország" #: app/Stats.php:6950 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenisztán" #: app/Stats.php:6944 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- és Caicos-szigetek" #: app/Stats.php:6957 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:268 admin_site_logs.php:328 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 app/GedcomTag.php:844 #: medialist.php:149 msgid "Type" msgstr "Típus" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:502 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Helyjelölők a Helyhierarchia térképen" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:355 login.php:468 msgid "Type the password again." msgstr "Írja be újra a jelszót." #: edituser.php:232 login.php:473 setup.php:439 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Írja be újra a jelszavát, hogy meggyőződhessünk a gépelése helyességéről." #: admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Hibatípusok" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:589 admin_trees_config.php:613 #: admin_trees_manage.php:648 app/GedcomTag.php:848 app/GedcomTag.php:864 #: app/GedcomTag.php:1751 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/Stats.php:6962 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Egyesült Államok Külső Szigetei" #: app/Stats.php:6970 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikai Virgin-szigetek" #: app/Stats.php:6936 msgid "USSR" msgstr "SZSZKSZ (Szovjetunió)" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:41 msgid "UTC" msgstr "UTC (koordinált világidő)" #: app/Stats.php:6960 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: app/Stats.php:6961 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: setup.php:264 setup.php:336 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szervere a következő hibaüzenetet adta." #: admin_trees_config.php:678 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Nem található ilyen azonosítójú bejegyzés" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Tisztázatlan: elégtelen adat" #: edit_changes.php:181 edit_changes.php:201 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: edit_changes.php:211 edit_changes.php:231 msgid "Undo all changes" msgstr "Az összes változtatás visszavonása" #: admin_trees_config.php:1868 msgid "Unique family facts" msgstr "Egyedi családtények" #: admin_trees_config.php:1750 msgid "Unique individual facts" msgstr "Egyedi személytények" #: admin_trees_config.php:2075 msgid "Unique repository facts" msgstr "Egyedi adattártények" #: admin_trees_config.php:1986 msgid "Unique source facts" msgstr "Egyedi forrástények" #: app/Stats.php:6726 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #: app/Stats.php:6804 msgid "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" #: app/Stats.php:6964 msgid "United States" msgstr "Egyesült Államok" #: app/GedcomRecord.php:1154 app/GedcomRecord.php:1158 app/Stats.php:6716 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: app/Stats.php:5194 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: app/Controller/IndividualController.php:256 #: app/Controller/IndividualController.php:259 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:685 app/Stats.php:5623 calendar.php:647 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: app/Stats.php:944 app/Stats.php:950 edituser.php:187 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: app/Module/AlbumModule.php:190 msgid "Unlink media" msgstr "Médiakapcsolat bontása" #: app/GedcomTag.php:1795 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód" #: admin_media.php:642 msgid "Unused files" msgstr "Használatlan fájlok" #. I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:335 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "A(z) %s kibontása egy ideiglenes mappába…" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:35 msgid "Upcoming events" msgstr "Közelgő események" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:83 msgid "Update" msgstr "Frissít" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 msgid "Update all" msgstr "Mind frissítése" #: admin_trees_places.php:84 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "A családfa összes helynevének frissítése" #: admin_trees_manage.php:486 msgid "Update place names" msgstr "Helynevek frissítése" #. I18N: Ignore the warnings, and… #: admin_site_upgrade.php:200 admin_site_upgrade.php:264 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Mindenképpen frissíteni" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:612 admin_site_upgrade.php:82 login.php:117 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Frissítsen a webtrees %s változatára." #: admin_site_upgrade.php:55 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Frissítésvarázsló" #: admin_media_upload.php:263 app/Module/GoogleMapsModule.php:4674 msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4668 msgid "Upload geographic data" msgstr "Földrajzi adatok feltöltése" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:37 app/Theme/AdministrationTheme.php:179 msgid "Upload media files" msgstr "Médiaállományok feltöltése" #: admin_media_upload.php:187 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Töltsön fel egy vagy több médiafájlt a számítógépéről. A médiafájl lehet kép, videó, hanganyag vagy egyéb formátum." #: app/Stats.php:6963 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:469 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Google Maps™ használata a földrajzi helyek hierarchiájához" #: admin_site_config.php:116 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:724 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "RIN-szám használata GEDCOM-azonosító helyett" #: admin_site_config.php:117 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "SMTP használata levélküldéshez" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Használja a „?”-et egy karakter helyettesítésére vagy a „*”-ot nulla vagy több karakter helyettesítésére." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:342 login.php:451 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Használjon legalább %s karaktert." msgstr[1] "Használjon legalább %s karaktert." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Színek használata" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Tömörebb / lazább elrendezés" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:2208 msgid "Use full source citations" msgstr "Teljes forrásidézet használata" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:370 msgid "Use password" msgstr "Jelszó használata" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1094 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Árnyképet használunk, ha az adott személyhez nincs kijelölt kép. A használt kép igazodik a kérdéses személy neméhez." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1089 msgid "Use silhouettes" msgstr "Árnyképek használata" #: admin_trees_config.php:2234 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Használja a GeoNames adatbázist a helynevek automatikus kiegészítéséhez" #: login.php:487 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg a rendszergazdának, hogy miért igényel felhasználói fiókot, és hogy milyen kapcsolatban áll ezzel a családdal. Természetesen bármilyen más közlendője is lehet a rendszergazda számára." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:671 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Ezen kép használata ábrákon és a személy oldalán." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3855 msgid "Use this value" msgstr "Ezen érték használata" #: admin_site_change.php:350 admin_site_change.php:390 admin_site_logs.php:291 #: admin_site_logs.php:331 edit_changes.php:178 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:299 admin_users.php:691 admin_users.php:815 #: admin_users_bulk.php:33 app/Theme/AdministrationTheme.php:163 msgid "User administration" msgstr "Felhasználókezelés" #: admin_users.php:756 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "A felhasználó nem ellenőrizte 7 napon belül." #: admin_users.php:780 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Rendszergazda által nem ellenőrzött felhasználó." #: admin_trees_config.php:972 msgid "User options" msgstr "Felhasználói opciók" #: login.php:514 login.php:520 login.php:578 login.php:582 msgid "User verification" msgstr "Felhasználó ellenőrzése" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:274 admin_site_access.php:364 msgid "User-agent string" msgstr "böngésző-azonosító karakterlánc" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:383 admin_users.php:326 admin_users.php:866 #: app/Module/LoginBlockModule.php:73 app/Module/ResearchTaskModule.php:112 #: edituser.php:158 login.php:189 login.php:255 login.php:320 login.php:342 #: login.php:522 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: app/Module/LoginBlockModule.php:100 login.php:221 msgid "Username or email address" msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím" #: admin_users.php:331 edituser.php:164 login.php:440 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "A felhasználónév nem érzékeny a kis- és nagybetűk közötti különbségre, és az ékezetek sem számítanak, tehát a „chloe”, „chloë” és „Chloe” megegyezik." #. I18N: Menu entry #: admin.php:629 admin.php:637 app/Theme/AdministrationTheme.php:162 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: admin.php:717 msgid "Users logged in" msgstr "Bejelentkezett felhasználók" #: admin_users.php:732 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: " #: app/Module/GoogleMapsModule.php:675 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak révén a zászlóját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nem áll rendelkezésre." #: app/Stats.php:6965 msgid "Uzbekistan" msgstr "Üzbegisztán" #: app/Stats.php:6972 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:42 msgid "Various statistics charts." msgstr "Különböző statisztikai ábrák." #: app/Stats.php:6966 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikán" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #: app/Stats.php:6968 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexikó" #: login.php:343 login.php:530 msgid "Verification code" msgstr "Ellenőrzőkód" #: admin_users.php:874 msgid "Verified" msgstr "Ellenőrizve" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:852 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: app/GedcomTag.php:1938 msgid "Video" msgstr "Videó" #: app/Stats.php:6971 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #. I18N: Submit button, on a form #: ancestry.php:92 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:807 branches.php:49 compact.php:54 #: descendancy.php:71 familybook.php:61 fanchart.php:95 hourglass.php:62 #: pedigree.php:169 relationship.php:85 msgid "View" msgstr "Megnéz" #: placelist.php:176 msgid "View all records found in this place" msgstr "Ehhez a helyhez kötődő bejegyzések" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:155 help_text.php:297 msgid "View archive" msgstr "Archívum megtekintése" #: calendar.php:300 msgid "View day" msgstr "Adott napon" #: app/Controller/MediaController.php:136 app/Module/AlbumModule.php:143 msgid "View details" msgstr "Részletek megjelenítése" #: app/Controller/AncestryController.php:91 #: app/Controller/DescendancyController.php:169 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Module/SlideShowModule.php:180 #: app/Stats.php:4538 app/Stats.php:4565 app/Stats.php:4576 app/Stats.php:4585 #: medialist.php:313 msgid "View family" msgstr "Család megjelenítése" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1379 app/Module/SlideShowModule.php:177 #: medialist.php:310 msgid "View individual" msgstr "Személy megjelenítése" #: calendar.php:304 msgid "View month" msgstr "Adott hónapban" #: app/Module/AlbumModule.php:136 app/Module/AlbumModule.php:137 msgid "View notes" msgstr "Jegyzetek megjelenítése" #: app/Module/SlideShowModule.php:183 medialist.php:316 msgid "View source" msgstr "Forrás megjelenítése" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:197 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Statisztika grafikonokkal" #: calendar.php:308 msgid "View year" msgstr "Adott évben" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:454 msgid "Visible online" msgstr "Látható a jelenlét" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:460 edituser.php:306 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Bejelentkezés után más felhasználók látják" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:193 admin_users.php:39 admin_users.php:530 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:396 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:406 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:769 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:776 msgid "Visitor" msgstr "Látogató" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:262 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Élettani adatok" #: app/Stats.php:6975 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: app/Stats.php:6974 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis és Futuna" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Gyám" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Gyám" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Gyám" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #: admin_trees_config.php:1111 msgid "Watermarks" msgstr "Vízjelek" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1157 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "A vízjelek nem kötelezőek, és általában csak a látogatók látják." #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting #: admin_trees_config.php:1134 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "A vízjelek lelassíthatják a nagy képek létrehozását. Az elfoglalt webhelyeken célszerű a vízjeles képet inkább egyszer létrehozni és tárolni a szerveren." #: login.php:386 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this website, you will need to know your user name and password." msgstr "Most küldünk egy megerősítő e-mailt a %s címre. Ellenőriznie kell a fiókkérelmét a megerősítő e-mailben lévő utasítások követésével. Ha hét napon belül nem erősíti meg a fiókkérelmét, a kérelme automatikus elutasítást von maga után. Újra kell kérnie.

Miután követte a megerősítő e-mail utasításait, a fiók használata előtt a rendszergazdának még jóvá kell hagynia az Ön kérelmét.

E webhelyre történő bejelentkezéshez tudnia kell a felhasználónevét és jelszavát." #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:94 msgid "Website" msgstr "Webhely" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:299 msgid "Website URL" msgstr "Webhely URL" #. I18N: Menu entry #: admin_site_access.php:127 admin_site_access.php:240 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:101 msgid "Website access rules" msgstr "Hozzáférési szabályok" #: admin_trees_config.php:930 msgid "Website and META tag settings" msgstr "Webhely és META-címkék beállításai" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:35 app/Theme/AdministrationTheme.php:100 msgid "Website logs" msgstr "Webhelynaplók" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:134 app/Theme/AdministrationTheme.php:95 msgid "Website preferences" msgstr "Webhelybeállítások" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Functions/FunctionsPrint.php:667 msgid "Wed" msgstr "Sze." #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1755 msgid "Weight" msgstr "Súly" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:51 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Üdvözlet, %s!" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:460 msgid "Welcome text on login page" msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlőszövege" #: app/Stats.php:6973 msgid "West Africa" msgstr "Nyugat-Afrika" #: app/Stats.php:6792 msgid "Western Sahara" msgstr "Nyugat-Szahara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:2260 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Bejegyzés módosításakor a felhasználó és a módosítás ideje tárolódik. Előfordul, hogy a korábbi, „utoljára módosult”-adatot szeretnénk megtartani, például a más által megadott adatok apró javításakor. Ez az opció határozza meg, hogy ez a tulajdonság alapértelmezetten kiválasztott legyen-e." #: admin_users.php:389 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Amikor egy látogató felhasználói fiókot igényel, egy – visszaigazoló hivatkozást tartalmazó – ellenőrző e-mailt kap az e-mail címére. Amikor rákattint erre a hivatkozásra, tudjuk, hogy az e-mail cím helyes, és az „e-mail ellenőrizve” opció bejelölése automatikusan megtörténik." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Hivatkozás felvételekor az azonosítómező nem lehet üres." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:2226 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Új közeli rokon felvételekor forrásidézeteket is lehet adni a (személy- és család-)bejegyzésekhez, vagy a (születés, házasság és halálozás tárgyú) tényekhez és eseményekhez. Ez a lehetőség határozza meg, hogy bejegyzések vagy tények legyenek-e az alapértelmezettek." #. I18N: Help text for the “ID settings” configuration setting #: admin_trees_config.php:858 msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." msgstr "Az új bejegyzések létrehozásukkor belső azonosítót kapnak. Ön megszabhatja az egyes bejegyzéstípusokhoz használt előtagot." #. I18N: Help text for the “Date differences” configuration setting #: admin_trees_config.php:1619 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "Az opció bejelölt állapotában a webtrees kiszámolja a testvérek, gyerekek, házastársak stb. közti korkülönbséget." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:2200 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Egy új családtag felvételekor megadható egy alapértelmezett vezetéknév. Ez a vezetéknév függ a helyi hagyományoktól." #: help_text.php:310 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Amikor felvesz, módosít vagy töröl információt, a változtatásokat nem tároljuk azonnal, hanem egy „függő” területre kerülnek. Ezeket a függőben lévő változtatásokat – elfogadásuk előtt – egy webhelykezelőnek felül kell vizsgálnia." #: message.php:132 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Az üzenet elküldése után e-mail másolatot kap az Ön által megadott e-mail címre." #: admin_users.php:608 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Megakadályozhatja a távolabbi, élő rokonok adatainak elérését azok számára, akik egy családfa egy személybejegyzéséhez tartoznak, és tag, szerkesztő vagy webhelykezelő szerepkörrel rendelkeznek. Csak meg kell adni a felhasználó által megtekinthető rokoni kapcsolat fokát." #: admin_pgv_to_wt.php:163 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Hol található a PhpGedView-telepítése?" #: app/Module/SiteMapModule.php:308 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Mely családfákat kell a webhelytérképnek tartalmaznia?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1035 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Ki tölthet fel új médiafájlokat?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Bejelentkezett felhasználók" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 #: search.php:210 msgid "Whole words only" msgstr "Csak egész szavak" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:646 msgid "Widow" msgstr "Özvegy" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:637 msgid "Widower" msgstr "Özvegyember" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:360 app/Module/GoogleMapsModule.php:485 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1063 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Létrehozott bélyegképek szélessége" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/GedcomTag.php:856 edit_interface.php:1088 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Wife’s age" msgstr "Feleség életkora" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:160 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "A feleség vezetéknevét felváltja a férj vezetékneve" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:164 msgid "Wildcards" msgstr "Helyettesítő karakterek" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:860 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: app/Stats.php:421 app/Stats.php:519 msgid "With sources" msgstr "Forrásokkal" #: app/Stats.php:420 app/Stats.php:518 msgid "Without sources" msgstr "Források nélkül" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1759 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:92 #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "A feleségek felveszik a férjük vezetéknevét." #: statistics.php:597 msgid "World" msgstr "Világ" #. I18N: gedcom tag _YART #: app/GedcomTag.php:1767 msgid "Yahrzeit" msgstr "Évforduló" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Évfordulók" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1067 calendar.php:211 search.php:248 msgid "Year" msgstr "Év" #: help_text.php:279 msgid "Year input box" msgstr "Év beviteli mező" #: timeline.php:132 timeline.php:375 msgid "Year:" msgstr "Év:" #: app/Stats.php:6977 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:336 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Ön (vagy valaki az Ön nevében) felhasználói fiókot igényelt a(z) %1$s webhelyen a(z) %2$s e-mail címet használva." #: logout.php:24 msgid "You are logged out." msgstr "Ön sikeresen kijelentkezett." #: login.php:289 message.php:57 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Ön nem küldhet külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:248 admin_trees_config.php:994 edituser.php:287 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "A webtrees küllemét megváltoztathatja „témák” használatával. Az egyes témáknak eltérő az ízlés- és színvilága, elrendezése stb." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:288 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "A GEDCOM-szabvány részletes leírásának másolata letölthető innen: %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Megkönnyítheti a feleségek keresését, ha beírja a házassági nevüket.
Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét házasságkötéskor, tehát óvakodjon attól, hogy hibás adatokat vezessen be az adatbázisba." #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Ezeket a modulokat a frissítés után újraengedélyezheti." #: admin_site_upgrade.php:263 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Ezeket a témákat a frissítés után újraengedélyezheti." #: admin_trees_renumber.php:266 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "A családfabejegyzések átsorszámozhatók úgy, hogy ezek a belső hivatkozási számok ne duplikálódjanak egy másik családfában." #: admin_trees_renumber.php:279 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Ezt a családfát átszámozhatja." #: admin_site_config.php:202 admin_site_config.php:221 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Kérhet magasabb vagy alacsonyabb határértéket, habár a szerver mellőzheti a kérést." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Elhalálozásbejegyzés felvételével az adatvédelmi számítás felgyorsítható, ha a személy elhalálozására egyéb adataiból következtetni lehet, még ha nincs is halál-, temetés-, hamvasztás- stb. bejegyzése." #: admin_site_access.php:66 msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." msgstr "Nem hozhat létre olyan szabályt, amellyel megakadályozhatná önmagát e webhely elérésében." #: login.php:75 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Nem tud bejelentkezni, mert a böngészője nem engedi a HTTP-sütik használatát." #: includes/session.php:505 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Nincs jogosultsága az oldal megtekintésére." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Ugyanazt az azonosítót adta meg. Nem egyesíthet azonos bejegyzéseket." #: login.php:611 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Ön megerősítette a kérését, hogy regisztrált felhasználóvá váljon." #: app/Module/UserJournalModule.php:95 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Ön nem hozott létre semmilyen naplóelemet." #: admin_trees_manage.php:198 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Más nevű GEDCOM-állományt választott. Ez helyes?" #: addmedia.php:473 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Megadhat egy „http://” kezdetű URL-t." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:448 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához és más webhelyekre vezető hivatkozások felvételéhez." #: admin_site_config.php:435 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "Aktiválnia kell a „kevésbé biztonságos alkalmazások” opciót is a Google fiókjában." #: setup.php:212 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Ezt meg kell változtatni, mielőtt folytathatná." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:81 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:200 msgid "You must enter a name" msgstr "Adnia kell egy nevet" #: edituser.php:129 msgid "You must enter a real name." msgstr "Egy valós nevet kell megadnia." #: edituser.php:124 msgid "You must enter a user name." msgstr "Meg kell adnia egy felhasználónevet." #: setup.php:418 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "A rendszergazdafiók összes rovatát ki kell töltenie." #: edit_interface.php:1522 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Meg kell adnia egy adattárnevet." #: edit_interface.php:1203 msgid "You must provide a source title" msgstr "Meg kell adnia egy forráscímet" #: admin_trees_merge.php:96 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Át kell számoznia az egyik családfa bejegyzéseit – mielőtt összefűzhetné őket." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:139 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Ki kell válasszon egy személyt és ábratípust a blokkbeállításokban." #: admin_users.php:287 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Meg kell adnia egy személybejegyzést – mielőtt korlátozhatná a felhasználó hozzáférését a közvetlen családjához." #: admin_trees_manage.php:317 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Létre kell hoznia egy családfát." #: admin_pgv_to_wt.php:1163 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Újra be kell jelentkeznie a PhpGedView-felhasználónevével és -jelszavával." #: login.php:563 msgid "You need to review the account details." msgstr "Át kell tekintenie a felhasználói adatokat." #: setup.php:423 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Létre kell hoznia egy rendszergazdafiókot. Ez a fiók vezérelheti a teljes webtreestelepítést. Kérjük, válasszon egy erős jelszót." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:452 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different website or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Csak akkor kell bejelentkező URL-t megadnia, ha a felhasználó bejelentkezésekor át szeretné irányítani egy másik webhelyre vagy helyre. Ez akkor nagyon hasznos, ha bejelentkezéskor át kell kapcsolni http-ről https-re. Vegye fel a teljes URL-t a login.php-ba. Például: https://www.szervere.com/webtrees/login.php." #: message.php:247 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik rendszergazdájának:" #: message.php:244 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "A következő üzenetet küldte a webtrees egyik felhasználójának:" #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Az összes függőben levő változtatást el kell fogadnia vagy el kell utasítania frissítés előtt." #: admin_site_upgrade.php:198 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Beszélnie kell a modul szerzőjével, hogy jóváhagyja a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." #: admin_site_upgrade.php:262 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Beszélnie kell a téma szerzőjével, hogy jóváhagyja a webtrees jelenlegi változatával való kompatibilitást." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:290 message.php:58 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Törölje a(z) „%1$s” részt a(z) „%2$s” címből, és próbálja újra." #: admin_users.php:395 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Nem szabad jóváhagyni egy felhasználói fiókot, amíg nem tudja, hogy az e-mail cím helyes." #: login.php:325 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "E-mail értesítést kap, ha a leendő felhasználó visszaigazolta a kérelmét. Ezután befejezheti a folyamatot a felhasználó nevének aktiválásával. Az új felhasználó addig nem tud bejelentkezni, amíg nem aktiválja a fiókját." #: setup.php:432 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Ezt fogja használni, hogy belépjen a webtrees webhelyre." #: statistics.php:286 msgid "Youngest father" msgstr "Legfiatalabb apa" #: statistics.php:264 msgid "Youngest female" msgstr "Legfiatalabb nő" #: statistics.php:263 msgid "Youngest male" msgstr "Legfiatalabb férfi" #: statistics.php:287 msgid "Youngest mother" msgstr "Legfiatalabb anya" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:678 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Az Ön metszési kosara üres." #: message.php:116 message.php:269 setup.php:426 msgid "Your name" msgstr "Az Ön neve" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:346 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s webhelyen" #: setup.php:274 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "A szerver rendszergazdája ismerteti majd Önnel a kapcsolat részleteit." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:228 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a „változtatások automatikus elfogadása”. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat." #: admin.php:556 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amely már túlhaladott. Térjen át egy újabb változatra." #: admin.php:548 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Az Ön webszervere %s verziójú PHP-t használ, amelyhez már nem érkeznek biztonsági frissítések. Amilyen hamar csak lehet, térjen át egy újabb változatra." #: app/Stats.php:6978 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoszlávia" #: app/Stats.php:6980 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: app/Stats.php:6981 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: app/Stats.php:6982 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:368 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 msgid "Zip file(s)" msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2754 fanchart.php:109 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1458 timeline.php:311 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1460 msgid "Zoom in here" msgstr "Közelítés" #: app/Theme/AbstractTheme.php:756 app/Theme/AbstractTheme.php:808 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Keret kicsinyítése/nagyítása." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3993 app/Module/GoogleMapsModule.php:4084 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4579 msgid "Zoom level" msgstr "Nagyítási szint" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:377 msgid "Zoom level of map" msgstr "Térkép nagyítási szintje" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1459 timeline.php:312 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1461 msgid "Zoom out here" msgstr "Távolodás" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1742 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:89 msgid "a.m." msgstr "de." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "%s körül" #: family.php:63 gedrecord.php:74 individual.php:75 mediaviewer.php:62 #: note.php:63 repo.php:62 source.php:62 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "elfogad" #: family.php:44 gedrecord.php:56 individual.php:57 mediaviewer.php:44 #: note.php:45 repo.php:44 source.php:44 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "elfogad" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:54 msgid "accepted" msgstr "elfogadva" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "adoptált név" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptált név" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "adoptált név" #: app/Stats.php:2916 msgid "adoption" msgstr "örökbefogadás" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:167 msgid "after" msgstr "mögé" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "%s után" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:374 msgid "after death" msgstr "elhalálozás után" #: statisticsplot.php:1117 statisticsplot.php:1167 statisticsplot.php:1217 #: statisticsplot.php:1267 msgid "age" msgstr "kor" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:27 admin_site_access.php:34 msgid "allow" msgstr "engedélyez" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "ismert, mint" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "ismert, mint" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "ismert, mint" #. I18N: option in list box “always use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:663 msgid "always" msgstr "mindig" #: app/Controller/AncestryController.php:92 app/Stats.php:4536 #: app/Stats.php:4562 app/Stats.php:4573 app/Stats.php:4583 app/Stats.php:5957 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:231 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:300 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:364 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:434 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:487 msgid "and" msgstr "és" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "nagynéni/nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "nagynéni/nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "nagynéni/nagybácsi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:390 msgid "back to top" msgstr "vissza az elejére" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:167 msgid "before" msgstr "elé" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "%s előtt" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "%s és %s között" #: app/Stats.php:2913 msgid "birth" msgstr "születés" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "születési név" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "születési név" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "születési név" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: admin_trees_config.php:457 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el" #: app/Functions/Functions.php:750 msgid "brother" msgstr "fiútestvér" #: app/Functions/Functions.php:1012 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: app/Functions/Functions.php:934 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: app/Functions/Functions.php:1014 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: app/Functions/Functions.php:932 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:176 msgid "bullet list" msgstr "felsorolás" #: app/Stats.php:2917 msgid "burial" msgstr "temetés" #: app/GedcomTag.php:1711 msgid "by" msgstr "Módosította" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "számított %s" #: app/Stats.php:2918 msgid "census added" msgstr "népszámláláshoz adva" #: app/Stats.php:2588 app/Stats.php:3929 app/Stats.php:3931 app/Stats.php:4944 #: app/Stats.php:4946 app/Stats.php:4948 app/Stats.php:5194 msgid "century" msgstr "évszázad" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "névváltoztatás" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "névváltoztatás" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "névváltoztatás" #: app/Functions/Functions.php:733 app/Module/GoogleMapsModule.php:2078 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2112 edit_interface.php:2009 #: edit_interface.php:2031 msgid "child" msgstr "gyermek" #: statisticsplot.php:1317 msgid "children" msgstr "gyermekek" #. I18N: button label #: addmedia.php:232 addmedia.php:395 addmedia.php:716 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:120 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:189 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:759 app/Module/GoogleMapsModule.php:4024 #: app/Theme/AbstractTheme.php:700 edit_changes.php:240 edit_interface.php:89 #: edit_interface.php:184 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:1019 edit_interface.php:1127 edit_interface.php:1270 #: edit_interface.php:1375 edit_interface.php:1468 edit_interface.php:1559 #: edit_interface.php:1746 edit_interface.php:1855 edit_interface.php:2048 #: edit_interface.php:2217 edit_interface.php:2603 find.php:766 #: inverselink.php:161 message.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:554 msgid "close" msgstr "bezár" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:175 msgid "clouds" msgstr "felhős" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:193 msgid "colors" msgstr "színes" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:176 msgid "compact list" msgstr "kompakt lista" #. I18N: A button label #. I18N: Button label #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:183 admin_pgv_to_wt.php:1164 admin_site_merge.php:387 #: admin_trees_download.php:119 admin_trees_download.php:204 #: admin_trees_manage.php:306 admin_trees_manage.php:751 #: admin_trees_merge.php:202 admin_trees_renumber.php:281 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:257 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:300 app/Module/LoginBlockModule.php:104 #: app/Theme/AbstractTheme.php:347 login.php:225 login.php:494 #: reportengine.php:131 reportengine.php:265 setup.php:187 setup.php:213 #: setup.php:295 setup.php:381 setup.php:447 msgid "continue" msgstr "tovább" #. I18N: Button label #: admin_trees_manage.php:675 msgid "create" msgstr "létrehoz" #. I18N: a program feature #: setup.php:132 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "képek bélyegképének létrehozása" #: statistics.php:616 msgid "date periods" msgstr "dátumidőszakok" #: app/Functions/Functions.php:731 app/Functions/FunctionsCharts.php:312 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2070 app/Module/GoogleMapsModule.php:2108 #: edit_interface.php:2008 msgid "daughter" msgstr "lánygyermek" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:227 msgid "daughter of" msgstr "az ő lánya:" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "meny" #: app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "meny" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "nász" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "nászasszony" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "nász" #: app/Stats.php:2914 msgid "death" msgstr "halál" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3974 app/Module/GoogleMapsModule.php:3984 msgid "degrees" msgstr "fok" #. I18N: Button label #: admin_site_clean.php:115 admin_users.php:793 msgid "delete" msgstr "töröl" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:28 admin_site_access.php:35 msgid "deny" msgstr "tiltva" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:139 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:366 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "elhunyt" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:436 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "elhunyt" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3986 msgid "east" msgstr "kelet" #. I18N: button label #: admin_trees_config.php:1434 admin_trees_config.php:1737 #: admin_trees_config.php:1766 admin_trees_config.php:1795 #: admin_trees_config.php:1824 admin_trees_config.php:1855 #: admin_trees_config.php:1884 admin_trees_config.php:1913 #: admin_trees_config.php:1942 admin_trees_config.php:1973 #: admin_trees_config.php:2002 admin_trees_config.php:2031 #: admin_trees_config.php:2062 admin_trees_config.php:2091 #: admin_trees_config.php:2120 admin_trees_config.php:2151 #: admin_trees_config.php:2180 msgid "edit" msgstr "szerkeszt" #: app/Functions/Functions.php:516 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nyolcad-unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:473 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nyolcad-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:551 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nyolcad-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:745 msgid "elder brother" msgstr "idősebb fiútestvér" #: app/Functions/Functions.php:779 msgid "elder sibling" msgstr "idősebb testvér" #: app/Functions/Functions.php:762 msgid "elder sister" msgstr "nővér" #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tizenegyed-unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:482 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tizenegyed-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:557 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tizenegyed-unokatestvér" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "birtoknév" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "birtoknév" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "birtoknév" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "becsült %s" #: app/Functions/Functions.php:685 msgid "ex-husband" msgstr "volt férj" #: app/Functions/Functions.php:698 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "volt élettárs" #: app/Functions/Functions.php:680 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "volt élettárs" #: app/Functions/Functions.php:716 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "volt élettárs" #: app/Functions/Functions.php:721 msgid "ex-spouse" msgstr "volt házastárs" #: app/Functions/Functions.php:703 msgid "ex-wife" msgstr "volt feleség" #: admin_trees_config.php:69 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "események" #: app/Functions/Functions.php:671 msgid "father" msgstr "apa" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "após" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "após" #: app/Functions/Functions.php:940 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "após" #: app/Functions/Functions.php:530 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "tizenötöd-unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:494 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "tizenötöd-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:565 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "tizenötöd-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:610 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "ötödik %s" #: app/Functions/Functions.php:595 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "ötödik %s" #: app/Functions/Functions.php:625 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "ötödik %s" #: app/Functions/Functions.php:510 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "ötöd-unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:464 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "ötöd-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:545 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "ötöd-unokatestvér" #. I18N: a program feature #: setup.php:143 msgid "file upload capability" msgstr "fájlfeltöltési képesség" #. I18N: button label, first page #: admin_trees_config.php:1632 app/I18N.php:221 msgid "first" msgstr "első" #: admin_trees_config.php:1643 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "első" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:602 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "első %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:587 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "első %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:617 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "első %s" #: app/Functions/Functions.php:502 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:452 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:537 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "tizennegyed-unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:491 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "tizennegyed-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:563 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "tizennegyed-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:608 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "negyedik %s" #: app/Functions/Functions.php:593 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "negyedik %s" #: app/Functions/Functions.php:623 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "negyedik %s" #: app/Functions/Functions.php:508 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "negyed-unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:461 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "negyed-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:543 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "negyed-unokatestvér" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:621 statistics.php:623 statistics.php:625 statistics.php:627 #: statistics.php:629 statistics.php:631 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" msgstr[1] "kezdet: %1$s évköz: %2$s" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "ettől: %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "ettől: %s eddig: %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:69 msgid "full circle" msgstr "teljes körös" #: statistics.php:613 msgid "gender" msgstr "nem" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2601 msgid "go to new individual" msgstr "folytatás új személlyel" #: app/Functions/Functions.php:796 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "unoka" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "unoka" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "unoka" #: app/Functions/Functions.php:798 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lányunoka" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lányunoka" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lányunoka" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lányunoka férje" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lányunoka férje" #: app/Functions/Functions.php:1330 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "lányunoka férje" #: app/Functions/Functions.php:878 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "nagyapa" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "nagyanya" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "nagyszülő" #: app/Functions/Functions.php:802 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "fiúunoka" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "fiúunoka" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "fiúunoka" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "fiúunoka felesége" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "fiúunoka felesége" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "fiúunoka felesége" #: app/Functions/Functions.php:1621 app/Functions/Functions.php:1636 #: app/Functions/Functions.php:1649 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "%s. nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1623 app/Functions/Functions.php:1638 #: app/Functions/Functions.php:1651 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "%s. nagynéni/bácsi" #: app/Functions/Functions.php:2024 app/Functions/Functions.php:2039 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "%s. unoka" #: app/Functions/Functions.php:2022 app/Functions/Functions.php:2037 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "%s. lányunoka" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1894 app/Functions/Functions.php:1904 #: app/Functions/Functions.php:1914 app/Functions/Functions.php:1924 #: app/Functions/Functions.php:1936 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "%s. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1896 app/Functions/Functions.php:1906 #: app/Functions/Functions.php:1916 app/Functions/Functions.php:1926 #: app/Functions/Functions.php:1938 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "%s. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1898 app/Functions/Functions.php:1908 #: app/Functions/Functions.php:1918 app/Functions/Functions.php:1928 #: app/Functions/Functions.php:1940 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "%s. felmenő" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2020 app/Functions/Functions.php:2035 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "%s. fiúunoka" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1805 app/Functions/Functions.php:1818 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1779 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1781 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1783 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1809 app/Functions/Functions.php:1822 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1795 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1797 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1799 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1807 app/Functions/Functions.php:1820 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1787 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1789 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "testvér %s. unokája" #: app/Functions/Functions.php:1791 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "testvér %s. unokája" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1619 app/Functions/Functions.php:1647 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1629 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1631 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1633 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "%s. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgid "great ×4 aunt" msgstr "szépszülők testvére" #: app/Functions/Functions.php:1563 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "szépszülők testvére" #: app/Functions/Functions.php:1976 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "ősunoka" #: app/Functions/Functions.php:1974 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "lányősunoka" #: app/Functions/Functions.php:1852 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "ősapa" #: app/Functions/Functions.php:1854 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "ősanya" #: app/Functions/Functions.php:1856 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "ősszülők" #: app/Functions/Functions.php:1972 msgid "great ×4 grandson" msgstr "fiúősunoka" #: app/Functions/Functions.php:1719 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1721 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1723 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1735 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1727 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1729 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1731 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "testvér szépunokája" #: app/Functions/Functions.php:1554 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "szépapa testvére" #: app/Functions/Functions.php:1556 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "szépanya testvére" #: app/Functions/Functions.php:1558 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "szépszülők testvére" #: app/Functions/Functions.php:1576 msgid "great ×5 aunt" msgstr "ősnagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1578 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "ősnagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1986 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "5. unoka" #: app/Functions/Functions.php:1984 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "5. lányunoka" #: app/Functions/Functions.php:1861 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "5. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1863 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "5. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1865 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "5. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1982 msgid "great ×5 grandson" msgstr "5. fiúunoka" #: app/Functions/Functions.php:1746 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1748 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1750 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1762 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1754 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1756 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1758 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "testvér ősunokája" #: app/Functions/Functions.php:1569 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "ősnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1571 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "ősnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1573 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "ősnagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1591 msgid "great ×6 aunt" msgstr "6. nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1593 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "6. nagynéni/bácsi" #: app/Functions/Functions.php:1996 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "6. unoka" #: app/Functions/Functions.php:1994 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "6. unoka" #: app/Functions/Functions.php:1870 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "6. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "6. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "6. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1992 msgid "great ×6 grandson" msgstr "6. unoka" #: app/Functions/Functions.php:1584 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1586 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1588 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "6. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgid "great ×7 aunt" msgstr "7. nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1608 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "7. nagynéni/bácsi" #: app/Functions/Functions.php:2006 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "7. unoka" #: app/Functions/Functions.php:2004 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "7. unoka" #: app/Functions/Functions.php:1879 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "7. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1881 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "7. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:1883 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "7. felmenő" #: app/Functions/Functions.php:2002 msgid "great ×7 grandson" msgstr "7. unoka" #: app/Functions/Functions.php:1599 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1601 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1603 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "7. nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1366 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1024 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1320 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1326 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1334 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1020 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1026 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1322 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1328 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: app/Functions/Functions.php:1022 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1324 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1332 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1531 msgid "great-great-aunt" msgstr "dédszülő lánytestvére" #: app/Functions/Functions.php:1533 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "dédszülő testvére" #: app/Functions/Functions.php:1956 msgid "great-great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1954 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1834 msgid "great-great-grandfather" msgstr "ükapa" #: app/Functions/Functions.php:1836 msgid "great-great-grandmother" msgstr "ükanya" #: app/Functions/Functions.php:1838 msgid "great-great-grandparent" msgstr "ükszülők" #: app/Functions/Functions.php:1952 msgid "great-great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "ükszülők lánytestvére" #: app/Functions/Functions.php:1548 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "ükszülők testvére" #: app/Functions/Functions.php:1966 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "szépunoka" #: app/Functions/Functions.php:1964 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "lányszépunoka" #: app/Functions/Functions.php:1843 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "szépapa" #: app/Functions/Functions.php:1845 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "szépanya" #: app/Functions/Functions.php:1847 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "szépszülők" #: app/Functions/Functions.php:1962 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "fiúszépunoka" #: app/Functions/Functions.php:1692 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1694 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1696 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1708 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1700 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1702 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1704 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1539 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ükapa fiútestvére" #: app/Functions/Functions.php:1541 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ükanya fiútestvére" #: app/Functions/Functions.php:1543 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ükszülők fiútestvére" #: app/Functions/Functions.php:1665 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "testvér dédunokája" #: app/Functions/Functions.php:1667 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "testvér dédunokája" #: app/Functions/Functions.php:1669 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "testvér dédunokája" #: app/Functions/Functions.php:1681 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "testvér dédunokája" #: app/Functions/Functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "testvér dédunokája" #: app/Functions/Functions.php:1685 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: app/Functions/Functions.php:1673 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "testvér dédunokája" #: app/Functions/Functions.php:1675 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "testvér dédunokája" #: app/Functions/Functions.php:1677 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "testvér dédunokája" #: app/Functions/Functions.php:1524 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "dédapa fiútestvére" #: app/Functions/Functions.php:1526 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "dédanya fiútestvére" #: app/Functions/Functions.php:1528 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "dédszülő fiútestvére" #: app/Functions/Functions.php:967 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:987 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1005 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1269 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1313 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:969 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:989 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1007 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1271 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1291 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1315 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:1252 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:955 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:993 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1257 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1301 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:957 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:995 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1259 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1303 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: app/Functions/Functions.php:961 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:999 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1263 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1307 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:963 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1001 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1265 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1370 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:67 msgid "half circle" msgstr "félkörös" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "fiúféltestvér" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "fiúféltestvér" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "fiúféltestvér" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "féltestvér" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "féltestvér" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "féltestvér" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "lányféltestvér" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "lányféltestvér" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "lányféltestvér" #: statistics.php:571 msgid "half-year after marriage" msgstr "fél év az esküvő után" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:768 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "óó:pp vagy óó:pp:mm" #: admin_trees_config.php:42 app/Module/GoogleMapsModule.php:347 msgid "hide" msgstr "elrejt" #: app/Functions/Functions.php:691 edit_interface.php:1936 #: edit_interface.php:1971 msgid "husband" msgstr "férj" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "bevándorlási név" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "bevándorlási név" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "bevándorlási név" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "értelmezhető %s (%s)" #: statistics.php:549 statistics.php:551 statistics.php:553 statistics.php:560 #: statistics.php:562 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "%s éves időszak" msgstr[1] "%s éves időszak" #: statistics.php:577 msgid "interval one child" msgstr "évek az első gyermek születéséig" #: statistics.php:578 msgid "interval two children" msgstr "évek a második gyermek születéséig" #: search.php:122 search.php:279 msgid "invert selection" msgstr "inverz kijelölés" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "extra napok" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "extra napok" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "extra napok" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "extra napok" #. I18N: button label, last page #: admin_trees_config.php:1632 app/I18N.php:222 msgid "last" msgstr "utolsó" #: admin_trees_config.php:1644 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "utolsó" #: statisticsplot.php:764 msgid "less than" msgstr "kevesebb mint" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:47 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:155 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:154 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "list" msgstr "lista" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "leánykori név" #: admin_trees_config.php:476 msgid "managers" msgstr "webhelyfelügyelők" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:64 msgid "markdown" msgstr "formázatlan szöveg (markdown)" #: app/Stats.php:2915 msgid "marriage" msgstr "házasság" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:246 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "házas" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:177 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "házas" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "házassági név" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "házassági név" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "házassági név" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "anyai nagyapa" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "anyai nagyanya" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "anyai nagyszülő" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "matrilineáris (anyai ági)" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:389 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: app/Module/RecentChangesModule.php:149 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150 #: app/Module/YahrzeitModule.php:270 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "legfeljebb %s nap" msgstr[1] "legfeljebb %s nap" #: admin_trees_config.php:371 admin_trees_config.php:395 #: admin_trees_config.php:435 admin_trees_config.php:475 #: admin_trees_config.php:495 msgid "members" msgstr "tagok" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:86 msgid "midnight" msgstr "éjfél" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:162 msgid "minimal" msgstr "csupasz" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:383 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:859 statisticsplot.php:909 statisticsplot.php:963 #: statisticsplot.php:1013 statisticsplot.php:1067 msgid "month" msgstr "hónap" #: statistics.php:568 msgid "months after marriage" msgstr "hónappal az esküvő után" #: statistics.php:569 msgid "months before and after marriage" msgstr "hónappal az esküvő előtt és után" #: app/Functions/Functions.php:669 msgid "mother" msgstr "anya" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anyós" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anyós" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anyós" #: app/Functions/Functions.php:930 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "anyós/após" #: app/Functions/Functions.php:792 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "unokaöcs" #: app/Functions/Functions.php:984 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "unokahúg férje" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "unokahúg férje" #: app/Functions/Functions.php:1286 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "unokahúg férje" #: app/Functions/Functions.php:788 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "unokaöcs/unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "unokaöcs/unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "unokaöcs/unokahúg" #. I18N: option in list box “never use this image” #: app/Functions/FunctionsEdit.php:669 msgid "never" msgstr "sosem" #. I18N: button label, next page #: app/I18N.php:223 app/Module/BatchUpdateModule.php:247 msgid "next" msgstr "következő" #: app/Functions/Functions.php:790 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "unokahúg" #: app/Functions/Functions.php:1010 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "unokaöcs felesége" #: app/Functions/Functions.php:1254 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "unokaöcs felesége" #: app/Functions/Functions.php:1318 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "unokaöcs felesége" #: app/Functions/Functions.php:518 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kilenced-unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:476 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kilenced-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:553 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kilenced-unokatestvér" #: admin_trees_config.php:74 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1210 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:898 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6150 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "nem" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:111 admin_trees_config.php:63 #: admin_trees_config.php:68 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:252 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:127 msgid "none" msgstr "semilyen" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "semmi" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:92 msgid "noon" msgstr "dél" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3976 msgid "north" msgstr "észak" #: statistics.php:636 statisticsplot.php:860 statisticsplot.php:910 #: statisticsplot.php:964 statisticsplot.php:1014 statisticsplot.php:1068 #: statisticsplot.php:1118 statisticsplot.php:1168 statisticsplot.php:1218 #: statisticsplot.php:1268 statisticsplot.php:1318 msgid "numbers" msgstr "számok" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 #: modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 statisticsplot.php:898 #: statisticsplot.php:948 statisticsplot.php:1002 statisticsplot.php:1052 #: statisticsplot.php:1106 statisticsplot.php:1156 statisticsplot.php:1206 #: statisticsplot.php:1256 statisticsplot.php:1306 statisticsplot.php:1356 msgid "of" msgstr "/" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 msgid "on the date of death" msgstr "az elhalálozás napján" #: statisticsplot.php:788 msgid "over" msgstr "felül" #: statistics.php:610 msgid "overall" msgstr "teljes" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:95 msgid "p.m." msgstr "du." #: app/Functions/Functions.php:673 msgid "parent" msgstr "szülő" #: app/Functions/Functions.php:700 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "élettárs" #: app/Functions/Functions.php:682 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "élettárs" #: app/Functions/Functions.php:718 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "élettárs" #: app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "apai" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "apai nagyapa" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "apai nagyanya" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "apai nagyszülő" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "patrilineáris (apai ági)" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:56 msgid "pending" msgstr "függőben levő" #: statistics.php:638 statisticsplot.php:873 statisticsplot.php:923 #: statisticsplot.php:977 statisticsplot.php:1027 statisticsplot.php:1081 #: statisticsplot.php:1131 statisticsplot.php:1181 statisticsplot.php:1231 #: statisticsplot.php:1281 statisticsplot.php:1331 msgid "percentage" msgstr "százalék" #: admin_trees_config.php:1077 msgid "pixels" msgstr "képpont" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:107 msgid "preview" msgstr "előnézet" #. I18N: button label, previous page #: app/I18N.php:224 app/Module/BatchUpdateModule.php:246 msgid "previous" msgstr "előző" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "elsődleges bizonyíték" #: statistics.php:570 msgid "quarters after marriage" msgstr "negyedév az esküvő után" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "megkérdőjelezhető bizonyíték" #: admin_trees_config.php:70 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "bejegyzések" #: family.php:64 gedrecord.php:75 individual.php:76 mediaviewer.php:63 #: note.php:64 repo.php:63 source.php:63 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "elutasít" #: family.php:45 gedrecord.php:57 individual.php:58 mediaviewer.php:45 #: note.php:46 repo.php:45 source.php:45 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "elutasít" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:55 msgid "rejected" msgstr "elutasítva" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "vallási név" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "vallási név" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "vallási név" #. I18N: a program feature #: setup.php:133 setup.php:134 msgid "reporting" msgstr "jelentés" #. I18N: Button label #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4994 lifespan.php:109 medialist.php:196 #: statistics.php:646 timeline.php:313 msgid "reset" msgstr "alapértékek" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:29 admin_site_access.php:36 msgid "robot" msgstr "keresőrobot" #. I18N: button label #: addmedia.php:715 admin_module_blocks.php:111 admin_module_charts.php:104 #: admin_module_menus.php:129 admin_module_reports.php:104 #: admin_module_sidebar.php:129 admin_module_tabs.php:129 #: admin_modules.php:199 admin_site_access.php:307 admin_site_config.php:652 #: admin_site_merge.php:340 admin_trees_config.php:2271 admin_users.php:673 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:232 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:533 app/Module/GoogleMapsModule.php:758 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2764 app/Module/GoogleMapsModule.php:4023 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 #: app/Module/SiteMapModule.php:320 app/Module/StoriesModule.php:270 #: block_edit.php:96 edit_interface.php:88 edit_interface.php:183 #: edit_interface.php:324 edit_interface.php:385 edit_interface.php:1018 #: edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1269 edit_interface.php:1374 #: edit_interface.php:1467 edit_interface.php:1558 edit_interface.php:1745 #: edit_interface.php:1853 edit_interface.php:2047 edit_interface.php:2215 #: edit_interface.php:2599 editnews.php:74 edituser.php:317 find.php:543 #: index_edit.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:553 #: modules_v3/GEDFact_assistant/census/census-edit.php:190 msgid "save" msgstr "ment" #: app/Functions/Functions.php:604 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "második %s" #: app/Functions/Functions.php:589 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "második %s" #: app/Functions/Functions.php:619 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "második %s" #: app/Functions/Functions.php:504 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:455 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:539 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1463 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1459 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1461 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1475 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1471 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1473 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1469 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1465 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1467 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1499 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1495 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1511 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1507 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1503 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod-unokatestvér" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "másodlagos bizonyíték" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:119 search.php:276 msgid "select all" msgstr "mind kijelölése" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:120 search.php:277 msgid "select none" msgstr "kijelölés megszüntetése" #: app/Functions/Functions.php:241 app/Functions/Functions.php:259 #: app/Functions/Functions.php:666 msgid "self" msgstr "saját" #: app/Functions/Functions.php:514 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "heted-unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:470 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "heted-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:549 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "heted-unokatestvér" #. I18N: Button label #: admin_trees_config.php:43 app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:457 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:347 app/Module/StoriesModule.php:361 #: lifespan.php:110 msgid "show" msgstr "mutat" #: statistics.php:645 msgid "show the plot" msgstr "mutasd az ábrát" #: app/Functions/Functions.php:784 msgid "sibling" msgstr "testvér" #: app/Functions/Functions.php:767 msgid "sister" msgstr "lánytestvér" #: app/Functions/Functions.php:794 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: app/Functions/Functions.php:1016 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: app/Functions/Functions.php:1298 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: app/Functions/Functions.php:512 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "hatod-unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:467 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "hatod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:547 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "hatod-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:729 app/Functions/FunctionsCharts.php:311 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2074 app/Module/GoogleMapsModule.php:2104 #: edit_interface.php:2007 msgid "son" msgstr "fiúgyermek" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:296 msgid "son of" msgstr "az ő fia:" #: app/Functions/Functions.php:800 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "vej" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "vej" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "nász" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "nászasszony" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "nász" #: app/Functions/Functions.php:804 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "vej/meny" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:157 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:176 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "rendezés dátum szerint" #: edit_interface.php:1854 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "rendezés születés dátuma szerint" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "rendezés elhalálozás dátuma szerint" #: edit_interface.php:2216 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "rendezés házasság dátuma szerint" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:164 msgid "sort by date, newest first" msgstr "rendezés dátum szerint, újak fölül" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:163 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "rendezés dátum szerint, régiek fölül" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:109 msgid "sort by filename" msgstr "rendezés fájlnév szerint" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:156 app/Module/RecentChangesModule.php:162 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "rendezés név szerint" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:106 msgid "sort by title" msgstr "rendezés cím szerint" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3977 msgid "south" msgstr "dél" #: app/Functions/Functions.php:727 edit_interface.php:1938 #: edit_interface.php:1948 edit_interface.php:1973 edit_interface.php:1984 msgid "spouse" msgstr "házastárs" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:112 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "mostohafivér" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "mostohafivér" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "mostohafivér" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "mostohagyermek" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "mostohagyermek" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "mostohagyermek" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "mostohalány" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "mostohalány" #: app/Functions/Functions.php:938 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "mostohalány" #: app/Functions/Functions.php:860 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "mostohaapa" #: app/Functions/Functions.php:834 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:216 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "mostohaanya" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "mostohaszülő" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "mostohatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "mostohatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "mostohatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "lánymostohatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "lánymostohatestvér" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "lánymostohatestvér" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "mostohafiú" #: app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "mostohafiú" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "mostohafiú" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:48 app/Module/OnThisDayModule.php:149 #: app/Module/RecentChangesModule.php:155 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:154 app/Module/TopSurnamesModule.php:176 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:168 #: app/Module/YahrzeitModule.php:276 msgid "table" msgstr "táblázat" #. I18N: Layout option for lists of surnames #: admin_trees_config.php:49 app/Module/TopSurnamesModule.php:176 msgid "tag cloud" msgstr "címkefelhő" #: app/Functions/Functions.php:520 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tized-unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:479 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tized-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:555 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tized-unokatestvér" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:87 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "az adatbázis beállításai a „/data/config.ini.php” fájlban helyesnek tűnnek" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:90 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "a „/data” mappa és a „/data/config.ini.php” fájl hozzáférési jogai lehetővé teszik a webszerver általi olvasásukat" #: app/Functions/Functions.php:606 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "harmadik %s" #: app/Functions/Functions.php:591 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "harmadik %s" #: app/Functions/Functions.php:621 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "harmadik %s" #: app/Functions/Functions.php:506 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "harmad-unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:458 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "harmad-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:541 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "harmad-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:526 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tizenharmad-unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:488 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tizenharmad-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:561 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tizenharmad-unokatestvér" #: admin_trees_config.php:554 msgid "this record does not exist" msgstr "ez a bejegyzés nem létezik" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:68 msgid "three-quarter circle" msgstr "háromnegyed körös" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:113 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "eddig: %s" #: app/Functions/Functions.php:524 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tizenketted-unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:485 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tizenketted-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:559 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tizenketted-unokatestvér" #: app/Functions/Functions.php:741 msgid "twin brother" msgstr "fiúikertestvér" #: app/Functions/Functions.php:775 msgid "twin sibling" msgstr "ikertestvér" #: app/Functions/Functions.php:758 msgid "twin sister" msgstr "lányikertestvér" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:852 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: admin_site_access.php:26 admin_site_access.php:33 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:180 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1748 app/Module/GoogleMapsModule.php:2698 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2848 app/Module/GoogleMapsModule.php:2893 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3364 app/Module/GoogleMapsModule.php:3406 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3411 app/Module/GoogleMapsModule.php:4543 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:4550 app/Module/GoogleMapsModule.php:4591 #: app/Place.php:141 placelist.php:120 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:222 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "Ismeretlen" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:131 msgid "unlimited" msgstr "korlátlan" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "megbízhatatlan bizonyíték" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:108 msgid "update" msgstr "Frissít" #: admin_trees_config.php:370 admin_trees_config.php:394 #: admin_trees_config.php:434 admin_trees_config.php:474 #: admin_trees_config.php:494 msgid "visitors" msgstr "látogatók" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:107 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "született" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "született" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:128 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:110 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s." #: message.php:40 message.php:260 message.php:322 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees-üzenet" #: setup.php:273 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "A webtrees a MySQL %s vagy újabb verzióját igényli." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:321 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "A webtrees automatikusan küld leveleket, például jelszó-emlékeztetőket vagy webhelyértesítéseket. Ehhez használhatja a szerver beépített PHP levélküldő képességét (amely nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levéltovábbító) szolgáltatást, amelyhez meg kell adnia a kapcsolódási információkat." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:868 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees-válaszcím" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi az e-maileket" #: admin_trees_download.php:153 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "A webtrees UTF-8 kódolást használ az ékezetes betűkhöz, a különleges karakterekhez és a nem latin betűs íráshoz. Ha ezt a GEDCOM-fájlt olyan származástani alkalmazással szeretné használni, amely nem támogatja az UTF-8 kódolást, létrehozhatja ISO-8859-1 kódolást használva." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: admin_trees_manage.php:705 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "A webtrees adatbázisának a PhpGedView adatbázisával megegyező szerveren kell lennie" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3987 msgid "west" msgstr "nyugat" #: app/Functions/Functions.php:709 edit_interface.php:1937 #: edit_interface.php:1972 msgid "wife" msgstr "feleség" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:144 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "év" #: admin_trees_config.php:75 admin_users.php:242 admin_users.php:243 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 app/Functions/FunctionsEdit.php:626 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:418 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1207 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:419 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:900 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Stats.php:6145 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "igen" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:93 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, amilyen a phpMyAdmin" #: app/Functions/Functions.php:743 msgid "younger brother" msgstr "öcs" #: app/Functions/Functions.php:777 msgid "younger sibling" msgstr "fiatalabb testvér" #: app/Functions/Functions.php:760 msgid "younger sister" msgstr "húg" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 search_advanced.php:115 #: search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 search_advanced.php:171 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s év" msgstr[1] "±%s év" #: app/Individual.php:1218 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "„%s”" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "A(z) „%s” a kedvencei közé került." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1214 #: app/Individual.php:1303 autocomplete.php:164 autocomplete.php:405 #: autocomplete.php:470 famlist.php:97 famlist.php:230 indilist.php:97 #: indilist.php:230 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:351 app/Family.php:365 app/Individual.php:1213 #: app/Individual.php:1303 app/Module/FamiliesSidebarModule.php:153 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:154 autocomplete.php:164 #: autocomplete.php:405 autocomplete.php:470 famlist.php:83 famlist.php:108 #: famlist.php:140 indilist.php:83 indilist.php:108 indilist.php:140 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Élettartam mutatása" #~ msgid "USA" #~ msgstr "Egyesült Államok"