msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-18 10:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-04 18:03+0000\n" "Last-Translator: Szabolcs \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" "X-Poedit-Language: Hungarian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " de a részletek ismeretlenek" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " település: " #: statisticsplot.php:799 msgid " per gender" msgstr " / személy" #: statisticsplot.php:801 msgid " per time period" msgstr " / időszak" #: includes/functions/functions_print_facts.php:192 #: includes/functions/functions_print_facts.php:197 #, php-format msgid "#%d" msgstr "#%d" #: modules_v3/googlemap/module.php:824 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d személy látható, normálisan összesen %2$d, %3$d generációból." msgstr[1] "%1$d személy látható, normálisan összesen %2$d, %3$d generációból." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:841 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d személynek hiányoznak a születési hely térképkoordinátái: %2$s." msgstr[1] "%1$d személynek hiányoznak a születési hely térképkoordinátái: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:839 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:828 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:850 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1856 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s %2$d. szintű unokája" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1859 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s %2$d. rendű nagyszülője" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:198 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1397 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:185 library/WT/Date.php:248 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:162 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s nem létezik." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: admin_trees_check.php:156 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s nem létezik. %2$s-ra/re gondoltál?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:189 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s-nak/nek nincs visszacsatolása %2$s-hoz/hez/höz." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:178 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s egy %2$s típusú azonosító, de %3$s típusú a várt bejegyzés." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:406 library/WT/Media.php:282 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1874 #, php-format msgid "%1$s's %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:426 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "" #. I18N: This is a title, so needs suitable capitalisation #: includes/functions/functions_charts.php:248 #, php-format msgid "%d Child" msgid_plural "%d Children" msgstr[0] "%d Gyermek" msgstr[1] "%d Gyermek" #: lifespan.php:305 #, php-format msgid "%d Individual" msgid_plural "%d Individuals" msgstr[0] "%d személy" msgstr[1] "%d személy" #: includes/functions/functions_print.php:305 library/WT/Stats.php:3392 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d névtelen felhasználó" msgstr[1] "%d névtelen felhasználó" #: includes/functions/functions_print.php:311 library/WT/Stats.php:3402 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d belépett felhasználó" msgstr[1] "%d belépett felhasználó" #: includes/functions/functions.php:791 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d x unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:772 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d x unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:810 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d x unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1904 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:4018 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:402 library/WT/Media.php:201 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2536 library/WT/Stats.php:2540 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/Stats.php:3065 library/WT/Stats.php:3069 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules_v3/googlemap/module.php:834 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s személy rejtett" msgstr[1] "%s személy rejtett" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:116 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: modules_v3/user_messages/module.php:70 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s üzenet" msgstr[1] "%s üzenet" #: statisticsplot.php:742 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s nem létező" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1832 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s. rendű unokatestvér gyereke" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1835 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s. rendű unokatestvér szülője" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1848 #, php-format msgid "%s thrice removed ascending" msgstr "%s. rendű unokatestvér dédunokája" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1851 #, php-format msgid "%s thrice removed descending" msgstr "%s. rendű unokatestvér dédszülője" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1840 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s. rendű unokatestvér unokája" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1843 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s. rendű unokatestvér nagyszülője" #: calendar.php:565 includes/functions/functions_print_lists.php:1865 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:114 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s éves évforduló" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:95 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:98 library/WT/Date/Julian.php:100 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: modules_v3/googlemap/module.php:1491 modules_v3/googlemap/module.php:1507 #: modules_v3/user_messages/module.php:74 msgid "<select>" msgstr "<kijelöl>" #: search_advanced.php:112 search_advanced.php:116 search_advanced.php:120 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d év" msgstr[1] "±%d év" #: library/WT/Stats.php:4032 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: library/WT/Stats.php:4031 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: library/WT/Stats.php:4030 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: library/WT/Stats.php:4029 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: library/WT/Stats.php:4028 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: library/WT/Stats.php:4027 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: library/WT/Stats.php:4026 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: library/WT/Stats.php:4025 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: library/WT/Stats.php:4024 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: library/WT/Stats.php:4023 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: library/WT/Stats.php:4041 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: library/WT/Stats.php:4022 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: library/WT/Stats.php:4021 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: library/WT/Stats.php:4040 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: library/WT/Stats.php:4039 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: library/WT/Stats.php:4038 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: library/WT/Stats.php:4037 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: library/WT/Stats.php:4036 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: library/WT/Stats.php:4035 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: library/WT/Stats.php:4034 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: library/WT/Stats.php:4033 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: help_text.php:555 msgid "GUID in this context is an acronym for «Globally Unique ID».

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same person no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM." msgstr "" #: help_text.php:1324 msgid "Important Note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" #: help_text.php:1003 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living people. Yes means that users can only see the private information of living people they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The Administrator can override this option for individual users by editing the user's account details." msgstr "
A Nem azt jelenti, hogy az élő személyek adatait az összes a regisztrált felhasználó láthatja.
Az Igen azt jelenti, hogy a felhasználók csak azoknak az élő személyeknek a privát adatait láthatják, akikkel rokonságban állnak." #: message.php:120 msgid "Please Note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead persons may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the person to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this person.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct person by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Figyelem: A személyes információkat csak az érintettek illetve a közeli családtagok láthatják. Kérheti a rokonsági fokának felülvizsgálatát, hogy hozzáférjen ezekhez az információkhoz. Néha az elhunytak adatai is titkosak. Ez azért lehet mert nincs elég információ az illető személy halálának körülményeiről vagy általában a személyről.

Mielőtt feltenne egy kérdést, kérem ellenőrizze, hogy a megfelelő személyről van-e szó, átnézve a személyes adatait. Amennyiben változásokat javasol a családfa adatait illetően kérem jelölje meg a forrásait is." #: help_text.php:1064 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the Clippings Cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the Individual, Family, Media, Source, or Repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a Marriage fact to a Source or an Individual record since the Marriage fact is associated only with Family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:79 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "A webtrees nem tud csatlakozni a PhpGedView adatbázisához: %s." #: help_text.php:1181 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "" #: setup.php:251 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "A webtrees MySQL %s vagy újabb verziót igényel." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:730 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server's built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees automatikusan küld leveleket, mint a jelszó emlékeztetők vagy weblap üzenetek. Ennek érdekében a rendszer a beépített PHP levélküldő szolgáltatást (ez nem mindig áll rendelkezésre) vagy egy külső SMTP (levél-továbbító) szolgáltatást, amihez meg kell adnia a kapcsolódási információkat." #: help_text.php:774 msgid "webtrees reply address" msgstr "" #: login.php:136 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." msgstr "
Üdvözöljük ezen a Családfakutató-Honlapon

A honlapot érvényes felhasználói névvel és jelszóval rendelkező felhasználók látogathatják." #: login.php:130 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Üdvözöljük ezen a Családfakutató-Honlapon

A honlaphoz kizárólag a bejelentkezett felhasználók férhetnek hozzá.

Amennyiben Önnek már rendelkezik felhasználói jogosultsággal, bejelentkezhet az oldalra. Ha még nem, a megfelelő hivatkozásra kattintva kezdeményezheti annak megszerzését.

Miután megerősítette jelentkezését, a honlap adminisztrátora fogadja el, vagy utasítja el az Ön igényét. A pozitív döntésről email-ben kap értesítést." #: login.php:133 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Üdvözöljük ezen a Családfakutató-Honlapon

A honlaphoz kizárólag családtagok férhetnek hozzá.

Amennyiben Önnek már rendelkezik felhasználói jogosultsággal, bejelentkezhet az oldlara. Ha még nem, a megfelelő hivatkozásra kattintva kezdeményezheti annak megszerzését.

Miután megerősítette jelentkezését, a honlap adminisztrátora fogadja el, vagy utasítja el az Ön igényét. A pozitív döntésről email-ben kap értesítést." #: login.php:127 msgid "
Welcome to this Genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Üdvözöljük ezen a Családfakutató-Honlapon!

A honlapot minden olyan felhasználó látogathatja, akinek van hozzáférési jogosultsága.

Amennyiben Önnek már rendelkezik felhasználói jogosultsággal, bejelentkezhet az oldalra. Ha még nem, a megfelelő hivatkozásra kattintva kezdeményezheti annak megszerzését.

Miután megerősítette jelentkezését, a honlap adminisztrátora fogadja el, vagy utasítja el az Ön igényét.A pozitív döntésről email-ben kap értesítést." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:450 admin_users.php:213 admin_users.php:414 #: edituser.php:165 msgid "" msgstr "" #: login.php:376 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living people listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Megjegyzés:
Jelen nyomtatvány kitöltésével és beküldésével, Ön elfogadja:
  • a jelen oldalon található személyek adatait megőrzi;
  • és a lentebbi mezőben leírja, hogy ki Ön, illetve kivel áll rokonságban ebből a családfából.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: library/WT/Gedcom/Tag.php:853 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "" #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:35 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Egy általános hiba, hogy több hivatkozás létezik egy bejegyzésre. Pl. egy gyermek többszöri hozzáadása egy család bejegyzéshez." #: setup.php:346 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server's administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Az adatbázis szerver több különböző adatbázis tárol. Válasszon ki egy már létezőt (a rendszergazda által létrehozottat) vagy hozzon létre egy újat (ha az adatbázis felhasználói jogosultsága ezt megengedi)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "A tény ill. esemény okának leírása, mint pl. az elhalálozás oka." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:37 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Üdvözlő szöveg és hasznos hivatkozások a felhasználóknak." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:37 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Köszöntő szöveg a látogatóknak." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:37 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "A moderálandó változások listája." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Egy lista a Gyakran Ismételt Kérdésekről és a válaszokról." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:39 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Nemrég módosított bejegyzések listázása." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:37 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "A családhoz köthető feladatok vagy aktivitások." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "A héber elhalálozások közeli évfordulója." #. I18N: Description of the “On This Day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Ma esedékes évfordulók" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:37 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Közelgő események listája" #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Lista a leggyakoribb keresztnevekről." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:37 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "A leggyakoribb keresztnevek listája." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:37 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Lista a leglátogatottabb oldalakról." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Az éppen online levő felhasználók és látogatók listája." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" #. I18N: %s is a username #: login.php:237 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Egy új jelszó el lett küldve %s címére. Bejelentkezés után megváltoztathatod." #: login.php:214 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Az Ön felhasználónevéhez új jelszót igényeltek!" #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:475 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Egy új felhasználó (%1$s) egy fiókért (%2$s) folyamodott és igazolta az e-mail-címét (%3$s)." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privát rész saját feljegyzésekhez vagy naplóíráshoz." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:291 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Egy leendő felhasználó regisztrál a webtreesbe: %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:39 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Lista a személyek ősfájáról fa formátumban." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:39 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Lista az adott személy őseiről." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:39 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "" #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Jelentés adott forrásból származó eseményekről." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:39 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Részletes jelentés a család tagjairól" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:39 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Adott időhatárok között elhalálozott személyekről készüt jelentés." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:39 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Lista azokról a személyekről akiknek meg van adva a foglalkozása." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:39 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Kimutatás az adott időben és helyen születő személyekről." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Jelentés azon személyekről akikegy egy adott helyen temettek el." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:39 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Adott időben vagy helyen esküdött személyekről készüt jelentés." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:39 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Jelentés a friss vagy függőben lévő változásokról." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:39 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Kimutatás az illetőhöz közeli többi személyről" #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:39 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Jelentés a forrásinformációkról." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:39 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Az adott személy és leszármazottainak adatai hiányosak." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:39 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Jelentés egy adott hellyel vagy idővel kapcsolatos létfontosságú bejegyzésekről." #: help_text.php:1380 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Az oldalsávon megjelenik a családok listája ABC sorrendben." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Oldalsáv amiben megjelenik a személy családja és a közeli rokonok." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an indivdual." msgstr "Az oldalsávon a személy családitól eltérő adatai jelennek meg." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:37 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Az oldalsáv az illető utódait mutatja" #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:41 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "A személy közvetlen hozzátartazóit megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:37 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "A fül megmutatja a személyhez kötődő eseményeket." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Egy személyhez rendelt médiaobjektumot megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "A személyhez fűződő jegyzeteket megjelenítő fül." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "A személyhez kötött forrásokat mutató fül." #: help_text.php:1488 msgid "A user will not be able to login until both the \"email verified\" and \"approved by administrator\" options are selected." msgstr "" #: help_text.php:1021 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:113 msgid "A.M." msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigéria" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: admin_trees_config.php:935 help_text.php:406 msgid "Abbreviate chart labels" msgstr "Feliratok rövidítése" #: admin_trees_config.php:890 help_text.php:880 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Helynevek rövidítése" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Abbreviation" msgstr "Rövidítés" #: library/WT/Stats.php:3747 msgid "Acadia" msgstr "Akadia" #: edit_changes.php:166 edit_changes.php:174 msgid "Accept" msgstr "Elfogad" #: admin.php:73 msgid "Accept or reject any pending changes." msgstr "A függőben lévő változtatások elfogadása vagy visszautasítása." #: admin_module_blocks.php:55 admin_module_menus.php:74 #: admin_module_reports.php:55 admin_module_sidebar.php:74 #: admin_module_tabs.php:74 msgid "Access level" msgstr "Hozzáférési szint" #: help_text.php:1481 msgid "Account approval and email verification" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghána" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Ádár" #: library/WT/Date/Jewish.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #: library/WT/Date/Jewish.php:141 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #: library/WT/Date/Jewish.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #: library/WT/Date/Jewish.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Ádár risón" #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #: library/WT/Date/Jewish.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Ádár séni" #: admin_trees_config.php:571 edit_interface.php:1884 #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: includes/functions/functions_print.php:1066 index_edit.php:291 #: index_edit.php:309 lifespan.php:271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:187 #: modules_v3/clippings/module.php:169 modules_v3/clippings/module.php:259 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:194 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:635 timeline.php:299 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:630 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Új földrajzi hely hozzáadása" #: modules_v3/clippings/module.php:480 #, php-format msgid "Add %s to cart" msgstr "%s hozzáadása a diagramhoz" #: modules_v3/faq/module.php:145 modules_v3/faq/module.php:358 msgid "Add FAQ item" msgstr "GYIK elem hozzáadása" #: modules_v3/clippings/module.php:157 modules_v3/clippings/module.php:247 msgid "Add Individual By ID" msgstr "Egyén hozzáadása azonosító alapján" #: search_advanced.php:290 msgid "Add More Fields" msgstr "További mezők hozzáadása" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:127 msgid "Add a News article" msgstr "Hír hozzáadása" #: edit_interface.php:480 modules_v3/relatives/module.php:332 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Gyerek hozzáadása mint egygyerekes család" #: includes/functions/functions_charts.php:254 #: library/WT/Controller/Family.php:95 msgid "Add a child to this family" msgstr "Gyermek hozzáadása a családhoz" #: help_text.php:1059 msgid "Add a fact" msgstr "" #: modules_v3/relatives/module.php:103 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Férj hozzáadása a családhoz" #: edit_interface.php:897 edit_interface.php:956 #: modules_v3/relatives/module.php:326 msgid "Add a husband using an existing person" msgstr "Hozzáadni egy férjet egy bejegyzett személyből választva" #: help_text.php:1135 msgid "Add a new Associate allows you to link a fact with an associated person in the site. This is one way in which you might record that someone was the Godfather of another person." msgstr "" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new Journal entry" msgstr "Új hírlap-bejegyzés hozzáadása" #: help_text.php:1134 includes/functions/functions_edit.php:869 #: includes/functions/functions_edit.php:874 msgid "Add a new associate" msgstr "Új kapcsolat hozzáadás" #: modules_v3/relatives/module.php:206 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Új testvér hozzáadása" #: edit_interface.php:412 msgid "Add a new child" msgstr "Új gyermek hozzáadása" #: edit_interface.php:546 family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:256 msgid "Add a new father" msgstr "Apa hozzáadása" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:169 msgid "Add a new favorite" msgstr "Új kedvenc hozzáadása" #: edit_interface.php:655 edit_interface.php:734 #: modules_v3/relatives/module.php:321 msgid "Add a new husband" msgstr "Új férj hozzáadása" #: includes/functions/functions_edit.php:311 #: includes/functions/functions_edit.php:916 #: library/WT/Controller/Family.php:181 modules_v3/lightbox/module.php:84 #: modules_v3/lightbox/module.php:85 modules_v3/media/module.php:98 #: repo.php:135 source.php:152 msgid "Add a new media object" msgstr "Új médiaobjektum hozzáadása" #: edit_interface.php:543 family.php:121 modules_v3/relatives/module.php:259 msgid "Add a new mother" msgstr "Anya hozzáadása" #: help_text.php:1077 help_text.php:1144 #: includes/functions/functions_edit.php:893 #: library/WT/Controller/Family.php:166 modules_v3/notes/module.php:93 msgid "Add a new note" msgstr "Új megjegyzés hozzáfűzése" #: modules_v3/relatives/module.php:36 msgid "Add a new parent" msgstr "Szülő hozzáadása" #: includes/functions/functions_edit.php:927 msgid "Add a new restriction" msgstr "Új korlátozás hozzáadása" #: help_text.php:1083 help_text.php:1149 #: includes/functions/functions_edit.php:904 #: library/WT/Controller/Family.php:173 modules_v3/notes/module.php:104 msgid "Add a new shared note" msgstr "Új megosztott jegyzet" #: modules_v3/relatives/module.php:202 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Gyermek hozzáadása" #: help_text.php:1089 help_text.php:1157 #: includes/functions/functions_edit.php:840 #: library/WT/Controller/Family.php:191 modules_v3/sources_tab/module.php:92 msgid "Add a new source citation" msgstr "Új forrás idézés hozzáadása" #: edit_interface.php:671 modules_v3/relatives/module.php:35 msgid "Add a new spouse" msgstr "Új férj/feleség hozzáadása" #: themes/_administration/header.php:126 msgid "Add a new user" msgstr "Új felhasználó" #: edit_interface.php:652 edit_interface.php:731 #: modules_v3/relatives/module.php:309 msgid "Add a new wife" msgstr "Új feleség hozzáadása" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:237 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:239 #: modules_v3/recent_changes/module.php:160 #: modules_v3/review_changes/module.php:179 #: modules_v3/todays_events/module.php:156 modules_v3/todo/module.php:193 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:154 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:167 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:168 #: modules_v3/user_messages/module.php:161 modules_v3/yahrzeit/module.php:252 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Görgetősáv hozzáadása ha a blokk méretei megnőnek" #: modules_v3/relatives/module.php:173 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Feleség hozzáadása a családhoz" #: edit_interface.php:900 edit_interface.php:958 #: modules_v3/relatives/module.php:314 msgid "Add a wife using an existing person" msgstr "Hozzáadni egy feleséget egy bejegyzett személyből választva" #: lifespan.php:264 timeline.php:294 msgid "Add another person to the chart" msgstr "Új személy hozzáadása a grafikonhoz" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Hozzáad ID alapján" #: edit_interface.php:1503 help_text.php:1062 #: includes/functions/functions_print.php:992 msgid "Add from clipboard" msgstr "Hozzáad a vágólapról" #: modules_v3/relatives/module.php:102 msgid "Add husband" msgstr "Férj hozzáadása" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Add just this family record." msgstr "Csak ennek a családnak a rekordját adjuk hozzá." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Add just this person." msgstr "Csak ennek a személynek a hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:127 modules_v3/clippings/module.php:543 msgid "Add just this source." msgstr "Csak ennek a forrásnak a hozzáadása" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:171 msgid "Add links" msgstr "Hivatkozás hozzáadása" #: modules_v3/relatives/module.php:139 msgid "Add marriage details" msgstr "Házasság részleteinek hozzáadása" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Hiányzó elhalálozási mezők hozzáadása" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:33 msgid "Add missing married names" msgstr "Hiányzó házasult nevek kiegészítése" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Leíró történetek személyekről." #: edit_interface.php:1488 library/WT/Controller/Individual.php:281 msgid "Add new Name" msgstr "Új név hozzáadása" #: modules_v3/clippings/module.php:91 modules_v3/clippings/module.php:508 msgid "Add parents' and all descendants' records together with this family record." msgstr "Szülők, és az összes leszármazottak hozzáadása ezzel a családrekorddal." #: modules_v3/clippings/module.php:90 modules_v3/clippings/module.php:507 msgid "Add parents' and children's records together with this family record." msgstr "Szülők és gyerekek hozzáadása ezzel a családrekorddal." #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:506 msgid "Add parents' records together with this family record." msgstr "Szülők hozzáadása ezzel a családrekorddal." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:39 msgid "Add people" msgstr "Személy hozzáadása" #: admin_trees_config.php:313 help_text.php:1050 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Szóközök beillesztése a sortöréseknél" #: modules_v3/stories/module.php:127 modules_v3/stories/module.php:214 #: modules_v3/stories/module.php:343 msgid "Add story" msgstr "Történet hozzáadása" #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:524 msgid "Add this person and his direct line ancestors." msgstr "Ezen személy és az egyenes ági felmenők a hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Add this person, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Ennek a személynek, az egyenes ágbi felmenőinek és azok családjainak hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:107 modules_v3/clippings/module.php:523 msgid "Add this person, his parents, and siblings." msgstr "Ennek a személynek, a szüleinek és a testvéreinek a hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:113 modules_v3/clippings/module.php:529 msgid "Add this person, his spouse, and all descendants." msgstr "Ennek a személynek, a házastársának és az összes leszármazottjának a hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:112 modules_v3/clippings/module.php:528 msgid "Add this person, his spouse, and children." msgstr "Ennek a személynek, a házastársának és a gyerekeinek a hozzáadása." #: modules_v3/clippings/module.php:128 modules_v3/clippings/module.php:544 msgid "Add this source and families/people linked to it." msgstr "Forrás hozzáadása, az erre hivatkozó családokkal/személyekkel együtt" #: admin_trees_config.php:414 help_text.php:689 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "A fejléc \"TITLE\" elemének hozzáadása" #: modules_v3/clippings/module.php:335 msgid "Add to clippings cart" msgstr "" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:117 #: library/WT/Controller/Individual.php:316 library/WT/Controller/Media.php:91 #: library/WT/Controller/Note.php:69 library/WT/Controller/Repository.php:69 #: library/WT/Controller/Source.php:69 library/WT/MenuBar.php:528 msgid "Add to favorites" msgstr "" #: admin_site_other.php:31 admin_site_other.php:37 #: themes/_administration/header.php:114 msgid "Add unlinked records" msgstr "Hivatkozás nélküli elem hozzáadása" #: admin_trees_config.php:685 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Vízjel hozzáadása a bélyegképekhez" #: modules_v3/relatives/module.php:172 msgid "Add wife" msgstr "Feleség hozzáadása" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:37 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:91 msgid "Add/Insert Blank Row" msgstr "Hozzáad/Beszúr üres sort" #: editnews.php:31 editnews.php:45 msgid "Add/edit journal/news entry" msgstr "Hírlap vagy hír hozzáadás/szerkesztése" #: admin_site_merge.php:174 admin_site_merge.php:180 msgid "Adding" msgstr "Hozzáadás" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "Address" msgstr "Lakcím" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 msgid "Address line 1" msgstr "Címsor 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Address line 2" msgstr "Címsor 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Ausztrália" #: admin_users.php:424 msgid "Admin comments on user" msgstr "Adminisztrátor megjegyzése a felhasználóról" #: admin.php:29 library/WT/MenuBar.php:83 themes/_administration/header.php:64 #: themes/_administration/header.php:87 msgid "Administration" msgstr "Adminisztráció" #: admin_users.php:197 admin_users.php:372 help_text.php:1403 msgid "Administrator" msgstr "Rendszergazda" #: setup.php:388 setup.php:390 msgid "Administrator account" msgstr "Rendszergazda fiók" #: admin.php:163 msgid "Administrators" msgstr "Rendszergazdák" #: help_text.php:1290 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When Administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original Change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, Administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Örökbefogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Mindkét szülő által örökbe fogadva" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Apa által örökbe fogadva" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Apa által örökbe fogadva" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgid "Adopted by father" msgstr "Az apa örökbefogadta" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:380 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Anya által örökbe fogadva" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Apa által örökbe fogadva" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:55 library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Adopted by mother" msgstr "Az anya örökbefogadta" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:386 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anya által örökbe fogadva" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:53 library/WT/Gedcom/Tag.php:385 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Anya által örökbe fogadva" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 msgid "Adoption" msgstr "Örökbefogadás" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:373 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Fiútestvér örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Adoption of a child" msgstr "Gyermek örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:344 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Lány örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:351 library/WT/Gedcom/Tag.php:357 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Unoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:350 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lányunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:356 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lányunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:362 msgctxt "son's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Lányunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:349 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Fiúunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgctxt "daughter's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Fiúunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:361 msgctxt "son's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Fiúunoka örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvéf örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Féltestvér örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:368 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Testvér örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:374 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Lánytestvér örökbefogadása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgid "Adoption of a son" msgstr "Fiú örökbefogadása" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Adult christening" msgstr "Felnőtt kori keresztség" #: modules_v3/googlemap/module.php:261 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: admin_trees_config.php:1202 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Haladó változáskövetési beállítások" #: admin_trees_config.php:1207 help_text.php:411 msgid "Advanced name facts" msgstr "Haladó név tények" #: admin_trees_config.php:1215 help_text.php:416 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Haladó helynév tények" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:38 library/WT/MenuBar.php:422 #: search.php:239 search.php:246 search.php:249 msgid "Advanced search" msgstr "Részletes keresés" #: library/WT/Stats.php:3748 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganisztán" #: statistics.php:617 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: help_text.php:1072 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "" #: login.php:220 msgid "After you have logged in, select the «My Account» link under the «My Page» menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Miután be jelentkezett, válassza a 'Felhasználói adataim' linket a 'MyGedView Portál' menü alatt és töltse ki a jelszó mezőket hogy megváltoztassa a jelszavát." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:115 includes/functions/functions_print.php:795 #: includes/functions/functions_print.php:833 #: library/WT/Controller/Timeline.php:229 #: library/WT/Controller/Timeline.php:231 library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2352 #: library/WT/Stats.php:2353 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:71 #: timeline.php:373 msgid "Age" msgstr "Életkor" #: statistics.php:266 msgid "Age at birth of child" msgstr "Életkor a gyermek születésekor" #: admin_trees_config.php:524 help_text.php:618 msgid "Age at which to assume a person is dead" msgstr "Az életkor, mely után az adott személy feltehetően már nem él" #: statistics.php:321 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Évkor különbség férj és feleség között" #: statistics.php:313 msgid "Age between siblings" msgstr "Évkor különbség testvérek között" #: statistics.php:322 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Évkor különbség feleség és féj között között" #: statistics.php:310 msgid "Age difference" msgstr "Évkor különbség" #: statistics.php:539 statisticsplot.php:922 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Első házasságban töltött évek" #: includes/functions/functions_print_lists.php:857 statistics.php:243 #: statistics.php:535 statisticsplot.php:919 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Házasságban töltött évek" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:176 msgid "Age of item" msgstr "Egység ideje" #: admin_trees_config.php:959 msgid "Age of parents next to child's birthdate" msgstr "Szülők kora kövesse a gyerek születési dátumát" #: statistics.php:527 statisticsplot.php:913 msgid "Age related to birth year" msgstr "Születéshez viszonyított évek száma" #: includes/functions/functions_print_lists.php:435 statistics.php:531 #: statisticsplot.php:916 msgid "Age related to death year" msgstr "Elhalálozáshoz viszonyított évek száma" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Agency" msgstr "Képviselet" #: library/WT/Stats.php:3751 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland-szigetek" #: library/WT/Stats.php:3752 msgid "Albania" msgstr "Albánia" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Album" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, Új Mexikó" #: library/WT/Stats.php:3815 msgid "Algeria" msgstr "Algéria" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 msgid "Alias" msgstr "Úgyis mint" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 msgid "Alive" msgstr "" #: calendar.php:230 famlist.php:68 famlist.php:74 famlist.php:80 #: famlist.php:163 famlist.php:165 famlist.php:249 famlist.php:251 #: indilist.php:68 indilist.php:74 indilist.php:80 indilist.php:163 #: indilist.php:165 indilist.php:249 indilist.php:251 #: library/WT/Stats.php:3297 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:184 #: modules_v3/faq/module.php:371 modules_v3/googlemap/admin_places.php:675 #: modules_v3/googlemap/module.php:1492 modules_v3/googlemap/module.php:1508 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:262 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:89 msgid "All" msgstr "Mind" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:448 msgid "All People" msgstr "Az összes személy" #: help_text.php:1316 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "" #: help_text.php:1322 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1075 admin_trees_config.php:1112 #: admin_trees_config.php:1149 admin_trees_config.php:1178 msgid "All facts" msgstr "Minden változás" #: login.php:382 msgid "All fields must be completed." msgstr "Minden mezőt ki kell tölteni." #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:37 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Engedélyezem a többi modulban a “WYSIWYG” szerkesztő használatát a HTML helyett." #: admin_users.php:206 admin_users.php:395 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "A felhasználó szerkesztheti a saját felhasználói adatait" #: admin_trees_config.php:1033 help_text.php:849 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "A felhasználók láthatják a nyers GEDCOM-rekordot" #: admin_site_config.php:85 help_text.php:431 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Engedjük a felhasználóknak hogy témát váltsanak" #: admin_site_config.php:79 help_text.php:997 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "A látogatók kérhetnek regisztrációt" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgid "Also known as" msgstr "Úgyis mint" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Ismert mint" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:392 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Ismert mint" #: library/WT/Stats.php:3758 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikai Szamoa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternatíva a Média fülre és ugyanakkor egy fejlett képmegjelenítő-" #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:37 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternatíva a diagram megjelenítésre." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:37 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Egy alternatív beviteli módja a népszámlálások bevezetéséhez és azok személyhez való rendeléséhez." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:37 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Alternatív be- és kijelentkezés." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:37 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Egy alternatív módja az új téma kiválasztásának." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Egy kapcsolódó személy egy másik személy akinek valamilyen kapcsolata volt ezzel a személlyel, mint pl. egy tanú vagy eskető pap." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Egy kapcsolódó személy egy másik személy akinek valamilyen köze, kapcsolata volt ezzel a személlyel, mint pl. egy barát vagy egy munkaadó." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:37 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:32 msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." msgstr "Hiba történt az Szerkesztés betöltésekor. Egy másik felhasználó valószínű megváltoztatta mielőtt Ön betöltötte azt." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:38 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of a person." msgstr "Ez egy interaktív fa, megmutatja az adott személy őseit és leszármazottait." #: setup.php:921 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:81 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:312 library/WT/MenuBar.php:104 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Elődök" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ősök érdeklődése" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "A következő személy ősei: " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:78 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:100 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ősei" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 msgid "Ancestral File Number" msgstr "Ősök fájlszáma" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaszka" #: library/WT/Stats.php:3753 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: library/WT/Stats.php:3749 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:3750 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:211 #: includes/functions/functions_print_lists.php:217 #: includes/functions/functions_print_lists.php:632 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1711 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:155 msgid "Anniversary" msgstr "Évforduló" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Évfordulók" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Annulment" msgstr "Házasság felbontása" #: modules_v3/faq/module.php:168 msgid "Answer" msgstr "Válasz" #: library/WT/Stats.php:3759 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktisz" #: library/WT/Stats.php:3761 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua és Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Szamoa" #: edit_changes.php:177 msgid "Append record" msgstr "Rekord hozzáfűzése" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:34 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Automatikusan kijavítja a családfában található hibákat." #: admin_trees_download.php:111 help_text.php:1099 #: modules_v3/clippings/module.php:201 modules_v3/clippings/module.php:209 #: modules_v3/clippings/module.php:579 modules_v3/clippings/module.php:587 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Milyen bizalmi beállításokat alkalmazzon?" #: save.php:261 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Felhasználó elfogadása itt: %s" #: edit_changes.php:197 edit_changes.php:206 msgid "Approve all changes" msgstr "Minden változás elfogadása" #: admin_users.php:585 msgid "Approved" msgstr "Jóváhagyva" #: admin_users.php:378 msgid "Approved by administrator" msgstr "A rendszergazda jóváhagyta" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Ápr." #: library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "április" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "április" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "április" #: includes/functions/functions_print.php:1086 #: library/WT/Date/Calendar.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "április" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:76 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: modules_v3/faq/module.php:395 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Biztos benne hogy ezt az GYÍK-ot ki akarja törölni?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this Journal entry?" msgstr "Biztosan törli ezt a hírlap-bejegyzést?" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:121 msgid "Are you sure you want to delete this News entry?" msgstr "Biztosan törli ezt a hír bejegyzést?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:181 #: includes/functions/functions_print_facts.php:679 #: includes/functions/functions_print_facts.php:874 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1019 #: library/WT/Controller/Individual.php:158 modules_v3/lightbox/module.php:227 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Valóban törli ezt a GEDCOM-adatot?" #: modules_v3/user_messages/module.php:71 #: modules_v3/user_messages/module.php:117 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Biztosan töröljük ezt az üzenetet?" #: modules_v3/stories/module.php:364 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Biztos, hogy szeretné törölni ezt a történetet?" #: admin_media.php:288 admin_media.php:423 admin_site_access.php:112 #: admin_trees_manage.php:227 admin_users.php:170 #: includes/functions/functions_print_lists.php:981 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1082 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1174 #: library/WT/Controller/Individual.php:309 library/WT/Controller/Media.php:84 #: library/WT/Controller/Note.php:62 library/WT/Controller/Repository.php:62 #: library/WT/Controller/Source.php:62 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarod ezt: „%s”?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of Favorites?" msgstr "Biztosan el kívánja távolítani ezt az elemet a Kedvencek közül?" #: edit_changes.php:217 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3756 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:3757 msgid "Armenia" msgstr "Örményország" #: library/WT/Stats.php:3746 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:77 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: statistics.php:615 msgid "Asia" msgstr "Ázsia" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 library/WT/Gedcom/Tag.php:396 msgid "Associate" msgstr "Kapcsolódó személyek" #: edit_interface.php:1039 help_text.php:1175 msgid "Associate events with this source" msgstr "Események hozzárendelése ezekhez a forrásokhoz" #: search.php:129 search.php:197 msgid "Associates" msgstr "Kapcsolatok" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asunción, Paraguay" #: library/WT/Stats.php:3949 msgid "At Sea" msgstr "Tengeren" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgid "Attendant" msgstr "Gondozó" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Gondozó" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:49 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Gondozó" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:57 msgid "Attending" msgstr "Gondozás" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Gondozás" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Gondozás" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Audio" msgstr "Hangfelvétel" #: library/WT/Date/Calendar.php:198 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Aug." #: library/WT/Date/Calendar.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "augusztus" #: library/WT/Date/Calendar.php:181 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "augusztus" #: library/WT/Date/Calendar.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "augusztus" #: includes/functions/functions_print.php:1090 #: library/WT/Date/Calendar.php:130 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "augusztus" #: library/WT/Stats.php:3762 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: library/WT/Stats.php:3763 msgid "Austria" msgstr "Ausztria" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Author" msgstr "Szerző" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 msgid "Author of last change" msgstr "" #: admin_users.php:209 admin_users.php:390 help_text.php:1465 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "A felhasználó szerkesztéseinek automatikus elfogadása" #: admin_trees_config.php:305 help_text.php:554 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Egyedi azonosító automatikus létrehozása" #: admin_trees_config.php:837 help_text.php:500 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Automatikusan nyíljon meg a közeli hozzátartozók eseménylistája" #: admin_trees_config.php:996 help_text.php:495 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Jegyzetek automatikus megjelenítése" #: admin_trees_config.php:1004 help_text.php:505 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Források automatikus megjelenítése" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Áv" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Áv" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Áv" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Áv" #: index_edit.php:262 msgid "Available Blocks" msgstr "Rendelkezésre álló Blokkok" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1931 library/WT/Stats.php:2365 msgid "Average age" msgstr "Átlagéletkor" #: library/WT/Stats.php:1627 modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:341 modules_v3/html/module.php:240 #: statistics.php:132 msgid "Average age at death" msgstr "Átlagos életkor elhalálozáskor" #: library/WT/Stats.php:2354 library/WT/Stats.php:2355 #: library/WT/Stats.php:2359 library/WT/Stats.php:2363 #: library/WT/Stats.php:2365 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "A házassága századában átlagos életkor" #: library/WT/Stats.php:1615 library/WT/Stats.php:1627 msgid "Average age related to death century" msgstr "A halála századában átlagos életkor" #: library/WT/Stats.php:2869 modules_v3/gedcom_stats/module.php:178 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:357 modules_v3/html/module.php:250 #: statistics.php:289 msgid "Average number of children per family" msgstr "Gyermekek száma átlagosan családonként" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: library/WT/Stats.php:3764 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzsán" #: library/WT/Stats.php:3765 msgid "Azores" msgstr "Azori-szigetek" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: library/WT/Stats.php:3773 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama-szigetek" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: library/WT/Stats.php:3772 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: library/WT/Stats.php:3770 msgid "Bangladesh" msgstr "Banglades" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Baptism" msgstr "Keresztelés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Fiútestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 msgid "Baptism of a child" msgstr "Gyermek keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:400 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Lány keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 library/WT/Gedcom/Tag.php:413 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Unoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:406 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:412 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgctxt "son's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:411 msgctxt "daughter's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgctxt "son's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Féltestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Féltestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:424 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Testvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:430 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Lánytestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:399 msgid "Baptism of a son" msgstr "Fiú keresztelése" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #: library/WT/Stats.php:3780 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:260 msgid "Basic" msgstr "Russell" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:63 #: modules_v3/batch_update/module.php:29 modules_v3/batch_update/module.php:43 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:179 msgid "Batch update" msgstr "Gyors frissítés" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #: library/WT/Controller/Search.php:702 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Válasszon keresendő opciót" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:242 msgid "Bearing" msgstr "Irány" #: lifespan.php:285 msgid "Begin Year" msgstr "Kezdő év" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Evvel kezdődik" #: library/WT/Stats.php:3775 msgid "Belarus" msgstr "Belorusszia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgian Chocolate" #: library/WT/Stats.php:3767 msgid "Belgium" msgstr "Belgium" #: library/WT/Stats.php:3776 msgid "Belize" msgstr "Belizé" #: library/WT/Stats.php:3768 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: library/WT/Stats.php:3777 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda-szigetek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Svájc" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:61 msgid "Best Man" msgstr "Legjobb ember" #: library/WT/Stats.php:3782 msgid "Bhutan" msgstr "Bhután" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Binary Data Object" msgstr "Bináris adatok" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 modules_v3/bdm_report/report.xml:55 #: modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Született" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Született" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:42 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Született" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:41 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Született" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth Date range end" msgstr "Születési dátumig" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth Date range start" msgstr "Születési dátumtól" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birth Place contains" msgstr "A születés helye tartalmazza" #: library/WT/Stats.php:986 statistics.php:551 msgid "Birth by country" msgstr "Születés ország szerint" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:466 msgid "Birth of a brother" msgstr "Fiútestvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:438 msgid "Birth of a child" msgstr "Gyermek születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Lány születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:444 library/WT/Gedcom/Tag.php:450 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Unoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:443 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lányunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lányunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgctxt "son's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Lányunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:442 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fiúunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:448 msgctxt "daughter's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fiúunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:454 msgctxt "son's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fiúunoka születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:462 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Féltestvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:468 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Testvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Birth of a sister" msgstr "Lánytestvér születése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:436 msgid "Birth of a son" msgstr "Fiú születése" #: statistics.php:393 msgid "Birth places" msgstr "Születési helyek" #: modules_v3/googlemap/module.php:1276 msgid "Birth:" msgstr "Született:" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Születések" #: library/WT/Stats.php:1216 statistics.php:104 msgid "Births by century" msgstr "Születés századok szerint" #: calendar.php:227 msgid "Births, Deaths, Marriages" msgstr "Születések, Halálozások, Házasságok" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, Észak Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Blessing" msgstr "Megáldás" #: admin_module_blocks.php:53 admin_modules.php:120 msgid "Block" msgstr "Blokk" #: themes/_administration/header.php:144 msgid "Blocks" msgstr "Tömbök" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blue Lagoon" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Blue Marine" msgstr "Blue Marine" #: message.php:138 msgid "Body:" msgstr "Szövegtörzs:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: library/WT/Stats.php:3778 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Book" msgstr "Könyv" #: ancestry.php:74 descendancy.php:61 msgid "Booklet" msgstr "Füzet" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:54 msgid "Born in the covenant" msgstr "Párkapcsolatban született" #: library/WT/Stats.php:3774 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosznia-Hercegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Both alive" msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Both dead" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3784 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: library/WT/Stats.php:3783 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-sziget" #: ancestry.php:53 descendancy.php:46 familybook.php:88 hourglass.php:99 msgid "Box width" msgstr "Dobozszélesség" #: branches.php:45 library/WT/MenuBar.php:299 msgid "Branches" msgstr "Ágak" #. I18N: %s is a surname #: branches.php:43 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "A %s család ágai" #: library/WT/Stats.php:3779 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Bridesmaid" msgstr "Nyoszolyólány" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Austrália" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgid "Brit milah" msgstr "Körülmetélés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Testvér körülmetélése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:829 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Unoka körülmetélése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:830 msgctxt "daughter's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Unoka körülmetélése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 msgctxt "son's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Unoka körülmetélése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:832 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Féltestvér körülmetélése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:828 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Gyermek körülmetélése" #: library/WT/Stats.php:3859 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brit Indiai-óceáni Terület" #: library/WT/Stats.php:3998 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brit Virgin-szigetek" #: library/WT/Stats.php:3785 msgid "British West Indies" msgstr "Brit Nyugat-India" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Fiútestvér" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #: library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #: library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #: library/WT/Date/French.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Köd hava" #: library/WT/Stats.php:3781 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Szultanátus" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentína" #: library/WT/Stats.php:3771 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgária" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 msgid "Burial" msgstr "Temetés" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial Place contains" msgstr "A temetés helye tartalmazza" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:529 msgid "Burial of a brother" msgstr "Fiútestvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 msgid "Burial of a child" msgstr "Gyermek temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:476 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Lány temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Burial of a father" msgstr "Apa temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:483 library/WT/Gedcom/Tag.php:489 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Unoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:482 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lányunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:488 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lányunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:494 msgctxt "son's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Lányunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:499 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Nagyapa temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:500 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Nagyanya temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Nagyszülő temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Fiúunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:487 msgctxt "daughter's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Fiúunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgctxt "son's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Fiúunoka temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Féltestvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:518 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:535 msgid "Burial of a husband" msgstr "Fér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:511 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Anyai nagyapa temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:512 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Anyai nagyanya temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Anyai nagyszülő temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:524 msgid "Burial of a mother" msgstr "Anya temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Burial of a parent" msgstr "Szülő temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Apai nagyapa temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:506 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Apai nagyanya temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Apa nagyszülő temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Testvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:530 msgid "Burial of a sister" msgstr "Lánytestvér temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:475 msgid "Burial of a son" msgstr "Fiú temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:537 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Házastárs temetése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:536 msgid "Burial of a wife" msgstr "Feleség temetése" #: library/WT/Stats.php:3769 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:3766 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Buyer" msgstr "Vásárló" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Vevő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Vevő" #: help_text.php:1420 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Ez a grafikon alapértelmezésben nem mutatja a leszármazott házastársát, mert úgy nehezebb a grafikont olvasni és megérteni. Ezzel az opcióval bekapcsolható a házastársak mutatása a grafikonon." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:765 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Alapértelmezetten az SMTP a 25-ös porton fut." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:86 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Alapértelmezetten a listában csak a családfában található helyek szereplenek. Amennyiben vannak leírásai más helyszínekről is ezeket egy fájlból be lehet importálni. Bejelölve ezt az opciót megjelennek azon helyek is, melyek nincsenek a családfában jelölve." #: help_text.php:634 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:676 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:32 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:372 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: admin_trees_config.php:248 help_text.php:439 msgid "Calendar conversion" msgstr "Naptár konverzió" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 msgid "Call number" msgstr "Gyűjtemény azonosító" #: library/WT/Stats.php:3872 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodzsa" #: library/WT/Stats.php:3796 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazília" #: library/WT/Stats.php:3787 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:610 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Cannot create" msgstr "Nem hozható létre" #: library/WT/Stats.php:3788 msgid "Cape Colony" msgstr "Fokföld" #: library/WT/Stats.php:3802 msgid "Cape Verde" msgstr "Zöld-foki-szigetek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuella" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Card" msgstr "Kártya" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:115 msgid "Case insensitive" msgstr "Nagybetűérzékeny" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Caste" msgstr "Kaszt" #: library/WT/Stats.php:3789 msgid "Catalonia" msgstr "קטלוניה" #: statistics.php:621 msgid "Categories:" msgstr "a z-tengely mentén:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 msgid "Cause" msgstr "Ok" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 msgid "Cause of death" msgstr "Halál oka" #: library/WT/Stats.php:3807 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmán-szigetek" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Temetők" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Temető" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Census" msgstr "Népszámlálás" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "Census assistant" msgstr "Statisztikai asszisztens" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_asst_date.php:43 msgid "Census date" msgstr "Népszámlálás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:154 msgid "Census place" msgstr "Népszámlálás helye" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1126 msgid "Census transcript" msgstr "Statisztikai átirat" #: modules_v3/googlemap/module.php:1370 msgid "Center map here" msgstr "Középre" #: library/WT/Stats.php:3786 msgid "Central African Republic" msgstr "Közép-Afrikai Köztársaság" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Certificate" msgstr "Igazolás" #: library/WT/Stats.php:3974 msgid "Chad" msgstr "Csád" #: edit_interface.php:1804 edit_interface.php:1840 edit_interface.php:1867 msgid "Change" msgstr "Változtat" #: edit_interface.php:1746 edit_interface.php:1920 #: library/WT/Controller/Family.php:90 msgid "Change Family Members" msgstr "Családtagok változtatása" #: modules_v3/googlemap/module.php:498 modules_v3/googlemap/module.php:501 #: modules_v3/googlemap/module.php:504 modules_v3/googlemap/module.php:559 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:328 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:332 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:385 msgid "Change flag" msgstr "Zászló csere" #: find.php:301 setup.php:105 msgid "Change language" msgstr "Nyelv változtatása" #: admin_users.php:222 index.php:146 index.php:147 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Az oldal elrendezésének megváltoztatása" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1519 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "A megző megváltoztatta %2$s, %1$s dátumon" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:27 modules_v3/change_report/module.php:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Változások" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:73 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Az elmúlt 24 óra módosításai" msgstr[1] "Az elmúlt %s nap módosításai" #: themes/_administration/header.php:116 msgid "Changes log" msgstr "Változtatások naplója" #: library/WT/Stats.php:3792 msgid "Channel Islands" msgstr "Channel szigetek" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 msgid "Character set" msgstr "Kódkészlet" #: admin_modules.php:121 admin_modules.php:139 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: modules_v3/charts/module.php:200 statistics.php:599 msgid "Chart type" msgstr "Grafikon típus" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:792 admin_trees_config.php:930 #: library/WT/MenuBar.php:98 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "Charts" msgstr "Grafikonok" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:287 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Kérjük, ellenőrizze a könyvtár jogosultságait!" #: admin_trees_check.php:34 themes/_administration/header.php:115 msgid "Check for errors" msgstr "" #: help_text.php:465 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Házastárson keresztüli rokonság ellenőrzése" #: setup.php:244 setup.php:315 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Ellenőrizze a beállításokat és próbálja újra." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Szervererőforrások ellenőrzése" #: setup.php:108 msgid "Checking server configuration" msgstr "Szerver beállítások ellenőrzése" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:51 library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Child" msgstr "Gyermek" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "A következő gyermeke " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:320 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s gyermeke" #: includes/functions/functions_print_lists.php:213 #: includes/functions/functions_print_lists.php:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 msgid "Children" msgstr "Gyerekek" #: statistics.php:286 msgid "Children in family" msgstr "Gyerekek száma a családban" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "A következő gyermeke " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:960 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:950 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "" #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:955 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "" #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:933 help_text.php:943 help_text.php:964 help_text.php:971 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:939 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3793 msgid "Chile" msgstr "Chile" #: library/WT/Stats.php:3794 msgid "China" msgstr "Kína" #: reportengine.php:113 reportengine.php:121 msgid "Choose a report to run" msgstr "Válasszon ki egy jelentést" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Rokonok kiválasztása" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Válassza ki a megfelelő nevet a legördülő listából. Az ismeretlen azt jelenti, hogy az illető neme nem ismert." #: help_text.php:1461 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the person who made an audio recording." msgstr "" #: help_text.php:1036 msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this Genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
" msgstr "" #: admin_site_config.php:48 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Az alább begépelt egyéni üdvözlő szöveg kiválasztása" #: addmedia.php:523 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Válasszon: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 msgid "Christening" msgstr "Katolikus Keresztelés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:571 msgid "Christening of a brother" msgstr "Fiútestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:543 msgid "Christening of a child" msgstr "Gyermek katolikus keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:542 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Lány keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 library/WT/Gedcom/Tag.php:555 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Unoka katolikus keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:548 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:554 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgctxt "son's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Lányunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:547 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 msgctxt "daughter's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 msgctxt "son's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Fiúunoka keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Féltestvér katolikus keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:566 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Testvér katolikus keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:572 msgid "Christening of a sister" msgstr "Lánytestvér keresztelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 msgid "Christening of a son" msgstr "Fiú keresztelése" #: library/WT/Stats.php:3806 msgid "Christmas Island" msgstr "Karácsony-sziget" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Circumciser" msgstr "Sterilizálás" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Citation details" msgstr "Hivatkozás" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Citizenship" msgstr "Állampolgárság" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 modules_v3/googlemap/admin_places.php:155 #: modules_v3/googlemap/module.php:333 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:288 msgid "City" msgstr "Város" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgid "Civil Registrar" msgstr "Anyakönyvvezető" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "Anyakönyvvezető" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgctxt "MALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "Anyakönyvvezető" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Polgári esküvő" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:28 themes/_administration/header.php:96 msgid "Clean up data folder" msgstr "" #: lifespan.php:301 timeline.php:308 msgid "Clear Chart" msgstr "Grafikon törlése" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Tisztázva de nem teljesen befejezve" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:102 #, php-format msgid "Click %s to choose person as Head of family." msgstr "Kattintson %s, hogy kiválassza mint Családfőt." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:105 msgid "Click Name to add person to Add Links List." msgstr "Kattintson a névre, hogy hozzáadja a Hivatkozás hozzáadása listához." #: edit_interface.php:1567 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Kattintson egy sorra, majd húzza a megfelelő helyre a rendezéshez " #: admin_trees_manage.php:261 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Kattintson ide a PhpGedView, webtrees-be importálásához" #: modules_v3/faq/module.php:281 msgid "Click here to Add, Edit, or Delete" msgstr "Kattintson ide ha Hozzáadni, Szerkeszteni vagy Törölni szeretne" #: reportengine.php:128 msgid "Click here to continue" msgstr "Kattintson ide hogy folytassa" #: individual.php:258 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:278 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Kattintson a címre, hogy a szöveghez jusson, vagy görgessen lefelé az olvasáshoz" #: help_text.php:1374 msgid "Click this link to remove the person from the timeline." msgstr "Kattintson erre a hivatkozásra, ha el kívánja távolítani az adott személyt a Kronológiából." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:101 msgid "Click to choose person as Head of family." msgstr "Kattintson, hogy kiválassza mint Családfőt." #: help_text.php:1354 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "" #: help_text.php:1140 msgid "Clicking the \"+\" icon will open the GEDFact Shared Note Assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the \"Save\" button, the ID of the Shared Note will be pasted here." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Clippings cart" msgstr "Metszési kosár" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 msgid "Coat of Arms" msgstr "Címer pecsét" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolívia" #: library/WT/Stats.php:3790 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kókusz-szigetek" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kávé tejszínnel" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #: branches.php:100 msgid "Collapse all" msgstr "Az összes összecsukása" #: library/WT/Stats.php:3800 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:137 msgid "Columns per page" msgstr "Oszlopok oldalanként" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:281 library/WT/Gedcom/Tag.php:166 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: admin_users.php:218 help_text.php:1363 login.php:295 login.php:337 #: login.php:409 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:575 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Általános polgári házasság" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Vegye fel a kapcsolatot más felhasználókkal, felhasználva a privát chat-et." #: library/WT/Stats.php:3801 msgid "Comoros" msgstr "Comore-szigetek" #: includes/functions/functions_print.php:96 #: library/WT/Controller/Compact.php:48 library/WT/Controller/Fanchart.php:313 #: library/WT/MenuBar.php:105 msgid "Compact tree" msgstr "Kompakt családfa" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:45 library/WT/Controller/Compact.php:117 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:82 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Befejezve 1970 előtt; dátum ismeretlen" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:67 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Befejezve; dátum ismeretlen" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 msgid "Concatenation" msgstr "Láncolás" #: modules_v3/charts/module.php:88 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:75 modules_v3/html/module.php:96 #: modules_v3/random_media/module.php:115 #: modules_v3/recent_changes/module.php:69 #: modules_v3/review_changes/module.php:97 #: modules_v3/todays_events/module.php:64 modules_v3/todo/module.php:59 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:60 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:58 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:81 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:67 modules_v3/yahrzeit/module.php:61 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: admin_users.php:393 edituser.php:156 help_text.php:1304 login.php:404 msgid "Confirm password" msgstr "Jelszó még egyszer" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:169 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmáció" #: library/WT/Stats.php:3798 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongó (Brazzaville)" #: library/WT/Stats.php:3797 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongói Demokratikus Köztársaság" #: setup.php:250 msgid "Connection to database server" msgstr "Csatlakozás az adatbázis szerverhez" #: admin_trees_config.php:358 msgid "Contact Information" msgstr "Kapcsolatinformációk" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Tartalmazza" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:308 msgid "Content" msgstr "Tartalomjegyzék" #: modules_v3/clippings/module.php:92 modules_v3/clippings/module.php:115 #: modules_v3/clippings/module.php:129 modules_v3/clippings/module.php:509 #: modules_v3/clippings/module.php:532 modules_v3/clippings/module.php:545 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:350 msgid "Continue Adding" msgstr "Hozzáadás folytatása" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Continued" msgstr "Fojtatás" #: help_text.php:1507 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "" #: admin_trees_download.php:123 modules_v3/clippings/module.php:216 #: modules_v3/clippings/module.php:595 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Át szeretné konvertálni ezt a GEDCOM-ot UTF-8-ról ANSI (ISO-8859-1)-ra?" #: library/WT/Stats.php:3799 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-szigetek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Copenhagen, Dánia" #: includes/functions/functions_print_facts.php:171 #: includes/functions/functions_print_facts.php:678 #: includes/functions/functions_print_facts.php:873 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1018 msgid "Copy" msgstr "Másol" #: admin.php:77 msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." msgstr "Másolja fel az össes új fájlt a szerverre, felülírva a már létezőket." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Copyright" msgstr "Védjegy" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "Corporation" msgstr "Vállalat" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:35 msgid "Correct NAME records of the form 'John/DOE/' or 'John /DOE', as produced by older genealogy programs." msgstr "A helyes NAME mező formája 'János/NAGY/' vagy 'János /NAGY', ezt régebbi családfaprogramok generálták." #: library/WT/Stats.php:3803 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:3795 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elefántcsontpart" #: login.php:547 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Nem lehetett ellenőrizni a megadott információt. Kérem lépjen vissza, és próbálja meg újra." #: admin.php:213 library/WT/Stats.php:3298 msgid "Count" msgstr "Számláló" #: modules_v3/googlemap/module.php:569 msgid "Countries" msgstr "Országok" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1035 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/googlemap/module.php:386 #: modules_v3/googlemap/module.php:1489 modules_v3/googlemap/module.php:1607 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:284 msgid "Country" msgstr "Ország" #: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 statisticsplot.php:815 msgid "Counts " msgstr "Darabszám " #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 msgid "County" msgstr "Megye" #: admin_media.php:284 msgid "Create" msgstr "" #: edit_interface.php:1351 edit_interface.php:1407 #: includes/functions/functions_edit.php:315 msgid "Create Repository" msgstr "Új Szervezet" #: admin_users.php:484 msgid "Create User" msgstr "Felhasználó létrehozása" #: edit_interface.php:1126 edit_interface.php:1160 #: includes/functions/functions_edit.php:319 msgid "Create a new Shared Note" msgstr "Hozzunk létre egy új Közös jegyzetet" #: edit_interface.php:1189 includes/functions/functions_edit.php:324 #: modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 msgid "Create a new Shared Note using Assistant" msgstr "Megosztott megjegyzés létrehozása az asszisztens segítségével" #: admin_trees_manage.php:238 help_text.php:1068 msgid "Create a new family tree" msgstr "Új családfa létrehozása" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:48 edit_interface.php:606 msgid "Create a new individual" msgstr "Új (senkihez rokoni viszonyban nem álló) személy létrehozása" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:90 addmedia.php:407 admin_site_other.php:69 msgid "Create a new media object" msgstr "" #. I18N: An note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:55 msgid "Create a new note" msgstr "Új jegyzet/megjegyzés létrehozása" #: admin_site_access.php:295 msgid "Create a new rule" msgstr "Új szabály létrehozása" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:62 edit_interface.php:996 edit_interface.php:1077 #: includes/functions/functions_edit.php:332 msgid "Create a new source" msgstr "Új forrás létrehozása" #: help_text.php:1248 msgid "Create missing thumbnails" msgstr "Hiányzó bélyegképek létrehozása" #: statistics.php:415 msgid "Create your own chart" msgstr "Saját diagram készítése" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Cremation" msgstr "Hamvasztás" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:632 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Fiútestvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:580 msgid "Cremation of a child" msgstr "Gyermek hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Lány hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:626 msgid "Cremation of a father" msgstr "Apa hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:604 library/WT/Gedcom/Tag.php:610 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Nagyszülő hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:586 library/WT/Gedcom/Tag.php:592 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Unoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lányunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:591 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lányunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:597 msgctxt "son's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Lányunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:602 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Nagyapa hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:603 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Nagyanya hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:584 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Fiúunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:590 msgctxt "daughter's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Fiúunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:596 msgctxt "son's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Fiúunoka hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:620 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Féltestvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:621 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:638 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Férj hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:614 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Anyai nagyapa hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Anyai nagyanya hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Anya hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Szülő hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:608 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Apa nagyapa hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:609 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Apai nagyanya hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Testvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:633 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Lánytestvér hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:578 msgid "Cremation of a son" msgstr "Fiú hanvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Házastárs hamvasztása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Feleség hamvasztása" #: library/WT/Stats.php:3853 msgid "Croatia" msgstr "Horvátország" #: library/WT/Stats.php:3805 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: modules_v3/html/module.php:297 msgid "Current" msgstr "Jelenlegi" #: themes/_administration/header.php:81 msgid "Current Server Time:" msgstr "Jelenlegi szerver idő:" #: modules_v3/html/module.php:282 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:1063 msgid "Custom Event" msgstr "Egyéni esemény" #: find.php:480 msgid "Custom tags" msgstr "Saját mezők" #: admin_site_config.php:166 help_text.php:1040 msgid "Custom welcome text" msgstr "Egyéni üdvözlő szöveg" #: library/WT/Stats.php:3808 msgid "Cyprus" msgstr "Ciprus" #: library/WT/Stats.php:3809 msgid "Czech Republic" msgstr "Cseh Köztársaság" #: library/WT/Stats.php:3804 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Csehszlovákia" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "DNA markers" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:67 library/WT/Soundex.php:30 search.php:194 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Data" msgstr "Adat" #: admin_site_config.php:70 help_text.php:574 msgid "Data folder" msgstr "Adatfájlok mappája" #: login.php:541 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Hibás adat!
Kérem próbálja újra!" #: setup.php:345 msgid "Database and table names" msgstr "Adatbázis és tábla nevek" #: setup.php:253 msgid "Database connection" msgstr "Adatbázis csatlakozás" #: setup.php:347 setup.php:349 msgid "Database name" msgstr "Az adatbázis neve" #: setup.php:267 msgid "Database password" msgstr "Az adatbázis jelszava" #: setup.php:263 msgid "Database user account" msgstr "Adatbázis felhasználói fiók" #. I18N: gedcom tag DATE #: edit_changes.php:169 help_text.php:175 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 modules_v3/bdm_report/report.xml:129 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:155 modules_v3/bdm_report/report.xml:189 #: modules_v3/birth_report/report.xml:37 modules_v3/death_report/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: modules_v3/user_messages/module.php:91 msgid "Date Sent:" msgstr "Adat elküldve:" #: admin_trees_config.php:1020 help_text.php:1409 msgid "Date differences" msgstr "Dátumkülönbségek" #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:483 msgid "Date not known" msgstr "A dátum ismerelen" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 msgid "Date of Adoption" msgstr "Örökbefogadás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Date of Blessing" msgstr "Áldás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Date of Cremation" msgstr "Hamvasztás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:198 msgid "Date of Emigration" msgstr "Emigráció dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Date of Event" msgstr "Esemény dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:236 msgid "Date of Immigration" msgstr "Bevándorlás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Date of LDS Baptism" msgstr "UNSZ-keresztség dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 msgid "Date of LDS Child Sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Date of LDS Endowment" msgstr "UNSZ-keresztségi szertartás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Date of LDS Spouse Sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Date of Naturalization" msgstr "Honosítás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Date of Ordination" msgstr "Felszentelés dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "Date of Residence" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 msgid "Date of baptism" msgstr "Keresztelés dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Date of birth" msgstr "Születési idő" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:471 msgid "Date of brit milah" msgstr "Körülmetélés dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Date of burial" msgstr "Temetkezés dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Date of christening" msgstr "Keresztelő dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 msgid "Date of confirmation" msgstr "Konfirmáció dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 msgid "Date of death" msgstr "Elhalálozás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Date of divorce" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Date of engagement" msgstr "Eljegyzés dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Bejegyzés dátuma az eredeti forrásban" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Date of first communion" msgstr "Elsőáldozás dátuma" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Date of last change" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Date of marriage" msgstr "Esküvő dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Házasság kihirdetésének dátuma" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Dátum időszak" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "" #: help_text.php:187 statistics.php:635 msgid "Date range" msgstr "Dátum intervallum" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on a unknown date within a possible range." msgstr "" #: admin_users.php:581 msgid "Date registered" msgstr "Regisztráció dátuma" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:453 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Lánygyermek" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:317 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s lánya" #: admin.php:256 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:374 msgid "Day" msgstr "Nap" #: calendar.php:483 msgid "Day not set" msgstr "A nap nincs megadva" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:131 msgid "Day:" msgstr "Nap:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 library/WT/Stats.php:655 #: library/WT/Stats.php:657 msgid "Dead" msgstr "Elhúnytak" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 modules_v3/bdm_report/report.xml:84 #: modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Elhunyt" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death Date range end" msgstr "Elhalálozási dátumig" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death Date range start" msgstr "Elhalálozási dátumtól" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death Place contains" msgstr "Az elhalálozás helye tartalmazza" #: library/WT/Stats.php:1003 statistics.php:559 msgid "Death by country" msgstr "Halálozás ország szerint" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "Death of a brother" msgstr "Fiútestvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Death of a child" msgstr "Gyerek halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:646 msgid "Death of a daughter" msgstr "Lány halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Death of a father" msgstr "Apa halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 library/WT/Gedcom/Tag.php:677 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Nagyszülő halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:653 library/WT/Gedcom/Tag.php:659 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Unoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:652 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lányunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:658 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lányunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:664 msgctxt "son's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Lányunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:669 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Nagyapa halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:670 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Lányunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 msgid "Death of a grandson" msgstr "Fiúunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgctxt "daughter's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Fiúunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgctxt "son's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Fiúunoka halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Féltestvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:688 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Death of a husband" msgstr "Férj halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:681 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Anyai nagyapa halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:682 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Anyai nagyanya halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Death of a mother" msgstr "Anya halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of a parent" msgstr "Szülő elhalálozása" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Apai nagyapa halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:676 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Apai nagyanya halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Death of a sibling" msgstr "Testvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:700 msgid "Death of a sister" msgstr "Lánytestvér halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:645 msgid "Death of a son" msgstr "Fiú halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Death of a spouse" msgstr "Házastárs halála" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Death of a wife" msgstr "Feleség halála" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Death of one spouse" msgstr "Egyik házastárs halála" #: statistics.php:394 msgid "Death places" msgstr "Halálozási helyek" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Elhalálozások" #: library/WT/Stats.php:1277 statistics.php:105 msgid "Deaths by century" msgstr "Halálozás századok szerint" #: library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Dec." #: includes/functions/functions_print_lists.php:431 #: includes/functions/functions_print_lists.php:853 msgid "Decade of birth" msgstr "Születés évtizede" #: includes/functions/functions_print_lists.php:433 msgid "Decade of death" msgstr "Elhalálozás évtizede" #: includes/functions/functions_print_lists.php:855 msgid "Decade of marriage" msgstr "Házasság évtizede" #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: includes/functions/functions_print.php:1094 #: library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "december" #: library/WT/Date/French.php:130 msgid "Decidi" msgstr "Tizes napok" #: modules_v3/html/module.php:298 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: admin_site_config.php:88 admin_trees_config.php:445 msgid "Default Theme" msgstr "Alapértelmezett stílus" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:49 msgid "Default chart" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:236 help_text.php:1114 msgid "Default family tree" msgstr "Alapértelmezett családfa" #: admin_trees_config.php:231 admin_users.php:233 admin_users.php:436 #: edituser.php:147 help_text.php:1119 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 msgid "Default individual" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:267 msgid "Default map type" msgstr "Alapértelmezett térkép típus" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:797 help_text.php:704 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Az ősfa alapértelmezett nézete:" #: admin_trees_config.php:808 help_text.php:490 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Alapértelmezett származási generációk" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:370 msgid "Default value for top-level" msgstr "Alapértelmezett felső érték" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Degree" msgstr "Fokozat" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:282 admin_site_change.php:273 #: admin_site_clean.php:124 admin_site_logs.php:240 admin_trees_config.php:603 #: admin_trees_manage.php:227 includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:679 #: includes/functions/functions_print_facts.php:874 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1019 #: includes/functions/functions_print_lists.php:981 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1082 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1174 #: library/WT/Controller/Family.php:109 #: library/WT/Controller/Individual.php:308 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:61 library/WT/Controller/Repository.php:61 #: library/WT/Controller/Source.php:61 modules_v3/faq/module.php:395 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:121 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:586 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:89 #: modules_v3/user_messages/module.php:117 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "GYIK elem törlése" #: modules_v3/user_messages/module.php:120 msgid "Delete Selected Messages" msgstr "Kiválasztott üzenetek törlése" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:338 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "" #: themes/_administration/header.php:129 msgid "Delete inactive users" msgstr "Inaktív felhasználók törlése" #: library/WT/Controller/Individual.php:158 msgid "Delete name" msgstr "" #: edit_changes.php:179 msgid "Delete record" msgstr "Bejegyzés törlése" #: admin_site_clean.php:88 msgid "Deleted files:" msgstr "Törölt fájlok:" #: admin_users.php:563 msgid "Deleted user: " msgstr "Törölt felhasználó " #: admin_trees_manage.php:194 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "" #: library/WT/Controller/Family.php:110 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "A család törlése minden személyi összefüggést egymáshoz kitöröl de a személyek megmaradnak. Biztos benne hogy, ki akarja törölni ezt a családot?" #: library/WT/Stats.php:3813 msgid "Denmark" msgstr "Dánia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Kolorádó" #: help_text.php:1223 msgid "Descendant generations" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:94 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:99 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:311 library/WT/Gedcom/Tag.php:186 #: library/WT/MenuBar.php:103 modules_v3/charts/module.php:204 #: modules_v3/descendancy/module.php:32 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Leszármazottak" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Descendants interest" msgstr "Információk leszármazottakról" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: descendancy.php:115 descendancy.php:121 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:96 modules_v3/charts/module.php:99 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s utódai" #: familybook.php:82 msgid "Descent Steps" msgstr "Leszármazási lépések" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:54 admin_module_menus.php:72 #: admin_module_reports.php:54 admin_module_sidebar.php:72 #: admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:116 find.php:467 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: admin_trees_config.php:422 help_text.php:684 msgid "Description META tag" msgstr "\"Leírás\" META tag" #: login.php:399 msgid "Desired password" msgstr "Válasszon jelszót" #: login.php:394 msgid "Desired user name" msgstr "Választott felhasználónév" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 msgid "Destination" msgstr "Cél" #: admin_users.php:143 admin_users.php:195 note.php:100 repo.php:90 #: source.php:93 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dsül hedse" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dsül kade" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Gyermekként halt meg" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:79 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Csecsemőként halt meg" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Különbségek" #: help_text.php:442 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Közvetlen leszármazottak" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Közvetlen ősök és családjaik" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:51 modules_v3/googlemap/module.php:428 msgid "Display Map Coordinates" msgstr "Megjeleníti a térkép koordinátákat" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Mutass mindent" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Itt megtekinthetőek illetve beállíthatóak a családfa kedvenc oldalai." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Megmutatja a felhasználó kedvenc oldalát." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:95 modules_v3/googlemap/module.php:424 msgid "Display short placenames" msgstr "Rövid helynevek használata" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 msgid "Divorce" msgstr "Válás" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Divorce filed" msgstr "Válási akta" #: library/WT/Stats.php:2236 statistics.php:207 msgid "Divorces by century" msgstr "Válás századok szerint" #: library/WT/Stats.php:3811 msgid "Djibouti" msgstr "Dzsibuti" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Do Not Seal, previous sealing cancelled" msgstr "Nem engedélyezett házasság" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:70 msgid "Do Not Seal: unauthorized" msgstr "Nem engedélyezett házasság" #: addmedia.php:476 addmedia.php:504 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Ne változtassa meg hogy, az eredeti neve az állománynak megmaradjon." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:342 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" #: addmedia.php:719 admin_trees_config.php:1260 edit_interface.php:2118 #: help_text.php:1289 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:591 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Ne frissítse az \"utolsó módosítás\" mezőt" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: library/WT/Stats.php:3812 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: library/WT/Stats.php:3814 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikai Köztársaság" #: admin_trees_manage.php:219 modules_v3/googlemap/admin_places.php:676 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #. I18N: %s is a URL/link to a .ZIP file #: admin.php:71 #, php-format msgid "Download %s and extract the files." msgstr "%s letöltése és kicsomagolása." #: mediaviewer.php:104 msgid "Download File" msgstr "Fájl letöltése" #: admin_trees_download.php:30 msgid "Download GEDCOM" msgstr "GEDCOM-állomány letöltése" #: modules_v3/clippings/module.php:226 modules_v3/clippings/module.php:475 #: modules_v3/clippings/module.php:611 msgid "Download Now" msgstr "Letöltés" #: help_text.php:1129 msgid "Download ZIP file" msgstr "" #: help_text.php:1124 msgid "Download family tree" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:668 msgid "Download geographic data" msgstr "Földrajzi adatok letöltése" #: reportengine.php:271 msgid "Download report" msgstr "Jelentés letöltése" #: library/WT/Date/French.php:122 msgid "Duodi" msgstr "Kettes napok" #: admin_users.php:269 edituser.php:64 login.php:258 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Már létező e-mail cím. Evvel az e-mail címmel már van felhasználó." #: admin_users.php:266 edituser.php:61 login.php:256 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "A megadott felhasználónév már foglalt. Válasszon másikat." #: help_text.php:775 msgid "E-mail address to be used in the «From:» field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the «From:» field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message's «From:» field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" #: help_text.php:1176 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, \"Oneida, Idaho, USA\" would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. \"Idaho, USA\" would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:1346 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" #: statistics.php:112 msgid "Earliest birth" msgstr "Legrégibb születés" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:126 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:301 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Earliest birth year" msgstr "Legrégibb születési év" #: statistics.php:113 msgid "Earliest death" msgstr "Legrégibb haláleset" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:140 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:317 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Earliest death year" msgstr "Legkorábbi halálozási év" #: statistics.php:215 msgid "Earliest divorce" msgstr "Legrégibb elválás" #: statistics.php:214 msgid "Earliest marriage" msgstr "Legrégibb házasság" #: library/WT/Stats.php:3816 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:183 edit_interface.php:330 #: includes/functions/functions_print_facts.php:156 #: includes/functions/functions_print_facts.php:163 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:671 #: includes/functions/functions_print_facts.php:677 #: includes/functions/functions_print_facts.php:860 #: includes/functions/functions_print_facts.php:872 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1014 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1017 #: library/WT/Controller/Family.php:85 #: library/WT/Controller/Individual.php:230 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:267 library/WT/Controller/Media.php:52 #: library/WT/Controller/Note.php:51 library/WT/Controller/Repository.php:51 #: library/WT/Controller/Source.php:51 modules_v3/faq/module.php:392 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:120 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:586 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:610 #: modules_v3/page_menu/module.php:32 modules_v3/user_blog/module.php:90 #: note.php:119 note.php:124 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: library/WT/Controller/Media.php:134 msgid "Edit Details" msgstr "Részletek szerkesztése" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:135 msgid "Edit FAQ item" msgstr "GYIK elem szerkesztése" #: edit_interface.php:1294 edit_interface.php:1332 #: includes/functions/functions_edit.php:328 msgid "Edit Shared Note" msgstr "Közös jegyzet szerkesztése" #: help_text.php:1471 msgid "Edit account information" msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:286 msgid "Edit gender" msgstr "Nem szerkesztése" #: modules_v3/lightbox/module.php:193 msgid "Edit media" msgstr "Média szerkesztése" #: addmedia.php:252 addmedia.php:411 library/WT/Controller/Media.php:55 msgid "Edit media object" msgstr "" #: edit_interface.php:1466 includes/functions/functions_edit.php:605 #: library/WT/Controller/Individual.php:159 msgid "Edit name" msgstr "Név szerkesztése" #: library/WT/Controller/Note.php:54 msgid "Edit note" msgstr "Jegyzet szerkesztése" #: admin_trees_config.php:212 msgid "Edit options" msgstr "Beállítások módosítása" #: edit_interface.php:94 edit_interface.php:147 edit_interface.php:243 #: edit_interface.php:1474 help_text.php:1162 msgid "Edit raw GEDCOM record" msgstr "A nyers GEDCOM-rekord szerkesztése" #: library/WT/Controller/Repository.php:54 msgid "Edit repository" msgstr "" #: library/WT/Controller/Source.php:54 msgid "Edit source" msgstr "" #: modules_v3/stories/module.php:120 modules_v3/stories/module.php:204 msgid "Edit story" msgstr "Történet szerkesztése" #: library/WT/Tree.php:332 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Módosítsa ezt a személyt és írja felül a saját adataival" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1391 msgid "Editor" msgstr "Szerkesztő" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Education" msgstr "Végzettség" #: library/WT/Stats.php:3817 msgid "Egypt" msgstr "Egyiptom" #: library/WT/Stats.php:3818 msgid "Eire" msgstr "Eire" #: library/WT/Stats.php:3959 msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:899 msgid "Electronic" msgstr "Elektronikus" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:243 msgid "Elevation" msgstr "Magasság" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: admin_users.php:577 msgid "Email" msgstr "Email-cím" #: includes/authentication.php:235 includes/authentication.php:289 #: login.php:294 message.php:128 modules_v3/user_messages/module.php:92 msgid "Email Address:" msgstr "E-mail cím:" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:382 edituser.php:160 help_text.php:1207 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:712 login.php:389 #: setup.php:408 msgid "Email address" msgstr "Email cím" #: admin_users.php:384 msgid "Email verified" msgstr "E-mail cím ellenőrizve" #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Embedded variable" msgstr "Beágyazott változó" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Emigration" msgstr "Kivándorlás" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Employee" msgstr "Munkavállaló" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Munkavállaló" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Munkavállaló" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:90 library/WT/Gedcom/Tag.php:279 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 msgid "Employer" msgstr "Munkáltató" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Munkáltató" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Munkáltató" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:268 #: modules_v3/clippings/module.php:471 msgid "Empty Cart" msgstr "Üres kosár" #: admin_modules.php:114 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: help_text.php:820 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Ennek az opciónak az engedélyezésével, a látogatók csak azután tekinthetnek meg bármilyen adatot az oldalon, miután bejelentkeztek." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:277 msgid "End IP address" msgstr "utolsó IP-cím" #: lifespan.php:286 msgid "End Year" msgstr "Utolsó év" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Módosítási dátumig" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Endowment House" msgstr "Alapítványi ház" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Engagement" msgstr "Eljegyzés" #: library/WT/Stats.php:3819 msgid "England" msgstr "Anglia" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 msgid "Enter Family ID" msgstr "írja be a cslád azonosítóját" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 msgid "Enter Individual ID" msgstr "A személy azonosítója" #: addmedia.php:434 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:178 msgid "Enter a Person, Family, or Source ID" msgstr "Írjon be egy Személy, Család vagy Forrás azonosítóját" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:191 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Beírhat egy tetszőleges jegyzetet erről a kedvencről" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 msgid "Enter filename" msgstr "Fájlnév megadása" #: addmedia.php:439 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:193 msgid "Enter or search for the ID of the person, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Írja be vagy keresse ki annak a személynek, családnak vagy forrásnak az azonosítóját amihez ez a médiaelem hozzá lesz rendelve." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter precision" msgstr "Adja meg a pontosságot" #: reportengine.php:169 msgid "Enter report values" msgstr "Adjon meg értékeket a jelentéshez" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Adjon meg FAX számot országkóddal együtt.

Üresen hagyható. Például egy németországi fax szám így néz ki: +49 25859 56 76 89, USA-ban vagy Kanadában pedig így: +1 888 555-1212. Magyarország országkódja: 36" #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/ Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "" #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Írjon be címet a mezőbe, épp úgy mint ahogyan egy borítékra írná.

Üresen hagyható." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Adjon meg email címet.

Például:: name@hotmail.com. Üresen hagyható." #: help_text.php:1239 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the News article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the News article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all News articles to be shown." msgstr "" #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Adjon meg telefonszámot az országkóddal együtt.

Üresen hagyható. Például egy németországi telefonszám így néz ki: +49 25859 56 76 89, USA-ban vagy Kanadában pedig így: +1 888 555-1212. Magyarország országkódja: 36" #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Adja meg az esemény időpontját 24 órás formátumban, nullákkal kiegészítve. Az éjfél: 00:00. Például: 04:50 vagy 13:00 vagy 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Enter zoom level" msgstr "Adja meg a nagyítási szintet" #: search.php:160 msgid "Entire record" msgstr "Összes rekord" #: editnews.php:63 msgid "Entry Text:" msgstr "Szövegbevitel:" #: library/WT/Stats.php:3842 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Egyenlítõi Guinea" #: library/WT/Stats.php:3820 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: downloadbackup.php:32 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: import.php:191 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Hiba: a GEDCOM fájl konverziója %s kódolásból UTF-8-ba jelenleg nem támogatott." #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: admin_trees_config.php:776 help_text.php:839 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Születés és elhalálozás becsült dátuma" #: library/WT/Stats.php:3823 msgid "Estonia" msgstr "Észtország" #: library/WT/Stats.php:3824 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: statistics.php:613 msgid "Europe" msgstr "Európa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Esemény" #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:610 statistics.php:93 #: statistics.php:195 msgid "Events" msgstr "Események" #: statistics.php:402 msgid "Events in countries" msgstr "Események országok szerint" #: modules_v3/personal_facts/module.php:129 msgid "Events of close relatives" msgstr "Közeli családtagok eseményei" #: help_text.php:1369 msgid "Every person in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don't know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the Comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Az adatbázisban lévő minden személynek, saját egyedi azonosítója van az oldalon. Ha tudja ezt, itt adhatja meg. Ha nem tudja, vagy az privát és nem látja, adjon meg elegendő információt a Megjegyzés mezőben, hogy segítse az adminisztrátort az azonosítója megtalálásában." #: help_text.php:1384 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Mindenkinek megvan ez a jogköre, beleérve a látogatókat és a keresőket." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Pontosan" #: search_advanced.php:107 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Pontos dátum" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Exact text" msgstr "Pontos szöveg" #: famlist.php:176 indilist.php:176 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "" #: admin_media.php:576 msgid "Exclude subfolders" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:76 msgid "Excluded from this submission" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1057 help_text.php:895 msgid "Execution statistics" msgstr "Végrehajtási statisztikák" #: includes/functions/functions_print.php:256 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:33 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." msgstr "Végrehajtási idő: %1$s másodperc. Adatbank lekérések száma: %2$s. Adatvédelmi ellenőrzések: %3$s. Memóriafelhasználás: %4$s kB." #: branches.php:101 msgid "Expand all" msgstr "Az összes kibontása" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:410 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Írd le, miért folyamodsz felhasználói fiókhoz." #: admin_site_change.php:272 admin_site_logs.php:239 #: admin_trees_manage.php:211 msgid "Export" msgstr "Exportálás" #: help_text.php:1212 msgid "Export family tree" msgstr "Családfa exportálása" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:494 help_text.php:603 msgid "Extend privacy to dead people" msgstr "Elhunytak adataihoz való hozzáférés beállítása" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:543 msgid "External files" msgstr "" #: admin_media.php:580 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Extra információk" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Eye color" msgstr "Szemszín" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:32 modules_v3/faq/module.php:431 msgid "FAQ" msgstr "GYIK" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:175 msgid "FAQ position" msgstr "GYÍK pozíció" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:176 msgid "FAQ visibility" msgstr "GYÍK láthatósága" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site's rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "A GYIK egy kérdések-válaszok lista, amelyben leírhatja a weblappal kapcsolatos fontosabb információkat. A kérdések többnyire a felhasználási feltételekre, adatvédelmi irányelvekre, felhasználói fiókokra, forrásidézésre szoktak vonatkozni." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Fact" msgstr "Tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Fact 1" msgstr "1. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Fact 10" msgstr "10. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:724 msgid "Fact 11" msgstr "11. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Fact 12" msgstr "12. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgid "Fact 13" msgstr "13. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Fact 2" msgstr "2. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Fact 3" msgstr "3. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Fact 4" msgstr "4. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Fact 5" msgstr "5. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Fact 6" msgstr "6. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Fact 7" msgstr "7. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 msgid "Fact 8" msgstr "8. tény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgid "Fact 9" msgstr "9. tény" #: admin_trees_config.php:988 msgid "Fact icons" msgstr "Tény ikonok" #: includes/functions/functions_print.php:1054 msgid "Fact or event" msgstr "Tény ill. esemény" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 #: modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Facts and events" msgstr "Események és történések" #: admin_trees_config.php:1107 msgid "Facts for Family records" msgstr "Családi bejegyzések változásai" #: admin_trees_config.php:1070 msgid "Facts for Individual records" msgstr "Változások az Egyének bejegyzésében" #: admin_trees_config.php:1173 msgid "Facts for Repository records" msgstr "Alapbejegyzések változásai" #: admin_trees_config.php:1144 msgid "Facts for Source records" msgstr "Forrásbejegyzések változásai" #: help_text.php:789 msgid "Facts for new families" msgstr "" #: help_text.php:784 msgid "Facts for new individuals" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3830 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Feröer-szigetek" #: library/WT/Stats.php:3828 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland-szigetek" #. I18N: Name of a module #: admin.php:218 admin.php:258 ancestry.php:101 calendar.php:413 #: descendancy.php:71 famlist.php:130 famlist.php:133 #: includes/functions/functions_print_lists.php:914 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1037 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1229 #: library/WT/Controller/Search.php:594 library/WT/MenuBar.php:298 #: mediaviewer.php:133 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:99 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:303 modules_v3/html/module.php:186 #: modules_v3/relatives/module.php:32 note.php:105 placelist.php:228 #: search.php:117 source.php:98 statistics.php:54 msgid "Families" msgstr "Családok" #: library/WT/Stats.php:353 statistics.php:377 msgid "Families with sources" msgstr "Családok forrással" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:818 includes/functions/functions_edit.php:740 #: inverselink.php:120 library/WT/Gedcom/Tag.php:210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1363 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1370 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:582 #: modules_v3/family_group_report/module.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:181 msgid "Family" msgstr "Család" #: family.php:129 msgid "Family Group Information" msgstr "Információk erről a családról" #: admin_trees_config.php:332 help_text.php:525 msgid "Family ID prefix" msgstr "Család azonosító előtag" #: modules_v3/clippings/module.php:73 modules_v3/clippings/module.php:271 msgid "Family Tree Clippings Cart" msgstr "Családfa Metszési Kosara" #: help_text.php:510 msgid "Family add facts" msgstr "Családhoz tények hozzáadása" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Family as a child" msgstr "Családtagok (gyermekként)" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Family as a spouse" msgstr "Családtagok (házastársként)" #: library/WT/Controller/Familybook.php:82 library/WT/MenuBar.php:107 msgid "Family book" msgstr "" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:79 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s családi könyve" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 msgid "Family file" msgstr "UNSZ családi akta" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "Family list" msgstr "Családlista" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1208 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:221 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:32 msgid "Family navigator" msgstr "Családnavigátor" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Családi és oldal hírek." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:365 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s családja" #: admin_site_change.php:267 admin_site_change.php:291 admin_site_logs.php:234 #: admin_site_logs.php:257 admin_trees_manage.php:179 admin_users.php:232 #: admin_users.php:435 edit_changes.php:170 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:61 #: modules_v3/faq/module.php:351 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/html/module.php:294 modules_v3/stories/module.php:336 msgid "Family tree" msgstr "Családfa" #: admin_users.php:230 admin_users.php:429 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Családfa jogok és beállítások" #: admin_trees_config.php:31 msgid "Family tree configuration" msgstr "Családfa beállítások" #. I18N: %s is a filename #: admin_trees_export.php:109 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "A családfa exportálva lett: %s" #: admin_trees_config.php:219 msgid "Family tree title" msgstr "Családfa címe" #: admin.php:199 admin_trees_manage.php:28 search.php:219 #: themes/_administration/header.php:98 themes/_administration/header.php:100 msgid "Family trees" msgstr "Családfák" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:796 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Család vele: %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:88 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Család örökbefogadó szülőkkel" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:89 msgid "Family with foster parents" msgstr "Család nevelőszülőkkel" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Család a férjel" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:87 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:92 #: library/WT/Individual.php:784 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Család a szülőkkel" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:91 msgid "Family with rada parents" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Család házasulatlan szülőkkel" #: includes/functions/functions_print.php:108 msgid "Family with spouse" msgstr "Családtagok házastárssal" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:171 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:349 modules_v3/html/module.php:245 msgid "Family with the most children" msgstr "Legnagyobb gyermekes család" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Család a feleséggel" #: includes/functions/functions_print.php:98 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:53 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 library/WT/MenuBar.php:114 msgid "Fan chart" msgstr "Legyezős ábrázolás" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:361 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "" #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:45 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Apa" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:50 msgid "Father's Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Apa születési helye - (Chapman formátum)" #: includes/functions/functions_print.php:703 msgid "Father's age" msgstr "Apa kora" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:821 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:759 library/WT/Individual.php:773 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:765 library/WT/Individual.php:779 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1258 library/WT/MenuBar.php:504 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Feb." #: library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "február" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "február" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "február" #: includes/functions/functions_print.php:1084 #: library/WT/Date/Calendar.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "február" #: calendar.php:587 includes/functions/functions_edit.php:583 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:242 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:797 timeline.php:260 msgid "Female" msgstr "Nő" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1931 library/WT/Stats.php:582 #: library/WT/Stats.php:586 library/WT/Stats.php:592 library/WT/Stats.php:595 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2365 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:165 modules_v3/html/module.php:178 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:134 #: statistics.php:150 statistics.php:163 msgid "Females" msgstr "Nők" #: library/WT/Stats.php:3826 msgid "Fiji" msgstr "Fidzsi" #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:569 msgid "File Information" msgstr "Fájl információ" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:319 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Az állomány tartalmaz helyszíneket (CSV)" #: addmedia.php:475 addmedia.php:496 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1447 msgid "File name on server" msgstr "Az állomány neve a szerveren" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "File size" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:172 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Az állomány feltöltése sikeresen befejeződött" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:179 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Az állomány csak részben töltődött fel, kérem próbálja meg újra" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:226 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: addmedia.php:171 addmedia.php:310 admin_media_upload.php:112 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatják a következő jeleket: „%s”." #: addmedia.php:176 addmedia.php:315 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "A kiterjesztés nem lehet „%s”." #: admin.php:109 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "A webtrees előző változatából hátramarad fájlokat találtam. A régi fájlok néha biztonsági kockázatot jelenthetnek. Ajánlott törölni ezeket." #: admin_site_clean.php:83 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "A(z) %s jellel jelölt fájt szükséges a megfelelő működéshez ezért nem lehet törölni." #: admin_site_change.php:271 admin_site_logs.php:238 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:479 modules_v3/random_media/module.php:298 msgid "Filter" msgstr "Szűrő" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1152 msgid "Find a fact or event" msgstr "Tény vagy esemény keresése" #: admin_site_merge.php:251 admin_site_merge.php:272 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1118 msgid "Find a family" msgstr "Család keresése" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1148 msgid "Find a media object" msgstr "Média keresése" #: find.php:86 includes/functions/functions_print.php:1140 msgid "Find a note" msgstr "Jegyzet/megjegyzés keresése" #: find.php:80 includes/functions/functions_print.php:1114 msgid "Find a place" msgstr "Hely keresése" #: find.php:83 includes/functions/functions_print.php:1144 msgid "Find a repository" msgstr "" #: admin_site_merge.php:252 admin_site_merge.php:273 find.php:89 #: includes/functions/functions_print.php:1136 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Forrás keresése" #: find.php:92 includes/functions/functions_print.php:1122 msgid "Find a special character" msgstr "" #: admin_site_merge.php:250 admin_site_merge.php:271 find.php:71 #: includes/functions/functions_print.php:1110 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:78 msgid "Find an individual" msgstr "Személy keresése" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "Alternatív útvonal" #: help_text.php:1284 msgid "Find next relationship path" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3825 msgid "Finland" msgstr "Finnország" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "First communion" msgstr "Elsőáldozás" #: statistics.php:352 msgid "First event" msgstr "Az első esemény" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:31 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Nevek szabványosítása" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:419 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:323 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:331 msgid "Flag" msgstr "Zászló" #: library/WT/Stats.php:3827 msgid "Flanders" msgstr "Flandria" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #: library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Virágzás hava" #: medialist.php:82 msgid "Folder" msgstr "Könyvtár" #: addmedia.php:516 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1452 msgid "Folder name on server" msgstr "Mappa neve a szerveren" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the Temple where it was performed." msgstr "" #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:547 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "" #: help_text.php:718 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the person will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:379 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Genealógiai jellegű segítség:" #: includes/functions/functions_print.php:557 #: includes/functions/functions_print.php:560 msgid "For more information contact" msgstr "További információt itt kérhet:" #: help_text.php:1508 msgid "For optimal display on the Internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren't sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program's method for handling these special characters by some other means. Consult your program's manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:422 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:373 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Technikai jellegű segítség:" #: includes/functions/functions_print.php:369 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Technikai és genealógiai jellegű segítség" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:228 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:53 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fogadott" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgid "Foster Child" msgstr "Örökbefogadott gyerek" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:97 msgid "Foster Father" msgstr "Nevelőapa" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Foster Mother" msgstr "Nevelőanya" #: library/WT/Stats.php:3829 msgid "France" msgstr "Franciaország" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Németország" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Németország" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:43 msgid "French" msgstr "Francia" #: library/WT/Stats.php:3847 msgid "French Guiana" msgstr "Francia Guyana" #: library/WT/Stats.php:3939 msgid "French Polynesia" msgstr "Francia Polinézia" #: library/WT/Stats.php:3760 msgid "French Southern Territories" msgstr "Francia Déli Területek" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:276 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Gyakran ismételt kérdések" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Kalifornia" #: includes/functions/functions_print.php:1102 #: library/WT/Date/Calendar.php:223 msgid "Fri" msgstr "Pént" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgid "Friday" msgstr "Péntek" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Friend" msgstr "Barát" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Barát" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Barát" #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #: library/WT/Date/French.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #: library/WT/Date/French.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Dér hava" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:248 admin_site_logs.php:218 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "%s-tól %s-ig" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #: library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Gyümölcs hava" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japán" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgid "Funeral" msgstr "Temetés" #: admin_trees_config.php:1041 help_text.php:559 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM hibák" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM-állomány" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1218 help_text.php:1269 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:625 admin_trees_download.php:129 help_text.php:540 #: modules_v3/clippings/module.php:219 modules_v3/clippings/module.php:599 msgid "GEDCOM media path" msgstr "GEDCOM média elérési ösvény" #: admin_site_merge.php:186 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "A GEDCOM-bejegyzést sikeresen töröltük" #: help_text.php:1139 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3832 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: library/WT/Stats.php:3840 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Neme" #: admin_trees_config.php:951 help_text.php:709 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Nemek ikonja a táblázatokon" #: admin_trees_config.php:373 help_text.php:485 msgid "Genealogy contact" msgstr "E-mail cím genealógiai kérdésekhez" #: admin_trees_config.php:207 admin_trees_config.php:1028 msgid "General" msgstr "Általános" #: library/WT/Controller/Search.php:238 library/WT/MenuBar.php:416 #: search.php:244 search.php:248 msgid "General search" msgstr "Általános keresés" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Oldaltérkép fájlok generálása a keresőmotroknak." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:216 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Generálta: %s" #: branches.php:234 msgid "Generation" msgstr "Generáció" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Generáció " #: ancestry.php:110 descendancy.php:76 familybook.php:60 fanchart.php:66 #: hourglass.php:73 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:684 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:42 msgid "Generations" msgstr "Generáció" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Ősök generációi" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:181 #: modules_v3/googlemap/module.php:129 modules_v3/googlemap/module.php:245 #: modules_v3/googlemap/module.php:802 modules_v3/googlemap/module.php:1470 #: modules_v3/googlemap/module.php:1603 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:170 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:366 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:39 msgid "Geographic data" msgstr "Földrajzi adatok" #: statistics.php:610 msgid "Geographical area" msgstr "Földrajzi terület" #: library/WT/Stats.php:3834 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: library/WT/Stats.php:3810 msgid "Germany" msgstr "Németország" #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #: library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #: library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Sarjadás hava" #: library/WT/Stats.php:3836 msgid "Ghana" msgstr "Ghána" #: library/WT/Stats.php:3837 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: search.php:176 msgid "Given name" msgstr "Keresztnév" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 msgid "Given names" msgstr "Keresztnév" #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Biztosítja a felhasználóknak azt a lehetőséget, hogy kiválasszák saját asztaltémájukat egy legördülő menüből (ha ez a lehetőség létezik az adott asztaltémában).

Ehhez a lehetőséghez az Engedjük a felhasználóknak hogy témát váltsanak mezőt szintén jóvá kell hagyni." #: help_text.php:432 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "A felhasználók kiválaszthatják a nekik tetsző, egyedi asztal-témát." #: help_text.php:998 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, the Administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Lehetővé teszi, hogy a látogatók regisztrálják magukat az oldalon.

A látogató kapni fog egy e-mailt melyen keresztül megerősíti regisztrációs szándékát. Az aktiváció előtt ezt szándékot az adminisztrátornak is jóvá kell hagyni." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Egyedi azonosító" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Godchild" msgstr "Keresztgyerek" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Goddaughter" msgstr "Keresztlány" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:109 msgid "Godfather" msgstr "Keresztapa" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgid "Godmother" msgstr "Keresztanya" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:115 library/WT/Gedcom/Tag.php:730 msgid "Godparent" msgstr "Keresztszülő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Godson" msgstr "Keresztfiú" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:919 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:168 #: modules_v3/googlemap/module.php:48 modules_v3/googlemap/module.php:200 #: modules_v3/googlemap/module.php:1459 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:230 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:176 #: modules_v3/googlemap/module.php:126 modules_v3/googlemap/module.php:172 #: modules_v3/googlemap/module.php:240 modules_v3/googlemap/module.php:799 #: modules_v3/googlemap/module.php:1466 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:168 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ beállítások" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:278 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:232 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:612 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 msgid "Graduation" msgstr "Felsőfokú végzettség" #: family.php:108 msgid "Grandparents" msgstr "Nagyszülők" #: statistics.php:146 msgid "Greatest age at death" msgstr "Legmagasabb kort megélt" #: statistics.php:314 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Legmagasabb korkülönbség a testvérek között" #: library/WT/Stats.php:3843 msgid "Greece" msgstr "Görögország" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #: library/WT/Stats.php:3845 msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:37 msgid "Gregorian" msgstr "Gregorián" #: library/WT/Stats.php:3844 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexikó" #: library/WT/Stats.php:3839 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: library/WT/Stats.php:3848 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgid "Guardian" msgstr "Gyámja" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Gyám" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:127 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Gyám" #: library/WT/Stats.php:3846 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Guatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ecuador" #: library/WT/Stats.php:3835 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey-sziget" #: library/WT/Stats.php:3838 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: library/WT/Stats.php:3841 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Bissau-Guinea" #: library/WT/Stats.php:3849 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Hair color" msgstr "Hajszín" #: library/WT/Stats.php:3854 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Új-Zéland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "Ő " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Elhunyt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Feleség:" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Lakóhelye" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Született" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "El lett temetve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Meg lett keresztelve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "El lett hamvasztva" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:62 msgid "Head of Household:" msgstr "Háztartás vezetője:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 msgid "Header" msgstr "Fejléc" #: library/WT/Stats.php:3851 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard- és McDonald-szigetek" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:732 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Hebrew name" msgstr "Héber Név" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 modules_v3/googlemap/module.php:286 #: modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: login.php:213 login.php:320 #, php-format msgid "Hello %s ..." msgstr "Kedves %s ..." #: login.php:354 #, php-format msgid "Hello %s ...
Thank you for your registration." msgstr "Kedves %s!
Köszönjük a regisztrációt" #: login.php:289 login.php:473 msgid "Hello Administrator ..." msgstr "Kedves Adminisztrátor!" #: help_text.php:1517 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finnország" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Foglalkozása" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Itt megadhat vagy eltávolíthatja a használni kívánt ikont. Ezen a linken egy zászlót választhat ki. Ha ezt a hely van kiválasztva, egy zászló fog megjelenni." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." msgstr "Itt megadható az alapértelmezett pozíció a helyek hierarchiájában. Amennyiben ez a hely nem létezik, akkor a legmagasabb szinte lesz hozzáadva, mint ország, majd a keresés tovább folytatódik." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Itt megadhatja a nagyítási értéket. Ezt mint egy minimális érték lesz használva a térképek megjelenítésekor." #: help_text.php:1060 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "" #: help_text.php:1090 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "" #: help_text.php:1229 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:96 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Két helymegjelenítési mód közül választhat. Ha Igen választ a helyek rövid neve vagy szintje fog megjelenni, ha Nem-et akkor a tejes neve." #: help_text.php:1046 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this Genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Itt megadhatja az értékek pontosságát. Ez meghatározza hány tizedes legyen használva a szélességi és hosszúsági koordinátákban." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexikó" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #: library/WT/Date/Jewish.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Hesván" #: admin_trees_config.php:211 msgid "Hide & Show" msgstr "Elrejt & Mutat" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:107 modules_v3/googlemap/module.php:687 msgid "Hide flags" msgstr "Zászlók elrejtése" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:640 #: includes/functions/functions_edit.php:194 msgid "Hide from everyone" msgstr "Elrejtve mindenki elől" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:690 msgid "Hide lines" msgstr "Vonalak elrejtése" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:108 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Rejtse el a zászlót ami be van állítva a Google Térkép modulban, Általában ezek az országok és államok esetében vannak. Ez egy látványelem ami nem egy konkrét pontot jelöl, hanem egy területet általában." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Rejtse el a vonalakat amelyek a gyerekeket a szülőkhöz kapcsolják." #: library/WT/Stats.php:1067 msgid "Highest population" msgstr "Legnagyobb népesség" #: index_edit.php:247 index_edit.php:332 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Jelöljön ki egy Blokkot és kattintson az egyik nyílra hogy, áthelyezze a kijelölt Blokkot a megadott irányba." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:744 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Kijelölt kép" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:41 msgid "Hijri" msgstr "Hidzsri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Foglalkozása" #: modules_v3/personal_facts/module.php:135 msgid "Historical facts" msgstr "Történelmi események" #: index.php:148 modules_v3/extra_info/module.php:71 msgid "Hit Count:" msgstr "Számláló:" #: admin_trees_config.php:1049 help_text.php:829 msgid "Hit counters" msgstr "Csapásszámlálók" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:735 msgid "Holocaust" msgstr "Tűzáldozat" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:138 library/WT/MenuBar.php:33 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "Home page" msgstr "Kezdőlap" #: library/WT/Stats.php:3852 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 library/WT/Stats.php:3850 msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: includes/functions/functions_print.php:100 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:315 library/WT/MenuBar.php:106 #: modules_v3/charts/module.php:205 msgid "Hourglass chart" msgstr "Homokóra diagram" #. I18N: %s is an individual’s name #: hourglass.php:37 library/WT/Controller/Hourglass.php:103 #: modules_v3/charts/module.php:102 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s homokóra diagramja" #: modules_v3/googlemap/module.php:349 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:292 msgid "House" msgstr "Ház" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1126 msgid "Household" msgstr "Háztartás" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: library/WT/Stats.php:3855 msgid "Hungary" msgstr "Magyarország" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:898 library/WT/Gedcom/Tag.php:233 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 msgid "Husband" msgstr "Férj" #: library/WT/Controller/Timeline.php:227 msgid "Husband's age" msgstr "Férj életkora" #: modules_v3/googlemap/module.php:272 msgid "Hybrid" msgstr "Ősszevetve" #: admin_trees_config.php:322 msgid "ID settings" msgstr "Azonosító beállítások" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:292 admin_site_logs.php:228 admin_site_logs.php:255 msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: library/WT/Stats.php:3863 msgid "Iceland" msgstr "Izland" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:957 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:584 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 msgid "Identification number" msgstr "Azonosítószám" #: help_text.php:609 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "" #: help_text.php:1484 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "" #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Ha nincs vagy nem volt valakinek családneve, ne használjunk //-t. <%s>Jón Einarsson<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Ha több családneve is van valakinek, mindkettőt külön-külön tegyük /-jelek közé: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John \"Nobby\" /Clark/<%s>." msgstr "Ha valakit más néven ismert a környezete, mint ami része a hivatalos nevének, idézőjelekbe helyezve jelöljük: <%s>/Kiskőrösi/ Gábor \"Tibi\"<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Ha valakit környezete nem az első utóneve alatt ismert, a hétköznapokban használt nevet csillag kövesse: <%s>/Szabó/ Gáspár János*<%s>" #: help_text.php:471 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Ha egy vezetéknév előfordulása nem éri el a küszöbértéket, nem fog megjelenni a listában. Ugyanakkor hozzáadhatja őket manuálisan. Ha több nevet kíván felvenni a listára, vesszővel válassza el őket egymástól. A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre." #: help_text.php:815 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the User approved by Admin checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "" #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Ha a családnév ismeretlen, használj két közvetlenül egymást követő /-jelet: <%s>// Erzsébet<%s>" #: help_text.php:1472 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "" #: help_text.php:619 msgid "If this person has any events other than Death, Burial, or Cremation more recent than this number of years, he is considered to be \"alive\". Children's birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #: help_text.php:657 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" #: help_text.php:668 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Ha Ön a weblap karbantartója, ellenőrizze ezeket:" #: site-php-version.php:82 site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Ha nem tudja megoldani a problémát, segítséget kérhet a következő fórumon: webtrees.net" #: login.php:338 msgid "If you didn't request an account, you can just delete this message." msgstr "Ha nem Ön kérte ezt az adatot, akkor nyugodtan törölheti ezt az üzenetet." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:88 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Ha több inaktív helye van. lassú lehet a lista betöltése." #: help_text.php:1455 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" #: help_text.php:1078 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that's all." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:166 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "Ha létrehozott médiaobjektumokat a webtrees-ben és a gedcom adatokat egy külső programmal szerkesztette amely felülírta ezeket a médiabejegyzéseket, jelölje be ezt a mezőt, hogy összevonja a jelenlegi bejegyzéseket az új GEDCOM adatokkal." #: help_text.php:1041 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: modules_v3/recent_changes/module.php:172 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Amikor elrejt egy üres blokkot, akkor nem lehet megváltoztatni a konfigurációját amig a blokk megint látható nem lesz mert már nem lesz üres." #: help_text.php:641 help_text.php:680 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "" #: help_text.php:581 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" #: help_text.php:655 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" #: setup.php:173 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Ha ezeket a korlátokat megpróbálja túllépni, hosszabb várakozási időre és üres oldalakra számíthat." #: help_text.php:476 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the Top-10 list on the Home Page." msgstr "Ha Ön bizonyos vezetékneveket el kíván távolítani a listáról anélkül, hogy csökkentenie kelljen a küszöbértéket, akkor itt kell azokat megadnia. Ha több nevet kíván felvenni a listára, vesszővel válassza el őket egymástól. A vezetéknevek érzékenyek a kis- és nagybetűk közötti különbségre." #: setup.php:175 msgid "If your server's security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server's administrator." msgstr "Ha a szerver biztonsági beállításai megengedi, beállíthat több memóriát és processzoridőt a webtrees adminisztrációs oldalán. Ellenkező esetben ezt a rendszergazdától kell kérje." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:825 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:836 msgid "Image dimensions" msgstr "" #: admin_trees_config.php:709 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #: modules_v3/family_nav/module.php:85 msgid "Immediate Family" msgstr "Közvetlen család" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 msgid "Immigration" msgstr "Bevándorlás" #: admin_trees_manage.php:215 modules_v3/googlemap/admin_places.php:649 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:641 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "" #: help_text.php:1263 msgid "Import family tree" msgstr "" #: calendar.php:128 msgid "In This Month ..." msgstr "Ebben a hónapban az Ön múltjában ..." #: calendar.php:131 msgid "In This Year ..." msgstr "Ebben az évben az Ön múltjában..." #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled \"Romanized\", it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled \"Hebrew\", it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #: help_text.php:455 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #: help_text.php:604 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living people, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living people to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: help_text.php:315 msgid "In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "" #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:1517 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Teljesen egyező helyek is: " #: famlist.php:178 indilist.php:178 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "" #: help_text.php:1274 modules_v3/clippings/module.php:197 #: modules_v3/clippings/module.php:573 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Média befoglalása (fájlok automatikus tömörítése)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:573 medialist.php:109 msgid "Include subfolders" msgstr "" #: lifespan.php:268 msgid "Include the person's immediate family?" msgstr "Foglalja bele a közeli családot?" #: library/WT/Stats.php:3857 msgid "India" msgstr "India" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:40 descendancy.php:40 familybook.php:41 #: fanchart.php:48 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:718 #: inverselink.php:108 library/WT/Gedcom/Tag.php:238 #: modules_v3/charts/module.php:219 modules_v3/googlemap/module.php:681 #: modules_v3/individual_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/stories/module.php:245 modules_v3/stories/module.php:348 #: modules_v3/stories/module.php:414 pedigree.php:41 msgid "Individual" msgstr "Személy" #: admin_trees_config.php:326 help_text.php:535 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Személy azonosító előtag" #: help_text.php:588 msgid "Individual add facts" msgstr "Személyhez tények hozzáadása" #: statistics.php:547 msgid "Individual distribution" msgstr "Személyek eloszlása" #: library/WT/Stats.php:1038 statistics.php:601 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Személy eloszlási diagram" #: modules_v3/googlemap/module.php:1273 msgid "Individual information" msgstr "Személyes adatok" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "Individual list" msgstr "Személyek listája" #: admin_trees_config.php:832 admin_trees_config.php:983 msgid "Individual pages" msgstr "Egyéni lapok" #: admin_users.php:234 admin_users.php:437 edituser.php:143 help_text.php:1202 #: help_text.php:1368 help_text.php:1476 msgid "Individual record" msgstr "Egyéni bejegyzés" #: admin.php:215 admin.php:257 ancestry.php:95 calendar.php:412 #: descendancy.php:66 includes/functions/functions_print_lists.php:912 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1035 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1311 indilist.php:130 #: indilist.php:133 library/WT/Controller/Search.php:593 #: library/WT/MenuBar.php:296 mediaviewer.php:130 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:298 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:303 modules_v3/html/module.php:170 #: modules_v3/random_media/module.php:262 note.php:102 placelist.php:225 #: search.php:112 search.php:164 source.php:95 statistics.php:52 msgid "Individuals" msgstr "Személyek" #: library/WT/Stats.php:309 statistics.php:376 msgid "Individuals with sources" msgstr "Személyek forrással" #: famlist.php:255 indilist.php:255 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Személyek %s vezetéknévvel" #: library/WT/Stats.php:3856 msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:52 library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Infant" msgstr "Csecsemő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgid "Informant" msgstr "Tudósító" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Tudósító" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:133 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Tudósító" #: login.php:323 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "A következő adatokat használtuk." #. I18N: %s is a version number #: site-php-version.php:79 #, php-format msgid "Install (or re-install) webtrees %s." msgstr "Telepítsd (újra) a webtrees %s-ot/et/öt." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Installation directory" msgstr "Telepítési mappa" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:102 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:317 library/WT/MenuBar.php:118 #: modules_v3/charts/module.php:206 modules_v3/tree/module.php:33 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktív fa" #: modules_v3/charts/module.php:105 modules_v3/tree/class_treeview.php:73 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:134 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s interaktív fája" #: help_text.php:1183 msgid "Internal messaging" msgstr "" #: help_text.php:1187 includes/functions/functions_edit.php:216 #: includes/functions/functions_edit.php:227 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Belső üzenet email-el megerősítve" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:740 msgid "Interred" msgstr "Temetés" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:739 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Temetés" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:738 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Temetés" #: import.php:114 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Érvénytelen GEDCOM fájl - nem létező fejléc bejezgyés." #: includes/functions/functions_import.php:641 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Érvénytelen GEDCOM 5.5 formátum" #: library/WT/Date.php:245 msgid "Invalid date" msgstr "Érvénytelen dátum" #: library/WT/Stats.php:3861 msgid "Iran" msgstr "Irán" #: library/WT/Stats.php:3862 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: library/WT/Stats.php:3860 msgid "Ireland" msgstr "Írország" #: library/WT/Stats.php:3858 msgid "Isle of Man" msgstr "אי מאן" #: library/WT/Stats.php:3864 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: help_text.php:1438 msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3865 msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #: library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ijár" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: library/WT/Stats.php:3866 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jan." #: library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "január" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "január" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "január" #: includes/functions/functions_print.php:1083 #: library/WT/Date/Calendar.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "január" #: library/WT/Stats.php:3868 msgid "Japan" msgstr "Japán" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:41 msgid "Jewish" msgstr "Zsidó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Dél Afrikai Köztársaság" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:331 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #: library/WT/Stats.php:3867 msgid "Jordan" msgstr "Jordánia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Napló" #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Júl." #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:39 msgid "Julian" msgstr "Juliánusz" #: library/WT/Date/Calendar.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "július" #: library/WT/Date/Calendar.php:180 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "július" #: library/WT/Date/Calendar.php:163 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "július" #: includes/functions/functions_print.php:1089 #: library/WT/Date/Calendar.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "július" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Dsemádi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Dsemádi el accher" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Jún." #: library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "június" #: library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "június" #: library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "június" #: includes/functions/functions_print.php:1088 #: library/WT/Date/Calendar.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "június" #: library/WT/Stats.php:3869 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahsztán" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:118 msgid "Keep" msgstr "Megtart" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:139 msgid "Keep Link in list" msgstr "Hivatkozás listában tartása" #: library/WT/Stats.php:3870 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: modules_v3/html/module.php:155 msgid "Keyword examples" msgstr "Kulcsszó példák" #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Ukrajna" #: library/WT/Stats.php:3873 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #: library/WT/Date/Jewish.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kiszlév" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: library/WT/Stats.php:3875 msgid "Korea" msgstr "Koreai Köztársaság" #: library/WT/Stats.php:3876 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: library/WT/Stats.php:3871 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizisztán" #: includes/functions/functions_print.php:934 msgid "LDS Temple" msgstr "UNSZ templom" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 msgid "LDS baptism" msgstr "UNSZ-keresztség" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "LDS confirmation" msgstr "UNSZ-konfirmáció" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "LDS endowment" msgstr "UNSZ-szertartás (Endowment)" #: admin_trees_config.php:967 help_text.php:854 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS rendeletkódok a diagrammezőkben" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: admin_trees_config.php:801 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:59 msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:226 admin_users.php:408 admin_users.php:579 #: edituser.php:158 help_text.php:608 library/WT/Gedcom/Tag.php:240 #: library/WT/MenuBar.php:465 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: library/WT/Stats.php:3877 msgid "Laos" msgstr "Lao Népi Demokratikus Köztársaság" #: setup.php:168 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Nagy rendszer (50000 személy): 64-128 MB, 40-80 másodperc" #: library/WT/Stats.php:2818 statistics.php:301 msgid "Largest families" msgstr "Legnagyobb családok" #: statistics.php:302 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Legtöbb unoka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Utolsó módosítás" #: modules_v3/review_changes/module.php:108 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Az utolsó emlékeztető email el lett küldve " #: statistics.php:353 msgid "Last event" msgstr "Az utólsó esemény" #: admin_users.php:583 msgid "Last logged in" msgstr "Utoljára belépve" #: search.php:178 msgid "Last name" msgstr "Vezetéknév" #: statistics.php:120 msgid "Latest birth" msgstr "Legutolsó születés" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:133 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:309 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Latest birth year" msgstr "Legutolsó születési év" #: statistics.php:121 msgid "Latest death" msgstr "Legutolsó haláleset" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:147 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:325 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Latest death year" msgstr "Legkésőbbi halálozási év" #: statistics.php:223 msgid "Latest divorce" msgstr "Legutolsó válás" #: statistics.php:222 msgid "Latest marriage" msgstr "Legutolsó házasság" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1616 msgid "Latitude" msgstr "Földrajzi szélesség" #: library/WT/Stats.php:3887 msgid "Latvia" msgstr "Litvánia" #: admin_trees_config.php:210 ancestry.php:59 descendancy.php:50 #: fanchart.php:55 pedigree.php:43 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: edituser.php:155 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "Hagyja üresen a jelszó mezőt, ha meg szeretné tartani a régi jelszót" #: admin_trees_config.php:427 msgid "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "Kérjük, hagyja üresen ezt a mezőt, ha az aktuális GEDCOM-állomány címét szeretné itt használni." #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Leaves" msgstr "Levelek" #: library/WT/Stats.php:3878 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 msgid "Legatee" msgstr "Végrendeleti örökös" #: statistics.php:231 msgid "Length of marriage" msgstr "Házasság hossza" #: library/WT/Stats.php:3884 msgid "Lesotho" msgstr "Lesothó" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Levél" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:152 #: modules_v3/googlemap/module.php:388 modules_v3/googlemap/module.php:1609 msgid "Level" msgstr "Szint" #: library/WT/Stats.php:3879 msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: library/WT/Stats.php:3880 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: library/WT/Stats.php:3882 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:129 msgid "Lifespan" msgstr "Élettartam" #: help_text.php:1279 library/WT/Controller/Lifespan.php:74 #: library/WT/MenuBar.php:109 lifespan.php:255 msgid "Lifespans" msgstr "Élettartam" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:1243 modules_v3/gedcom_news/module.php:172 msgid "Limit display by:" msgstr "Megjelenési korlát ennyivel:" #: help_text.php:1238 modules_v3/gedcom_news/module.php:183 msgid "Limit:" msgstr "Korlát:" #: edit_interface.php:806 edit_interface.php:856 #: modules_v3/relatives/module.php:303 msgid "Link this person to an existing family as a child" msgstr "Ezt a személyt hozzákapcsolni egy létező családhoz mint gyermek" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:34 msgid "Link this person to an existing family as a husband" msgstr "Ezt a személyt hozzákapcsolni egy létező családhoz mint férj" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:35 msgid "Link this person to an existing family as a wife" msgstr "Ezt a személyt hozzákapcsolni egy létező családhoz mint feleség" #: inverselink.php:33 inverselink.php:84 library/WT/Controller/Family.php:184 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:86 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:175 #: modules_v3/lightbox/module.php:89 modules_v3/lightbox/module.php:90 #: modules_v3/media/module.php:103 repo.php:138 source.php:155 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Létező médiaobjektum kapcsolása" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:642 msgid "Linked database ID" msgstr "Kapcsolt adatbázis ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:110 msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #: ancestry.php:68 descendancy.php:56 msgid "List" msgstr "Lista" #: admin_trees_config.php:751 library/WT/MenuBar.php:284 msgid "Lists" msgstr "Listák" #: library/WT/Stats.php:3885 msgid "Lithuania" msgstr "Észtország" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:969 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litván" #: library/WT/Stats.php:654 library/WT/Stats.php:656 msgid "Living" msgstr "Életben van" #: calendar.php:193 msgid "Living People" msgstr "Élő személyek" #: admin.php:80 msgid "Load all your family trees from disk, by using the \"import\" function for each one." msgstr "A családfákat töltse be egyenként a mentésből az import opcióval." #: import.php:77 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Adatok betöltése a GEDCOMból: %.1f%%" #: themes/clouds/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/clouds/templates/personbox_template.php:46 #: themes/colors/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/colors/templates/personbox_template.php:47 #: themes/fab/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/fab/templates/personbox_template.php:46 #: themes/minimal/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/minimal/templates/personbox_template.php:46 #: themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/webtrees/templates/personbox_template.php:46 #: themes/xenea/templates/compactbox_template.php:52 #: themes/xenea/templates/personbox_template.php:46 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:540 msgid "Local files" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:522 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Helyszín nem lett törőlve: ez a helyszín alsó-helyszíneket tartalmaz" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:141 msgid "Lodger" msgstr "Albérlő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Albérlő" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Albérlő" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: modules_v3/login_block/module.php:57 themes/webtrees/header.php:77 msgid "Logged in as " msgstr "Bejelentkezve mint " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:62 includes/functions/functions_print.php:274 #: login.php:111 login.php:161 modules_v3/login_block/module.php:32 #: modules_v3/login_block/module.php:63 modules_v3/login_block/module.php:83 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" #: setup.php:396 msgid "Login ID" msgstr "Felhasználói azonosító" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:157 help_text.php:613 msgid "Login URL" msgstr "Bejelentkező URL" #: includes/functions/functions_print.php:286 #: modules_v3/login_block/module.php:54 modules_v3/login_block/module.php:59 msgid "Logout" msgstr "Kilépés" #: admin_site_logs.php:27 themes/_administration/header.php:92 msgid "Logs" msgstr "Eseménynaplók" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "London, England" msgstr "London, Anglia" #: help_text.php:921 msgid "Long lists of persons with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual's given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: statistics.php:234 msgid "Longest marriage" msgstr "Leghosszab házasság" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: modules_v3/googlemap/module.php:1616 msgid "Longitude" msgstr "Földrajzi hosszúság" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Kalifornia" #: login.php:175 login.php:191 login.php:229 #: modules_v3/login_block/module.php:98 msgid "Lost password request" msgstr "Új jelszó kérése" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: library/WT/Stats.php:1068 msgid "Lowest population" msgstr "Legkisebb népesség" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: library/WT/Stats.php:3886 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: library/WT/Stats.php:3888 msgid "Macau" msgstr "Makaó" #: library/WT/Stats.php:3896 msgid "Macedonia" msgstr "Macedónia" #: library/WT/Stats.php:3892 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaszkár" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spanyol" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:902 msgid "Magazine" msgstr "Magazin" #: admin_site_config.php:59 msgid "Mail configuration" msgstr "Levelezés beállítása" #. I18N: %s is an error message #: includes/functions/functions_mail.php:175 #: includes/functions/functions_mail.php:185 #, php-format msgid "Mailer error: %s" msgstr "Levelező hiba: %s" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgid "Mailing name" msgstr "Levelezési név" #: help_text.php:1191 includes/functions/functions_edit.php:218 #: includes/functions/functions_edit.php:229 msgid "Mailto link" msgstr "Levélküldési hivatkozás" #: index_edit.php:259 msgid "Main Section Blocks" msgstr "Központi szekció blokkjai" #: admin.php:87 msgid "Make a backup of your database before you start." msgstr "Készítsen egy adatbázismentést kezdés előtt." #: library/WT/Stats.php:3908 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: library/WT/Stats.php:3909 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: library/WT/Stats.php:3893 msgid "Maldives" msgstr "Maldív-szigetek" #: calendar.php:583 includes/functions/functions_edit.php:581 #: library/WT/Controller/Individual.php:230 #: library/WT/Controller/Individual.php:233 library/WT/Stats.php:3297 #: statisticsplot.php:796 timeline.php:258 msgid "Male" msgstr "Férfi" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:445 calendar.php:446 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1931 library/WT/Stats.php:583 #: library/WT/Stats.php:585 library/WT/Stats.php:593 library/WT/Stats.php:594 #: library/WT/Stats.php:1627 library/WT/Stats.php:2365 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:92 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 modules_v3/html/module.php:174 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:87 statistics.php:133 #: statistics.php:149 statistics.php:162 msgid "Males" msgstr "Férfiak" #: library/WT/Stats.php:3897 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: library/WT/Stats.php:3898 msgid "Malta" msgstr "Málta" #: library/WT/Controller/Media.php:61 modules_v3/lightbox/module.php:200 msgid "Manage links" msgstr "Linkek szerkesztése" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:45 help_text.php:1399 #: modules_v3/clippings/module.php:204 modules_v3/clippings/module.php:582 msgid "Manager" msgstr "Menedzser" #: admin.php:164 msgid "Managers" msgstr "Menedzserek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Philippines" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:903 msgid "Manuscript" msgstr "Kézirat" #: help_text.php:560 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognised tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:755 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:244 library/WT/Gedcom/Tag.php:904 #: modules_v3/googlemap/module.php:270 msgid "Map" msgstr "Térkép" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Márc." #: library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "március" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "március" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "március" #: includes/functions/functions_print.php:1085 #: library/WT/Date/Calendar.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "március" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:250 modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 msgid "Marriage" msgstr "Házasság" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "A házasság dátuma ez előtt legyen" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "A házasság dátuma ez után legyen" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Marriage Intention" msgstr "Házassági szándék" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "A házasság helye tartalmazza" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:245 msgid "Marriage banns" msgstr "Eljegyzés kihirdetése" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Házasság kezdési státusza" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:790 msgid "Marriage bond" msgstr "Házasságkötés" #: library/WT/Stats.php:1020 statistics.php:555 msgid "Marriage by country" msgstr "Házasság ország szerint" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:248 msgid "Marriage contract" msgstr "Házassági szerződés" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Marriage ending status" msgstr "Házasság végzési státusza" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgid "Marriage licence" msgstr "Házassági engedély" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Fiútestvér házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:750 msgid "Marriage of a child" msgstr "Gyermek házasságkötése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:749 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Lány házassága" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Marriage of a father" msgstr "Apa házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:758 library/WT/Gedcom/Tag.php:764 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Unoka házasságkötése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:757 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lányunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lányunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:769 msgctxt "son's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Lányunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:756 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Fiúunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:762 msgctxt "daughter's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Fiúunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:768 msgctxt "son's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Fiúunoka házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Fiú féltestvér házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Féltestvér házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Lány féltestvér házassága" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Anya házassága" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Szülő házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Testvér házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:787 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Lánytestvér házassága" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:748 msgid "Marriage of a son" msgstr "Fiú házassága" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:753 msgid "Marriage of parents" msgstr "Szülő házasságkötése" #: statistics.php:401 msgid "Marriage places" msgstr "Házasságok helyszínei" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Marriage settlement" msgstr "Házasság előtti szerződés" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Marriage status" msgstr "Házassági státusz" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Házassági típus nem ismert" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Házasságok" #: library/WT/Stats.php:2171 statistics.php:206 msgid "Marriages by century" msgstr "Házasság századok szerint" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Married Name" msgstr "Házasult név" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:745 msgid "Married Surname" msgstr "Házasult vezetéknév" #: library/WT/Stats.php:3895 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-szigetek" #: library/WT/Stats.php:3906 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #. I18N: verb - pretend to be someone else #: admin_masquerade.php:29 themes/_administration/header.php:128 msgid "Masquerade" msgstr "" #: admin_masquerade.php:46 msgid "Masquerade as another user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:90 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "A pontos szöveget feleltesse meg, még ha a szó közepén található is." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "A pontos szöveget feleltesse meg, kivéve ha a szó közepén található." #: library/WT/Stats.php:3904 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritánia" #: library/WT/Stats.php:3907 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: modules_v3/googlemap/module.php:357 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:294 msgid "Max" msgstr "Max." #: admin_trees_config.php:824 help_text.php:623 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Leszármazott generációk maximális száma" #: admin_trees_config.php:768 help_text.php:920 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Vezetéknevek max. száma az egyének listájában" #: admin_trees_config.php:816 help_text.php:645 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Az ősfa generációinak maximális száma" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Maximum feltöltési nagyság: " #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Máj." #: library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "május" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "május" #: library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "május" #: includes/functions/functions_print.php:1087 #: library/WT/Date/Calendar.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "május" #: library/WT/Stats.php:3910 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:506 admin_media.php:596 admin_trees_config.php:209 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1225 inverselink.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:87 #: modules_v3/media/module.php:34 themes/_administration/header.php:134 msgid "Media" msgstr "Média" #: admin_trees_config.php:348 help_text.php:662 msgid "Media ID prefix" msgstr "Média-elem azonosító előtag" #: medialist.php:177 msgid "Media Objects found" msgstr "média elem" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "A Média tartalma:" #: admin_media.php:595 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "Média fájl" #: addmedia.php:338 addmedia.php:358 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "A(z) %1$s médiafájlt nem sikerült átnevezni a következőre: %2$s." #: addmedia.php:356 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "A(z) %1$s médiafájl sikeresen át lett nevezve a következőre: %2$s." #: addmedia.php:363 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "A %s média fájt nem létezik" #: addmedia.php:460 admin_media_upload.php:184 help_text.php:1434 msgid "Media file to upload" msgstr "Média állomány" #: admin_media.php:534 admin_trees_config.php:632 msgid "Media files" msgstr "Médiafájlok" #: admin_trees_config.php:617 help_text.php:650 msgid "Media folder" msgstr "" #: admin_media.php:535 admin_trees_config.php:613 msgid "Media folders" msgstr "Médiamappák" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:597 library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Media object" msgstr "Média objektum" #: admin.php:227 admin.php:261 #: includes/functions/functions_print_lists.php:916 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1039 #: library/WT/MenuBar.php:303 medialist.php:30 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:105 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:330 modules_v3/html/module.php:194 #: note.php:108 source.php:101 statistics.php:335 statistics.php:362 #: statistics.php:365 msgid "Media objects" msgstr "Média objektumok" #: medialist.php:115 msgid "Media objects per page" msgstr "/oldal" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Media type" msgstr "Média típus" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:791 msgid "Medical" msgstr "Orvosi adatok" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:792 msgid "Medical condition" msgstr "Egészségi állapot" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:166 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Közepes rendszer (5000 személy): 32-64MB, 20-40 másodperc" #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Ausztrália" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:42 help_text.php:1387 #: modules_v3/clippings/module.php:205 modules_v3/clippings/module.php:211 #: modules_v3/clippings/module.php:583 modules_v3/clippings/module.php:589 msgid "Member" msgstr "Tag" #: admin_site_config.php:73 help_text.php:675 msgid "Memory limit" msgstr "Memóriahatár" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:71 admin_modules.php:117 admin_modules.php:135 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: themes/_administration/header.php:142 msgid "Menus" msgstr "Menük" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: admin_site_merge.php:254 msgid "Merge From ID:" msgstr "Forrásrekord azonosítója:" #: admin_site_merge.php:233 msgid "Merge To ID:" msgstr "Célrekord azonosítója:" #: admin_site_merge.php:32 admin_site_merge.php:79 admin_site_merge.php:130 #: admin_site_merge.php:227 help_text.php:1170 #: themes/_administration/header.php:113 msgid "Merge records" msgstr "Rekordok összefűzése" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizóna" #: admin_site_logs.php:225 admin_site_logs.php:254 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: message.php:200 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Üzenet sikeresen elküldve %s-nak/nek" #: includes/functions/functions_mail.php:174 #: includes/functions/functions_mail.php:184 message.php:47 message.php:202 msgid "Message was not sent" msgstr "Az üzenett nem lett elküldve" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:109 help_text.php:729 #: modules_v3/user_messages/module.php:32 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #: library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Aratás hónapja" #: library/WT/Stats.php:3894 msgid "Mexico" msgstr "Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:901 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilm" #: library/WT/Stats.php:3831 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronéziai Szövetségi Államok" #: statistics.php:616 msgid "Middle East" msgstr "Közel-Kelet" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:111 msgid "Midnight" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgid "Military" msgstr "Katonai szolgálat" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgid "Military service" msgstr "Katonai szolgálat" #: admin_trees_config.php:727 help_text.php:480 msgid "Min. no. of occurrences to be a \"common surname\"" msgstr "Események min. száma \"közös vezetéknévhez\"" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom factor for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "A minimális és maximális zoom érték a térképben. 1 a teljes térkép, 15 egy házhely felülete. Megjegyzendő, hogy 15 csak bizonyos helyeken működik." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:185 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Hiányzó PHP ideiglenes mappa" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Hiányzó adatok" #: edit_changes.php:184 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Függő változások moderálása" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:44 help_text.php:1395 msgid "Moderator" msgstr "Moderátor" #: admin_modules.php:115 msgid "Module" msgstr "" #: admin_module_blocks.php:28 admin_module_menus.php:28 #: admin_module_reports.php:28 admin_module_sidebar.php:28 #: admin_module_tabs.php:28 admin_modules.php:28 msgid "Module administration" msgstr "Modul Adminisztráció" #: themes/_administration/header.php:139 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: library/WT/Stats.php:3891 msgid "Moldova" msgstr "Moldva" #: includes/functions/functions_print.php:1098 #: library/WT/Date/Calendar.php:219 msgid "Mon" msgstr "Hétf" #: library/WT/Stats.php:3890 msgid "Monaco" msgstr "Monakó" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgid "Monday" msgstr "Hétfő" #: library/WT/Stats.php:3900 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólia" #: library/WT/Stats.php:3902 msgid "Montenegro" msgstr "Montenegró" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: admin.php:256 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:377 msgid "Month" msgstr "Hónap" #: statistics.php:503 statisticsplot.php:895 msgid "Month of birth" msgstr "Születési hónap" #: library/WT/Stats.php:2770 statistics.php:519 statisticsplot.php:904 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Az első gyermek születési hónapja a kapcsolatban" #: statistics.php:507 statisticsplot.php:898 msgid "Month of death" msgstr "Elhalálozási hónap" #: statistics.php:515 statisticsplot.php:907 msgid "Month of first marriage" msgstr "Az első házasságkötés hónapja" #: statistics.php:511 statisticsplot.php:901 msgid "Month of marriage" msgstr "Házasságkötési hónap" #: timeline.php:128 timeline.php:130 timeline.php:131 msgid "Month:" msgstr "Hónap" #: statisticsplot.php:910 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Hónapok a házasság és az első gyermek születése között" #: statisticsplot.php:910 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Hónapok száma a házasság és az elsö gyermek között." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #: library/WT/Stats.php:3905 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:3889 msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:192 modules_v3/html/module.php:258 msgid "Most Common Surnames" msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek:" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:745 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "A legtöbb SMTP szerver jelszót igényel." #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:770 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "A legtöbb szerver nem használ biztonságos kapcsolatot." #: setup.php:257 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "A weblapok többsége a localhost-ot használja. Ezt azt jelenti, hogy az adatbázis szerver ugyanott fut, ahol a webszerver." #: setup.php:261 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "A weblapok többsége az alapértelmezett 3306-os értéket használja." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "Most viewed pages" msgstr "Leglátogatottabb oldalak" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Anya" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:51 msgid "Mother's Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Anya születési helye - (Chapman formátum)" #: includes/functions/functions_print.php:695 msgid "Mother's age" msgstr "Anya kora" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:830 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:757 library/WT/Individual.php:771 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:763 library/WT/Individual.php:777 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "GYIK elem lefele mozgatása" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "GYIK elem felfele mozgatása" #: index_edit.php:305 msgid "Move Left" msgstr "Balra" #: index_edit.php:287 msgid "Move Right" msgstr "Jobbra" #: index_edit.php:273 index_edit.php:325 msgid "Move down" msgstr "Lefelé" #: help_text.php:1104 help_text.php:1109 msgid "Move list entries" msgstr "" #: index_edit.php:271 index_edit.php:323 msgid "Move up" msgstr "Felfelé" #: library/WT/Stats.php:3903 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Mt. Timpanogos, Utah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Moharrem" #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Multiple marriages" msgstr "" #: edituser.php:133 library/WT/MenuBar.php:66 #: modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My account" msgstr "Felhasználói adataim" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:316 msgid "My family tree" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:78 modules_v3/user_welcome/module.php:51 msgid "My individual record" msgstr "Saját Személyes Adataim" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:138 admin_users.php:221 index.php:87 index.php:95 #: library/WT/MenuBar.php:59 library/WT/MenuBar.php:62 #: modules_v3/user_welcome/module.php:32 themes/_administration/header.php:66 msgid "My page" msgstr "Saját oldalam" #: library/WT/MenuBar.php:72 modules_v3/user_welcome/module.php:50 msgid "My pedigree" msgstr "Saját családfám" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:82 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL hibaüzenet: %s" #: library/WT/Stats.php:3899 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:145 library/WT/Gedcom/Tag.php:263 #: library/WT/Stats.php:3298 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:117 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Név" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Név" #: modules_v3/clippings/module.php:276 msgid "Name / Description" msgstr "Név / Leírás" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Name List" msgstr "Név lista" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Név tartalmazza:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Héber neve" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Name prefix" msgstr "Név előtag" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 msgid "Name suffix" msgstr "Név utótag" #: admin_trees_config.php:722 statistics.php:172 msgid "Names" msgstr "Nevek" #: admin_trees_config.php:508 help_text.php:864 msgid "Names of private individuals" msgstr "Korlátozott hozzáférésű személyek neve" #: admin_trees_config.php:735 help_text.php:470 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Nevek hozzáadása a Gyakori vezetéknevekhez (vesszővel elválasztva)" #: admin_trees_config.php:743 help_text.php:475 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Nevek eltávolítása a Gyakori vezetéknevek közül (vesszővel elválasztva)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Namesake" msgstr "Névadója" #: library/WT/Stats.php:3911 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nanny" msgstr "Dadus" #: modules_v3/html/module.php:158 msgid "Narrative description" msgstr "Narratíva leírása" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Nationality" msgstr "Nemzetiség" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Naturalization" msgstr "Honosítás" #: library/WT/Stats.php:3922 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (új)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (eredeti)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:120 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:573 msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: modules_v3/googlemap/module.php:341 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:290 msgid "Neighborhood" msgstr "Környék" #: library/WT/Stats.php:3921 msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: library/WT/Stats.php:3919 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: library/WT/Stats.php:3754 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holland Antillák" #: library/WT/Stats.php:3923 msgid "Neutral Zone" msgstr "Semleges Zona" #: admin_users.php:164 msgid "Never" msgstr "Soha" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Never married" msgstr "Soha nem házasodott meg" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Soha nem ment férjhez" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Soha nem ment férjhez" #: library/WT/Stats.php:3912 msgid "New Caledonia" msgstr "Új-Kaledónia" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: library/WT/Stats.php:3924 msgid "New Zealand" msgstr "Új-Zéland" #: admin_site_change.php:261 admin_site_change.php:289 msgid "New data" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1091 admin_trees_config.php:1128 msgid "New entry facts" msgstr "Új bejegyzés változásai" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:308 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Új regisztráció a(z) %s szerveren" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:498 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Új ellenőrzés a(z) %s szerveren" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Kalifornia" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Hírek" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Newspaper" msgstr "Újság" #: modules_v3/review_changes/module.php:109 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "A következő emlékeztető email el lesz küldve " #: modules_v3/random_media/module.php:131 msgid "Next image" msgstr "Következő kép" #: library/WT/Stats.php:3916 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: library/WT/Stats.php:3913 msgid "Niger" msgstr "Nigéria" #: library/WT/Stats.php:3915 msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #: library/WT/Date/Jewish.php:143 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #: library/WT/Date/Jewish.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Niszán" #: library/WT/Stats.php:3918 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #: library/WT/Date/French.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #: library/WT/Date/French.php:85 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #: library/WT/Date/French.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Hó hava" #: admin_users.php:473 includes/functions/functions_print_facts.php:283 msgid "No" msgstr "Nem" #: admin_trees_manage.php:160 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Nem található GEDCOM fájl. A fájlokat a szerveren a(z) %s mappába kell másolja." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No News articles have been submitted." msgstr "Nem érkezett új hír." #: includes/functions/functions_edit.php:553 msgid "No Temple - Living Ordinance" msgstr "Nincs megkeresztelve" #: modules_v3/googlemap/module.php:838 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Nem találhatók elődök az adatbázisban." #: admin_trees_config.php:258 admin_trees_config.php:278 msgid "No calendar conversion" msgstr "Nincs naptárbejegyzés" #: includes/functions/functions_charts.php:246 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:246 #: modules_v3/descendancy/module.php:234 msgid "No children" msgstr "Nincsenek gyerekek rögzítve" #: includes/functions/functions_edit.php:219 #: includes/functions/functions_edit.php:230 msgid "No contact" msgstr "Nincs kapcsolat" #: help_text.php:1195 msgid "No contact method" msgstr "Nincs kapcsolattartás" #: admin_trees_check.php:226 msgid "No errors were found." msgstr "Nincs hiba." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1783 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1892 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Nincsenek események az elkövetkező napon." msgstr[1] "Nincsenek események az elkövetkező %s napon." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1770 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1879 msgid "No events exist for today." msgstr "A mai napon nincs esemény." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1780 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1889 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Semmi esemény nincs holnap." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1790 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1899 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Nincsenek élő embereket érintő események az elkövetkező napon." msgstr[1] "Nincsenek élő embereket érintő események az elkövetkező %s napon." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1772 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1881 msgid "No events for living people exist for today." msgstr "A mai napon nincs esemény az élők között." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1787 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1896 msgid "No events for living people exist for tomorrow." msgstr "Semmi esemény nincs holnap az élők között." #: library/WT/Controller/Family.php:157 msgid "No facts for this family." msgstr "Nincs tény jegyezve ennek a családnak." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:182 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Nem érkezett feltöltött állomány. Töltse fel újból." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "No limit" msgstr "Nincs korlát" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "A két személy között nem lelhető fel rokoni kapcsolat." #: library/WT/Stats.php:3389 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "0 bejelentkezett és 0 névtelen felhasználó" #: modules_v3/googlemap/module.php:168 msgid "No map data for this person" msgstr "Nincsen térképe annek a személynek" #: admin_site_merge.php:100 msgid "No matching facts found" msgstr "Nem találtunk egyező eseményeket." #: addmedia.php:180 addmedia.php:319 admin_media_upload.php:121 msgid "No media file was provided." msgstr "" #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "A két személy között nem található más kapcsolat." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:588 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:391 msgid "No places found" msgstr "Helyszíneket nem találtunk" #: admin_site_config.php:44 msgid "No predefined text" msgstr "Nincs alapértelmezett szöveg" #: find.php:507 find.php:532 find.php:588 find.php:616 find.php:639 #: find.php:662 find.php:685 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:532 #: library/WT/Controller/Search.php:700 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:163 placelist.php:59 msgid "No results found." msgstr "Nincs találat" #: library/WT/Stats.php:1069 msgid "Nobody at all" msgstr "Senki" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #: admin_trees_download.php:114 admin_users.php:459 famlist.php:113 #: famlist.php:143 indilist.php:113 indilist.php:143 library/WT/Stats.php:733 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:203 #: modules_v3/clippings/module.php:581 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:147 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:146 msgid "None" msgstr "Semmi" #: library/WT/Date/French.php:129 msgid "Nonidi" msgstr "Kilences napok" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:115 msgid "Noon" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3914 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-sziget" #: help_text.php:1466 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator's approval." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3935 msgid "North Korea" msgstr "Koreai Népi Demokratikus Köztársaság" #: library/WT/Stats.php:3917 msgid "Northern Ireland" msgstr "Észak Írország" #: library/WT/Stats.php:3901 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Észak-Mariana-szigetek" #: library/WT/Stats.php:3920 msgid "Norway" msgstr "Norvégia" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:204 msgid "Not a valid Individual, Family or Source ID" msgstr "Érvénytelen személy, család vagy forrás ID" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Not living" msgstr "Nincs életben" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Not married" msgstr "Nem házas" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Nem házas" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Nem házas" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:454 #: includes/functions/functions_print.php:530 library/WT/Gedcom/Tag.php:274 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: admin_trees_config.php:351 help_text.php:694 msgid "Note ID prefix" msgstr "Azonosító előtag" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "" #: help_text.php:567 #, php-format msgid "Note: \"living\" is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: \"living\" is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: help_text.php:720 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: admin.php:230 admin.php:262 library/WT/Controller/Search.php:596 #: mediaviewer.php:142 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1138 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:34 #: source.php:104 statistics.php:337 msgid "Notes" msgstr "Jegyzetek" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "A jegyzet mező szabadon szerkeszthető szövegmező, amely megjelenik a Tények részleteinél az oldalon." #: admin_users.php:546 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Nincs mit tisztítani" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:104 msgid "Nothing found." msgstr "Nincs találat." #: library/WT/Date/Calendar.php:201 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nov." #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:184 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: includes/functions/functions_print.php:1093 #: library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "november" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Nuku'Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 library/WT/Stats.php:2867 #: library/WT/Stats.php:2868 statistics.php:543 statisticsplot.php:779 #: statisticsplot.php:925 msgid "Number of children" msgstr "Gyerekek száma" #: modules_v3/recent_changes/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:237 msgid "Number of days to show" msgstr "Napok száma feltüntetése" #: library/WT/Stats.php:3032 statistics.php:290 msgid "Number of families without children" msgstr "Gyermek nélküli családok száma" #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:114 modules_v3/clippings/module.php:525 #: modules_v3/clippings/module.php:527 modules_v3/clippings/module.php:530 msgid "Number of generations:" msgstr "Generációk száma:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:177 msgid "Number of items" msgstr "Egységek száma" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:140 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:133 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:153 msgid "Number of items to show" msgstr "Elemek száma feltüntetése" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 msgid "Number of marriages" msgstr "Házasságkötések száma" #: admin_users.php:498 msgid "Number of months since the last login for a user's account to be considered inactive: " msgstr "Ha ennyi hónapig nem jelentkezik be egy felhasználó, inaktívnak tekintjük: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgid "Nurse" msgstr "Nővér" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Nővér" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Nővér" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexikó" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Occupation" msgstr "Foglalkozás" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Foglalkozások" #: library/WT/Stats.php:3938 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Megszállt palesztin terület" #: library/WT/Date/Calendar.php:200 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt." #: library/WT/Date/French.php:128 msgid "Octidi" msgstr "Nyolcas napok" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "október" #: library/WT/Date/Calendar.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "október" #: library/WT/Date/Calendar.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "október" #: includes/functions/functions_print.php:1092 #: library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "október" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:258 admin_site_change.php:288 msgid "Old data" msgstr "" #: admin.php:107 msgid "Old files found" msgstr "Régi fájlokat találtam" #: pedigree.php:59 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Legidősebb alúl" #: pedigree.php:59 msgid "Oldest at top" msgstr "Legidősebb fent" #: statistics.php:277 msgid "Oldest father" msgstr "Legöregebb apa" #: statistics.php:255 msgid "Oldest female" msgstr "Legidősebb nő" #: statistics.php:159 msgid "Oldest living people" msgstr "Legidősebb élő személy" #: statistics.php:254 msgid "Oldest male" msgstr "Legidősebb férfi" #: statistics.php:278 msgid "Oldest mother" msgstr "Legöregebb anya" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:3925 msgid "Oman" msgstr "Omán" #: calendar.php:125 msgid "On This Day ..." msgstr "Ezen a napon az Ön múltjában..." #: help_text.php:1280 msgid "On this chart you can display one or more persons along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different people overlapped.

You can add people to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more people to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear Chart button.

You can also add people to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "On this day" msgstr "Ezen a napon" #: modules_v3/review_changes/module.php:85 msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." msgstr "Változások történtek a családfa adatbázisban. Ezeket a változásokat felül kell vizsgálni a publikus megjelenéshez. Az alábbi URL-en keresztül beléphet a webtrees-be megtekinteni a változásokat." #: includes/functions/functions_edit.php:206 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:400 #: includes/functions/functions_print_facts.php:710 #: includes/functions/functions_print_facts.php:951 msgid "Only managers can edit" msgstr "Csak egy menedzser szerkesztheti" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Upsz! A webszerver nem tud csatlakozni az adatbázisszerverhez. Túlterhelt lehet, karbantartás alatt áll vagy csak elromlott. Próbálja később megnyitni az oldalt vagy vegye fel a kapcsolatot az oldal karbantartójával." #: setup.php:201 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Elnézést, a webtrees nem tudott fájlokat létrehozni ebben a mappában." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:375 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "" #: admin_users.php:507 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "Lehetőségek:" #: library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:73 admin_module_sidebar.php:73 #: admin_module_tabs.php:73 msgid "Order" msgstr "Rendez" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:46 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Ordinance" msgstr "UNSZ-szertartás" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Ordination" msgstr "Pappá szentelés" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientáció" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:910 library/WT/Stats.php:3189 #: library/WT/Stats.php:3363 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: search.php:236 msgid "Other Searches" msgstr "Egyéb keresések" #: admin_trees_config.php:975 help_text.php:460 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "További tények mutatása a diagramokban" #: addmedia.php:525 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder... please type in" msgstr "Más mappa ... kérem írja be" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:346 msgid "Other records" msgstr "Egyéb adatok" #: admin_trees_config.php:1223 msgid "Other settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: statistics.php:56 msgid "Others" msgstr "Egyéb" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:346 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Meglévő koordináták átírása." #: statistics.php:58 msgid "Own charts" msgstr "Saját diagramok" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:156 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:154 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:117 msgid "P.M." msgstr "" #: help_text.php:1314 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:191 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "A PHP blokkolja ezt a kiterjesztést" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension \"%1$s\" is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "A(z) \"%1$s\" PHP kiterjesztés inaktív. A kiterjesztés nélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérem szóljon a rendszergazdának, hogy engedélyezze ezt." #: setup.php:123 #, php-format msgid "PHP extension \"%s\" is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "A(z) \"%s\" PHP bővítmény (extension) nincs bekapcsolva. Nem tudja addig telepíteni a webtreest amig ez nem elérhető. Kérje meg a szerver rendszergazdáját, hogy engedélyezze a használatát és/vagy kapcsolja be azt." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:188 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "A PHP nem tud írni a tárolóra" #: admin_site_info.php:32 help_text.php:1329 #: themes/_administration/header.php:94 msgid "PHP information" msgstr "PHP információ" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting \"%1$s\" is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "A(z) \"%1$s\" PHP kiterjesztés inaktív. A kiterjesztés nélkül a(z) %2$s funkció nem működik. Kérem szóljon a rendszergazdának, hogy engedélyezze ezt." #: admin_site_config.php:76 help_text.php:631 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP időkorlát" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: medialist.php:214 medialist.php:337 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "%s/%s oldal" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Papírméret" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Painting" msgstr "Festmény" #: library/WT/Stats.php:3926 msgid "Pakistan" msgstr "Pakisztán" #: library/WT/Stats.php:3931 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:49 msgid "Palette" msgstr "Színpaletta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: library/WT/Stats.php:3927 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:3932 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Pápua Új-Guinea" #: library/WT/Stats.php:3937 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: includes/functions/functions_print.php:707 msgid "Parent's age" msgstr "Szülők életkora" #: family.php:107 library/WT/Controller/Hourglass.php:372 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1365 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1372 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1374 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:577 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:579 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:584 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:586 #: modules_v3/family_nav/module.php:179 modules_v3/family_nav/module.php:180 msgid "Parents" msgstr "Szülők:" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Szülők és testvérek" #: admin_site_config.php:136 admin_users.php:200 admin_users.php:388 #: edituser.php:154 help_text.php:734 help_text.php:1299 login.php:156 #: login.php:217 login.php:446 modules_v3/login_block/module.php:78 #: setup.php:400 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: admin_users.php:272 edituser.php:113 msgid "Passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek" #: help_text.php:1300 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "" #: admin_users.php:343 edituser.php:118 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "A jelszónak legalább 6 karakterből kell állnia." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:87 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:304 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:92 library/WT/MenuBar.php:102 #: modules_v3/charts/module.php:203 modules_v3/pedigree_report/module.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Felmenő rokonság" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Ősfa" #: includes/functions/functions_print.php:89 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:306 library/WT/MenuBar.php:121 #: modules_v3/googlemap/module.php:1324 msgid "Pedigree map" msgstr "Származási térképem" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:664 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s származási térképe" #: modules_v3/charts/module.php:96 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "%s származása" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:89 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s ősfája" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Függő változások blokk" #. I18N: Name of a module #: edit_changes.php:31 edit_changes.php:51 help_text.php:1334 #: modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:32 #: themes/_administration/header.php:75 themes/clouds/header.php:122 #: themes/colors/header.php:95 themes/fab/header.php:77 #: themes/minimal/header.php:79 themes/xenea/header.php:110 msgid "Pending changes" msgstr "Változások Függőben" #: help_text.php:1341 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:814 msgid "Permanent number" msgstr "Ideiglenes szám" #: admin_site_change.php:273 admin_site_logs.php:240 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Véglegesen törli ezt a bejegyzést?" #: relationship.php:94 msgid "Person 1" msgstr "1. személy" #: relationship.php:109 msgid "Person 2" msgstr "2. személy" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:155 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:333 modules_v3/html/module.php:235 msgid "Person who lived the longest" msgstr "Legidősebb személy" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Ausztrália" #: library/WT/Stats.php:3929 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:3930 msgid "Philippines" msgstr "Fülöp-szigetek" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetikus" #: search.php:186 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetikus neve" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetikus helység" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:62 library/WT/Controller/Search.php:242 #: library/WT/MenuBar.php:419 search.php:239 search.php:245 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetikus keresés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetikus cím" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:906 msgid "Photo" msgstr "Fotó" #: admin_pgv_to_wt.php:63 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "A PhpGedView ugyanazt az adatbázis kell használja mint a webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:114 help_text.php:1309 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "A PhpGedView-ból a webtrees-be importáló varázsló" #: admin_pgv_to_wt.php:34 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView-ból a webtrees-be importáló varázsló" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #: library/WT/Stats.php:3928 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn-szigetek" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:288 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:156 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:157 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:158 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:159 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:160 #: modules_v3/googlemap/module.php:1602 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 search.php:167 search.php:180 msgid "Place" msgstr "Helyszín" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:186 #: modules_v3/googlemap/module.php:132 modules_v3/googlemap/module.php:250 #: modules_v3/googlemap/module.php:805 modules_v3/googlemap/module.php:1475 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:172 msgid "Place Check" msgstr "Hely ellenőrzése" #: placelist.php:45 placelist.php:64 msgid "Place List" msgstr "Helyszín-lista" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Hely tartalmazza:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Helyezze a számlálót a név elé vagy mögé?" #: library/WT/MenuBar.php:300 modules_v3/googlemap/module.php:262 #: placelist.php:40 placelist.php:42 placelist.php:147 msgid "Place hierarchy" msgstr "Helyszínek hierarchiája" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Héber helység" #: help_text.php:881 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 msgid "Place of Adoption" msgstr "Örökbefogadás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 msgid "Place of Blessing" msgstr "Áldás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Place of Cremation" msgstr "Hamvasztás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Place of Emigration" msgstr "Emigráció helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 msgid "Place of Event" msgstr "Esemény helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:237 msgid "Place of Immigration" msgstr "Bevándorlás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 msgid "Place of LDS Baptism" msgstr "UNSZ-keresztség helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Place of LDS Child Sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "Place of LDS Endowment" msgstr "UNSZ szertartás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:221 msgid "Place of LDS Spouse Sealing" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Place of Naturalization" msgstr "Honosítás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Place of Ordination" msgstr "Felszentelés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Place of Residence" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Place of baptism" msgstr "Keresztelés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 msgid "Place of birth" msgstr "Születés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:472 msgid "Place of brit milah" msgstr "Körülmetélés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Place of burial" msgstr "Temetkezés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Place of christening" msgstr "Keresztelő helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Place of confirmation" msgstr "Konfirmásió helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Place of death" msgstr "Elhalálozás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Place of engagement" msgstr "Eljegyzés helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "Place of first communion" msgstr "Elsőáldozás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:218 library/WT/Gedcom/Tag.php:252 msgid "Place of marriage" msgstr "Esküvő helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:247 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Házasság kihirdetésének helye" #: admin_trees_config.php:885 statistics.php:390 msgid "Places" msgstr "Helyszínek" #: find.php:613 msgid "Places found" msgstr "Talált helyek" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:145 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Helyek innen: %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as \"Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA\".

Let's examine each part of this place. The first part, \"Salt Lake City,\" is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, \"Salt Lake,\" is the county. \"Utah\" is the state, and \"USA\" is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn't know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: \"Salt Lake City, , Utah, USA\". Suppose you only know that a person was born in Utah. You would enter the information like this: \", , Utah, USA\".

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:34 themes/xenea/header.php:34 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: login.php:324 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Kérem kattintson a következő linkre, és töltse ki a kért adatokat, hogy ellenőrizni tudjuk az adatait és az email címét." #: login.php:219 msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." msgstr "Kattintson az alábbi hivatkozásra, jelentkezzen be az új jelszóval majd változtassa meg ahhoz hogy az adatai biztonságban maradjanak." #: search.php:77 msgid "Please enter a Given name, Last name, or Place in addition to Year" msgstr "Kérem adjon meg keresztnevet, vezetéknevet vagy helyet az év mellett" #: message.php:104 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Írja be az üzenet tárgyát!" #: message.php:61 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Írjon be egy érvényes e-mail címet!" #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:60 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:115 search.php:40 search.php:62 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Több mint egy betűt adjon meg" #: message.php:109 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Írja be az üzenet szövegét!" #: message.php:128 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Kérem adja meg az e-mail címét, hogy válaszolni tudjunk az üzenetére. Ha ezt nem teszi meg, nem tudunk Önnek válaszolni." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:36 msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." msgstr "Kérem frissítse az előző oldalt, hogy biztos legyen az adatok frissességét illetően." #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #: library/WT/Date/French.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #: library/WT/Date/French.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Eső hava" #: library/WT/Stats.php:3933 msgid "Poland" msgstr "Lengyelország" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:962 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:127 help_text.php:764 setup.php:259 msgid "Port number" msgstr "Port szám" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazília" #: admin_trees_config.php:802 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:59 msgid "Portrait" msgstr "Álló" #: library/WT/Stats.php:3936 msgid "Portugal" msgstr "Portugália" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:952 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: modules_v3/faq/module.php:369 msgid "Position item" msgstr "Elem pozíciója" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Postal code" msgstr "Irányítószám" #: library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #: library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Rét hava" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:262 msgid "Precision" msgstr "Pontosság" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:311 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Szélesség és hosszúság pontossága" #: admin_site_config.php:46 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Szövegváltozat, mely szerint az adminisztrátor dönti el, hogy elfogadja-e a hozzáféréshez benyújtott igényeket" #: admin_site_config.php:45 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Szövegváltozat, mely szerint minden felhasználó igényelhet hozzáférést" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Szövegváltozat, mely szerint kizárólag családtagok igényelhetnek hozzáférést" #: admin_users.php:203 admin_users.php:398 edituser.php:175 help_text.php:1180 msgid "Preferred contact method" msgstr "Kapcsolattartási mód" #: modules_v3/googlemap/module.php:379 msgid "Prefixes" msgstr "" #: modules_v3/recent_changes/module.php:142 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:160 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:151 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:245 msgid "Presentation style" msgstr "Prezentációs stílus" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "President's Office" msgstr "Egyházi vezető székhelye" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Anglia" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:160 msgid "Priest" msgstr "Pap" #: library/WT/Date/French.php:121 msgid "Primidi" msgstr "Egyes napok" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Jelenjenek meg az alap események amennyiben üresek?" #: admin_trees_config.php:208 msgid "Privacy" msgstr "Diszkréció" #: admin_trees_config.php:478 help_text.php:564 msgid "Privacy options" msgstr "Adatkezelési beállítások" #: admin_trees_config.php:535 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Adatvédelmi megszorítások - ezek azokra a bejegyzésekre lesznek alkalmazva amelyek nem tartalmaznak a GEDCOM RESN bejegyzést" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:64 #: library/WT/GedcomRecord.php:403 library/WT/GedcomRecord.php:451 #: library/WT/GedcomRecord.php:576 library/WT/Individual.php:167 #: library/WT/Individual.php:1083 library/WT/Note.php:62 #: library/WT/Report/Base.php:1936 library/WT/Repository.php:47 #: library/WT/Source.php:51 library/WT/Stats.php:838 library/WT/Stats.php:1777 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:495 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:890 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1685 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1781 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1902 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2039 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:159 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:194 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:291 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:330 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:437 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:476 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:624 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:651 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:683 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:703 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:738 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:769 #: modules_v3/googlemap/module.php:753 msgid "Private" msgstr "Bizalmas" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Probate" msgstr "Végrendelet hitelesítése" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Property" msgstr "Tulajdon" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed Census Text  " msgstr "Javasolt statisztikai szöveg  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Publication" msgstr "Publikáció" #: library/WT/Stats.php:3934 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: library/WT/Stats.php:3940 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Quality of data" msgstr "Adat-megbízhatóság" #: library/WT/Date/French.php:124 msgid "Quartidi" msgstr "Négyes napok" #: modules_v3/faq/module.php:165 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: admin_trees_config.php:1099 admin_trees_config.php:1136 #: admin_trees_config.php:1165 admin_trees_config.php:1194 msgid "Quick facts" msgstr "Gyors változások" #: help_text.php:515 msgid "Quick family facts" msgstr "" #: help_text.php:593 msgid "Quick individual facts" msgstr "" #: help_text.php:799 msgid "Quick repository facts" msgstr "" #: help_text.php:910 msgid "Quick source facts" msgstr "" #: library/WT/Date/French.php:125 msgid "Quintidi" msgstr "Ötös napok" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:111 #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "RE: " msgstr "Re: " #: admin_site_readme.php:27 themes/_administration/header.php:93 msgid "README documentation" msgstr "OLVASSEL Dokumentáció" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Rabbi" msgstr "Zsidó pap" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rébi el avvel" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:49 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rébi el accher" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgid "Rada" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Redseb" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, Észak Karolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadán" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:37 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Véletlenszerű képek a kiválasztott családfából." #: edit_interface.php:1644 edit_interface.php:1709 #: library/WT/Controller/Family.php:101 modules_v3/relatives/module.php:214 msgid "Re-order children" msgstr "Gyerekek új sorrendje" #: edit_interface.php:2027 edit_interface.php:2070 #: library/WT/Controller/Individual.php:300 #: modules_v3/relatives/module.php:297 msgid "Re-order families" msgstr "Családok sorrendjének átrendezése" #: edit_interface.php:1520 edit_interface.php:1609 #: modules_v3/lightbox/module.php:96 modules_v3/lightbox/module.php:97 #: modules_v3/media/module.php:70 msgid "Re-order media" msgstr "Média újrarendezése" #: admin_users.php:370 admin_users.php:576 edituser.php:139 help_text.php:1358 #: login.php:293 login.php:384 msgid "Real name" msgstr "Valódi név" #: calendar.php:197 msgid "Recent Years (< 100 yrs)" msgstr "Az utóbbi évekből (< 100 év)" #. I18N: Name of a module #: admin.php:242 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:34 msgid "Recent changes" msgstr "Aktuális változások blokk" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazília" #: login.php:218 msgid "Recommendation:" msgstr "Ajánlások:" #: admin.php:85 msgid "Recommendations" msgstr "Ajánlások" #: admin_site_change.php:255 admin_site_change.php:287 #: admin_site_merge.php:105 includes/functions/functions_print_lists.php:1573 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1707 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:570 #: modules_v3/todo/module.php:95 msgid "Record" msgstr "rekord" #: admin_site_merge.php:190 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Adat %s sikeresen frissítve." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Record ID number" msgstr "Bejegyzés azonosítója" #: action.php:90 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Bejegyzés a vágólapra másolva" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Record file number" msgstr "Adat állomány-azonosító" #: search.php:107 statistics.php:332 msgid "Records" msgstr "Bejegyzések" #: admin_site_merge.php:67 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "A kiválasztott rekordok típusa nem egyezik meg, így azok nem fűzhetők össze." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, California" #: modules_v3/googlemap/module.php:887 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:387 #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:173 msgid "Redraw map" msgstr "Térkép újrarajzolása" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "Reference number" msgstr "Hivatkozási szám" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Élettársi kapcsolat" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Registry Officer" msgstr "Hivatalnok" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Hivatalnok" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "MALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Hivatalnok" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." msgstr "A reguláris kifejezések már haladó keresést is lehetővé tesznek. Lásd: php.net/manual/en/regexp.reference.php a további részletekért." #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Kapcsolódó családok" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Kapcsolódó személyek" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Relationship" msgstr "Kapcsolat" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Relationship to father" msgstr "Kapcsolat az Apához" #: includes/functions/functions_print.php:92 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:309 msgid "Relationship to me" msgstr "Rokonsági kapcsolat hozzám" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:796 msgid "Relationship to mother" msgstr "Kapcsolat az Anyához" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Relationship to parents" msgstr "" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Kapcsolat: %s" #: includes/functions/functions_print.php:636 #: includes/functions/functions_print_lists.php:283 library/WT/MenuBar.php:110 #: library/WT/MenuBar.php:228 library/WT/MenuBar.php:253 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "Rokoni kapcsolat" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "%1$s és %2$s közti rokoni kapcsolat" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Religion" msgstr "Vallás" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Religious Institution" msgstr "Vallási intézmény" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Egyházi esküvő" #: modules_v3/review_changes/module.php:174 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Ismételt emlékeztető email (napok)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Remote server" msgstr "Távoli szerver" #: edit_interface.php:1799 edit_interface.php:1835 edit_interface.php:1862 #: edit_interface.php:1881 index_edit.php:289 index_edit.php:307 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:119 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:222 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:572 #: modules_v3/clippings/module.php:277 modules_v3/clippings/module.php:299 #: modules_v3/clippings/module.php:461 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:123 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:616 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 msgid "Remove Link from list" msgstr "Link törlése a listából" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:31 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Dupla hivatkozások törlése" #: modules_v3/googlemap/module.php:498 modules_v3/googlemap/module.php:501 #: modules_v3/googlemap/module.php:504 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:333 msgid "Remove flag" msgstr "Zászló tőrlés" #: help_text.php:1373 timeline.php:270 timeline.php:286 msgid "Remove person" msgstr "Személy visszavonása" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:543 msgid "Remove this location?" msgstr "Ennek a helyszín törlése?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: edit_changes.php:181 msgid "Replace record" msgstr "Rekord cserélése" #: search.php:139 msgid "Replace with" msgstr "Csere erre" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:102 msgid "Replacement text" msgstr "Helyettesítő szöveg" #: modules_v3/user_messages/module.php:115 msgid "Reply" msgstr "Válasz" #: admin_module_reports.php:53 admin_modules.php:122 admin_modules.php:140 msgid "Report" msgstr "Jelentés" #: library/WT/MenuBar.php:397 themes/_administration/header.php:146 msgid "Reports" msgstr "Jelentések" #: admin.php:224 admin.php:260 library/WT/MenuBar.php:306 mediaviewer.php:139 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:108 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:338 modules_v3/html/module.php:198 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:338 msgid "Repositories" msgstr "Szervezet Lista" #: find.php:636 msgid "Repositories found" msgstr "Talált Szervezetek" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:143 library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "Repository" msgstr "Szervezet" #: admin_trees_config.php:345 help_text.php:809 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Szervezet azonosító előtag" #: help_text.php:794 msgid "Repository add facts" msgstr "Szervezethez tények hozzáadása" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "A Szervezet tartalma:" #: edit_interface.php:1374 includes/functions/functions_print_lists.php:1129 msgid "Repository name" msgstr "Gyűjtőhely neve" #: login.php:164 modules_v3/login_block/module.php:86 msgid "Request new password" msgstr "Új jelszó kérése" #: login.php:167 login.php:249 modules_v3/gedcom_block/module.php:52 #: modules_v3/login_block/module.php:89 msgid "Request new user account" msgstr "Regisztráció kérése" #: admin_site_config.php:82 help_text.php:814 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Az adminisztrátornak el kell fogadnia az új regisztrációkat" #: admin_trees_config.php:470 help_text.php:819 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Felhasználói azonosítás megkövetelése" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Research task" msgstr "Kutatandó feladat" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:32 msgid "Research tasks" msgstr "Felkutatandó adatok" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Kutatási teendők speciális \"esemény\"-bejegyzések, amelyeket a családfa egyedeihez lehet csatolni, és abban segítenek, hogy további kutatómunka igényét jelölik. Például emlékeztetőként használhatod őket, hogy egy adatokat még több vagy megbízhatóbb forrásból kellene ellenőrizni, hogy dokumentumokat vagy fényképeket kellene még beszerezni vagy hogy még dolgozni kell még ellentmondó információk feloldásán, stb." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognise this tag." msgstr "Kutatási teendők a „_TODO” GEDCOM-címke segítségével lesznek eltárolva. Más családkutatási programok eseteg nem ismerik ezt a címkét." #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 medialist.php:156 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:231 msgid "Reset" msgstr "Visszaállít" #: includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Visszaállítás a lista alapértelmezett értékeire." #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 msgid "Residence" msgstr "Lakhely" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:268 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Korlátozd az oldalhoz való hozzáférést IP-címek és böngésző-azonosítók segítségével" #: admin_users.php:236 admin_users.php:439 help_text.php:714 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Hozzáférés korlátozva a közeli családra" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Restriction" msgstr "Korlátozás" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Adatvédelmi korlátozásokat teljes bejegyzésekhez vagy egyes tényekhez is lehet sorolni. A megtekintésre, módosításra jogosultak körét lehet velük szabályozni." #: library/WT/Stats.php:77 msgid "Resulting value" msgstr "Kapott érték" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Retirement" msgstr "Nyugdíjazás" #: library/WT/Stats.php:3941 msgid "Reunion" msgstr "Reunion-sziget" #: index_edit.php:265 msgid "Right Section Blocks" msgstr "Jobb oldali blokkok" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:235 admin_users.php:438 help_text.php:1378 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: library/WT/Stats.php:3942 msgid "Romania" msgstr "Románia" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Romanized" msgstr "Katolizált" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Romanized place" msgstr "Katolizált helység" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Romanized title" msgstr "Katolizált Címe" #: modules_v3/googlemap/module.php:1242 msgid "Root" msgstr "Gyökér" #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Roots" msgstr "Gyökerek" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:280 msgid "Rule" msgstr "Szabály" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:65 library/WT/Soundex.php:29 search.php:190 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:3943 msgid "Russia" msgstr "Orosz Federáció" #: library/WT/Stats.php:3944 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: admin_site_config.php:118 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP levelezőszerver" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, California" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:47 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Szafar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Sage" msgstr "Zsálya" #: library/WT/Stats.php:3954 msgid "Saint Helena" msgstr "Szent Ilona" #: library/WT/Stats.php:3874 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts és Nevis" #: library/WT/Stats.php:3881 msgid "Saint Lucia" msgstr "Szent Lucia" #: library/WT/Stats.php:3962 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre és Miquelon" #: library/WT/Stats.php:3996 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent és Grenadines" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: library/WT/Stats.php:4005 msgid "Samoa" msgstr "Szamoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, California" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Costa Rica" #: library/WT/Stats.php:3960 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Santo Domingo, Dom. Közt." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazília" #: library/WT/Stats.php:3964 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome és Principe" #: includes/functions/functions_print.php:1103 #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Sat" msgstr "Szomb" #: modules_v3/googlemap/module.php:271 msgid "Satellite" msgstr "Szatelit" #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgid "Saturday" msgstr "Szombat" #: library/WT/Stats.php:3945 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Szaúd-Arábia" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: admin.php:74 msgid "Save all your family trees to disk, by using the \"export\" function for each one." msgstr "Az összes családfa mentése egyenként, az export lehetőség használatával." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 msgid "School or college" msgstr "Iskola vagy főiskola" #: library/WT/Stats.php:3947 msgid "Scotland" msgstr "Skócia" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "Scrapbook" msgstr "Gyűjtő könyv" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing szertartás" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:60 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing szertartás" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:59 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Sealing szertartás" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:57 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Válás" #: library/WT/MenuBar.php:414 lifespan.php:300 medialist.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:59 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:79 #: modules_v3/descendancy/module.php:100 modules_v3/descendancy/module.php:129 #: modules_v3/families/module.php:139 modules_v3/individuals/module.php:139 #: search.php:157 search.php:260 search.php:262 search.php:264 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:82 #: themes/clouds/header.php:83 themes/colors/header.php:125 #: themes/colors/header.php:126 themes/fab/header.php:99 #: themes/minimal/header.php:101 themes/webtrees/header.php:92 #: themes/webtrees/header.php:93 themes/xenea/header.php:80 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: library/WT/Controller/Search.php:246 library/WT/MenuBar.php:426 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:35 search.php:241 #: search.php:251 msgid "Search and replace" msgstr "Keresés és csere" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:39 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:547 msgid "Search engine" msgstr "Keresőmotor" #: medialist.php:131 msgid "Search filters" msgstr "Kereső szűrő" #: search.php:103 search.php:137 msgid "Search for" msgstr "Keresett szöveg" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:57 msgid "Search for People to add to Add Links list." msgstr "Személy keresése a hivatkozás hozzáadása listába" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:256 msgid "Search globally" msgstr "Globális keresés" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:258 msgid "Search locally" msgstr "Helyi keresés" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:107 msgid "Search method" msgstr "Keresési metódus" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:97 msgid "Search text/pattern" msgstr "Szöveg/mintázat keresése" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:139 help_text.php:769 msgid "Secure connection" msgstr "Biztonságos kapcsolat" #: edit_interface.php:1043 msgid "Select Events" msgstr "Válasszon eseményt" #: includes/functions/functions_edit.php:306 reportengine.php:250 msgid "Select a date" msgstr "Dátumválasztás" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:79 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Válasszon ki egy fájt la listából amik már a szerveren vannak, amely CSV formátumban tartalmaz helyszín adatokat." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the Godfather of the current individual." msgstr "Válassza a ki a kapcsolat típusát a listából. A Keresztapa azt jelenti:Ez a tag a jelenlegi személy keresztapja." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 msgid "Select an icon" msgstr "Válasszon ikont" #: statistics.php:498 msgid "Select chart type:" msgstr "Válasszak ki a diagram típust" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 modules_v3/googlemap/module.php:447 msgid "Select flag" msgstr "Zászló választás" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:37 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Kijelölhet mezőket a családfájából majd elmentheti őket GEDCOM fájlformátumba." #: reportengine.php:122 msgid "Select report" msgstr "Jelentés kiválasztása" #: statistics.php:561 statistics.php:572 statistics.php:581 msgid "Select the desired age interval" msgstr "" #: statistics.php:590 msgid "Select the desired count interval" msgstr "" #: help_text.php:1436 msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." msgstr "" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:292 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Válassza azokat a statisztikákat amit ez a Blokk mutasson" #: help_text.php:1513 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "" #: help_text.php:1275 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "" #: admin_site_merge.php:230 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Válassza ki a 2 összefűzendő GEDCOM-rekordot! A rekordok típusának meg kell egyezni." #: reportengine.php:170 msgid "Selected Report" msgstr "Kiválasztott jelentés" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgid "Seller" msgstr "Eladó" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Eladó" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:172 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Eladó" #: login.php:454 message.php:139 modules_v3/user_messages/module.php:82 msgid "Send" msgstr "Elküld" #: edit_changes.php:184 includes/functions/functions_print.php:321 #: library/WT/Stats.php:3418 library/WT/Stats.php:3420 message.php:116 #: modules_v3/user_messages/module.php:73 msgid "Send Message" msgstr "Üzenet" #: admin_users_bulk.php:32 themes/_administration/header.php:127 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Broadcast üzenet küldése" #: admin_users_bulk.php:39 msgid "Send message to all users" msgstr "Üzenetküldés minden felhasználónak" #: admin_users_bulk.php:44 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Küldj üzenet azoknak a felhasználóknak akik még soha nem jelentkeztek be" #: admin_users_bulk.php:49 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Küldj üzenet azoknak a felhasználóknak akik 6 hónapja nem jelentkeztek be" #: modules_v3/review_changes/module.php:170 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Emlékeztető email küldése?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:111 help_text.php:749 msgid "Sender name" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:142 help_text.php:754 msgid "Sending server name" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3950 msgid "Senegal" msgstr "Szenegál" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Szöul, Dél-Kórea" #: library/WT/Date/Calendar.php:199 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Szept." #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Separated" msgstr "Különélés" #: library/WT/Date/Calendar.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "szeptember" #: library/WT/Date/Calendar.php:182 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "szeptember" #: library/WT/Date/Calendar.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "szeptember" #: includes/functions/functions_print.php:1091 #: library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "szeptember" #: library/WT/Date/French.php:127 msgid "Septidi" msgstr "Hetes napok" #: library/WT/Stats.php:3951 msgid "Serbia" msgstr "Szerbia" #: library/WT/Stats.php:3946 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Szerbia és Montenegró" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgid "Servant" msgstr "Szolga" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Cseléd" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Cseléd" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:324 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Helyeket tartalmazó fájt a szerveren (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:124 help_text.php:759 setup.php:255 msgid "Server name" msgstr "Kiszolgáló neve" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:94 help_text.php:724 msgid "Session timeout" msgstr "Munkamenet lejárata" #: admin_media.php:445 inverselink.php:165 library/WT/Controller/Media.php:64 #: library/WT/Controller/Media.php:137 modules_v3/lightbox/module.php:205 msgid "Set link" msgstr "Kapcsolat létrehozása" #: themes/_administration/header.php:117 themes/_administration/header.php:130 msgid "Set the default blocks" msgstr "" #: themes/_administration/header.php:117 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "" #: themes/_administration/header.php:130 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "" #: help_text.php:491 msgid "Set the default number of generations to display on Descendancy and Pedigree charts." msgstr "Megadja a generációk alapértelmezett számát, melyek az ősfán megjelenítésre kerülnek." #: help_text.php:624 msgid "Set the maximum number of generations to display on Descendancy charts." msgstr "Megszabja a leszármazottak grafikonján feltüntethető generációk maximális számát." #: help_text.php:646 msgid "Set the maximum number of generations to display on Pedigree charts." msgstr "" #: help_text.php:835 msgid "Set the privacy access level for all dead people." msgstr "Elhunyt személyek megmutatása." #: help_text.php:845 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "" #: help_text.php:1008 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for Individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Állítsa Igen-re, ha a RIN-azonosítót kívánja használni a GEDCOM-azonosító helyett, mikor egyéni azonosítót kell megadnia a beállításokhoz, keresésekhez vagy diagrammokhoz. Hasznos beállítás olyan genealógiai programok esetében, melyek nem exportálják a GEDCOM-állományokat külön személyi azonosítóval, hanem állandó RIN-azonosítót használnak." #: help_text.php:855 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
A person who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" #: help_text.php:850 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Ha Ön ezt az opciót Igen-re állítja, akkor a személyek, források és családok mellett megjelenik egy hivatkozás, mellyel a felhasználók egy felugró ablakban megjeleníthetik a nyers GEDCOM-rekordot." #: setup.php:92 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Beállítás varázsló a webtreeshez" #: library/WT/Date/French.php:126 msgid "Sextidi" msgstr "Hatos napok" #: library/WT/Stats.php:3971 msgid "Seychelles" msgstr "Seychelle-szigetek" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "Sabán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha'aban" msgstr "Sabán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "Sabán" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "Sabán" #: library/WT/Date/Jalali.php:122 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:68 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:86 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:50 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: find.php:267 msgid "Shared Note contains:" msgstr "Közös jegyzet tartalma:" #: help_text.php:358 msgid "Shared Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one person, family, source, or event." msgstr "" #: find.php:659 msgid "Shared Notes found" msgstr "Talált közös jegyzetek" #: edit_interface.php:1140 edit_interface.php:1305 #: includes/functions/functions_print.php:452 inverselink.php:154 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 note.php:120 note.php:130 msgid "Shared note" msgstr "Közös jegyzet" #: includes/functions/functions_print_lists.php:918 library/WT/MenuBar.php:312 #: notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:127 msgid "Shared notes" msgstr "Közös jegyzetek" #: help_text.php:1150 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one person, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note's contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find Shared Note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new Shared Note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit Shared Note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Sevvál" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Ő " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Elhunyt" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Férj:" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Tartózkodása helye" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Született" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "El lett temetve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Meg lett keresztelve" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "El lett hamvasztva" #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #: library/WT/Date/Jewish.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Svát" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Short version" msgstr "Rövid változat" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Parancsikon" #: statistics.php:235 msgid "Shortest marriage" msgstr "Legrövidebb házasság" #: help_text.php:993 msgid "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place names?

When this option is set to Yes, the GeoNames database will be queried to supply suggestions for the place name being entered. When set to No, only the current genealogical database will be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will become more precise. This option can slow down data entry, particularly if your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 geographical names." msgstr "" #: modules_v3/recent_changes/module.php:167 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Rejtve legyen ez a Blokk amikor üres?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Mutat" #: placelist.php:242 msgid "Show All Places in a List" msgstr "Az összes helyszín egy listában" #: ancestry.php:126 descendancy.php:86 familybook.php:48 hourglass.php:57 #: modules_v3/charts/module.php:210 pedigree.php:44 relationship.php:101 msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" #: placelist.php:82 msgid "Show Places in Hierarchy" msgstr "A helyszínek hierarchiában" #: admin_site_config.php:169 help_text.php:890 msgid "Show acceptable use agreement on «Request new user account» page" msgstr "Mutasson egy elfogadandó nyilatkozatot az Új felhasználói fiók igénylése lapon" #: help_text.php:875 msgid "Show age of parents next to child's birthdate" msgstr "Szülők kora mutatása a gyerek születésnapja mellet" #: modules_v3/notes/module.php:66 msgid "Show all notes" msgstr "Mutasd az összes jegyzetet" #: admin_trees_config.php:1012 help_text.php:859 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Minden jegyzet és forráshivatkozás mutatása a jegyzet és forrás fülön" #: help_text.php:1414 modules_v3/sources_tab/module.php:66 msgid "Show all sources" msgstr "Mutasd az összes forrást" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:69 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Mutassa az össes elődöt és utódot" #: find.php:475 msgid "Show all tags" msgstr "Minden mező mutatása" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:273 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Mutassa az életkorkurzort?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:943 help_text.php:699 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Mutassa az elődök gyermekeit" #: library/WT/MenuBar.php:171 library/WT/MenuBar.php:191 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Gyerek feltüntetése kronológiai grafikonon" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:267 msgid "Show common surnames?" msgstr "Leggyakoribb vezetéknevek mutatása?" #: library/WT/MenuBar.php:170 library/WT/MenuBar.php:181 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "A házaspár mutatása a Kronológiában" #: includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "" #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol a csak a nő hunyt el." #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Mutasd azokat a párokat, ahol csak a férfi hunyt el." #: includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Mutasd azokat a párokat, akik több mint 100 éve házasodtak." #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Mutasd azokat a párokat, akik az utóbbi 100 évben házasodtak." #: includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Mutasd azokat a párokat, akiknek nem ismert a házasságkötési dátumuk." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Unokatestvérek feltüntetése" #: modules_v3/relatives/module.php:247 msgid "Show date differences" msgstr "Dátumkülönbség mutatása" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:260 msgid "Show date of last update?" msgstr "Mutassa az utolsó frissítés dátumát?" #: admin_trees_config.php:486 help_text.php:834 msgid "Show dead people" msgstr "Elhunyt személyekhez hozzáférhet" #: includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Show divorced couples." msgstr "Mutasd az elvált párokat." #: admin_trees_config.php:645 help_text.php:870 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Letöltési hivatkozás használata a médiaböngészőben" #: admin_trees_config.php:845 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Közeli hozzátartozók eseményeinek mutatása a saját lapon" #: help_text.php:844 msgid "Show fact icons" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:172 library/WT/MenuBar.php:201 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Család feltüntetése kronológiai grafikonon" #: admin_trees_config.php:672 compact.php:53 msgid "Show highlight images in people boxes" msgstr "Mutassunk képrészletet a személyek dobozában" #: help_text.php:830 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Látogató-számláló feltüntetése a portál- és a személyhez kötődő oldalon." #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:571 #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "Show inactive places" msgstr "Interaktív helyek mutatása" #: timeline.php:313 msgid "Show lifespans" msgstr "Élettartam mutatása" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:371 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Láthatóak legyenek a linkek a Statisztikai diagramokban?" #: admin_site_config.php:91 help_text.php:421 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Mutassa a jegyzeteket?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Mutassa a foglalkozást?" #: help_text.php:1294 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "Legidősebbet felülre" #: modules_v3/todays_events/module.php:132 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:144 msgid "Show only Births, Deaths, and Marriages?" msgstr "Csak a Születés, Halálozás és a Házasságot mutasd?" #: modules_v3/todays_events/module.php:125 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:137 msgid "Show only events of living people?" msgstr "Csak az élők eseményeit mutasd?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:87 msgid "Show only females." msgstr "Csak nők mutatása." #: includes/functions/functions_print_lists.php:86 msgid "Show only males." msgstr "Csak férfiak mutatása." #: includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Show only persons of whom the gender is not known." msgstr "Csak azokat a személyeket mutasd, akiknek a neme nem ismert." #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Show only persons, events, or all?" msgstr "Csak személyek mutatása, vagy eseményeké is, vagy mind?" #: find.php:474 msgid "Show only selected tags" msgstr "Csak a kiválasztott mezők mutatása" #: includes/functions/functions_print_lists.php:101 #: includes/functions/functions_print_lists.php:508 msgid "Show parents" msgstr "Mutassd a szülöket" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "Útvonal" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Mutassa a függő módosításokat" #: includes/functions/functions_print_lists.php:89 #: includes/functions/functions_print_lists.php:493 msgid "Show people who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Mutasd azokat a személyeket akik életben vannak, vagy párokat akik mindketten életben vannak." #: includes/functions/functions_print_lists.php:90 #: includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Show people who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Mutasd csak azokat a személyeket akik elhunytak, avgy azokat a párokat, akik mindketten elhunytak." #: includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Show people who died more than 100 years ago." msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik több mint 100 éve hunytak el." #: includes/functions/functions_print_lists.php:92 msgid "Show people who died within the last 100 years." msgstr "Mutasd azokat a személyeket, akik az utolsó 100 évben hunytak el." #: includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show persons born more than 100 years ago." msgstr "Mutasd azokat a személyeket akik több mint 100 éve születtek." #: includes/functions/functions_print_lists.php:94 msgid "Show persons born within the last 100 years." msgstr "Mutasd az elmúlt 100 évben született személyeket" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Mutassa a képeket?" #: admin_trees_config.php:516 help_text.php:885 msgid "Show private relationships" msgstr "Privát kapcsolatok mutatása" #: search.php:132 search.php:200 msgid "Show related persons/families" msgstr "Mutassuk a kapcsolódó személyeket/családokat" #: modules_v3/todo/module.php:172 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Mutasd a másokhoz rendelt megoldandó feladatokat" #: modules_v3/todo/module.php:179 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Senkihez sem rendelt megoldanó feladatok" #: modules_v3/todo/module.php:186 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Jövőbeli megoldanó feladatok" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Mutassa a lakhelyet?" #: help_text.php:896 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Minden lap alján feltünteti a futtatási és adatbázis-lekérdezési statisztikát." #: modules_v3/random_media/module.php:375 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Mutassa a vetítőgombokat?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Mutassa a forrásokat?" #: familybook.php:74 help_text.php:1419 hourglass.php:89 msgid "Show spouses" msgstr "Házastársak feltüntetése" #: includes/functions/functions_print_lists.php:102 #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 msgid "Show statistics charts" msgstr "Statisztikai diagramok mutatása" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:895 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "A helynevek %1$s %2$s részének megjelenítése." #: modules_v3/html/module.php:317 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Mutassa a frissítás dátumát és óráját" #: famlist.php:183 indilist.php:183 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Személyek listájának mutatása" #: famlist.php:185 indilist.php:185 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Vezetéknevek listájának mutatása" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:53 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "A Google Maps szolgáltatás segítségével megtekintheti az események helyszínét." #: modules_v3/faq/module.php:174 modules_v3/html/module.php:325 #: modules_v3/stories/module.php:246 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Mely nyelveken jelenjen meg ez a blokk?" #: lifespan.php:275 msgid "Show timeline" msgstr "Életvonal mutatása" #: admin_trees_config.php:38 admin_trees_config.php:640 #: includes/functions/functions_edit.php:193 #: includes/functions/functions_edit.php:205 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:397 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:948 msgid "Show to managers" msgstr "Látható a menedzserek által" #: admin_trees_config.php:37 admin_trees_config.php:639 #: includes/functions/functions_edit.php:192 #: includes/functions/functions_edit.php:204 #: includes/functions/functions_print_facts.php:244 #: includes/functions/functions_print_facts.php:394 #: includes/functions/functions_print_facts.php:704 #: includes/functions/functions_print_facts.php:945 msgid "Show to members" msgstr "Látható a tagok által" #: admin_trees_config.php:36 includes/functions/functions_edit.php:191 #: includes/functions/functions_edit.php:203 #: includes/functions/functions_print_facts.php:241 #: includes/functions/functions_print_facts.php:391 #: includes/functions/functions_print_facts.php:701 #: includes/functions/functions_print_facts.php:942 msgid "Show to visitors" msgstr "Látható a látogatók által" #: includes/functions/functions_print_lists.php:96 #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Show «leaves» couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Mutasd a «levél» párokat vagy személyeket. Ők azok, akik élnek, de nincs gyermekük az adatbázisban." #: includes/functions/functions_print_lists.php:95 #: includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Show «roots» couples or individuals. These people may also be called «patriarchs». They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Mutasd a «gyökér» párokat vagy személyeket. Ezek az emberek «pátriárkák». Ők azok, akiknek nincs szülő bejegyezve az adatbázisban." #: library/WT/Controller/Fanchart.php:335 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:390 pedigree.php:221 msgid "Sibling" msgstr "Testvér" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:333 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:389 pedigree.php:218 msgid "Siblings" msgstr "Testvér" #: library/WT/Stats.php:3955 msgid "Sicily" msgstr "Sicilia" #: admin_module_sidebar.php:71 admin_modules.php:119 admin_modules.php:137 #: themes/_administration/header.php:145 msgid "Sidebar" msgstr "Oldalpanel" #: library/WT/Stats.php:3958 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Egyszerű dátumokat alapértelmezetten Gergely-naptárbeliekként leszenek feltételezve. Más naptárak dátumait a dátumot megelőző speciális kulcsszavakkal lehet megadni. (Ez a kulcsszó elhagyható, ha a hónap vagy év formátuma egyértelműen csak egy naptárral értelmezhető)." #: help_text.php:1424 msgid "Simple search filter" msgstr "Egyszerű keresési szűrő" #: help_text.php:1425 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Az egyszerű kereső a beírt karakterek alapján keres, más karakterek nem megengedettek." #: library/WT/Stats.php:3952 msgid "Singapore" msgstr "Szingapúr" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Lánytestvér" #: admin_site_access.php:30 themes/_administration/header.php:95 msgid "Site access rules" msgstr "Hozzáférési szabályok" #: admin_site_config.php:30 admin_site_config.php:56 #: themes/_administration/header.php:91 msgid "Site configuration" msgstr "Weblap beállítások" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:32 msgid "Sitemaps" msgstr "Oldaltérképek" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:234 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Oldaltérképeket arra használnak web-adminisztrátorok, hogy információt szolgáltassanak keresőmotoroknak az oldal feltérképezéséhez. Minden jelentős keresőmotor támogatja az oldaltérképeket. Több információért lásd: www.sitemaps.org (angolul)." #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sziván" #: modules_v3/googlemap/module.php:282 modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Térkép nagysága (pixel)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgid "Slave" msgstr "Szolga" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Szolga" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:184 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Szolga" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Slide show" msgstr "Diavetítés" #: library/WT/Stats.php:3967 msgid "Slovakia" msgstr "Szlovákia" #: library/WT/Stats.php:3968 msgid "Slovenia" msgstr "Szlovénia" #: setup.php:164 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Kis rendszer (500 személy): 16-32 MB, 10-20 másodperc" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Social Security Number" msgstr "Társadalombiztosítási azonosító" #: library/WT/Stats.php:3957 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salamon-szigetek" #: library/WT/Stats.php:3961 msgid "Somalia" msgstr "Szomália" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:544 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: help_text.php:1051 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:136 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Néhány elemet nem sikerült hozzáadni személyes adatok védelme miatt" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Fiúgyermek" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:314 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s fia" #: medialist.php:90 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:149 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:146 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "Sort order" msgstr "Rendezési sorrend" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is a individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: branches.php:132 branches.php:162 #: includes/functions/functions_print_lists.php:207 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Úgy hanzik mint" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:479 #: includes/functions/functions_print_facts.php:508 inverselink.php:132 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:33 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: admin_trees_config.php:338 help_text.php:900 msgid "Source ID prefix" msgstr "Forrás azonosító előtag" #: help_text.php:905 msgid "Source add facts" msgstr "Forráshoz tények hozzáadása" #: help_text.php:531 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don't use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "A Forrás tartalma:" #: admin_trees_config.php:1244 help_text.php:779 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Forrás típusa" #. I18N: Name of a module #: admin.php:221 admin.php:259 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1041 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1130 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1231 #: library/WT/Controller/Search.php:595 library/WT/MenuBar.php:309 #: mediaviewer.php:136 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:102 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:322 modules_v3/html/module.php:190 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:178 modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: note.php:111 repo.php:92 search.php:122 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:336 statistics.php:373 msgid "Sources" msgstr "Források" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Esemény forrása" #: library/WT/Stats.php:4008 msgid "South Africa" msgstr "Dél-Afrika" #: statistics.php:614 msgid "South America" msgstr "Dél-Amerika" #: library/WT/Stats.php:3953 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Dél-Georgia és a Dél-Sandwich-szigetek" #: library/WT/Stats.php:3963 msgid "South Sudan" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3822 msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:947 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: lifespan.php:284 msgid "Speed" msgstr "Sebesség" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Házastárs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Spouse census date" msgstr "Házastárs összeírás dátuma" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Spouse census place" msgstr "Házastárs összeírás helye" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Spouse note" msgstr "Házastárs jegyzet" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1309 msgid "Spouses" msgstr "Házastársak" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Házastársak és gyermekek" #: library/WT/Stats.php:3883 msgid "Sri Lanka" msgstr "SríLanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: modules_v3/googlemap/module.php:418 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: admin_site_config.php:160 help_text.php:1035 msgid "Standard header for custom welcome text" msgstr "Egyéni üdvözlő szöveg alapértelmezett fejléce" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:275 msgid "Start IP address" msgstr "első IP-cím" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:150 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:225 msgid "Start at parents" msgstr "Kezdjük a szülőknél" #: modules_v3/random_media/module.php:382 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Induljon el a vetítés az oldal betltésével?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Módosítási dátumtól" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:321 modules_v3/googlemap/admin_places.php:153 #: modules_v3/googlemap/module.php:324 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:286 msgid "State" msgstr "Megye" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:111 modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 #: modules_v3/html/module.php:161 statistics.php:36 statistics.php:48 msgid "Statistics" msgstr "Statisztikák" #: statistics.php:469 statisticsplot.php:887 msgid "Statistics plot" msgstr "Statisztikai görbe" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:252 admin_site_change.php:286 #: includes/functions/functions_print.php:937 library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Status" msgstr "Státusz" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Status change date" msgstr "Státus változásának dátuma" #: includes/functions/functions_date.php:53 msgid "Stillborn" msgstr "Halva született" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Halvaszületett" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Svédország" #: modules_v3/random_media/module.php:130 themes/_administration/header.php:31 #: themes/clouds/header.php:34 themes/colors/header.php:37 #: themes/fab/header.php:34 themes/minimal/header.php:34 #: themes/webtrees/header.php:34 themes/xenea/header.php:34 msgid "Stop" msgstr "Megállítás" #: admin_trees_config.php:693 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Tárolja a teljes méretű vízjelezet képeket a szerveren?" #: admin_trees_config.php:701 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Tárolja a vízjelezett bélyegképeket a szerveren?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:32 modules_v3/stories/module.php:409 msgid "Stories" msgstr "Történetek" #: modules_v3/stories/module.php:239 msgid "Story" msgstr "Történet" #: modules_v3/stories/module.php:236 modules_v3/stories/module.php:347 #: modules_v3/stories/module.php:413 msgid "Story title" msgstr "Történet címe" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:612 modules_v3/googlemap/module.php:1505 msgid "Subdivision" msgstr "Felosztás" #: message.php:130 modules_v3/user_messages/module.php:90 msgid "Subject:" msgstr "Tárgy:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 msgid "Submission" msgstr "Beadvány" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:88 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Bizonyítottan de tisztázatlan körülmények között" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 msgid "Submitter" msgstr "Adatszolgáltató" #: library/WT/Stats.php:3948 msgid "Sudan" msgstr "Szudán" #: modules_v3/googlemap/module.php:380 msgid "Suffixes" msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:1097 #: library/WT/Date/Calendar.php:225 msgid "Sun" msgstr "Vas" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:59 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Támogatás és dokumentáció itt található: %s." #: library/WT/Stats.php:3966 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1253 library/WT/Gedcom/Tag.php:326 msgid "Surname" msgstr "Vezetéknév" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Surname Option" msgstr "Családnév beállítások" #: library/WT/Stats.php:966 statistics.php:602 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Családnév eloszlási diagram" #: admin_trees_config.php:756 msgid "Surname list style" msgstr "Vezetéknévlisták stílusa" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Surname prefix" msgstr "Vezetéknév előtagja" #: admin_trees_config.php:1228 help_text.php:925 msgid "Surname tradition" msgstr "Vezetéknév hagyomány" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:974 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:967 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: library/WT/Stats.php:3956 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard- és Jan Mayen-szigetek" #: library/WT/Stats.php:3970 msgid "Swaziland" msgstr "Szváziföld" #: library/WT/Stats.php:3969 msgid "Sweden" msgstr "Svédország" #: library/WT/Stats.php:3791 msgid "Switzerland" msgstr "Svájc" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Ausztrália" #: library/WT/Stats.php:3972 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Szíriai Arab Köztársaság" #: setup.php:387 msgid "System settings" msgstr "Rendszerbeállítások" #: admin_module_tabs.php:71 admin_modules.php:118 admin_modules.php:136 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: setup.php:353 msgid "Table prefix" msgstr "Tábla előtag" #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Tabs" msgstr "Fülek" #: find.php:466 msgid "Tag" msgstr "Címke" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: library/WT/Stats.php:3987 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: library/WT/Stats.php:3977 msgid "Tajikistan" msgstr "Tádzsikisztán" #. I18N: %s is a filename #: admin.php:88 #, php-format msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." msgstr "Helyezze az oldalt karbantartási állapotba ha új fájlokat másol fel. Tegye ezt létrehozva a %s fájt a szerveren." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexikó" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:3988 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzániai Egyesült Köztársaság" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: admin_trees_config.php:391 help_text.php:1030 msgid "Technical help contact" msgstr "Kapcsolat technikai segítséghez" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:272 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Templom" #: modules_v3/googlemap/module.php:273 msgid "Terrain" msgstr "Terep" #: library/WT/Date/Jewish.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #: library/WT/Date/Jewish.php:139 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #: library/WT/Date/Jewish.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #: library/WT/Date/Jewish.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tévész" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: library/WT/Stats.php:3976 msgid "Thailand" msgstr "Thaiföld" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "" #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "A családnév mező sorrendbe szedés, csoportosítás és keresési célokat szolgál. Különbözhet a személy valós vagy hivatalos családnevétől, amely mindig a név mezőből származik. Az említett mezőt használhatjuk arra, hogy pl. előtagos neveket helyesen soroljuk ábécérendbe (Gogh / van Gogh) vagy hogy különböző írásos változatokat egy alá csoportosítsunk (Széchenyi / Széchényi). Ha több mint egy családnévforma alatt legyen valaki fellelhető, vesszővel elválasztott listát írjunk ide." #: login.php:533 msgid "The Administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Az adminisztrátort értesítettük. Amint ő megadja az engedélyt a bejelentkezéshez, be tud majd jelentkezni a felhasználónevével és jelszavával." #: modules_v3/clippings/module.php:144 msgid "The Clippings Cart allows you to take extracts (\"clippings\") from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to Clippings Cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the Download Now link. Follow the instructions and links.
" msgstr "A Hulladékkosár lehetővé teszi kivonatok létrehozását bejegyzésekből, amelyek később letölthetőek lesznek és beimportálhatóak más családfa programokba. A letölthető fájl GEDCOM formátumú lesz." #: modules_v3/faq/module.php:363 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "A GYÍK lista üres." #: help_text.php:1259 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your personalized My Page. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that person.

More help about adding Favorites is available in your personalized My Page." msgstr "A Kedvenceim lenyíló-listája az Ön által a személyes oldalon kiválasztott Kedvenceket tünteti föl. Szintén itt láthatók az oldal adminisztrátora által az aktív GEDCOM-állományból kiválasztott személyeket.
Az egyik Kedvencre kattintva közvetlenül elérhető az adott Személyes adatlap.
Kedvencek hozzáadásáról további segítséget kaphat az Ön személyes oldalán." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "The Hague, Hollandia" #: help_text.php:871 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the Media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "" #: help_text.php:1310 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" #: save.php:262 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "%s webtrees oldal karbantartója jóváhagyta a felhasználói fiókigénylését. Most már beléphet a következő linken: %s" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:50 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:162 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "A „%s”-t illető módosítások elutasításra kerültek." #: help_text.php:1320 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "" #: login.php:510 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "A %s felhasználó adatait leellenőriztük." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Az adatbázis a következő hibaüzenetet adta:" #: admin_trees_config.php:784 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Utolsó módosítás ideje" #: family.php:136 msgid "The details of this family are private." msgstr "" #: individual.php:86 msgid "The details of this individual are private." msgstr "E személy részleteire adatvédelmi korlátozások vannak érvényben." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:134 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "" #: addmedia.php:190 admin_media_upload.php:131 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "A „%s” fájl már létezik. Használj más nevet." #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "" #: admin_media.php:58 admin_media.php:65 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "" #: admin_media_upload.php:136 admin_media_upload.php:155 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "A „%s” fájl sikeresen feltöltődött." #. I18N: %s is a filename #: library/WT/Controller/Fanchart.php:142 medialist.php:283 #: mediaviewer.php:107 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "A(z) %s fájl nem létezik." #: addmedia.php:112 addmedia.php:123 addmedia.php:135 addmedia.php:274 #: addmedia.php:285 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:61 #: admin_media_upload.php:72 admin_media_upload.php:84 #: admin_trees_config.php:181 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "A %s mappa nem létezik és nem lehetett létrehozni" #: addmedia.php:110 addmedia.php:121 addmedia.php:272 addmedia.php:283 #: admin_media_upload.php:59 admin_media_upload.php:70 #: admin_trees_config.php:179 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "A %s mappa létre lett hozva." #: help_text.php:583 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" #: help_text.php:444 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "" #: edit_changes.php:164 msgid "The following changes were made to this record:" msgstr "A következő változások történtek ezen a személyen:" #: admin_site_merge.php:103 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "A következő események nem egyeznek meg. Kérjük jelölje ki, hogy melyik információt tartsuk meg." #: admin_site_merge.php:81 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "A következő események a két rekordban megegyeznek és automatikusan összefűzésre kerülnek." #: setup.php:162 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "A következő listában megtalálhatóak az általános igények." #: includes/authentication.php:261 includes/authentication.php:268 #: includes/authentication.php:306 includes/authentication.php:313 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Ön a következő üzenetet kapta a következő címről: " #: admin_site_access.php:270 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "A következő szabályok arra valók, hogy megállapíthassuk, hogy egy látogató egy emberi lény (teljes hozzáférés) vagy egy keresőrobot (korlátozott hozzáférés) vagy egy nemkívánatos robot (tiltott hozzáférés)." #: admin_site_access.php:287 msgid "The following visitors were not recognised, and were assumed to be search engines." msgstr "A következő látogatók eddig nem voltak ismertek, és ezért keresőrobotnak lettek feltételezve:" #: help_text.php:1518 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "" #: help_text.php:1477 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "" #: help_text.php:569 msgid "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab option \"Age at which to assume a person is dead\"." msgstr "" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:142 action.php:146 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:36 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "„%1$s” kapcsolata „%2$s”-val/vel törlésre került." #: mediafirewall.php:35 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "A médiafájl nem található a családfában" #: help_text.php:1448 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local file name has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called \"granny.jpg\".

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: setup.php:160 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "A memória és processzor igény a családfában található személyek számától függ." #: help_text.php:1254 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, person, or other entity that has authority.

For example, an employer of a person, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "" #: setup.php:380 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "A jelszónak minimum 6 karakter hosszúnak kell lennie." #: help_text.php:735 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: setup.php:382 msgid "The passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: help_text.php:1031 msgid "The person to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "Az az e-mail cím, amire a látogatók a technikai jellegű kérdésekkel fordulhatnak, esetleg hibákat jelezheznek." #: help_text.php:486 msgid "The person to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Az az email cím, amire a látogatók írhatnak az oldalon levő családfa adatokkal kapcsolatban." #: setup.php:355 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. \"wt_\" is suggested, but can be anything you want." msgstr "Az előtag opcionális, de ajánlott. Egyedi előtagokat használva több program használhatja ugyanazt az adatbázist. A \"wt_\" előtag egy javaslat, de bármit használhat amit szeretne." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:37 #, php-format msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." msgstr "A(z) %s azonosítójú bejegyzés megváltozott az utolsó látogatása óta." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:82 msgid "The regex appears to contain an error. It can't be used." msgstr "A regex hibásnak tűnik. Nem használható fel." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "A szerver beállítások rendben vannak." #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Az oldalon éppen karbantartás folyik. Próbáld meg újra pár perc múlva." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:37 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "A családfa mérete, legrégebbi és legújabb események, gyakori nevek, stb." #: admin_pgv_to_wt.php:42 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Az adott mappa nem tartalmaz PhpGedView telepítést" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "A családnevet per-jelek (/) közé zárjuk: <%s>/Kovács/ István<%s>" #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:725 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" #: login.php:296 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "A felhasználó küldött egy e-mailt a regisztrációhoz szükséges információkkal" #: help_text.php:740 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: login.php:80 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "A felhasználónév vagy jelszó helytelen." #: help_text.php:685 msgid "The value to place in the Description meta tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "A HTML oldal fejlécében lévő leírás META tag-nek ad értéket. Kérjük, hagyja üresen ezt a mezőt, ha az aktuális GEDCOM-állomány címét szeretné itt használni." #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "A(z) %s verziója túl új" #: admin_pgv_to_wt.php:72 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "A(z) %s verziója túl régi" #: setup.php:923 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "A webtrees fejlesztői fontosnak tartják ennek a hibának a megismerését. Ha felveszi velük a kapcsolatot, segít a probléma megoldásában." #: admin_modules.php:123 admin_modules.php:141 admin_users.php:212 #: admin_users.php:411 edituser.php:162 help_text.php:979 #: library/WT/MenuBar.php:447 msgid "Theme" msgstr "Stílus" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "Theme change" msgstr "Téma változtatása" #: admin_trees_config.php:437 help_text.php:426 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Sablonok listája a téma cseréjéhez" #: help_text.php:983 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting \"default theme\" at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting \"default theme\" at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "" #: modules_v3/extra_info/module.php:61 #: modules_v3/personal_facts/module.php:122 msgid "There are no Facts for this individual." msgstr "Ennek a személynek nincsen Tényei." #: modules_v3/notes/module.php:81 msgid "There are no Notes for this individual." msgstr "Ennek a személynek nincs Megjegyzései." #: modules_v3/sources_tab/module.php:80 msgid "There are no Source citations for this individual." msgstr "Ennek a személynek nincs Forrás-hivatkozásai." #: modules_v3/media/module.php:87 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Ennek a személynek nincs Multimédia-elemei." #: modules_v3/todo/module.php:129 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Nincsenek megoldandó feladatok a családfában." #: modules_v3/review_changes/module.php:105 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Moderálandó változások történtek." #: modules_v3/recent_changes/module.php:78 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Nem történtek változások az elmúlt %s napon." #: addmedia.php:199 admin_media_upload.php:141 edit_interface.php:352 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Hiba történt az Ön GEDCOM-állományának feltöltése közben." #: library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #: library/WT/Date/French.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Hőség hónapja" #: admin.php:58 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Ezeken az oldalakon beállíthat mindent jelen webtrees weblappal kapcsolatban." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:159 msgid "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "A családfa utoljára #gedcomUpdated# lett frissítve. Összesen #totalSurnames# családnév van a családfában. A legkorábbi bejegyzett esemény adatai: esemény: #firstEventType#, személy: #firstEventName#, év: #firstEventYear#" #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:148 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Ennek a GEDCOMnak a kódolása %1$s. Ez ezt jelenti: %2$s." #: login.php:75 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Ez a fiók még nincs engedélyezve, Kérjük türelmedet míg egy adminisztrátor engedélyezi megnyitását." #: login.php:71 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Ez a fiók még nem lett visszaigazolva. Kérjük ellenőrizd az e-mail-fiókodat a visszaigazoló levél megérkeztére." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the Home Page, the root person and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user's personalized My Page, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of a person to see more details about them." msgstr "Ez a blokk engedélyezi ősfa, leszármazottak vagy homokóra diagramok megjelenítését a Saját lapon vagy a Nyitólapon. A helyhiány miatt, a diagram csak az oldal bal oldalán jelenik meg.

Ha ez a blokk a Nyitólapon jelenik meg, a kiinduló személy és a diagramtípust a rendszergazda kell beállítsa. Ha a blokk a felhasználó Egyéni lapján jelenik meg, ezeket a felhasználó is beállíthatja.

Kattintson a személyekre további részetekért." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Ebben a blokkban nyomonkövethetőek a moderálandó változások. Ugyanakkor napi leveleket is generál a moderátoroknak a függő változásokról." #: help_text.php:1493 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you're online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "" #: setup.php:325 setup.php:336 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Ezt az adatbázist és tábla előtagot úgy tűnik egy másik program használja. Ha már van telepítve egy PhpGedView rendszere, létre kell hozzon egy másik webtrees rendszert. A PhpGedView adatokat később importálhatja." #: setup.php:233 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Ez az adatbázis csak MySQL %s verzión fut. Erre nem telepítheti a webtrees-t." #: help_text.php:1208 setup.php:410 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Erre az e-mail-címre érkeznek majd a jelszó-emlékeztető üzenetek, az oldallal kapcsolatos jelentések és más az oldalon regisztrált felhasználók (családtagok) üzenetei." #: addmedia.php:540 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "Ez a bejegyzés figyelmen kívül lesz hagyva ha az URL-t a fájlnév mezőbe írja." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: includes/functions/functions_charts.php:358 #: includes/functions/functions_charts.php:530 msgid "This family remained childless" msgstr "Gyermektelen család" #: modules_v3/random_media/module.php:194 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Ennek a családfának nincsenek kijelezhető képei." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 modules_v3/html/module.php:164 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "A családfa utolsó frissítésének ideje: %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact's source citation links to. This field takes a Source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source's ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Ez a mező ellenőrzi, hogy a GYIK elemei milyen sorrendben jelenjenek meg.

A számozás nem kell folyamatos legyen. Ha helyeket hagy a számozásban utólag beszúrhat újabb kérdéseket a sorba. Például ha a 10, 20, 30, 40 számokat használja, akkor pl. 25-ös számmal beszúrhat egy újabb kérdést a 20 és 30-as közé. Negatív számok és nulla engedélyezett.

Ha két kérdésnek ugyanaz a száma, akkor ezekből csak egy fog megjelenni." #: addmedia.php:332 msgid "This file is linked to another genealogical database on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Ezt a fájl egy másik családfa adatbázis is használja. Ameddig ez a kapcsolat él nem törölheti, mozgathatja vagy nevezheti át a fájlt." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:577 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" #: help_text.php:653 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" #: individual.php:91 library/WT/Controller/Chart.php:45 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ilyen azonosítójú személy nem létezik vagy nincs jogosultságod megtekinteni." #: individual.php:59 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:50 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: individual.php:77 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:68 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:1120 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:551 library/WT/Stats.php:823 #: library/WT/Stats.php:1360 library/WT/Stats.php:1446 #: library/WT/Stats.php:1755 library/WT/Stats.php:1854 #: library/WT/Stats.php:2085 library/WT/Stats.php:2502 #: library/WT/Stats.php:2603 library/WT/Stats.php:2650 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "A személy adatai bizalmas jellegűek." #: help_text.php:1095 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View Year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Ezen beviteli mezővel változtathatja meg az évet az \"Adott napon\" listában, illetve az \"Adott hónapban\" naptárban.

Ügyeljen arra, hogy az évszám begépelésével a képernyő tartalma nem frissül követlenül.
Mivel a beviteli mező nem hivatkozás, ezért vagy a Adott napon vagy pedig a Adott hónapban gombra kell kattintania, hogy frissítse a tartalmat." #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual's ID number so he can be added to the Clippings Cart. Once added you'll be offered options to link that individual's relations to your Clippings Cart.

If you do not know an individual's ID number, you can perform a search by name by pressing the Person icon next to the Add button." msgstr "A mezőbe írja be az illető személy azonosítóját, hogy hozzáadja a Hulladékkosárhoz. Hozzáadva lehetővé válik további kapcsolatok felvétele a Hulladékkosárba.

Amennyiben nem ismeri a személy azonosítóját a Személy ikonra kattintva kikeresheti az illetőt." #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:790 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:785 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new person. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:417 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:1203 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong person, contact an administrator." msgstr "" #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "" #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "" #: setup.php:265 setup.php:269 msgid "This is case sensitive." msgstr "Ez kis-nagybetű érzékeny." #: setup.php:351 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Ez kis-nagybetű érzékeny. Ha még nem létezik ilyen adatbázisnév a webtrees létrehoz egyet. Ennek sikere az Ön adatbázisjogain múlik, de ha hiba történik értesítve lesz." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:700 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: help_text.php:511 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Family Facts list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók hozzáadhatnak egy családhoz. A Listát meg lehet változtatni ugy hogy elvesz vagy hozzáad egy tény nevet, még egyedülálló tényeket is, ha szükséges. A tény nevek amik ebben a listában láthatók, nem muszáj a Család egyedülálló tényei listában is lennie." #: help_text.php:589 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Individual Facts list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók hozzáadhatnak a személyekhez. A Listát meg lehet változtatni ugy hogy elvesz vagy hozzáad egy tény nevet, még egyedülálló tényeket is, ha szükséges. A tény nevek amik ebben a listában láthatók, nem muszáj a Személy egyedülálló tényei listában is lennie." #: help_text.php:795 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Repository Facts list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók hozzáadhatnak egy szervezethez. A Listát meg lehet változtatni ugy hogy elvesz vagy hozzáad egy tény nevet, még egyedülálló tényeket is, ha szükséges. A tény nevek amik ebben a listában láthatók, nem muszáj a Szervezet egyedülálló tényei listában is lennie." #: help_text.php:906 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the Unique Source Facts list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók hozzáadhatnak egy forráshoz. A Listát meg lehet változtatni ugy hogy elvesz vagy hozzáad egy tény nevet, még egyedülálló tényeket is, ha szükséges. A tény nevek amik ebben a listában láthatók, nem muszáj a Forrás egyedülálló tényei listában is lennie." #: help_text.php:521 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the Family Add Facts list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók csak egyszer adhatnak hozzá egy családhoz. Például, ha a házasság (MARR) a listában van, a felhasználók nem tudják a listához megint hozzáadni a házasság (MARR) adatot a családhoz. Tények neve ami a listában szerepel nem muszáj a Családhoz tények hozzáadása listában is szerepelnie." #: help_text.php:599 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the Individual Add Facts list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók csak egyszer adhatnak hozzá egy személyhez. Például, ha a születés (BIRT) a listában van, a felhasználók nem tudják a listához megint hozzáadni a születés (BIRT) adatot a személyhez. Tények neve ami a listában szerepel nem muszáj a Személyhez tények hozzáadása listában is szerepelnie." #: help_text.php:805 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the Repository Add Facts list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók csak egyszer adhatnak hozzá egy szervezethez. Például, ha a név (NAME) a listában van, a felhasználók nem tudják a listához megint hozzáadni a név (NAME) adatot a szervezethez. Tények neve ami a listában szerepel nem muszáj a Szervezethez tények hozzáadása listában is szerepelnie." #: help_text.php:916 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the Source Add Facts list." msgstr "Ez a GEDCOM tények listája amit a felhasználók csak egyszer adhatnak hozzá egy forráshoz. Például, ha a cím (TITL) a listában van, a felhasználók nem tudják a listához megint hozzáadni a cím (TITL) adatot a forráshoz. Tények neve ami a listában szerepel nem muszáj a Forráshoz tények hozzáadása listában is szerepelnie." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:760 msgid "This is the name of the SMTP server. 'localhost' means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Ez az SMTP szerver neve. 'localhost'-on az értendő, hogy a levelező szolgáltatás ugyanott fut ahol a webszerver." #: help_text.php:481 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the Home Page." msgstr "A vezetéknév előfordulásainak száma ahhoz, hogy Gyakori vezetéknevek között jelenjen meg a Nyitóoldalon." #: help_text.php:516 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:594 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:800 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:911 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:988 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Ez a szélesség (pixelben) amit a program használni fog amikor automatikusan bélyegképeket generál. Az alap beállítás 100." #: help_text.php:1359 setup.php:394 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Ez az Ön neve, amely megjelenik a publikus felületeken is." #: admin_trees_check.php:133 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Ez lehet, hogy hiba az adataidban." #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Ez más programoknak okozhat gondot." #: admin_trees_check.php:131 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Ez gondot okozhat a webtreesnek." #: admin_media.php:414 msgid "This media file does not exist." msgstr "" #: admin_media.php:411 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "" #: mediafirewall.php:365 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Ez a médiafájl hibás és nem vízjelezhető" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "A médiaobjektum nem létezik, vagy nincs jogosultsága a megtekintéséhez." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ez a médiaobjektum törölve lett. A törlést felül kell vizsgálja egy moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ezt a médiaobjektumot törölték. Ellenőrizze a műveletet majd %1$s vagy %2$s azt." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ezt a médiaobjektumot módosították. A módosításokat felül kell vizsgálja egy moderátor." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ezt a médiaobjektumot módosították. Ellenőrizze a műveletet majd %1$s vagy %2$s azt." #: admin_media.php:488 find.php:582 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Ez a média egyetlen bejegyzéshez sincs kötve." #: includes/authentication.php:240 includes/authentication.php:292 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Az üzenetet az alábbi linkre kattintva küldheti el " #: message.php:124 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Ezt az üzenetet a(z) %s felhasználónak küldjük." #: admin_modules.php:149 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Ez a modul nem létezik. Törölje ki a beállításait." #: setup.php:402 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Ez legalább 6 karakter kell legyen. Kis-nagybetű érzékeny." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:750 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:860 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual's database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual's database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" #: help_text.php:407 msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." msgstr "" #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:506 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "" #: help_text.php:876 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child's birthdate on charts." msgstr "" #: help_text.php:840 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" #: help_text.php:710 msgid "This option controls whether or not to show the individual's gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn't conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "" #: help_text.php:1070 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "" #: help_text.php:1266 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "" #: help_text.php:1430 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:705 msgid "This option indicates whether the Pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Ebben a mezőben adható meg, hogy az ősfa álló vagy fekvő nézetben jöjjön létre." #: help_text.php:1189 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page.

This is the default contact method." msgstr "" #: help_text.php:1115 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "" #: help_text.php:1125 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "" #: help_text.php:565 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living people, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM's configuration page." msgstr "" #: help_text.php:1249 msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Ez az opció engedélyezi, hogy kitöröljön elemeket a GYIK oldalról" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Ez az opció engedélyezi, hogy szerkesszen elemeket a GYIK oldalon" #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Ez az opció lehetővé teszi, hogy lefele mozgasson elemeket a GYIK oldalon.

Amikor ezt az opciót használja a GYIK helyszáma egyel nő. Ugyanezt a hatást elérheti úgy is, hogy szerkeszti a kérdést és megváltoztatja a helyszámát. Amennyiben több kérdésnek is ugyanaz a száma, csak egy lesz látható ezekből." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Ez az opció lehetővé teszi, hogy felfele mozgasson elemeket a GYIK oldalon.

Amikor ezt az opciót használja a GYIK helyszáma egyel csökken. Ugyanezt a hatást elérheti úgy is, hogy szerkeszti a kérdést és megváltoztatja a helyszámát. Amennyiben több kérdésnek is ugyanaz a száma, csak egy lesz látható ezekből." #: help_text.php:1100 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "" #: help_text.php:886 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty \"private\" boxes on the pedigree chart and on other charts with private people." msgstr "" #: help_text.php:1215 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "" #: help_text.php:865 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:52 msgid "This options sets whether Latitude and Longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Ez az opció beállítja, hogy megjelenjenek-e a szélességi és hosszúsági adatok a térképjelölőkhöz rendelt felugró ablakokban." #: help_text.php:1164 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: help_text.php:1330 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server's software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "" #: help_text.php:1171 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for people who have merged GEDCOMs and now have many people, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:364 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Ennek a helynek nincsenek koordinátái" #: help_text.php:1339 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:38 #, php-format msgid "This record was last changed by %s at %s" msgstr "A bejegyzést utoljára módosította: %s, %s" #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: help_text.php:1396 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "" #: help_text.php:1404 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users and modules." msgstr "" #: help_text.php:1392 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the \"automatically accept changes\" option enabled." msgstr "" #: help_text.php:1400 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" #: help_text.php:1388 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" #: help_text.php:1145 msgid "This section allows you to add a new Note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "" #: help_text.php:1158 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the Create a new source link if you need to enter a new source. In the Citation Details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "" #: setup.php:171 #, php-format msgid "This server's memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "A szerver memóriakorlátja %dMB és a processzoridő korlát %d másodperc." #: help_text.php:549 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "" #: help_text.php:461 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to Birth and Death, that you want to appear in chart boxes such as the Pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 Standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add \"OCCU\" to this field." msgstr "" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Megadható a helyek pontossága új helyek felvétele esetén. Például egy országot esetén a 0 megfelelő érték (0 szám lesz a tizedesvessző után), viszont egy város esetén már 3-4 számjegy szükséges." #: help_text.php:690 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser's title bar, bookmarks, etc." msgstr "" #: admin_trees_check.php:172 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a language #: message.php:125 #, php-format msgid "This user prefers to receive messages in %s" msgstr "A felhasználó %s nyelven szeretné a rendszert használni" #: setup.php:202 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Ez általában azt jelenti, hogy a mappa hozzáférési engedélyeit 777-re kell állítani." #: help_text.php:1224 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root person that will be printed in Hourglass format." msgstr "" #: site-php-version.php:72 msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." msgstr "Webtreesnek ezt a változatát nem lehet ezen a webszerveren telepíteni." #: site-offline.php:71 site-php-version.php:68 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Ez az oldal ideiglenesen nem elérhető." #: admin_trees_manage.php:127 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Ez kitörli az összes családfa adatot a(z) %s bejegyzésből és felülírja egy másik GEDCOM adataival." #: modules_v3/googlemap/module.php:1725 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Ez kilistázza az összes helyet a kiválasztott GEDCOM fájlból. Alapból ezek a NEM BEÁGYAZOTT helyek, amelyek egyeznek a GEDCOM fájl és a Google Térkép helyeivel." #: includes/functions/functions_print.php:1101 #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Thu" msgstr "Csüt" #: addmedia.php:372 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "A(z) %s bélyegképfájlt nem sikerült átnevezni: %2$s." #: addmedia.php:370 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "A(z) %s bélyegképfájl sikeresen át lett nevezve: %2$s." #: addmedia.php:377 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "A(z) %s bélyegképfájl nem létezik." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:652 msgid "Thumbnail images" msgstr "Kisméretű képek" #: addmedia.php:464 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1460 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Bélyegkép feltöltése" #: addmedia.php:149 admin_media_upload.php:98 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "" #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:118 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Pipálja be ha a kis és nagybetűk nem számítanak." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:329 msgid "Time" msgstr "Idő" #: library/WT/Controller/Timeline.php:49 library/WT/MenuBar.php:108 #: timeline.php:231 msgid "Timeline" msgstr "Idővonal" #: admin_site_change.php:285 admin_site_logs.php:252 msgid "Timestamp" msgstr "Időbélyeg" #: library/WT/Stats.php:3980 msgid "Timor-Leste" msgstr "Kelet-Timor" #: library/WT/Date/Jalali.php:120 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:66 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:102 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:84 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #: library/WT/Date/Jewish.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tisri" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:330 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1124 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Title" msgstr "Cím" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Héber Címe" #: editnews.php:61 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: admin_media.php:452 library/WT/Controller/Media.php:69 #: library/WT/Controller/Media.php:142 modules_v3/lightbox/module.php:213 msgid "To Family" msgstr "Családhoz" #: admin_media.php:447 library/WT/Controller/Media.php:65 #: library/WT/Controller/Media.php:139 modules_v3/lightbox/module.php:208 msgid "To Person" msgstr "Személyhez" #: admin_media.php:457 library/WT/Controller/Media.php:73 #: library/WT/Controller/Media.php:145 modules_v3/lightbox/module.php:218 msgid "To Source" msgstr "Forráshoz" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site's requirements." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:579 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: help_text.php:1234 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "" #: modules_v3/sitemap/module.php:259 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Annak érdekében, hogy közölje a keresőmotrokkal, hogy létezik oldaltérkép kövesse a következő linkeket." #: modules_v3/sitemap/module.php:255 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Hogy értesíts a keresőmotorokat arról, hogy melyik oldaltérképek állnak rendelkezésre, illesztd a következő sort a „robots.txt” fájlba." #: admin_site_config.php:149 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Egy Google levelező fiók használatához a következő adatokat kell megadja: szerver=smtp.gmail.com, port=587, biztonság=tls, felhasználónév=xxxxx@gmail.com, jelszó=[your gmail password]" #: library/WT/Stats.php:3975 msgid "Togo" msgstr "Togó" #: library/WT/Stats.php:3978 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau-szigetek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japán" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Tombstone" msgstr "Sírkő" #: library/WT/Stats.php:3981 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:69 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "" msgstr[1] "Leggyakoribb utónevek" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:91 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "A(z) %s leggyakoribb keresztnév" msgstr[1] "A(z) %s leggyakoribb keresztnév" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:569 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:634 placelist.php:112 msgid "Top Level" msgstr "Felső szint" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:66 msgid "Top given name" msgstr "A leggyakoribb utónév" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 statistics.php:184 msgid "Top given names" msgstr "Leggyakoribb személynevek" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:88 msgid "Top surname" msgstr "Leggyakoribb vezetéknév" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 statistics.php:183 msgid "Top surnames" msgstr "Leggyakoribb családnevek" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Összes elfogadott módosítás: " #: statistics.php:96 msgid "Total births" msgstr "Születések száma" #: statistics.php:79 msgid "Total dead" msgstr "Elhunytak" #: statistics.php:97 msgid "Total deaths" msgstr "Halálesetek száma" #: statistics.php:199 msgid "Total divorces" msgstr "Válások száma" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:111 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:354 modules_v3/html/module.php:202 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:349 msgid "Total events" msgstr "Események száma" #: library/WT/Stats.php:3031 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 statisticsplot.php:777 msgid "Total families" msgstr "Családok száma" #: calendar.php:451 find.php:530 statistics.php:194 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Családok összesen: %s" #: statistics.php:77 msgid "Total females" msgstr "Nők összesen" #: statistics.php:176 msgid "Total given names" msgstr "Keresztnevek" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 statisticsplot.php:781 msgid "Total individuals" msgstr "Személyek összesen" #: calendar.php:443 find.php:505 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:160 #: statistics.php:73 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Személyek összesen: %s" #: statistics.php:78 msgid "Total living" msgstr "Élő személyek" #: statistics.php:76 msgid "Total males" msgstr "Férfiak összesen" #: statistics.php:198 msgid "Total marriages" msgstr "Házasságok száma" #: admin.php:162 msgid "Total number of users" msgstr "Felhasználók száma" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Összes függő módosítás: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1720 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Helyek száma: %s" #: find.php:682 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Források összesen: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:96 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:306 modules_v3/html/module.php:182 #: statistics.php:175 msgid "Total surnames" msgstr "Családnevek" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:114 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:362 modules_v3/html/module.php:206 msgid "Total users" msgstr "Felhasználók száma" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:334 msgid "Trailer" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3982 msgid "Transylvania" msgstr "Erdély" #: library/WT/Date/French.php:123 msgid "Tridi" msgstr "Hármas napok" #: library/WT/Stats.php:3983 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad és Tobago" #: includes/functions/functions_print.php:1099 #: library/WT/Date/Calendar.php:220 msgid "Tue" msgstr "Kedd" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" #: library/WT/Stats.php:3984 msgid "Tunisia" msgstr "Tunézia" #: library/WT/Stats.php:3985 msgid "Turkey" msgstr "Törökország" #: library/WT/Stats.php:3979 msgid "Turkmenistan" msgstr "Türkmenisztán" #: library/WT/Stats.php:3973 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- és Caicos-szigetek" #: library/WT/Stats.php:3986 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:222 admin_site_logs.php:253 edit_changes.php:167 #: includes/functions/functions_print_facts.php:582 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Type" msgstr "Típus" #: modules_v3/googlemap/module.php:415 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Helyjelölők a Helyhierarchia térképen" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:394 login.php:405 msgid "Type the password again." msgstr "Add be újra a jelszót." #: help_text.php:1305 setup.php:406 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Írja be megint a jelszavát, ellenőrizve annak helyességét." #: admin_trees_check.php:130 msgid "Types of error" msgstr "Hibák típusai" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:39 msgid "UK census images have been obtained from The National Archives, the custodian of the original records, and appear here with their approval on the condition that no commercial use is made of them without permission. Requests for commercial publication of these or other UK census images appearing on this website should be directed to: Image Library, The National Archives, Kew, Surrey, TW9 4DU, United Kingdom." msgstr "" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:336 library/WT/Gedcom/Tag.php:340 msgid "URL" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:3991 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Egyesült Államok külsõ szigetei" #: library/WT/Stats.php:3999 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Amerikai Virgin-szigetek" #: library/WT/Stats.php:3993 msgid "USA" msgstr "Egyesült Államok" #: library/WT/Stats.php:3965 msgid "USSR" msgstr "U.S.S.R. (Soviet Union)" #: library/WT/Stats.php:3989 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: library/WT/Stats.php:3990 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajna" #: setup.php:242 setup.php:313 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Nem lehet csatlakozni ezekkel a beállításokkal. A szerver a következő hibaüzenetet adta." #. I18N: %s is a filename #: admin_trees_export.php:111 admin_trees_export.php:114 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Nem hozható létre a(z) %s fájl. Ellenőrizze a jogokat." #: admin_site_merge.php:61 admin_site_merge.php:64 admin_trees_config.php:241 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Nem található ilyen azonosítójú rekord" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:91 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Tisztázatlan: kévés információ" #: edit_changes.php:171 edit_changes.php:189 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: edit_changes.php:199 edit_changes.php:217 msgid "Undo all changes" msgstr "Minden Változtatás Visszavonása" #: admin_trees_config.php:1083 admin_trees_config.php:1120 #: admin_trees_config.php:1157 admin_trees_config.php:1186 msgid "Unique facts" msgstr "Egyedi változások" #: help_text.php:520 msgid "Unique family facts" msgstr "Család egyedülálló tényei" #: help_text.php:598 msgid "Unique individual facts" msgstr "Személy egyedülálló tényei" #: help_text.php:804 msgid "Unique repository facts" msgstr "Szervezet egyedülálló tényei" #: help_text.php:915 msgid "Unique source facts" msgstr "Forrás egyedülálló tényei" #: library/WT/Stats.php:3755 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #: library/WT/Stats.php:3833 msgid "United Kingdom" msgstr "Egyesült Királyság" #: library/WT/Stats.php:3745 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: library/WT/Stats.php:3014 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: calendar.php:591 includes/functions/functions_edit.php:585 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:251 library/WT/Stats.php:3297 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:262 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: library/WT/Stats.php:581 library/WT/Stats.php:587 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: modules_v3/lightbox/module.php:226 msgid "Unlink Media" msgstr "Média lelinkelése" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:844 msgid "Unrecognized GEDCOM Code" msgstr "Ismeretlen GEDCOM-kód" #: admin_media.php:546 msgid "Unused files" msgstr "" #: admin.php:182 admin.php:184 msgid "Unverified by Administrator" msgstr "Adminisztrátor által nem ellenőrzött" #: admin.php:176 admin.php:178 msgid "Unverified by User" msgstr "Felhasználó által nem ellenőrzött" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "Upcoming events" msgstr "Közelgő események" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:353 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:358 msgid "Update" msgstr "Frissít" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:354 msgid "Update all" msgstr "Minden frissítése" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:342 msgid "Update the CHAN record" msgstr "CHAN bejegyzés frissítése" #: admin_site_merge.php:136 msgid "Updating linked record" msgstr "Összekapcsolt rekordok frissítése" #: admin.php:69 msgid "Upgrade instructions" msgstr "Frissítési tudnivalók" #. I18N: %s is a version number #: site-php-version.php:78 #, php-format msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." msgstr "Frissítsd a webszerver PHP-ját a %s-os/es/ös verzióra." #. I18N: %s is a version number #: admin.php:66 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "A webtrees frissítése: %s" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:223 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:662 msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" #: help_text.php:1429 msgid "Upload family tree" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:655 msgid "Upload geographic data" msgstr "Földrajzi adatok feltöltése." #: admin_media_upload.php:32 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1442 #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Upload media files" msgstr "Média állomány feltöltése" #: help_text.php:1443 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:176 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "A feltölteni kívánt állomány elérte a maximális méretet" #: library/WT/Stats.php:3992 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: admin_trees_config.php:1252 help_text.php:992 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "GeoNames adatbázis használata a helyek automatikus kiegészítéséhez" #: modules_v3/googlemap/module.php:402 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Google Maps™ használata a földrajzi helyek hierarchiájához" #: admin_site_config.php:40 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "PHP mail funkció használata levélküldéshez" #: admin_trees_config.php:297 help_text.php:1007 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "RIN# azonosító használata a GEDCOM ID helyett" #: admin_site_config.php:41 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "SMTP használata levélküldéshez" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Use a «?» to match a single character, use «*» to match zero or more characters." msgstr "Használja a «?»-et egy karakter helyettesítésére, vagy a «*» karaktert több karakter helyettesítésére." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:389 login.php:400 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Használj legalább %s karaktert." msgstr[1] "Használj legalább %s karaktert." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Színek használata" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:68 msgid "Use compact layout" msgstr "Szorosabb elrendezés használata" #: admin_trees_config.php:1236 help_text.php:530 msgid "Use full source citations" msgstr "Teljes forrásidézés" #: admin_site_config.php:130 help_text.php:744 msgid "Use password" msgstr "Jelszó használata" #: help_text.php:1002 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Diszkréció rokonság alapján" #: help_text.php:1013 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that person has been specified. The images used are specific to the gender of the person in question.

This image might be used when the gender of the person is unknown:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:664 help_text.php:1012 msgid "Use silhouettes" msgstr "Sziluettek használata" #: help_text.php:1105 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available Blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move Right and Move Left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "" #: help_text.php:1110 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "" #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the person it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:1364 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Ebben a mezőben írhatja meg az adminisztrátornak, hogy miért szeretne az oldalhoz hozzáférést, és hogy milyen kapcsolatban van ezzel a családfakutató oldallal. Ide egyéb közlendőt is írhat az adminisztrátornak." #: edit_interface.php:1767 msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different person to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that person from the family.

When you have finished changing the family members, click the Save button to save the changes." msgstr "Használja ezt az oldalt hogy változtasson vagy töröljön családtagokat.

Minden családtagnál használhatja a Változtat linket hogy válasszon egy másik személyt a helyében. Az Eltávolít linket használhatja hogy a személyt eltávolítsa a családból.

Miután készen van a változtatásokkal, nyomja meg a Mentés gombot, hogy elmentse a változtatásokat." #: modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:396 msgid "Use this value" msgstr "Használd ezt az értéket" #: admin_site_change.php:264 admin_site_change.php:290 admin_site_logs.php:231 #: admin_site_logs.php:256 edit_changes.php:168 msgid "User" msgstr "Felhasználó" #: admin_users.php:30 edituser.php:36 msgid "User administration" msgstr "Felhasználókezelés" #: admin_users.php:529 msgid "User didn't verify within 7 days." msgstr "A felhasználó nem jelzett vissza 7 napja." #: admin_users.php:539 msgid "User not verified by administrator." msgstr "A felhasználót nem ellenőrizte az adminisztrátor." #: admin_trees_config.php:432 msgid "User options" msgstr "Felhasználói opciók" #: login.php:434 login.php:440 login.php:504 login.php:508 msgid "User verification" msgstr "Felhasználó ellenőrzése" #: admin_users.php:518 msgid "User's account has been inactive too long: " msgstr "A felhasználó túl sokáig volt inaktív: " #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:279 admin_site_access.php:294 msgid "User-agent string" msgstr "böngésző-azonosító" #: admin_site_config.php:133 admin_users.php:376 admin_users.php:575 #: edituser.php:137 help_text.php:739 help_text.php:1497 login.php:151 #: login.php:215 login.php:292 login.php:335 login.php:442 #: modules_v3/login_block/module.php:73 modules_v3/todo/module.php:97 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: login.php:177 modules_v3/login_block/module.php:100 msgid "Username or email address" msgstr "Falhasználónév vagy e-mail cím" #: help_text.php:1500 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" #: help_text.php:1502 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > \" %% { } ;" msgstr "" #: admin.php:122 themes/_administration/header.php:123 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: admin.php:193 msgid "Users Logged In" msgstr "Bejelentkezett felhasználók" #: admin.php:170 admin.php:172 msgid "Users with warnings" msgstr "Felhasználók figyelmeztetéssel" #: admin.php:187 msgid "Users' languages" msgstr "Felhasználók nyelve" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "A legördülő menü segítségével kiválaszthat egy országot és annak zászlaját. Ha nem látható zászló, akkor ahhoz az országhoz nincs hozzárendelt kép." #: library/WT/Stats.php:3994 msgid "Uzbekistan" msgstr "Üzbegisztán" #: library/WT/Stats.php:4001 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: library/WT/Stats.php:3995 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikán" #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #: library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #: library/WT/Date/French.php:48 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Szüret hava" #: library/WT/Stats.php:3997 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #: library/WT/Date/French.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #: library/WT/Date/French.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Szél hava" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexikó" #: login.php:336 login.php:450 msgid "Verification code:" msgstr "Ellenőrző kód:" #: admin_users.php:584 msgid "Verified" msgstr "Ellenőrizve" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:337 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:908 msgid "Video" msgstr "Videó" #: library/WT/Stats.php:4000 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnám" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:429 ancestry.php:105 branches.php:61 compact.php:47 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:61 hourglass.php:68 #: modules_v3/googlemap/module.php:732 pedigree.php:45 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "Mutat" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View Day" msgstr "Adott napon" #: library/WT/Controller/Media.php:149 modules_v3/lightbox/module.php:167 msgid "View Details" msgstr "Részletek megtekintése" #: expand_view.php:92 includes/functions/functions_print_facts.php:211 #: includes/functions/functions_print_facts.php:601 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:141 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:201 library/WT/Stats.php:2601 #: library/WT/Stats.php:2627 library/WT/Stats.php:2638 #: library/WT/Stats.php:2647 medialist.php:295 #: modules_v3/random_media/module.php:182 modules_v3/relatives/module.php:69 msgid "View Family" msgstr "Család megjelenítése" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.5.0 #: includes/old_messages.php:40 msgid "View GEDCOM Record" msgstr "A GEDCOM-rekord megtekintése" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View Month" msgstr "Adott hónapban" #: modules_v3/lightbox/module.php:160 modules_v3/lightbox/module.php:162 msgid "View Notes" msgstr "Jegyzetek megjelenítése" #: medialist.php:292 modules_v3/googlemap/module.php:1274 #: modules_v3/random_media/module.php:179 msgid "View Person" msgstr "Személy megjelenítése" #: medialist.php:298 modules_v3/random_media/module.php:185 msgid "View Source" msgstr "Forrás megjelenítése" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View Year" msgstr "Adott évben" #: help_text.php:1353 msgid "View all records" msgstr "" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Ehhez a helyhez kötődő rekordok" #: help_text.php:1233 modules_v3/gedcom_news/module.php:132 msgid "View archive" msgstr "Archívum megtekintése" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:186 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Statisztikák mutatása grafikonon" #: edit_changes.php:162 modules_v3/review_changes/module.php:123 msgid "View the changes" msgstr "Mutasd a változásokat" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" #: help_text.php:1492 msgid "Visible online" msgstr "" #: admin_users.php:215 admin_users.php:402 edituser.php:177 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Bejelentkezés után látható" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:41 help_text.php:1383 #: modules_v3/clippings/module.php:206 modules_v3/clippings/module.php:212 #: modules_v3/clippings/module.php:584 modules_v3/clippings/module.php:590 msgid "Visitor" msgstr "Látogató" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:33 modules_v3/bdm_report/report.xml:3 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Élettani adatok" #: library/WT/Stats.php:4004 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: library/WT/Stats.php:4003 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis és Futuna" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192 msgid "Ward" msgstr "Gyám" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Gyám" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:190 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Gyám" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:680 help_text.php:1018 msgid "Watermarks" msgstr "Vízjegyek" #: help_text.php:1023 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1025 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:356 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Kapni fog egy ellenőrző emailt erre a címre ( %s ). Ezt a levelet használja az azonosítója aktiválásához; ha hét napon belül nem sikerül az aktiválás, áthelyezésre kerül az azonosítója (akkor újra megkísérelheti a regisztrációt).

Ahhoz hogy bejelentkezzen az oldalra, tudnia kell az azonosítóját, és a jelszavát." #: login.php:358 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Mi most küldeni fogunk egy ellenőrző email -t erre a címre ( %s ). Önnek meg kell erősítenie a számla kérését az ellenőrző email alapján. Ha ön nem erősíti meg a számla kérését akkor automatikusan 7 nap után elutasításra kerül a kérelme. Önnek egy új kérelmet kell írnia.

Miután követte az instrukciókat az ellenőrző email-ben, utána tud csak bejelentkezni. Ahhoz hogy bejelentkezzen tudnia kell a felhasználónevét és a jelszavát." #: admin_trees_config.php:410 msgid "Web Site and META Tag Settings" msgstr "META tag-ek beállítási lehetőségei" #. I18N: gedcom tag _URL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Web URL" msgstr "Webhivatkozás" #: admin_site_config.php:97 help_text.php:824 msgid "Website URL" msgstr "Webhely URL" #: includes/functions/functions_print.php:1100 #: library/WT/Date/Calendar.php:221 msgid "Wed" msgstr "Szerd" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" #: admin.php:256 msgid "Week" msgstr "Hét" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:824 msgid "Weight" msgstr "Testsúly" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Üdvözlöm %s" #: admin_site_config.php:163 help_text.php:1045 msgid "Welcome text on login page" msgstr "A bejelentkező oldal üdvözlő szövege \"Hitelesített módban\"" #: library/WT/Stats.php:4002 msgid "West Africa" msgstr "Nyugat Africa" #: library/WT/Stats.php:3821 msgid "Western Sahara" msgstr "Nyugat Szahara" #: help_text.php:526 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:536 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:663 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:695 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:810 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:901 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:1482 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the \"email verified\" option is selected automatically." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:44 msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty." msgstr "Hivatkozás hozzáadásakor az ID mező nem lehet üres." #: help_text.php:780 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "" #: help_text.php:466 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "" #: help_text.php:891 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the «Request new user account» page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living people listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "" #: help_text.php:1295 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest people at the top. When it is unchecked, youngest people will appear at the top." msgstr "" #: help_text.php:1415 msgid "When this option is checked, you can see all Source or Note records for this person. When this option is unchecked, Source or Note records that are associated with other facts for this person will not be shown." msgstr "" #: help_text.php:1410 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:927 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" #: help_text.php:1337 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" #: help_text.php:1130 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "" #: help_text.php:1084 msgid "When you click the Add a new Shared Note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your Clippings Cart will be totally emptied.

If you don't want to remove all persons, families, etc. from the Clippings Cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the Name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "Ha erre kattint a Hulladékkosárból teljesen kiürül.

Ha nem szeretne minden személyt, családot, stb. törölni akkor egyenként a Törlés linkre kattintva is megteheti ezt." #: message.php:143 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Az üzenet elküldésekor kapni fog egy másolatot email-ben, az Ön által megadott email címre" #: help_text.php:716 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:133 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Hol található a PhpGedView telepítése" #: modules_v3/sitemap/module.php:236 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Melyik családfát vegyük bele ebbe az oldaltérképbe?" #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:517 msgid "Which links from this person would you also like to add?" msgstr "Melyik ágat szeretné ettől a személytől szintén hozzáadni?" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:501 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Melyik ágat szeretné ebből a családból szintén hozzáadni?" #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:539 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Mely rekordok adjuk hozzá, amelyek hivatkoznak erre a forrásra?" #: admin_trees_config.php:636 help_text.php:667 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Ki jogosult új médiafájlok feltöltésére?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Online felhasználók" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 search.php:170 msgid "Whole words only" msgstr "Csak egész szavak" #: includes/functions/functions_print_lists.php:495 msgid "Widow" msgstr "Özvegy" #: includes/functions/functions_print_lists.php:494 msgid "Widower" msgstr "Özvegyember" #: fanchart.php:72 help_text.php:1228 modules_v3/googlemap/module.php:284 #: modules_v3/googlemap/module.php:408 msgid "Width" msgstr "A kör szélessége" #: admin_trees_config.php:656 help_text.php:987 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Generált bélyegképek szélessége" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:901 library/WT/Gedcom/Tag.php:338 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 msgid "Wife" msgstr "Feleség" #: library/WT/Controller/Timeline.php:227 msgid "Wife's age" msgstr "Feleség életkora" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife's maiden surname becomes new given name" msgstr "A feleség leánykori vezetékneve lesz az új utónév" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:106 msgid "Wife's surname replaced by husband's surname" msgstr "A feleség vezetékneve le lett cserélve a férj vezetéknevére" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Wildcards" msgstr "Helyettesítő karakterek" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 msgid "Will" msgstr "Végrendelet" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: library/WT/Stats.php:308 library/WT/Stats.php:352 msgid "With sources" msgstr "Forrással" #: help_text.php:1185 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent.

You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your personal My Page. If you have removed this block from your My Page, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to again have the Message block." msgstr "" #: help_text.php:1197 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "" #: help_text.php:1193 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your personal My Page." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:307 library/WT/Stats.php:351 msgid "Without sources" msgstr "Forrás nélkül" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 library/WT/Gedcom/Tag.php:825 msgid "Witness" msgstr "Tanú" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:945 help_text.php:965 help_text.php:972 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "" #: statistics.php:612 msgid "World" msgstr "Világ" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:826 msgid "Yahrzeit" msgstr "Jarzeit" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Názáreti" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1112 #: search.php:182 msgid "Year" msgstr "Év" #: help_text.php:1094 msgid "Year input box" msgstr "" #: timeline.php:131 timeline.php:368 msgid "Year:" msgstr "Év:" #: library/WT/Stats.php:4006 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:322 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "" #: login.php:261 message.php:68 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Külső hivatkozásokat tartalmazó üzeneteket nem lehet küldeni." #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: help_text.php:981 msgid "You can change the appearance of webtrees using \"themes\". Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" #: help_text.php:1285 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two people. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Erre a gombra kattintva megtudhatja, van-e még egy másik, \"alternatív\" rokoni kapcsolat a két személy között. Az előző útvonalat újra megtekintheti, ha a sorszámával ellátott hivatkozásra kattint." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1166 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "" #: help_text.php:1244 msgid "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:37 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband's surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Könnyebbé válik a keresés egy házas nő után, ha beírja a házasság utáni nevét.
Bár nem minden nő veszi fel a férje nevét a házasságkötéskor, tehát figyeljen, hogy nem írjon be hibás adatokat az adatbázisba." #: login.php:535 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Most már be tud jelentkezni a felhasználó nevével és a kódjával." #: help_text.php:639 help_text.php:678 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:35 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Felgyorsíthatja az adatok feldolgozását, ha a biztosan elhunyt, de dátum szerint be nem azonosított haláleseteket bevezeti a megfelelő személyekhez, mint halál, temetés, hamvasztás, stb." #: login.php:84 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Nem tudsz bejelentkezni, mert a böngésződ nem engedi a HTTP-sütiket." #: downloadbackup.php:34 includes/session.php:549 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Nincs kellő jogosultságod, hogy ezt az oldalt megjelenítsük." #: login.php:479 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Nem kell mást csinálnia, a felhasználó most már be tud jelentkezni." #: admin_site_merge.php:55 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Ön ugyanazt az azonosítót adta meg mindkétszer. Egy rekord nem fűzhető össze saját magával." #: login.php:531 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Önt regisztrált felhasználóként azonosítottuk." #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "You have no pending messages." msgstr "Nincs új üzenete." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any Journal items." msgstr "Ön még nem hozott létre hírlap-bejegyzést." #: admin_trees_manage.php:130 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "A kiválasztott GEDCOMnak más neve van. Ez helyes?" #: site-php-version.php:75 msgid "You have the following options:" msgstr "A következő lehetőségeid vannak:" #: addmedia.php:476 msgid "You may enter a URL, beginning with «http://»." msgstr "Be kell írjon egy URL-t, ami «http://»-vel kezdődik." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Használhat HTML-t a válasza megformázásához vagy hivatkozások beszúrásához." #: setup.php:203 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Enélkül a változtatás nélkül nem lehet folytatni a telepítést." #: admin_users.php:338 msgid "You must confirm the password." msgstr "Ismételje meg a jelszót" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:62 msgid "You must enter a name" msgstr "Adja meg a nevét" #: admin_users.php:328 msgid "You must enter a password." msgstr "Adja meg a jelszavát" #: admin_users.php:323 edituser.php:108 msgid "You must enter a real name." msgstr "Meg kell adni a nevét" #: admin_users.php:318 edituser.php:103 msgid "You must enter a user name." msgstr "Adja meg a felhasználónevet" #: setup.php:384 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "A rendszergazda fiók összes mezőjét ki kell töltse." #: admin_users.php:333 msgid "You must enter an email address." msgstr "Adjon meg egy e-mail címet" #: help_text.php:1318 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "" #: edit_interface.php:1361 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Meg kell adja a tároló nevét" #: edit_interface.php:1003 msgid "You must provide a source title" msgstr "Meg kell adnia egy forrás címet" #: modules_v3/charts/module.php:147 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Ki kell válasszon egy egyént és egy diagramtípust a blokkbeállításoknál." #: admin_users.php:360 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Hozzá kell rendeljen egy egyént a felhasználóhoz, mielőtt korlátozná a hozzáférést a saját családjához." #: admin_pgv_to_wt.php:1059 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Újra be kell jelentkezned a PhpGedView felhasználóneveddel és jelszavaddal." #: setup.php:389 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Be kell állítson egy rendszergazda fiókot. Ezen keresztül kezelheti ezen webtrees telepítés beállításait. Kérem erős jelszót válasszon." #: login.php:477 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Ellenőrizned kell a fiók részleteit és az engedélyezési státuszt „igen”-re kell állítanod." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:614 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" #: includes/authentication.php:249 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "A következő üzenetet küldte el a webtrees-adminisztrátorának:" #: includes/authentication.php:255 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "A következő üzenetet küldte el egy webtrees-felhasználónak:" #: help_text.php:1152 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:262 message.php:69 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Próbáld meg a „%2$s” címet beadni „%1$s” nélkül." #: help_text.php:1486 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "" #: login.php:300 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Értesítve lesz e-mailben amennyiben a leendő felhasználó visszaigazolta a kérelmét. Ezután az új felhasználó bejelentkezhet a rendszerbe." #: login.php:298 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Értesítve lesz e-mailben amennyiben a leendő felhasználó visszaigazolta a kérelmét. Ezután befejezheti a regisztrációt aktiválva a felhasználó felhasználói fiókját. Az új felhasználó nem jelentkezhet be a fiókja aktiválása előtt." #: setup.php:398 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Ezt fogja használni a webtreesbe való belépéskor." #: login.php:339 msgid "You won't get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." msgstr "Nem fog kapni több levelet a rendszertől, mivel a felhasználói azonosítója 7 napon belül további figyelmeztetés nélkül törlésre kerül." #: statistics.php:269 msgid "Youngest father" msgstr "Legfiatalabb apa" #: statistics.php:247 msgid "Youngest female" msgstr "Legfiatalabb nő" #: statistics.php:246 msgid "Youngest male" msgstr "Legfiatalabb férfi" #: statistics.php:270 msgid "Youngest mother" msgstr "Legfiatalabb anya" #: modules_v3/clippings/module.php:179 modules_v3/clippings/module.php:438 msgid "Your Clippings Cart is empty." msgstr "Az Ön Metsző kosara üres." #: includes/authentication.php:235 includes/authentication.php:289 #: message.php:127 msgid "Your Name:" msgstr "Az Ön neve:" #: setup.php:392 msgid "Your name" msgstr "Az Ön neve" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:340 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Az Ön regisztrációja a(z) %s szerveren" #: setup.php:252 msgid "Your server's administrator will provide you with the connection details." msgstr "A rendszergazda ismertetheti Önnel a kapcsolódási beállításokat." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:78 msgid "Your user account does not have \"automatically approve changes\" enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Az Ön felhasználói fiókjában nem engedélyezett a változtatások automatikus elfogadása. Egyszerre csak egy bejegyzést módosíthat." #: library/WT/Stats.php:4007 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoszlávia" #: library/WT/Stats.php:4009 msgid "Zaire" msgstr "Zaire" #: library/WT/Stats.php:4010 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: library/WT/Stats.php:4011 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: admin_trees_download.php:105 modules_v3/clippings/module.php:194 #: modules_v3/clippings/module.php:570 msgid "Zip File(s)" msgstr "Zip (tömörített) fájl(ok)" #: help_text.php:1512 msgid "Zip clippings" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:244 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:583 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:318 msgid "Zoom factor" msgstr "Nagyítási szint" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:291 msgid "Zoom factor of map" msgstr "Térkép nagyítása" #: modules_v3/googlemap/module.php:1366 timeline.php:306 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás" #: modules_v3/googlemap/module.php:1368 msgid "Zoom in here" msgstr "Közelítés" #: includes/functions/functions_print.php:128 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Doboz kicsinyítése/nagyítása." #: modules_v3/googlemap/module.php:1367 timeline.php:307 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés" #: modules_v3/googlemap/module.php:1369 msgid "Zoom out here" msgstr "Távolodás" #: modules_v3/googlemap/module.php:1668 msgid "Zoom=" msgstr "Zoom=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:101 msgid "a.m." msgstr "de." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:235 #, php-format msgid "about %s" msgstr "%s körül" #: family.php:57 individual.php:69 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "elfogad" #: family.php:39 individual.php:51 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "elfogad" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:33 msgid "accepted" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgid "adopted name" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1722 library/WT/Stats.php:3580 msgid "adoption" msgstr "örökbefogadás" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "after" msgstr "után" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:240 #, php-format msgid "after %s" msgstr "%s után" #: includes/functions/functions_print.php:807 msgid "after death" msgstr "haláleset után" #: statisticsplot.php:913 statisticsplot.php:916 statisticsplot.php:919 #: statisticsplot.php:922 msgid "age" msgstr "kor" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:107 admin_site_access.php:298 msgid "allow" msgstr "engedélyezve" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgid "also known as" msgstr "" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:142 library/WT/Stats.php:2599 #: library/WT/Stats.php:2624 library/WT/Stats.php:2635 #: library/WT/Stats.php:2645 library/WT/Stats.php:3399 medialist.php:45 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "és" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "father's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "father's sister" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "mother's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "mother's sister" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "parent's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent's sister" msgid "aunt" msgstr "nagynéni" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "father's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "nagynéni/nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "mother's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "nagynéni/nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "nagynéni/nagybácsi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:91 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "szül." #: modules_v3/faq/module.php:312 msgid "back to top" msgstr "vissza az elejére" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 statisticsplot.php:671 msgid "before" msgstr "előtt" #. I18N: %d is a year #: statisticsplot.php:716 #, php-format msgid "before %d" msgstr "%d előtt" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:239 #, php-format msgid "before %s" msgstr "%s előtt" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:243 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "%s és %s között" #: library/WT/Stats.php:1719 library/WT/Stats.php:3577 msgid "birth" msgstr "születés" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgid "birth name" msgstr "" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:500 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "az utóbbi %1$s évben születtek vagy %2$s évben hunytak el" #: includes/functions/functions.php:938 modules_v3/relatives/module.php:207 msgid "brother" msgstr "fiútestvér" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "brother's wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "Sógor" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "husband's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "sister's husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "spouses's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "wife's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "sógor" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "brother's wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "sibling's spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "sister's husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "spouses's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "sógor/sógornő" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "bullet list" msgstr "felsorolás" #: library/WT/Stats.php:1723 library/WT/Stats.php:3581 msgid "burial" msgstr "temetés" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "by" msgstr "Utoljára módosította" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:236 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "kiszámolva %s" #: library/WT/Stats.php:1724 library/WT/Stats.php:3582 msgid "census added" msgstr "népszámláláshoz adva" #: library/WT/Stats.php:1614 library/WT/Stats.php:2352 #: library/WT/Stats.php:2353 library/WT/Stats.php:2867 #: library/WT/Stats.php:2868 library/WT/Stats.php:3014 msgid "century" msgstr "évszázad" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgid "change of name" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "" #: edit_interface.php:1852 edit_interface.php:1874 #: includes/functions/functions.php:923 modules_v3/googlemap/googlemap.php:295 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:321 msgid "child" msgstr "gyerek" #: statisticsplot.php:925 msgid "children" msgstr "gyerek" #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:102 msgid "click to edit" msgstr "kattintson a szerkesztéshez" #. I18N: button label #: addmedia.php:248 addmedia.php:401 addmedia.php:732 edit_changes.php:226 #: edit_interface.php:114 edit_interface.php:249 edit_interface.php:306 #: edit_interface.php:838 edit_interface.php:938 edit_interface.php:1068 #: edit_interface.php:1151 edit_interface.php:1277 edit_interface.php:1316 #: edit_interface.php:1398 edit_interface.php:1593 edit_interface.php:1693 #: edit_interface.php:1891 edit_interface.php:2054 edit_interface.php:2576 #: find.php:710 inverselink.php:172 message.php:148 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:190 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:135 #: modules_v3/googlemap/module.php:639 modules_v3/googlemap/places_edit.php:84 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:102 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:122 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:340 msgid "close" msgstr "" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "compact list" msgstr "kompakt lista" #. I18N: button label #: admin_masquerade.php:50 admin_pgv_to_wt.php:1060 #: admin_trees_download.php:138 admin_trees_manage.php:167 admin_users.php:552 #: login.php:181 login.php:417 modules_v3/login_block/module.php:104 #: setup.php:180 setup.php:204 setup.php:273 setup.php:358 setup.php:414 msgid "continue" msgstr "tovább" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "bélyegképek generálása a képekhez" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:93 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "halál" #: statistics.php:634 msgid "date periods" msgstr "periódusok. Z-tengely periódus másodperceinek ellenőrzése" #: edit_interface.php:1851 includes/functions/functions.php:922 #: includes/functions/functions_charts.php:256 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:286 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:325 modules_v3/relatives/module.php:204 msgid "daughter" msgstr "lány gyermek" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "a következő lánya" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "child's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "meny" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "son's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "meny" #: includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "son's wife's father" msgid "daughter-in-law's father" msgstr "Nász" #: includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "son's wife's mother" msgid "daughter-in-law's mother" msgstr "Nászasszony" #: includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "son's wife's parent" msgid "daughter-in-law's parent" msgstr "Nász" #: library/WT/Stats.php:1720 library/WT/Stats.php:3578 msgid "death" msgstr "halál" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:300 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:310 msgid "degrees" msgstr "fokok" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:108 admin_site_access.php:299 msgid "deny" msgstr "tiltva" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "elhunyt" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "elhunyt" #: modules_v3/googlemap/module.php:320 modules_v3/googlemap/module.php:329 #: modules_v3/googlemap/module.php:338 modules_v3/googlemap/module.php:346 #: modules_v3/googlemap/module.php:354 modules_v3/googlemap/module.php:362 msgid "digits" msgstr "szám" #: admin_trees_config.php:481 msgid "disable" msgstr "letiltás" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgctxt "Abbreviation for email address" msgid "e." msgstr "e-mail" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:312 msgid "east" msgstr "kelet" #: includes/functions/functions.php:783 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nyolcad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:764 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nyolcad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:802 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "nyolcad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:934 msgid "elder brother" msgstr "idősebb fiútestvér" #: includes/functions/functions.php:964 msgid "elder sibling" msgstr "idősebb testvér" #: includes/functions/functions.php:949 msgid "elder sister" msgstr "nővér" #: includes/functions/functions.php:786 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tizenegyed unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:767 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tizenegyed unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:805 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "tizenegyed unokatestvér" #: admin_trees_config.php:481 msgid "enable" msgstr "engedélyezés" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:237 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "becsült %s" #: includes/functions/functions.php:889 msgid "ex-husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:915 msgid "ex-spouse" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:902 msgid "ex-wife" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgctxt "Abbreviation for fax number" msgid "f." msgstr "fax" #: admin_trees_config.php:1247 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "Események" #: includes/functions/functions.php:880 msgid "father" msgstr "apa" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "husband's father" msgid "father-in-law" msgstr "após" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "spouses's father" msgid "father-in-law" msgstr "após" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "wife's father" msgid "father-in-law" msgstr "após" #: admin_site_merge.php:196 msgid "favorites updated." msgstr "kedvencek frissítve." #: includes/functions/functions.php:790 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "tizenötöd unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:771 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "tizenötöd unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:809 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "tizenötöd unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:837 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "ötödik %s" #: includes/functions/functions.php:826 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "ötödik %s" #: includes/functions/functions.php:848 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "ötödik %s" #: includes/functions/functions.php:780 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "ötöd unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:761 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "ötöd unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:799 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "ötöd unokatestvér" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "fájlfeltöltési lehetőség" #: admin_trees_config.php:898 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "első" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:833 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "első %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:822 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "első %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:844 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "első %s" #: includes/functions/functions.php:776 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:757 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:795 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "father's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "father's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "father's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "father's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "father's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "father's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: includes/functions/functions.php:1135 msgctxt "mother's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "mother's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: includes/functions/functions.php:1137 msgctxt "mother's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "mother's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "első unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1161 msgctxt "mother's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "unokanővér" #: includes/functions/functions.php:1163 msgctxt "mother's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "unokafivér" #: includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "father's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1266 msgctxt "father's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "father's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1271 msgctxt "father's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "father's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1270 msgctxt "father's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1274 msgctxt "father's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "father's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1273 msgctxt "father's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "father's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "apa első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "father's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1276 msgctxt "father's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1280 msgctxt "mother's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "mother's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "mother's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1283 msgctxt "mother's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1281 msgctxt "mother's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1282 msgctxt "mother's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1286 msgctxt "mother's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1284 msgctxt "mother's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1285 msgctxt "mother's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "mother's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "anya első unokatestvére" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "mother's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "mother's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "másodnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:789 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "tizennegyed unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:770 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "tizennegyed unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:808 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "tizennegyed unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:836 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "negyedik %s" #: includes/functions/functions.php:825 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "negyedik %s" #: includes/functions/functions.php:847 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "negyedik %s" #: includes/functions/functions.php:779 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "negyed unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:760 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "negyed unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:798 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "negyed unokatestvér" #: admin_site_merge.php:174 admin_site_merge.php:180 msgid "from" msgstr "kezdettel" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:638 statistics.php:640 statistics.php:642 statistics.php:644 #: statistics.php:646 statistics.php:648 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %d is a year #: statisticsplot.php:727 #, php-format msgid "from %d" msgstr "%d óta" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:241 #, php-format msgid "from %s" msgstr "%s-tól" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:244 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s-tól %s-ig" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "full circle" msgstr "" #: statistics.php:630 msgid "gender" msgstr "nem" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2574 msgid "go to new individual" msgstr "Folytatás az új személlyel." #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "child's child" msgid "grandchild" msgstr "unoka" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "daughter's child" msgid "grandchild" msgstr "unoka" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "son's child" msgid "grandchild" msgstr "unoka" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "child's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lányunoka" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "daughter's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lányunoka" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "son's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "lányunoka" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "child's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "lányunoka férje" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "daughter's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "lányunoka férje" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "son's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "lányunoka férje" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent's father" msgid "grandfather" msgstr "nagyapa" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent's mother" msgid "grandmother" msgstr "nagyanya" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent's parent" msgid "grandparent" msgstr "nagyszülő" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "child's son" msgid "grandson" msgstr "fiúunoka" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "daughter's son" msgid "grandson" msgstr "fiúunoka" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "son's son" msgid "grandson" msgstr "fiúunoka" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "child's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "fiúunoka felesége" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "daughter's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "fiúunoka felesége" #: includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "son's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "fiúunoka felesége" #: includes/functions/functions.php:1429 includes/functions/functions.php:1438 #: includes/functions/functions.php:1449 #, php-format msgid "great x%d aunt" msgstr "%d. nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1430 includes/functions/functions.php:1439 #: includes/functions/functions.php:1450 #, php-format msgid "great x%d aunt/uncle" msgstr "%d. nagynéni/bácsi" #: includes/functions/functions.php:1771 includes/functions/functions.php:1784 #, php-format msgid "great x%d grandchild" msgstr "%d. unoka" #: includes/functions/functions.php:1770 includes/functions/functions.php:1783 #, php-format msgid "great x%d granddaughter" msgstr "%d. unoka" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1674 includes/functions/functions.php:1681 #: includes/functions/functions.php:1688 includes/functions/functions.php:1696 #: includes/functions/functions.php:1706 #, php-format msgid "great x%d grandfather" msgstr "%d. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1675 includes/functions/functions.php:1682 #: includes/functions/functions.php:1689 includes/functions/functions.php:1697 #: includes/functions/functions.php:1707 #, php-format msgid "great x%d grandmother" msgstr "%d. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1676 includes/functions/functions.php:1683 #: includes/functions/functions.php:1690 includes/functions/functions.php:1698 #: includes/functions/functions.php:1708 #, php-format msgid "great x%d grandparent" msgstr "%d. felmenő" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1769 includes/functions/functions.php:1782 #, php-format msgid "great x%d grandson" msgstr "%d. unoka" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1602 includes/functions/functions.php:1613 #, php-format msgid "great x%d nephew" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1578 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1580 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1582 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew" msgid "great x%d nephew" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1604 includes/functions/functions.php:1615 #, php-format msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1593 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1595 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1597 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew/niece" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1603 includes/functions/functions.php:1614 #, php-format msgid "great x%d niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1585 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1587 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "testvér %d. unokája" #: includes/functions/functions.php:1589 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d niece" msgid "great x%d niece" msgstr "testvér %d. unokája" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1428 includes/functions/functions.php:1448 #, php-format msgid "great x%d uncle" msgstr "%d. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandfather's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%d. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1436 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandmother's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%d. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1437 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandparent's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "%d. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1386 msgid "great x4 aunt" msgstr "szépszülők testvére" #: includes/functions/functions.php:1387 msgid "great x4 aunt/uncle" msgstr "szépszülők testvére" #: includes/functions/functions.php:1735 msgid "great x4 grandchild" msgstr "ősunoka" #: includes/functions/functions.php:1734 msgid "great x4 granddaughter" msgstr "lányősunoka" #: includes/functions/functions.php:1640 msgid "great x4 grandfather" msgstr "ősapa" #: includes/functions/functions.php:1641 msgid "great x4 grandmother" msgstr "ősanya" #: includes/functions/functions.php:1642 msgid "great x4 grandparent" msgstr "ősszülők" #: includes/functions/functions.php:1733 msgid "great x4 grandson" msgstr "fiúősunoka" #: includes/functions/functions.php:1518 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1520 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1522 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew" msgid "great x4 nephew" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1534 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1536 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1538 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew/niece" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1526 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1528 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1530 msgctxt "(a woman's) great x4 niece" msgid "great x4 niece" msgstr "testvér szépunokája" #: includes/functions/functions.php:1383 msgctxt "great-great-great-grandfather's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "szépapa testvére" #: includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "great-great-great-grandmother's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "szépanya testvére" #: includes/functions/functions.php:1385 msgctxt "great-great-great-grandparent's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "szépszülők testvére" #: includes/functions/functions.php:1396 msgid "great x5 aunt" msgstr "ősnagynéni" #: includes/functions/functions.php:1397 msgid "great x5 aunt/uncle" msgstr "ősnagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1742 msgid "great x5 grandchild" msgstr "5. unoka" #: includes/functions/functions.php:1741 msgid "great x5 granddaughter" msgstr "5. unoka" #: includes/functions/functions.php:1647 msgid "great x5 grandfather" msgstr "5. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1648 msgid "great x5 grandmother" msgstr "5. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1649 msgid "great x5 grandparent" msgstr "5. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1740 msgid "great x5 grandson" msgstr "5. unoka" #: includes/functions/functions.php:1545 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1547 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1549 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew" msgid "great x5 nephew" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1563 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1565 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew/niece" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1553 msgctxt "(a man's) brother's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1555 msgctxt "(a man's) sister's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "(a woman's) great x5 niece" msgid "great x5 niece" msgstr "testvér ősunokája" #: includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "great x4 grandfather's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "ősnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "great x4 grandmother's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "ősnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "great x4 grandparent's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "ősnagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1406 msgid "great x6 aunt" msgstr "6. nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1407 msgid "great x6 aunt/uncle" msgstr "6. nagynéni/bácsi" #: includes/functions/functions.php:1749 msgid "great x6 grandchild" msgstr "6. unoka" #: includes/functions/functions.php:1748 msgid "great x6 granddaughter" msgstr "6. unoka" #: includes/functions/functions.php:1654 msgid "great x6 grandfather" msgstr "6. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1655 msgid "great x6 grandmother" msgstr "6. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1656 msgid "great x6 grandparent" msgstr "6. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1747 msgid "great x6 grandson" msgstr "6. unoka" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "great x5 grandfather's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "6. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "great x5 grandmother's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "6. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "great x5 grandparent's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "6. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1416 msgid "great x7 aunt" msgstr "7. nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1417 msgid "great x7 aunt/uncle" msgstr "7. nagynéni/bácsi" #: includes/functions/functions.php:1756 msgid "great x7 grandchild" msgstr "7. unoka" #: includes/functions/functions.php:1755 msgid "great x7 granddaughter" msgstr "7. unoka" #: includes/functions/functions.php:1661 msgid "great x7 grandfather" msgstr "7. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1662 msgid "great x7 grandmother" msgstr "7. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1663 msgid "great x7 grandparent" msgstr "7. felmenő" #: includes/functions/functions.php:1754 msgid "great x7 grandson" msgstr "7. unoka" #: includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "great x6 grandfather's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "7. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "great x6 grandmother's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "7. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "great x6 grandparent's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "7. nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "father's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "father's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "father's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "father's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "father's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "mother's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "mother's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "mother's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1153 msgctxt "mother's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "mother's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1159 msgctxt "mother's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "parent's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "parent's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "parent's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "parent's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1263 msgctxt "parent's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "parent's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "nagy-nagynéni" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "father's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "father's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "father's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "father's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1143 msgctxt "mother's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "mother's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "mother's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "mother's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "mother's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "mother's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1169 msgctxt "parent's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "parent's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1175 msgctxt "parent's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "parent's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "parent's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "parent's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "nagy-nagybácsi/néni" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "child's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "child's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "child's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "daughter's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "daughter's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "daughter's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "son's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "son's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "son's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1080 msgctxt "child's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "child's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "child's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "daughter's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "daughter's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "daughter's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "son's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "son's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "son's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "father's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "father's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "father's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "mother's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1149 msgctxt "mother's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1155 msgctxt "mother's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "parent's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "parent's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "parent's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "dédapa" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "father's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "father's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1141 msgctxt "mother's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "mother's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "mother's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1167 msgctxt "parent's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1173 msgctxt "parent's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1179 msgctxt "parent's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "dédanya" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "father's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "father's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "mother's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "mother's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1157 msgctxt "mother's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "parent's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "parent's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "parent's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "dédszülő" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "child's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "child's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "child's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "daughter's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "daughter's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "daughter's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "son's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "son's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "son's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1366 msgid "great-great-aunt" msgstr "dészülő lánytestvére" #: includes/functions/functions.php:1367 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "dészülő testvére" #: includes/functions/functions.php:1721 msgid "great-great-grandchild" msgstr "ükunoka" #: includes/functions/functions.php:1720 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "lányükunoka" #: includes/functions/functions.php:1626 msgid "great-great-grandfather" msgstr "ükapa" #: includes/functions/functions.php:1627 msgid "great-great-grandmother" msgstr "ükanya" #: includes/functions/functions.php:1628 msgid "great-great-grandparent" msgstr "ükszükők" #: includes/functions/functions.php:1719 msgid "great-great-grandson" msgstr "fiúükunoka" #: includes/functions/functions.php:1376 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "ükszülők lánytestvére" #: includes/functions/functions.php:1377 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "ükszülők testvére" #: includes/functions/functions.php:1728 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "szépunoka" #: includes/functions/functions.php:1727 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "lányszépunoka" #: includes/functions/functions.php:1633 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "szépapa" #: includes/functions/functions.php:1634 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "szépanya" #: includes/functions/functions.php:1635 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "szépszükők" #: includes/functions/functions.php:1726 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "fiúszépunoka" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "(a man's) brother's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "(a man's) sister's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "(a woman's) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1373 msgctxt "great-great-grandfather's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ükapa fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "great-great-grandmother's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ükanya fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1375 msgctxt "great-great-grandparent's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "ükszülők fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1464 msgctxt "(a man's) brother's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1466 msgctxt "(a man's) sister's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "(a man's) brother's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1482 msgctxt "(a man's) sister's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1484 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "testvér ükunokája" #: includes/functions/functions.php:1472 msgctxt "(a man's) brother's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1474 msgctxt "(a man's) sister's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "(a woman's) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "testvér dédunokája" #: includes/functions/functions.php:1363 msgctxt "great-grandfather's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "dédapa fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "great-grandmother's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "dédanya fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1365 msgctxt "great-grandparent's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "dészülő fiútestvére" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a man's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "(a man's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "(a man's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "(a man's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "(a man's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "(a man's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "(a woman's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "(a woman's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1203 msgctxt "(a woman's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "(a woman's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "sibling's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1193 msgctxt "sibling's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1196 msgctxt "sibling's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "nagy-unokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a man's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "(a man's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "(a man's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1198 msgctxt "(a man's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "(a man's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "(a man's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "(a woman's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "(a woman's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1199 msgctxt "(a woman's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "(a woman's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "sibling's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1190 msgctxt "sibling's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1194 msgctxt "sibling's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "nagy-unokaöcs/húg" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "(a man's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "(a man's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "(a man's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "(a man's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "(a man's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "(a man's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "(a woman's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "(a woman's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1201 msgctxt "(a woman's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "(a woman's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "sibling's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1191 msgctxt "sibling's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1195 msgctxt "sibling's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "nagy-unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "father's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "father's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "father's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "father's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "father's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1139 msgctxt "mother's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "mother's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "mother's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1253 msgctxt "mother's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "mother's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "mother's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1165 msgctxt "parent's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "parent's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1171 msgctxt "parent's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "parent's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "parent's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1265 msgctxt "parent's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "nagy-nagybácsi" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:59 msgid "half circle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "father's son" msgid "half-brother" msgstr "fiú féltestvér" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "mother's son" msgid "half-brother" msgstr "fiú féltestvér" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent's son" msgid "half-brother" msgstr "fiú féltestvér" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "father's child" msgid "half-sibling" msgstr "féltestvér" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother's child" msgid "half-sibling" msgstr "féltestvér" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent's child" msgid "half-sibling" msgstr "féltestvér" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "father's daughter" msgid "half-sister" msgstr "lány féltestvér" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother's daughter" msgid "half-sister" msgstr "női féltestvér" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent's daughter" msgid "half-sister" msgstr "lány féltestvér" #: statistics.php:586 msgid "half-year after marriage" msgstr "félév a házasság után" #: admin_trees_config.php:440 admin_trees_config.php:779 #: admin_trees_config.php:787 admin_trees_config.php:954 #: admin_trees_config.php:962 admin_trees_config.php:970 #: admin_trees_config.php:991 admin_trees_config.php:1023 #: admin_trees_config.php:1044 admin_trees_config.php:1052 #: admin_trees_config.php:1060 modules_v3/googlemap/module.php:279 msgid "hide" msgstr "Elrejt" #: edit_interface.php:1779 edit_interface.php:1814 #: includes/functions/functions.php:894 msgid "husband" msgstr "férj" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:238 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "értelmezhető %s (%s)" #: statistics.php:564 statistics.php:566 statistics.php:568 statistics.php:575 #: statistics.php:577 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: statistics.php:592 msgid "interval one child" msgstr "évek az első gyermek születéséig" #: statistics.php:593 msgid "interval two children" msgstr "évek a második gyermek születéséig" #: search.php:215 msgid "invert selection" msgstr "inverz kijelölés" #. I18N: a program feature #: setup.php:129 msgid "jewish calendar" msgstr "zsidó naptár" #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "az Ön kiegészítései" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "az Ön kiegészítései" #: library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "az Ön kiegészítései" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "az Ön kiegészítései" #: admin_trees_config.php:899 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "utolsó" #: statisticsplot.php:675 msgid "less than" msgstr "kevesebb mint" #: admin_trees_config.php:760 modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:247 msgid "list" msgstr "lista" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:92 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "házasság" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgid "maiden name" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1721 library/WT/Stats.php:3579 msgid "marriage" msgstr "házasság" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "házas" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "házas" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114 msgid "married name" msgstr "" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:111 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:108 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "mother's father" msgid "maternal grandfather" msgstr "anyai nagyapa" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "mother's mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "anyai nagyanya" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "mother's parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "anyai nagyszülő" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:936 msgid "matrilineal" msgstr "matrilineáris (anyai ági)" #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "maximum" msgstr "maximum" #: modules_v3/recent_changes/module.php:137 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:132 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:240 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximum %d nap" msgstr[1] "maximum %d nap" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:99 msgid "midnight" msgstr "éjfél" #: modules_v3/googlemap/module.php:293 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: statisticsplot.php:895 statisticsplot.php:898 statisticsplot.php:901 #: statisticsplot.php:904 statisticsplot.php:907 msgid "month" msgstr "hónap" #: statistics.php:583 msgid "months after marriage" msgstr "hónappal a házasság után" #: statistics.php:584 msgid "months before and after marriage" msgstr "hónappal a házasság előtt és után" #: includes/functions/functions.php:879 msgid "mother" msgstr "anya" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "husband's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anyós" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "spouses's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anyós" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "wife's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "anyós" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "spouses's parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "anyós/após" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "brother's son" msgid "nephew" msgstr "ünokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "sibling's son" msgid "nephew" msgstr "ünokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "sister's son" msgid "nephew" msgstr "ünokaöcs" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "brother's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "unokahúg férje" #: includes/functions/functions.php:1192 msgctxt "sibling's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "unokahúg férje" #: includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "sisters's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "unokahúg férje" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "brother's child" msgid "nephew/niece" msgstr "ünokaöcs/unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "sibling's child" msgid "nephew/niece" msgstr "ünokaöcs/unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "sister's child" msgid "nephew/niece" msgstr "ünokaöcs/unokahúg" #: admin_pgv_to_wt.php:155 admin_site_merge.php:275 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:95 msgid "next" msgstr "következő" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "brother's daughter" msgid "niece" msgstr "unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "sibling's daughter" msgid "niece" msgstr "unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "sister's daughter" msgid "niece" msgstr "unokahúg" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "brother's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "unokaöcs felesége" #: includes/functions/functions.php:1197 msgctxt "sibling's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "unokaöcs felesége" #: includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "sisters's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "unokaöcs felesége" #: includes/functions/functions.php:784 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kilenced unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:765 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kilenced unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:803 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "kilenced unokatestvér" #: admin_users.php:253 includes/functions/functions_edit.php:134 #: includes/functions/functions_edit.php:141 #: includes/functions/functions_edit.php:576 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1061 #: includes/functions/functions_print_lists.php:762 library/WT/Stats.php:3491 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:344 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "nem" #: admin_site_config.php:35 admin_trees_config.php:1247 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2046 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:780 #: modules_v3/family_nav/module.php:287 msgid "none" msgstr "semmi" #: admin_trees_config.php:1231 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "semmi" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:103 msgid "noon" msgstr "dél" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:302 msgid "north" msgstr "észak" #: statistics.php:654 statisticsplot.php:761 msgid "numbers" msgstr "számok" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:811 #: statisticsplot.php:813 statisticsplot.php:815 msgid "of" msgstr "/" #: includes/functions/functions_print.php:805 msgid "on the date of death" msgstr "a haláleset dámunán" #: medialist.php:44 msgid "or" msgstr "vagy" #: statisticsplot.php:673 statisticsplot.php:699 msgid "over" msgstr "felül" #: statistics.php:626 msgid "overall" msgstr "teljes" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:105 msgid "p.m." msgstr "du." #: includes/functions/functions.php:881 msgid "parent" msgstr "szülő" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:941 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "apai" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "father's father" msgid "paternal grandfather" msgstr "apai nagyapa" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "father's mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "apai nagyanya" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "father's parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "apai nagyszülő" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:930 msgid "patrilineal" msgstr "patrilineáris (apai ági)" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:35 msgid "pending" msgstr "" #: statistics.php:657 statisticsplot.php:785 msgid "percentage" msgstr "százalék" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94 msgid "previous" msgstr "előző" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:33 msgid "primary evidence" msgstr "" #: statistics.php:585 msgid "quarters after marriage" msgstr "negyedév a házasság után" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "questionable evidence" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1247 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "bejegyzések" #: family.php:58 individual.php:70 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "visszautasít" #: family.php:40 individual.php:52 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "visszautasít" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:34 msgid "rejected" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "jelentések" #: statistics.php:665 msgid "reset" msgstr "eredeti értékek" #: statistics.php:651 msgid "results:" msgstr "az y-tengely mentén:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:109 admin_site_access.php:300 msgid "robot" msgstr "keresőrobot" #. I18N: button label #: addmedia.php:731 admin_module_blocks.php:90 admin_module_menus.php:111 #: admin_module_reports.php:90 admin_module_sidebar.php:110 #: admin_module_tabs.php:111 admin_modules.php:156 admin_site_merge.php:126 #: admin_trees_config.php:1270 admin_trees_manage.php:251 block_edit.php:55 #: edit_interface.php:113 edit_interface.php:248 edit_interface.php:305 #: edit_interface.php:837 edit_interface.php:937 edit_interface.php:1067 #: edit_interface.php:1150 edit_interface.php:1276 edit_interface.php:1315 #: edit_interface.php:1397 edit_interface.php:1592 edit_interface.php:1691 #: edit_interface.php:1890 edit_interface.php:2052 edit_interface.php:2572 #: editnews.php:78 edituser.php:180 find.php:484 #: includes/functions/functions_edit.php:34 #: includes/functions/functions_edit.php:48 #: includes/functions/functions_edit.php:102 index_edit.php:335 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:599 #: modules_v3/faq/module.php:188 modules_v3/googlemap/module.php:435 #: modules_v3/googlemap/module.php:638 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:254 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:339 modules_v3/sitemap/module.php:248 #: modules_v3/stories/module.php:263 msgid "save" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:834 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "második %s" #: includes/functions/functions.php:823 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "második %s" #: includes/functions/functions.php:845 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "második %s" #: includes/functions/functions.php:777 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:758 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:796 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "grandfather's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1294 msgctxt "grandfather's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1296 msgctxt "grandfather's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "grandfather's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "grandfather's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "grandfather's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "grandfather's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1300 msgctxt "grandfather's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1302 msgctxt "grandfather's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "grandmother's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "grandmother's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "grandmother's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "grandmother's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "grandmother's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "grandmother's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "grandmother's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "grandmother's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "grandmother's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "grandparent's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "grandparent's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "grandparent's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "grandparent's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "grandparent's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "grandparent's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "grandparent's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "grandparent's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "grandparent's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "másod unokatestvér" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35 msgid "secondary evidence" msgstr "" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:211 msgid "select all" msgstr "mind kijelölése" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:212 msgid "select none" msgstr "kijelölés megszüntetése" #: includes/functions/functions.php:525 includes/functions/functions.php:537 #: includes/functions/functions.php:876 msgid "self" msgstr "saját" #: includes/functions/functions.php:782 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "heted unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:763 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "heted unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:801 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "heted unokatestvér" #: admin_trees_config.php:440 admin_trees_config.php:779 #: admin_trees_config.php:787 admin_trees_config.php:954 #: admin_trees_config.php:962 admin_trees_config.php:970 #: admin_trees_config.php:991 admin_trees_config.php:1023 #: admin_trees_config.php:1044 admin_trees_config.php:1052 #: admin_trees_config.php:1060 modules_v3/faq/module.php:355 #: modules_v3/googlemap/module.php:279 modules_v3/stories/module.php:340 msgid "show" msgstr "mutat" #: statistics.php:664 msgid "show the plot" msgstr "az ábra feltüntetése" #: includes/functions/functions.php:968 msgid "sibling" msgstr "testvér" #: includes/functions/functions.php:953 modules_v3/relatives/module.php:208 msgid "sister" msgstr "lánytestvér" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "brother's wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:1133 msgctxt "husband's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "sister's husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "spouses's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "wife's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "sógornő" #: includes/functions/functions.php:781 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "hatod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:762 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "hatod unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:800 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "hatod unokatestvér" #: edit_interface.php:1850 includes/functions/functions.php:921 #: includes/functions/functions_charts.php:255 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:291 #: modules_v3/googlemap/googlemap.php:330 modules_v3/relatives/module.php:203 msgid "son" msgstr "fiú gyermek" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "a következő fia" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "child's husband" msgid "son-in-law" msgstr "vej" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "daughter's husband" msgid "son-in-law" msgstr "vej" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "daughter's husband's father" msgid "son-in-law's father" msgstr "Nász" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "daughter's husband's mother" msgid "son-in-law's mother" msgstr "Nászasszony" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "daughter's husband's parent" msgid "son-in-law's parent" msgstr "Nász" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "child's spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "vej/meny" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:150 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 msgid "sort by date" msgstr "dátum szerinti rendezés" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1692 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:510 msgid "sort by date of birth" msgstr "születési dátum szerint rendezve" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:512 msgid "sort by date of death" msgstr "elhalálozás dátuma szerint rendezve" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2053 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:511 msgid "sort by date of marriage" msgstr "házasság dátuma szerint rendezve" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:154 msgid "sort by date, newest first" msgstr "dátum szerint rendezve, újak elöl" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:153 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "rendezés dátum szerint (legrégibb legelöl)" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:97 msgid "sort by filename" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:152 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:149 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:161 msgid "sort by name" msgstr "név szerinti rendezés" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by title" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:303 msgid "south" msgstr "dél" #: edit_interface.php:1781 edit_interface.php:1791 edit_interface.php:1816 #: edit_interface.php:1827 includes/functions/functions.php:920 msgid "spouse" msgstr "házastárs" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:36 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:1132 msgctxt "father's wife's son" msgid "step-brother" msgstr "unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1147 msgctxt "mother's husband's son" msgid "step-brother" msgstr "unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "parent's spouse's son" msgid "step-brother" msgstr "unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "husband's child" msgid "step-child" msgstr "mostohagyerek" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "spouses's child" msgid "step-child" msgstr "mostohagyerek" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "wife's child" msgid "step-child" msgstr "mostohagyerek" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "husband's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "mostahalány" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "spouses's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "mostahalány" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "wife's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "mostahalány" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "mother's husband" msgid "step-father" msgstr "mostohaapa" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "father's wife" msgid "step-mother" msgstr "mostohaanya" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent's spouse" msgid "step-parent" msgstr "mostohaszülő" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "father's wife's child" msgid "step-sibling" msgstr "mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:1145 msgctxt "mother's husband's child" msgid "step-sibling" msgstr "mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "parent's spouse's child" msgid "step-sibling" msgstr "mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "father's wife's daughter" msgid "step-sister" msgstr "lány mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "mother's husband's daughter" msgid "step-sister" msgstr "lány mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:1185 msgctxt "parent's spouse's daughter" msgid "step-sister" msgstr "lány mostohatestvér" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "husband's son" msgid "step-son" msgstr "mostohafiú" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "spouses's son" msgid "step-son" msgstr "mostohafiú" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "wife's son" msgid "step-son" msgstr "mostohafiú" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:94 msgctxt "Abbreviation for telephone number" msgid "t." msgstr "tel." #: admin_trees_config.php:761 modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:247 msgid "table" msgstr "táblázat" #: admin_trees_config.php:762 modules_v3/top10_surnames/module.php:162 msgid "tag cloud" msgstr "címke felhő" #: includes/functions/functions.php:785 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tized unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:766 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tized unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:804 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tized unokatestvér" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "az adatbázis beállításai a /data/config.ini.php fájlban helyesnek tűnnek" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "a /data mappa és a /data/config.ini.php fájl olvasható a webszerver által" #: includes/functions/functions.php:835 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "harmadik %s" #: includes/functions/functions.php:824 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "harmadik %s" #: includes/functions/functions.php:846 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "harmadik %s" #: includes/functions/functions.php:778 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "harmad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:759 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "harmad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:797 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "harmad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:788 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tizenharmad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:769 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tizenharmad unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:807 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tizenharmad unokatestvér" #: admin_trees_config.php:588 msgid "this record does not exist" msgstr "ez a bejegyzés nem létezik" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:60 msgid "three-quarter circle" msgstr "" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:37 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:242 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s-ig" #: includes/functions/functions.php:787 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tizenketted unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:768 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tizenketted unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:806 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tizenketted unokatestvér" #: includes/functions/functions.php:930 msgid "twin brother" msgstr "Ikertestvér, fiú" #: includes/functions/functions.php:960 msgid "twin sibling" msgstr "ikertestvér" #: includes/functions/functions.php:945 msgid "twin sister" msgstr "Ikertestvér, lány" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "father's brother" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "father's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother's brother" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "mother's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "parent's brother" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "parent's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "nagybácsi" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:240 library/WT/Place.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:47 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:48 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:95 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:96 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:102 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:103 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:138 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:139 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:112 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:113 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:137 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:138 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:253 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:254 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:375 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:376 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:394 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:395 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:516 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:517 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:541 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:542 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:658 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:659 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:780 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:781 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:792 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:793 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:911 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:912 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:936 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:937 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1054 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1055 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1183 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1184 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1196 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1197 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1399 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1400 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1426 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1427 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1599 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1628 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1712 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1713 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1804 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1805 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1833 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1834 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1935 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1936 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1960 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1961 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:557 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:564 #: modules_v3/googlemap/admin_places.php:594 #: modules_v3/googlemap/module.php:1673 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:174 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:332 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:345 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:347 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:413 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:426 #: modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:428 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:176 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:222 #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:225 placelist.php:123 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2052 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2058 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:786 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:792 #: modules_v3/family_nav/module.php:290 modules_v3/family_nav/module.php:293 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39 msgid "unreliable evidence" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "született" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "született" #: modules_v3/review_changes/module.php:84 msgid "webtrees - Review changes" msgstr "webtrees - Változások felülvizsgálata" #: includes/authentication.php:245 includes/authentication.php:259 #: includes/authentication.php:304 message.php:40 msgid "webtrees Message" msgstr "webtrees üzenet" #: help_text.php:1312 msgid "webtrees database must be on the same server as PGV's" msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:215 #: includes/functions/functions_edit.php:226 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "webtrees belső üzenetküldés" #: admin_trees_config.php:367 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees válaszcím" #: includes/functions/functions_edit.php:217 #: includes/functions/functions_edit.php:228 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "A webtrees tárolás nélkül küldi ki az e-mailt" #: includes/functions/functions_print.php:573 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: modules_v3/googlemap/places_edit.php:313 msgid "west" msgstr "nyugat" #: edit_interface.php:1780 edit_interface.php:1815 #: includes/functions/functions.php:907 msgid "wife" msgstr "Feleség" #: timeline.php:130 msgid "years" msgstr "év" #: branches.php:171 includes/functions/functions_edit.php:134 #: includes/functions/functions_edit.php:141 #: includes/functions/functions_edit.php:549 #: includes/functions/functions_edit.php:573 #: includes/functions/functions_print.php:847 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1058 #: includes/functions/functions_print_lists.php:350 #: includes/functions/functions_print_lists.php:764 library/WT/Stats.php:3490 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:345 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "igen" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "csatlakozhat az adatbázishoz külső programok felhasználásával, mint pl. a phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:932 msgid "younger brother" msgstr "fiatalabb fiútestvér" #: includes/functions/functions.php:962 msgid "younger sibling" msgstr "fiatalabb testvér" #: includes/functions/functions.php:947 msgid "younger sister" msgstr "húg" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:969 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "%s hozzá lett adva a kedvenceihez." #: library/WT/Note.php:82 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%d month" #~ msgid_plural "%d months" #~ msgstr[0] "%d hónap" #~ msgstr[1] "%d hónap" #~ msgid "%d year" #~ msgid_plural "%d years" #~ msgstr[0] "%d év" #~ msgstr[1] "%d év" #~ msgid "%g:%i:%s %a" #~ msgstr "%g:%i:%s %a" #~ msgid "%j %F %Y" #~ msgstr "%Y. %F %j." #~ msgid "(aged %s)" #~ msgstr "(%s éves)" #~ msgid "(aged less than %s)" #~ msgstr "(%s évnél fiatalabb)" #~ msgid "(aged more than %s)" #~ msgstr "(%s évnél idősebb)" #~ msgid "(filtered from %s total entries)" #~ msgstr "(szűrve %s darab bejegyzésből)" #~ msgid "(in childhood)" #~ msgstr "(gyermekkorban)" #~ msgid "(in infancy)" #~ msgstr "(csecsemőkorban)" #~ msgid "(stillborn)" #~ msgstr "(halvaszületett)" #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=aábcdeéfghiíjklmnoóöőpqrstuúüűvwxyz" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁBCDEÉFGHIÍJKLMNOÓÖŐPQRSTUÚÜŰVWXYZ" #~ msgid "Access" #~ msgstr "Hozzáfér" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Kapcsolat nélküli személy hozzáadása" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Gyermek hozzáadása" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "GEDCOM váltás engedélyezése" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Az üzenetek online tárolhatók" #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "Váratlan adatbázis hiba történt." #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "Biztosan vissza von minden változtatást ebben a GEDCOM -ban?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Születési és halálozási résztetek a táblázatokban" #~ msgid "Display %s" #~ msgstr "%s megjelenítése" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Ne küldjön üzeneteket" #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "Írja be a társ GEDCOM ID -t." #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "Adja meg a temetőt, vagy egyéb helyet ahol a személyt eltemették." #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Külső objektumok" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "Feladó e-mail cím" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "GEDCOM Statisztika blokk" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "Gedcom" #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Ha a média tűzfal aktív, a vízjellel ellátott bélyegképek a szerveren lesznek tárolva a vízjel nélküliek mellett?

Ha Igen-t választ, a médialisták tartalmazni fogják a vízjelezett bélyegképeket, amelyek ennek köszönhetően jóval gyorsabban jelennek meg." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "Ha a médiatűzfal aktív, a bélyegképek vízjelezve lesznek? A médialistája gyorsabban töltődik be ha nem vízjelezi a bélyegképeket." #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "Ha nem ismeri ezeket a beállításokat, hagyja meg az alapértelmezetteket. Ezek lehet működnek. Később megváltoztathatja őket." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "Ha nem szeretne leveleket küldeni, például ha egyfelhasználós vagy önálló rendszert működtet, kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást." #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Ezen változó beállításával engedélyezheti, hogy a látogatók választhassanak a GEDCOM-állományok között, amennyiben Ön beállította a többszörös GEDCOM-adattáblák környezetét.

Ha Ön a Nem-et választja, sem a látogatók sem a bejelentkezett felhasználók nem válthatnak a rendelkezésre álló GEDCOM-állományok között." #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Leggyakoribban nézet elemek" #~ msgid "No records to display" #~ msgstr "Nincsenek kilistázandó bejegyzések" #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Az azonosító nem létezik ebben a GEDCOM állományban." #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Nincs az adatbázisban" #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "Online szerkesztés" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "kimenő e-mail (SMTP) szerver neve" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP port" #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "Kereshet és/vagy behelyettesíthet adatokat az Ön családfájában az egyszerű vagy haladó kereső segítségével." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Biztonság" #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "Küldő e-mail címe." #~ msgid "Server" #~ msgstr "Szerver" #~ msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" #~ msgstr "Mutat %1$s-től %2$s-ig %3$s-bó" #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "Ezt a GEDCOMot a(z) %1$s hozta létre, %2$s dátumon." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that Hit Counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Ez a Blokk feltünteti a 10 leggyakoribban megtekintetet adatot. Ennek a Blokknak kell hogy a Számláló be legyen kapcsolva a GEDCOM konfigurációjánál." #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "Ez jelenik meg a Feladó mezőben levélküldéskor." #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "Ez jelenik meg a Külső mezőben levélküldéskor. Ez többnyire ugyanaz mint a Feladó." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Megszabja, hogy a születési és halálozási adatok alapértelmezetten feltüntetésre kerülejenek-e." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Az aktuális GEDCOM-állományban engedélyezi az online szerkesztés lehetőségét, tehát a szerkesztési jogosultsággal rendelkező felhasználók módosíthatják a GEDCOM-ot." #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "Látogató beállításai" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "Látogatók" #~ msgid "WEEK_START=0" #~ msgstr "WEEK_START=1" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Ki láthatja a nem vízjelezett képeket?" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" #~ msgstr "Beállíthatja, hogy ez a GYIK hogyan legyen látható a GEDCOM-tól függetlenül, vagy ennek fügvényében.
  • MIND   A GYIK megjelenik a GYIK listában tekintet nélkül a GEDCOM-ra.
  • %s   A GYIK csak a jelenleg aktív GEDCOM oldalán jelenik meg.
" #~ msgid "first" #~ msgstr "első" #~ msgid "last" #~ msgstr "utolsó" #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "ismeretlen személy" #~ msgid "utf8_unicode_ci" #~ msgstr "utf8_hungarian_ci"