msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-18 16:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-18 20:44+0100\n" "Last-Translator: Greg Roach \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.4\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " en upplýsingar eru óþekktar" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 msgid " in " msgstr " í " #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:471 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:222 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2132 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð hækkandi" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2135 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s %2$s sinnum fjarlægð lækkandi" #: app/Controller/IndividualController.php:176 app/Date.php:332 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1374 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:253 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_site_merge.php:39 admin_site_merge.php:43 admin_trees_check.php:165 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s er ekki til." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:158 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:198 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:310 admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:542 #, php-format msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." msgstr[0] "%1$s einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." msgstr[1] "%1$s einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$s, frá %3$s kynslóðum." #. I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: app/Module/GoogleMapsModule.php:556 #, php-format msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$s einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." msgstr[1] "%1$s einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:186 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst." #. I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew #: app/Functions/Functions.php:645 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:630 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:615 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:494 app/Media.php:387 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixlar" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #. I18N: A range of numbers #: app/Individual.php:557 statisticsplot.php:746 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2154 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s’s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:720 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%g:%i:%s %a" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:161 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:6916 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:486 app/Media.php:277 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:200 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:203 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "" #. I18N: %s is the name of a source #: app/Module/ClippingsCartModule.php:289 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:125 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:68 app/Stats.php:5881 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s óþekkt innskráður notandi" msgstr[1] "%s óþekkt innskráðir notendur" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:286 app/Stats.php:4453 app/Stats.php:4457 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s barn" msgstr[1] "%s börn" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:267 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dagur" msgstr[1] "%s dagar" #: app/I18N.php:700 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s dagur síðan" msgstr[1] "%s dagar síðan" #: app/Controller/SearchController.php:377 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: admin.php:854 #, php-format msgid "%s family tree" msgid_plural "%s family trees" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Stats.php:5253 app/Stats.php:5257 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s barnabarn" msgstr[1] "%s barnabörn" #: app/I18N.php:704 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s klukkustund síðan" msgstr[1] "%s klukkustundir síðan" #: admin_trees_unconnected.php:94 app/Controller/LifespanController.php:254 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s einstaklingur" msgstr[1] "%s einstaklingar" #: app/Controller/SearchController.php:348 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:549 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál." msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál." #: app/Controller/LifespanController.php:247 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Controller/LifespanController.php:240 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Controller/LifespanController.php:233 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:119 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: app/Module/UserMessagesModule.php:84 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s skilaboð" msgstr[1] "%s skilaboð" #: app/I18N.php:708 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s mínúta síðan" msgstr[1] "%s mínútur síðan" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:259 #: app/Module/RelativesTabModule.php:85 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mánuður" msgstr[1] "%s mánuðir" #: app/I18N.php:696 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s mánuður síðan" msgstr[1] "%s mánuðir síðan" #: app/Controller/SearchController.php:431 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2108 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s einu sinni fjarlægð hækkandi" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2111 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s einu sinni fjarlægð lækkandi" #: app/I18N.php:710 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s sekúnda síðan" msgstr[1] "%s sekúndur síðan" #. I18N: %s is a person's name #: message.php:220 #, fuzzy, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "Eftirfarandi skilaboð hefur verið sent á þinn webtrees notandareikning frá %s" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:74 app/Stats.php:5891 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s innskráður notandi" msgstr[1] "%s innskráður notendur" #: app/Controller/SearchController.php:410 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2124 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð hækkandi" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2127 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð lækkandi" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2116 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð hækkandi" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2119 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð lækkandi" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:263 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s vika" msgstr[1] "%s vikur" #: app/Functions/FunctionsDate.php:48 app/I18N.php:253 #: app/Module/RelativesTabModule.php:83 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s ár" msgstr[1] "%s ár" #: app/I18N.php:692 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s ár síðan" msgstr[1] "%s ár síðan" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1657 app/Module/YahrzeitModule.php:128 #: calendar.php:607 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s ára afmæli" #: app/Functions/Functions.php:585 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × frændsystkini" #: app/Functions/Functions.php:550 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:515 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × frændi" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:85 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s Fyrir krist" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:88 app/Date/JulianDate.php:91 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s Eftir krist" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: statisticsplot.php:728 #, php-format msgid "%s+" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:219 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:168 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:184 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "" #. I18N: %s is a woman's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:238 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:222 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "" #. I18N: %s is a man's name #: app/Module/ClippingsCartModule.php:241 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "" #: admin_media_upload.php:234 app/Functions/FunctionsPrint.php:587 #: app/Module/UserMessagesModule.php:95 msgid "<select>" msgstr "<velja>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:282 app/I18N.php:286 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(aldur %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:276 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(minni aldur en %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:279 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(aldur meiri en %s)" #. I18N: %s is a number #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/Datatables.php:57 app/I18N.php:186 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:247 msgid "(in childhood)" msgstr "(í barnæsku)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:244 msgid "(in infancy)" msgstr "(í bernsku)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:241 msgid "(stillborn)" msgstr "(andvana fædd)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:391 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:6943 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: app/Stats.php:6941 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: app/Stats.php:6939 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: app/Stats.php:6937 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: app/Stats.php:6935 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: app/Stats.php:6933 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: app/Stats.php:6931 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: app/Stats.php:6929 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: app/Stats.php:6927 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: app/Stats.php:6925 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: app/Stats.php:6961 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: app/Stats.php:6923 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: app/Stats.php:6921 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: app/Stats.php:6959 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: app/Stats.php:6957 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: app/Stats.php:6955 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: app/Stats.php:6953 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: app/Stats.php:6951 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: app/Stats.php:6949 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: app/Stats.php:6947 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: app/Stats.php:6945 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: admin_trees_manage.php:723 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Mikilvæg Athugasemd: Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:55 admin_users.php:40 edituser.php:251 msgid "" msgstr "" #: login.php:404 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Tilkynning:
Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:
  • að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;
  • og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:413 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:521 #: app/GedcomTag.php:1404 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:56 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "" #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "" #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "" #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "" #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:42 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "" #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:42 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "" #: edit_interface.php:970 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt sett af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:39 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu." #: setup.php:369 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:42 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "" #: admin_trees_download.php:109 admin_trees_manage.php:220 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2150 msgid "A file on the server" msgstr "" #: admin_trees_download.php:196 admin_trees_manage.php:209 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2140 msgid "A file on your computer" msgstr "" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:34 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Kveðju skilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:35 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Kveðju skilaboð til gesta vefsíðunnar." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:44 #, fuzzy msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki stjórnanda og tilkynningu með tölvupósti." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:40 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:51 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:45 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Listi verkefna og athafnir sem eru tengd fjölskyldutrénu." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:42 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:38 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:46 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:37 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Listi yfir mest vinsælustu skírnarnöfnin." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:47 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Listi yfir vinsælustu eftirnöfnin." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:37 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir." #: help_text.php:243 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Miðilshlutur er færsla í fjölskyldutrénu sem inniheldur upplýsingar um miðilsskrána. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Miðilsskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)." #: login.php:259 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn." #: login.php:252 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:556 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)." #: admin.php:625 admin_site_upgrade.php:77 login.php:111 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:56 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Einkamála svæði til að skrá glósur eða að halda dagbók." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:317 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:43 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starfsheiti." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem grafnir voru á tilteknum stað." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:43 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað." #: admin_users.php:516 #, fuzzy msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta uppsetningar stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð hlutverkum og hlutverk eru veitt notendum. Hvert fjölskyldutré getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverju fjölskyldutré." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu." #. I18N: Description of “Individuals” module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:37 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:34 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:38 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:40 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Flipi sem sýnir miðla sem tengdar eru einstaklingi." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:38 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:42 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "" #: admin_users.php:390 #, fuzzy msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði „tölvupóstur staðfestur“ og „samþykkt af kerfisstjóra“ valkostirnir hafa verið valdir." #. I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1061 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:100 msgid "A.M." msgstr "A.M." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:318 msgid "API key" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:81 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nígería" #: app/Date/JalaliDate.php:190 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1471 admin_trees_config.php:1473 #: admin_trees_config.php:1477 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Skammstafa staðarheiti" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1940 app/GedcomTag.php:120 #: edit_interface.php:1174 msgid "Abbreviation" msgstr "Skammstöfun" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:185 msgid "Accept" msgstr "Samþykkja" #: edit_changes.php:161 #, fuzzy msgid "Accept all changes" msgstr "Samþykkja allar breytingar" #: admin_module_blocks.php:68 admin_module_charts.php:65 #: admin_module_menus.php:88 admin_module_reports.php:65 #: admin_module_sidebar.php:88 admin_module_tabs.php:88 #: admin_trees_config.php:495 msgid "Access level" msgstr "Aðgangsstig" #: admin_users.php:513 #, fuzzy msgid "Access to family trees" msgstr "Fjölskyldutré aðgangur og stillingar" #: admin_users.php:368 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:83 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:103 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:135 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2587 index_edit.php:318 index_edit.php:330 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:162 msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:715 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Bæta %s við körfu" #: app/Module/RelativesTabModule.php:281 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur" #: edit_interface.php:496 msgid "Add a child" msgstr "Bæta við nýju barni" #: app/Module/RelativesTabModule.php:413 edit_interface.php:572 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri" #: app/Controller/FamilyController.php:80 app/Functions/FunctionsCharts.php:292 msgid "Add a child to this family" msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu" #: edit_interface.php:73 msgid "Add a fact" msgstr "Bæta við staðreynd" #: app/Module/RelativesTabModule.php:332 edit_interface.php:649 family.php:87 msgid "Add a father" msgstr "Bæta við nýjan föður" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:187 msgid "Add a favorite" msgstr "Bæta við nýju eftirlæti" #: app/Module/RelativesTabModule.php:401 edit_interface.php:778 #: edit_interface.php:863 msgid "Add a husband" msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni" #: app/Module/RelativesTabModule.php:156 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu" #: app/Module/RelativesTabModule.php:406 edit_interface.php:1045 #: edit_interface.php:1123 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu" #: app/Module/UserJournalModule.php:101 msgid "Add a journal entry" msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu" #: app/Controller/FamilyController.php:154 app/Functions/FunctionsEdit.php:1022 #: app/Module/AlbumModule.php:98 app/Module/AlbumModule.php:99 #: app/Module/MediaTabModule.php:86 source.php:146 msgid "Add a media object" msgstr "Bæta við nýjum miðli" #: app/Module/RelativesTabModule.php:339 edit_interface.php:646 family.php:91 msgid "Add a mother" msgstr "Bæta við nýrri móður" #: edit_interface.php:1590 individual.php:150 msgid "Add a name" msgstr "Bæta við nýju nafni" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:120 msgid "Add a news article" msgstr "Bæta við fréttagrein" #: app/Controller/FamilyController.php:141 app/Functions/FunctionsEdit.php:1011 #: app/Module/NotesTabModule.php:102 msgid "Add a note" msgstr "Bæta við nýrri glósu" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1028 msgid "Add a restriction" msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:1016 #: app/Module/NotesTabModule.php:112 msgid "Add a shared note" msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu" #: app/Module/RelativesTabModule.php:279 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur" #: app/Controller/FamilyController.php:164 app/Functions/FunctionsEdit.php:988 #: app/Module/SourcesTabModule.php:94 msgid "Add a source citation" msgstr "Bæta við nýrri heimildar tilvísun" #: app/Module/StoriesModule.php:113 app/Module/StoriesModule.php:195 #: app/Module/StoriesModule.php:359 msgid "Add a story" msgstr "Bæta við sögu" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:260 app/Theme/AdministrationTheme.php:138 msgid "Add a user" msgstr "Bæta við nýjum notanda" #: app/Module/RelativesTabModule.php:389 edit_interface.php:775 #: edit_interface.php:860 msgid "Add a wife" msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu" #: app/Module/RelativesTabModule.php:194 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu" #: app/Module/RelativesTabModule.php:394 edit_interface.php:1048 #: edit_interface.php:1125 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:147 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:462 #, fuzzy msgid "Add an FAQ" msgstr "Bæta við atriði í spurningar og svör" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1003 msgid "Add an associate" msgstr "Bæta við nýrri tengingu" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:516 msgid "Add from clipboard" msgstr "Bæta við frá klippiborði" #: lifespan.php:65 msgid "Add individuals" msgstr "Bæta við fólki" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:150 msgid "Add links" msgstr "Bæta við krækju" #: app/Module/RelativesTabModule.php:234 msgid "Add marriage details" msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:31 msgid "Add missing death records" msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum" #: search_advanced.php:276 msgid "Add more fields" msgstr "Bæta við Fleirum Reitum" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:41 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í fjölskyldutrénu." #: admin_trees_manage.php:279 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: admin_trees_download.php:154 app/Module/ClippingsCartModule.php:416 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:776 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:866 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: app/Controller/RepositoryController.php:65 app/Theme/AbstractTheme.php:1448 msgid "Add to favorites" msgstr "Bæta við í eftirlæti" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:103 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:148 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:271 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:665 msgid "Add unique identifiers" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:530 msgid "Add unlinked records" msgstr "Bæta við ótengdar færslur" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1056 msgid "Add watermarks to thumbnails" msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:42 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum." #: editnews.php:81 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:122 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Heimilisfang" #: app/GedcomTag.php:124 msgid "Address line 1" msgstr "Heimilisfang lína 1" #: app/GedcomTag.php:126 msgid "Address line 2" msgstr "Heimilisfang lína 2" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:85 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Ástralía" #: admin_users.php:507 admin_users.php:556 msgid "Administrator" msgstr "Kerfisstjóri" #: setup.php:421 setup.php:423 msgid "Administrator account" msgstr "Kerfisstjóra reikningur" #: admin_users.php:488 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda" #: admin.php:667 msgid "Administrators" msgstr "Kerfisstjórar" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Ættleidd" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Ættleiddur" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Ættleidd/-ur" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:52 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:48 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 app/GedcomTag.php:644 msgid "Adopted by father" msgstr "Ættleidd/-ur af föður" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 app/GedcomTag.php:642 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Ættleidd af föður" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 app/GedcomTag.php:640 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Ættleiddur af föður" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:653 msgid "Adopted by mother" msgstr "Ættleidd/-ur af móður" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:651 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Ættleidd af móður" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:649 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Ættleiddur af móður" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:128 msgid "Adoption" msgstr "Ættleiðing" #: app/GedcomTag.php:631 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Ættleiðing bróður" #: app/GedcomTag.php:590 msgid "Adoption of a child" msgstr "Ættleiðing barns" #: app/GedcomTag.php:588 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Ættleiðing dóttur" #: app/GedcomTag.php:599 app/GedcomTag.php:608 app/GedcomTag.php:617 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Ættleiðing barnabarns" #: app/GedcomTag.php:597 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur" #: app/GedcomTag.php:606 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Ættleiðing dótturdóttur" #: app/GedcomTag.php:615 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Ættleiðing sonardóttur" #: app/GedcomTag.php:595 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:604 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Ættleiðing dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:613 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Ættleiðing sonarsonar" #: app/GedcomTag.php:622 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs" #: app/GedcomTag.php:626 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis" #: app/GedcomTag.php:624 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Ættleiðing hálfsystur" #: app/GedcomTag.php:635 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Ættleiðing systkinis" #: app/GedcomTag.php:633 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Ættleiðing systur" #: app/GedcomTag.php:586 msgid "Adoption of a son" msgstr "Ættleiðing sonar" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:227 msgid "Adult christening" msgstr "Fullorðins skírnarathöfn" #: admin_trees_config.php:1776 #, fuzzy msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Ítarlegar staðreynda stillingar" #: admin_trees_config.php:1781 msgid "Advanced name facts" msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir" #: admin_trees_config.php:1794 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:45 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1822 msgid "Advanced search" msgstr "Ítarleg leit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6648 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: statistics.php:703 msgid "Africa" msgstr "Afríka" #: admin_trees_manage.php:682 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "" #: login.php:255 #, fuzzy msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Controller/TimelineController.php:230 #: app/Controller/TimelineController.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:328 app/Functions/FunctionsPrint.php:368 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:282 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:703 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:706 app/GedcomTag.php:136 #: app/Stats.php:2584 app/Stats.php:3925 app/Stats.php:3927 autocomplete.php:70 #: timeline.php:301 msgid "Age" msgstr "Aldur" #: statistics.php:293 msgid "Age at birth of child" msgstr "Aldur við fæðingu barns" #: admin_trees_config.php:364 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að persóna sé látin" #: statistics.php:351 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu" #: statistics.php:343 msgid "Age between siblings" msgstr "Aldur milli systkina" #: statistics.php:352 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns" #: statistics.php:339 msgid "Age difference" msgstr "Aldursmunur" #: statistics.php:556 statisticsplot.php:1132 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Aldur á ári fyrstu giftingar" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:953 statistics.php:269 #: statistics.php:551 statisticsplot.php:1090 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Aldur á giftingarári" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1268 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:492 msgid "Age related to death year" msgstr "Aldur tengdur við andlátsár" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:138 msgid "Agency" msgstr "Umboðsskrifstofa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6651 msgid "Aland Islands" msgstr "Álandseyjar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6652 msgid "Albania" msgstr "Albanía" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:666 app/Module/AlbumModule.php:40 msgid "Album" msgstr "Albúm" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:89 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6712 msgid "Algeria" msgstr "Alsír" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:140 msgid "Alias" msgstr "Samheiti" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:199 msgid "Alive" msgstr "Á lífi" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:171 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:220 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:473 #: app/Module/SlideShowModule.php:267 app/Module/UserMessagesModule.php:104 #: app/Stats.php:5554 calendar.php:252 famlist.php:54 famlist.php:60 #: famlist.php:66 famlist.php:142 famlist.php:225 famlist.php:227 #: indilist.php:54 indilist.php:60 indilist.php:66 indilist.php:142 #: indilist.php:225 indilist.php:227 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "All" msgstr "Allt" #: admin_trees_manage.php:716 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PhpGedView" #: admin_trees_manage.php:719 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Allir gildandi PhpGedView notendur verða að hafa einstakt netfang" #: admin_trees_config.php:526 msgid "All facts and events" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1645 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:410 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alla reiti þarf að fylla út." #: admin_site_upgrade.php:344 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1591 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:223 calendar.php:234 calendar.php:433 msgid "All individuals" msgstr "Allt fólk" #: admin_trees_config.php:517 msgid "All records" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1740 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1699 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:32 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota „WYSIWYG“ ritil, í stað þess að nota HTML kóða." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1543 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:263 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:478 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:663 msgid "Also known as" msgstr "Einnig þekkt/-ur sem" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:661 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Einnig þekkt sem" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:659 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Einnig þekktur sem" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6657 msgid "American Samoa" msgstr "Bandaríska Samóa" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:222 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "" #: admin_site_config.php:485 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "" #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Önnu leið að miðlunarflipa og fullkomnari myndaskoðara." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:41 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Önnur leið til að birta gröf." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:47 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:34 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:700 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:698 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Edit” module #: app/Module/PageMenuModule.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv." #: admin_site_upgrade.php:280 admin_site_upgrade.php:302 #: admin_site_upgrade.php:312 admin_site_upgrade.php:396 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:42 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:37 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu." #: setup.php:504 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/AncestryController.php:112 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:33 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Forfeður" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:144 msgid "Ancestors interest" msgstr "Áhugamál forfeðra" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Forfeður af " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/AncestryController.php:71 #: app/Controller/AncestryController.php:110 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Forfeður %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:134 msgid "Ancestral file number" msgstr "Forfeðra skráarnúmer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:91 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Anchorage, Alaska, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6653 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6649 msgid "Angola" msgstr "Angola" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6650 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:277 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:281 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:708 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1534 app/Module/YahrzeitModule.php:168 msgid "Anniversary" msgstr "Afmæli" #: calendar.php:113 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Afmælis dagatal" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:146 msgid "Annulment" msgstr "Ógilding" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:186 msgid "Answer" msgstr "Svar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6658 msgid "Antarctica" msgstr "Suðurskautslandið" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6660 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antígva og Barbúda" #: login.php:165 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:93 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:86 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum." #: admin_trees_download.php:168 app/Module/ClippingsCartModule.php:377 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:396 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:764 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Setja á friðhelgis stillingu" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:1883 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "" #. I18N: Label for checkbox #: admin_trees_config.php:1890 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "" #: admin_users.php:96 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Samþykki reiknings á %s" #: admin_users.php:843 msgid "Approved" msgstr "Samþykkt" #: admin_users.php:378 msgid "Approved by administrator" msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra" #: app/Date/CalendarDate.php:314 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: app/Date/CalendarDate.php:214 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Apríl" #: app/Date/CalendarDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Apríl" #: app/Date/CalendarDate.php:248 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Apríl" #: app/Date/CalendarDate.php:180 app/Functions/FunctionsPrint.php:617 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Apríl" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:47 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: app/Controller/IndividualController.php:198 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:784 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:997 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1140 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:89 app/Module/UserMessagesModule.php:132 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar." #: admin_media.php:315 admin_media.php:526 admin_trees_manage.php:409 #: admin_trees_manage.php:420 admin_users.php:206 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:115 #: app/Controller/IndividualController.php:291 #: app/Controller/MediaController.php:66 app/Controller/NoteController.php:43 #: app/Controller/RepositoryController.php:53 #: app/Controller/SourceController.php:50 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1047 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1121 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1184 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:114 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:494 #: app/Module/StoriesModule.php:396 app/Module/UserJournalModule.php:97 #: edituser.php:303 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“?" #: edit_changes.php:164 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "" #: app/Module/AlbumModule.php:190 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:140 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6655 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6656 msgid "Armenia" msgstr "Armenía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6647 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:308 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með # stöfum. Sem dæmi #totalFamilies# verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:48 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: statistics.php:697 msgid "Asia" msgstr "Asía" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:148 app/GedcomTag.php:668 msgid "Associate" msgstr "Samstarfsmaður" #: edit_interface.php:1197 help_text.php:280 msgid "Associate events with this source" msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild" #: search.php:103 search.php:263 msgid "Associates" msgstr "Samstarfsmenn" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:97 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paragvæ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6845 msgid "At sea" msgstr "Til sjós" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:99 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Atlanta, Georgía" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:62 msgid "Attendant" msgstr "Gæslumaður/-kona" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Gæslukona" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:58 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Gæslumaður" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:71 msgid "Attending" msgstr "Mætir" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:69 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Mætir" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:67 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Mætir" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1499 msgid "Audio" msgstr "Hljóð" #: app/Date/CalendarDate.php:318 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Ágú" #: app/Date/CalendarDate.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Ágúst" #: app/Date/CalendarDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Ágúst" #: app/Date/CalendarDate.php:252 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Ágúst" #: app/Date/CalendarDate.php:184 app/Functions/FunctionsPrint.php:621 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Ágúst" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6661 msgid "Australia" msgstr "Ástralía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6662 msgid "Austria" msgstr "Austurríki" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1948 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:988 app/GedcomTag.php:150 #: edit_interface.php:1186 msgid "Author" msgstr "Höfundur" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:215 msgid "Author of last change" msgstr "Höfundur síðustu breytingar" #: admin_users.php:434 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1437 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1453 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:147 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:109 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:287 msgid "Available blocks" msgstr "Tiltækir Kassar" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1732 app/Stats.php:3941 msgid "Average age" msgstr "Meðalaldur" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:164 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:304 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:242 app/Stats.php:2598 statistics.php:154 msgid "Average age at death" msgstr "Meðalaldur við andlát" #: app/Stats.php:3929 app/Stats.php:3930 app/Stats.php:3934 app/Stats.php:3938 #: app/Stats.php:3941 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Meðalaldur í öld giftinga" #: app/Stats.php:2585 app/Stats.php:2598 msgid "Average age related to death century" msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:176 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:306 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:252 app/Stats.php:4946 statistics.php:318 msgid "Average number of children per family" msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: admin_trees_config.php:590 admin_trees_manage.php:671 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6663 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaídsjan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6664 msgid "Azores" msgstr "Asoreyjar" #: app/Date/JalaliDate.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6673 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamaeyjar" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6672 msgid "Bahrain" msgstr "Barein" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6670 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladess" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:158 calendar.php:258 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Baptism" msgstr "Skírn" #: app/GedcomTag.php:717 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Skírn bróður" #: app/GedcomTag.php:676 msgid "Baptism of a child" msgstr "Skírn barns" #: app/GedcomTag.php:674 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Skírn dóttur" #: app/GedcomTag.php:685 app/GedcomTag.php:694 app/GedcomTag.php:703 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Skírn barnabarns" #: app/GedcomTag.php:683 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur" #: app/GedcomTag.php:692 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Skírn dótturdóttur" #: app/GedcomTag.php:701 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Skírn sonardóttur" #: app/GedcomTag.php:681 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Skírn barnabarns" #: app/GedcomTag.php:690 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Skírn dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:699 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Skírn sonarsonar" #: app/GedcomTag.php:708 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Skírn hálfbróðurs" #: app/GedcomTag.php:712 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Skírn hálfsystkinis" #: app/GedcomTag.php:710 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Skírn hálfsysturs" #: app/GedcomTag.php:721 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Skírn systkinis" #: app/GedcomTag.php:719 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Skírn systur" #: app/GedcomTag.php:672 msgid "Baptism of a son" msgstr "Skírn sonar" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:164 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6681 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:170 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:184 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:209 msgid "Batch update" msgstr "Bunka uppfærsla" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:121 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Baton Rouge, Louisiana, United States" #: search_advanced.php:154 search_advanced.php:216 search_advanced.php:231 #: search_advanced.php:252 search_advanced.php:267 msgid "Begins with" msgstr "Byrjar á" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6676 msgid "Belarus" msgstr "Hvíta-rússland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:49 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgian Chocolate" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6666 msgid "Belgium" msgstr "Belgía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6677 msgid "Belize" msgstr "Belís" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6667 msgid "Benin" msgstr "Benín" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6678 msgid "Bermuda" msgstr "Bermúda" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Swiss" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:75 msgid "Best man" msgstr "Svaramaður" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6683 msgid "Bhutan" msgstr "Bútan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:724 msgid "Bibliography" msgstr "Heimildaskrá" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:103 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Billings, Montana, United States" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:188 msgid "Binary data object" msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:435 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:105 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Birmingham, Alabama, United States" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:237 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:246 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:276 app/GedcomTag.php:176 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:401 calendar.php:255 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:441 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 msgid "Birth" msgstr "Fæðing" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:50 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fæðing" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:48 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fæðing" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:52 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fæðing" #: app/Stats.php:1657 statistics.php:571 msgid "Birth by country" msgstr "Fæðing eftir landi" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið endar" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið byrjar" #: app/GedcomTag.php:773 msgid "Birth of a brother" msgstr "Fæðing bróðurs" #: app/GedcomTag.php:732 app/Module/GoogleMapsModule.php:1278 msgid "Birth of a child" msgstr "Fæðing barns" #: app/GedcomTag.php:730 app/Module/GoogleMapsModule.php:1278 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Fæðing dóttur" #: app/GedcomTag.php:741 app/GedcomTag.php:750 app/GedcomTag.php:759 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Fæðing barnabarns" #: app/GedcomTag.php:739 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur" #: app/GedcomTag.php:748 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Fæðing dótturdóttur" #: app/GedcomTag.php:757 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Fæðing sonardóttur" #: app/GedcomTag.php:737 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:746 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fæðing dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:755 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fæðing sonarsonar" #: app/GedcomTag.php:764 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Fæðing hálfbróðurs" #: app/GedcomTag.php:768 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Fæðing hálfsystkinis" #: app/GedcomTag.php:766 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Fæðing hálfsysturs" #: app/GedcomTag.php:777 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Fæðing systkinis" #: app/GedcomTag.php:775 msgid "Birth of a sister" msgstr "Fæðing systur" #: app/GedcomTag.php:728 app/Module/GoogleMapsModule.php:1278 msgid "Birth of a son" msgstr "Fæðing sonar" #: statistics.php:424 msgid "Birth places" msgstr "Fæðingarstaðir" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Fæðingarstaður inniheldur" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Fæðingar" #: app/Stats.php:1952 statistics.php:124 msgid "Births by century" msgstr "Fæðingar eftir öldum" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:107 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Bismarck, North Dakota, United States" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:182 msgid "Blessing" msgstr "Blessun" #: admin_module_blocks.php:66 msgid "Block" msgstr "Kassi" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:30 admin_modules.php:154 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:167 msgid "Blocks" msgstr "Kassar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:50 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blue Lagoon" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:51 msgid "Blue Marine" msgstr "Blue Marine" #: message.php:156 msgid "Body" msgstr "Meginhluti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:109 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kólombía" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:111 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Boise, Idaho, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6679 msgid "Bolivia" msgstr "Bólivía" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Book" msgstr "Bók" #: ancestry.php:67 descendancy.php:88 msgid "Booklet" msgstr "Bæklingur" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:63 msgid "Born in the covenant" msgstr "Fædd/-ur í sáttmála" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6674 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnía og Herzegóvína" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:113 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Boston, Massachusetts, United States" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:600 msgid "Both alive" msgstr "Bæði á lífi" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:627 msgid "Both dead" msgstr "Bæði látin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6685 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:115 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Utah, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6684 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet eyja" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Controller/BranchesController.php:65 app/Theme/AbstractTheme.php:1563 msgid "Branches" msgstr "Greinar" #. I18N: %s is a surname #: app/Controller/BranchesController.php:58 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6680 msgid "Brazil" msgstr "Brasilía" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:78 msgid "Bridesmaid" msgstr "Brúðarmær" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:117 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:119 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Ástralía" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:780 msgid "Brit milah" msgstr "Umskurður" #: app/GedcomTag.php:1371 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Umskurður bróðurs" #: app/GedcomTag.php:1363 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:1365 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Umskurður dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:1367 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Umskurður sonarsonar" #: app/GedcomTag.php:1369 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Umskurður hálfbróðurs" #: app/GedcomTag.php:1361 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Umskurður sonar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6755 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Bresku Indlandshafseyjar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6892 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "Bróðir" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6682 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brúnei Darussalam" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:101 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentína" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6671 msgid "Bulgaria" msgstr "Búlgaría" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:190 calendar.php:270 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 msgid "Burial" msgstr "Jarðaför" #: app/GedcomTag.php:869 msgid "Burial of a brother" msgstr "Jarðaför bróður" #: app/GedcomTag.php:792 msgid "Burial of a child" msgstr "Jarðaför barns" #: app/GedcomTag.php:790 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Jarðaför dóttur" #: app/GedcomTag.php:860 msgid "Burial of a father" msgstr "Jarðaför föður" #: app/GedcomTag.php:801 app/GedcomTag.php:810 app/GedcomTag.php:819 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Jarðaför barnabarns" #: app/GedcomTag.php:799 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Jarðaför sonardóttur/dótturdóttur" #: app/GedcomTag.php:808 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Jarðaför dótturdóttur" #: app/GedcomTag.php:817 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Jarðaför sonardóttur" #: app/GedcomTag.php:824 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Jarðaför afa" #: app/GedcomTag.php:826 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Jarðaför ömmu" #: app/GedcomTag.php:828 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Jarðaför afa og ömmu" #: app/GedcomTag.php:797 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Jarðaför sonarsonar/dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:806 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Jarðaför dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:815 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Jarðaför sonarsonar" #: app/GedcomTag.php:851 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Jarðaför hálfbróðurs" #: app/GedcomTag.php:855 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Jarðaför hálfsystkinis" #: app/GedcomTag.php:853 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Jarðaför hálfsysturs" #: app/GedcomTag.php:878 msgid "Burial of a husband" msgstr "Jarðaför eiginmanns" #: app/GedcomTag.php:842 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Jarðaför móðurafa" #: app/GedcomTag.php:844 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Jarðaför móðurömmu" #: app/GedcomTag.php:846 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu" #: app/GedcomTag.php:862 msgid "Burial of a mother" msgstr "Jarðaför móður" #: app/GedcomTag.php:864 msgid "Burial of a parent" msgstr "Jarðaför foreldra" #: app/GedcomTag.php:833 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Jarðaför föðurafa" #: app/GedcomTag.php:835 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Jarðaför föðurömmu" #: app/GedcomTag.php:837 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu" #: app/GedcomTag.php:873 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Jarðaför systkinis" #: app/GedcomTag.php:871 msgid "Burial of a sister" msgstr "Jarðaför systur" #: app/GedcomTag.php:788 msgid "Burial of a son" msgstr "Jarðaför sonar" #: app/GedcomTag.php:882 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Jarðaför maka" #: app/GedcomTag.php:880 msgid "Burial of a wife" msgstr "Jarðaför eiginkonu" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Grafarstaður inniheldur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6669 msgid "Burkina Faso" msgstr "Búrkína Fasó" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6665 msgid "Burundi" msgstr "Búrúndí" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgid "Buyer" msgstr "Kaupandi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kaupandi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:82 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kaupandi" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: admin_site_config.php:352 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3225 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun." #: admin_site_config.php:220 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu." msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: admin_site_config.php:204 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:27 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: admin_trees_manage.php:362 app/Datatables.php:60 msgid "Calculating…" msgstr "" #: app/Module/YahrzeitModule.php:271 app/Theme/AbstractTheme.php:1142 #: lifespan.php:101 msgid "Calendar" msgstr "Dagatal" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:631 admin_trees_config.php:633 #: admin_trees_config.php:636 msgid "Calendar conversion" msgstr "Umbreyting dagatals" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:123 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1968 app/GedcomTag.php:196 #: edit_interface.php:1192 msgid "Call number" msgstr "Boðnúmer" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6769 msgid "Cambodia" msgstr "Kambódía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6693 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerún" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:125 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasilía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6687 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6699 msgid "Cape Verde" msgstr "Grænhöfðaeyjar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:127 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venesúela" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1503 msgid "Card" msgstr "Kort" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:87 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:170 msgid "Case insensitive" msgstr "Óháð há- og lágstöfum" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:198 msgid "Caste" msgstr "Erfðastétt" #: statistics.php:709 msgid "Categories" msgstr "Flokkar" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:200 msgid "Cause" msgstr "Tilefni" #: app/GedcomTag.php:268 msgid "Cause of death" msgstr "Ástæða andláts" #: admin_trees_manage.php:759 admin_trees_renumber.php:281 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:136 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:200 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6704 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman-eyjar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:129 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 msgid "Cemeteries" msgstr "Kirkjugarðar" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:202 modules_v3/cemetery_report/report.xml:54 msgid "Cemetery" msgstr "Grafreitur" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:204 msgid "Census" msgstr "Manntal" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:41 msgid "Census assistant" msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:960 app/GedcomTag.php:206 msgid "Census date" msgstr "Manntals dagsetning" #: app/GedcomTag.php:208 msgid "Census place" msgstr "Manntalsstaður" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:181 msgid "Census transcript" msgstr "Manntalsafrit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6686 msgid "Central African Republic" msgstr "Miðafríkulýðveldið" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1505 msgid "Certificate" msgstr "Vottorð" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6869 msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: app/Controller/FamilyController.php:77 edit_interface.php:1847 msgid "Change family members" msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2898 msgid "Change flag" msgstr "Breyta fána" #: admin_users.php:212 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:400 index_edit.php:45 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "" #: index_edit.php:37 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on #: app/Module/RecentChangesModule.php:236 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "" #. I18N: [a record was] Changed on by #: app/Module/RecentChangesModule.php:233 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Breytt á %1$s af %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 admin_users.php:428 #: app/Module/ChangeReportModule.php:29 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 modules_v3/change_report/report.xml:44 msgid "Changes" msgstr "Breytingar" #. I18N: title for list of recent changes #: app/Module/RecentChangesModule.php:80 #, fuzzy, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Breytingar á síðasta degi" msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum" #: admin_trees_manage.php:519 msgid "Changes log" msgstr "Breytingaskrá" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:217 msgid "Character set" msgstr "Stafasett" #: admin_module_charts.php:63 admin_modules.php:229 msgid "Chart" msgstr "Graf" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:159 msgid "Chart preferences" msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:194 statistics.php:516 statistics.php:657 msgid "Chart type" msgstr "Gerð grafs" #. I18N: Name of a module/block #. I18N: Menu entry #: admin_module_charts.php:27 admin_modules.php:155 admin_trees_config.php:1171 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1190 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:169 msgid "Charts" msgstr "Gröf" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:325 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:112 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:153 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:28 admin_trees_manage.php:489 msgid "Check for errors" msgstr "Leita að villum" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:92 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 msgid "Check the access rights on this folder." msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu." #: setup.php:266 setup.php:338 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur." #: setup.php:153 msgid "Checking server capacity" msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins" #: setup.php:111 msgid "Checking server configuration" msgstr "Er að athuga uppsetningu" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:131 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Chicago, Illinois, United States" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:35 app/GedcomTag.php:219 msgid "Child" msgstr "Barn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:388 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Barn af " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Barn %s" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:279 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:710 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 statisticsplot.php:968 msgid "Children" msgstr "Börn" #: statistics.php:314 msgid "Children in family" msgstr "Börn í fjölskyldu" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:391 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Börn af " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:82 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:72 app/SurnameTradition.php:76 #: app/SurnameTradition.php:91 app/SurnameTradition.php:96 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6690 msgid "Chile" msgstr "Chíle" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6691 msgid "China" msgstr "Kína" #: reportengine.php:111 reportengine.php:115 msgid "Choose a report to run" msgstr "Velja skýrslu til að keyra" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Velja ættingja" #: addmedia.php:449 admin_media_upload.php:207 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina." #: admin_site_config.php:129 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan" #: addmedia.php:511 msgid "Choose: " msgstr "Velja: " #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:221 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Skírnarathöfn" #: app/GedcomTag.php:932 msgid "Christening of a brother" msgstr "Skírn bróðurs" #: app/GedcomTag.php:891 msgid "Christening of a child" msgstr "Skírn barns" #: app/GedcomTag.php:889 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Skírn dóttur" #: app/GedcomTag.php:900 app/GedcomTag.php:909 app/GedcomTag.php:918 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Skírn barnabarns" #: app/GedcomTag.php:898 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur" #: app/GedcomTag.php:907 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Skírn dótturdóttur" #: app/GedcomTag.php:916 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Skírn sonardóttur" #: app/GedcomTag.php:896 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:905 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Skírn dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:914 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Skírn sonarsonar" #: app/GedcomTag.php:923 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Skírn hálfbróðurs" #: app/GedcomTag.php:927 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Skírn hálfsystkinis" #: app/GedcomTag.php:925 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Skírn hálfsysturs" #: app/GedcomTag.php:936 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Skírn systkinis" #: app/GedcomTag.php:934 msgid "Christening of a sister" msgstr "Skírn systur" #: app/GedcomTag.php:887 msgid "Christening of a son" msgstr "Skírn sonar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6703 msgid "Christmas Island" msgstr "Jólaeyja" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Circumciser" msgstr "Umskurðarmanneskja" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:113 msgid "Citation" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:469 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "Tilvitnunar upplýsingar" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:229 msgid "Citizenship" msgstr "Ríkisfang" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:231 app/Module/GoogleMapsModule.php:2451 msgid "City" msgstr "Borg" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:133 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" #: app/GedcomTag.php:411 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Borgaraleg gifting" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 msgid "Civil registrar" msgstr "Borgarritari" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Borgarritari" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Borgarritari" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #. I18N: Menu entry #: admin_site_clean.php:49 app/Theme/AdministrationTheme.php:77 msgid "Clean up data folder" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:76 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:36 msgid "Clippings cart" msgstr "Úrklippukarfa" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1507 msgid "Coat of arms" msgstr "Skjaldarmerki" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:135 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bólivía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6688 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:52 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Coffee and Cream" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:53 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6697 msgid "Colombia" msgstr "Kólumbía" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:137 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:147 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Columbia River, Washington, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:139 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Columbia, South Carolina, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:141 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Columbus, Ohio, United States" #: medialist.php:160 msgid "Columns per page" msgstr "Dálkar á síðu" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:233 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: login.php:321 login.php:343 login.php:478 msgid "Comments" msgstr "Athugasemdir" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:939 msgid "Common law marriage" msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:37 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6698 msgid "Comoros" msgstr "Kómoreyjar" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/CompactController.php:47 #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:33 msgid "Compact tree" msgstr "Samanþjappað tré" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/CompactController.php:44 #: app/Controller/CompactController.php:117 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Samanþjappað tré af %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:100 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:80 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Lokið; dagsetning óþekkt" #: admin_trees_download.php:135 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:235 msgid "Concatenation" msgstr "Samtenging" #: admin_users.php:344 edituser.php:200 login.php:462 msgid "Confirm password" msgstr "Staðfesta lykilorð" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:239 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" #: setup.php:272 msgid "Connection to database server" msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn" #: admin_trees_config.php:794 msgid "Contact information" msgstr "Tengiliða upplýsingar" #: edituser.php:268 msgid "Contact method" msgstr "" #: search_advanced.php:155 search_advanced.php:217 search_advanced.php:232 #: search_advanced.php:253 search_advanced.php:268 msgid "Contains" msgstr "Inniheldur" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:304 editnews.php:111 msgid "Content" msgstr "Innihald" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:237 msgid "Continued" msgstr "Áframhaldandi" #: admin.php:479 admin_media.php:607 admin_media_upload.php:174 #: admin_module_blocks.php:53 admin_module_charts.php:50 #: admin_module_menus.php:72 admin_module_reports.php:50 #: admin_module_sidebar.php:72 admin_module_tabs.php:72 admin_modules.php:133 #: admin_pgv_to_wt.php:123 admin_site_change.php:279 admin_site_clean.php:78 #: admin_site_config.php:162 admin_site_info.php:37 admin_site_logs.php:227 #: admin_site_merge.php:177 admin_trees_check.php:118 #: admin_trees_config.php:302 admin_trees_download.php:96 #: admin_trees_duplicates.php:143 admin_trees_manage.php:177 #: admin_trees_manage.php:334 admin_trees_merge.php:32 #: admin_trees_places.php:83 admin_trees_unconnected.php:73 admin_users.php:290 #: admin_users.php:660 admin_users.php:823 admin_users_bulk.php:29 #: app/Module/BatchUpdateModule.php:190 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:161 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:436 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:293 app/Module/GoogleMapsModule.php:2121 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2577 app/Module/GoogleMapsModule.php:3083 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163 app/Module/SiteMapModule.php:296 #: app/Module/StoriesModule.php:208 app/Module/StoriesModule.php:339 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1396 app/Theme/AdministrationTheme.php:208 msgid "Control panel" msgstr "" #: admin_trees_download.php:144 app/Module/ClippingsCartModule.php:407 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:772 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ISO-8859-1" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6696 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-eyjar" #: app/Theme/AbstractTheme.php:403 msgid "Cookies" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:143 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:178 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:996 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1139 msgid "Copy" msgstr "Afrita" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:188 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:367 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:337 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:247 msgid "Copyright" msgstr "Höfundarréttur" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:145 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:249 msgid "Corporation" msgstr "Fyrirtæki" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:39 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6700 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Ríka" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6692 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Fílabeinsströndin" #: login.php:614 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar." #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:257 app/Module/GoogleMapsModule.php:369 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:385 app/Module/GoogleMapsModule.php:2443 msgid "Country" msgstr "Land" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2448 msgid "County" msgstr "Sýsla" #: admin_media.php:311 msgid "Create" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:713 msgid "Create a family" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1718 msgid "Create a family from existing individuals" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:625 msgid "Create a family tree" msgstr "Stofna nýtt fjölskyldutré" #: addmedia.php:73 addmedia.php:394 app/Functions/FunctionsEdit.php:729 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1761 msgid "Create a media object" msgstr "Stofna nýjan miðilshlut" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:753 app/Functions/FunctionsEdit.php:1887 #: edit_interface.php:1463 msgid "Create a repository" msgstr "Stofna Geymslu" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:723 app/Functions/FunctionsEdit.php:1850 #: edit_interface.php:1308 msgid "Create a shared note" msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:94 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu með því að nota aðstoðarmann" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:766 app/Functions/FunctionsEdit.php:1924 #: edit_interface.php:1162 msgid "Create a source" msgstr "Stofna nýja heimild" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:774 app/Functions/FunctionsEdit.php:2007 msgid "Create a submitter" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1796 msgid "Create a unique filename" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:694 edit_interface.php:721 msgid "Create an individual" msgstr "Stofna nýjan einstakling" #: statistics.php:509 msgid "Create your own chart" msgstr "Stofna þitt eigið graf" #: admin_trees_manage.php:749 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "" #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:251 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Líkbrennsla" #: app/GedcomTag.php:1024 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Líkbrennsla bróður" #: app/GedcomTag.php:947 msgid "Cremation of a child" msgstr "Líkbrennsla barns" #: app/GedcomTag.php:945 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Líbrennsla dóttur" #: app/GedcomTag.php:1015 msgid "Cremation of a father" msgstr "Líkbrennsla föður" #: app/GedcomTag.php:983 app/GedcomTag.php:992 app/GedcomTag.php:1001 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu" #: app/GedcomTag.php:956 app/GedcomTag.php:965 app/GedcomTag.php:974 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Líkbrennsla barnabarns" #: app/GedcomTag.php:954 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur" #: app/GedcomTag.php:963 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur" #: app/GedcomTag.php:972 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Líkbrennsla sonardóttur" #: app/GedcomTag.php:979 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Líkbrennsla afa" #: app/GedcomTag.php:981 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Líkbrennsla ömmu" #: app/GedcomTag.php:952 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:961 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Líkbrennsla dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:970 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Líkbrennsla sonarsonar" #: app/GedcomTag.php:1006 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Líkbrennsla hálfbróður" #: app/GedcomTag.php:1010 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis" #: app/GedcomTag.php:1008 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Líkbrennsla hálfsystur" #: app/GedcomTag.php:1033 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Líkbrennsla eiginmanns" #: app/GedcomTag.php:997 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Líkbrennsla móðurafa" #: app/GedcomTag.php:999 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Líkbrennsla móðurömmu" #: app/GedcomTag.php:1017 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Líkbrennsla móður" #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Líkbrennsla foreldra" #: app/GedcomTag.php:988 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Líkbrennsla föðurafa" #: app/GedcomTag.php:990 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Líkbrennsla föðurömmu" #: app/GedcomTag.php:1028 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Líbrennsla systkina" #: app/GedcomTag.php:1026 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Líkbrennsla systur" #: app/GedcomTag.php:943 msgid "Cremation of a son" msgstr "Líkbrennsla sonar" #: app/GedcomTag.php:1037 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Líkbrennsla maka" #: app/GedcomTag.php:1035 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Líkbrennsla eiginkonu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6749 msgid "Croatia" msgstr "Króatía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6701 msgid "Cuba" msgstr "Kúba" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:149 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:298 msgid "Current" msgstr "Núverandi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:286 msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 calendar.php:276 msgid "Custom event" msgstr "Sérsniðin atburður" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:592 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_modules.php:183 admin_site_upgrade.php:124 admin_site_upgrade.php:127 msgid "Custom module" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:185 admin_site_upgrade.php:188 msgid "Custom theme" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:464 msgid "Custom welcome text" msgstr "Sérsniðin móttökutexti" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1159 app/Theme/AbstractTheme.php:1161 msgid "Customize this page" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6705 msgid "Cyprus" msgstr "Kýpur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6706 msgid "Czech Republic" msgstr "Lýðveldið Tékkland" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1145 msgid "DNA markers" msgstr "DNA erfðamark" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:30 branches.php:48 search.php:259 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:151 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Dallas, Texas, United States" #. I18N: A summary of the system status #: admin.php:479 msgid "Dashboard" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DATA #: admin_site_change.php:381 app/GedcomTag.php:259 msgid "Data" msgstr "Gögn" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:177 msgid "Data folder" msgstr "Gagnamappa" #: setup.php:368 msgid "Database and table names" msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti" #: setup.php:275 msgid "Database connection" msgstr "Gagnagrunnstenging" #: setup.php:370 setup.php:372 msgid "Database name" msgstr "Gagnagrunnsheiti" #: setup.php:289 msgid "Database password" msgstr "Gagagrunns lykilorð" #: setup.php:285 msgid "Database user account" msgstr "Gagnagrunns notandareikningur" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:264 app/Module/ResearchTaskModule.php:92 #: edit_changes.php:177 help_text.php:32 help_text.php:132 help_text.php:162 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 #: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: app/Module/RelativesTabModule.php:319 msgid "Date differences" msgstr "Mismunur dagsetninga" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:154 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Dagsetning LDS skírnar" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:532 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:303 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:345 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu" #: app/GedcomTag.php:130 msgid "Date of adoption" msgstr "Dagesetning ættleiðingar" #: app/GedcomTag.php:160 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Dagsetning skírnar" #: app/GedcomTag.php:166 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Dagsetning bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:172 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Dagsetning bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:178 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Fæðingardagur" #: app/GedcomTag.php:184 msgid "Date of blessing" msgstr "Dagsetning blessunar" #: app/GedcomTag.php:782 msgid "Date of brit milah" msgstr "Dagsetning umskurðar" #: app/GedcomTag.php:192 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Dagsetning jarðarfarar" #: app/GedcomTag.php:223 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Dagsetning skírnarathafnar" #: app/GedcomTag.php:241 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Dagsetning staðfestingar" #: app/GedcomTag.php:253 msgid "Date of cremation" msgstr "Dagsetning líkbrennslu" #: app/GedcomTag.php:270 modules_v3/cemetery_report/report.xml:47 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Dagsetning andláts" #: app/GedcomTag.php:337 msgid "Date of divorce" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:297 msgid "Date of emigration" msgstr "Dagsetning fólksflutnings" #: app/GedcomTag.php:309 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Dagsetning trúlofunar" #: app/GedcomTag.php:261 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild" #: app/GedcomTag.php:315 msgid "Date of event" msgstr "Dagsetning atburðar" #: app/GedcomTag.php:353 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu" #: app/GedcomTag.php:377 msgid "Date of immigration" msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:213 msgid "Date of last change" msgstr "Dagsetning síðustu breytingar" #: app/GedcomTag.php:339 app/GedcomTag.php:407 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Dagsetning giftingar" #: app/GedcomTag.php:397 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns" #: app/GedcomTag.php:437 msgid "Date of naturalization" msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar" #: app/GedcomTag.php:465 msgid "Date of ordination" msgstr "Dagsetning prestvígslu" #: app/GedcomTag.php:504 msgid "Date of residence" msgstr "Dagsetning bústaðar" #: help_text.php:155 msgid "Date period" msgstr "Dagsetninga tímabil" #: help_text.php:153 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Dagsetninga tímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starfsheiti, hélt áfram fyrir ákveðin tímabil." #: help_text.php:144 statistics.php:729 msgid "Date range" msgstr "Dagsetningasvið" #: help_text.php:142 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á óþekktri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs." #: admin_users.php:839 msgid "Date registered" msgstr "Dagsetning skráningar" #: app/Module/UserMessagesModule.php:106 msgid "Date sent" msgstr "Sent þann" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:652 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal." #: help_text.php:130 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 msgid "Daughter" msgstr "Dóttir" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Dóttir %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1144 calendar.php:146 msgid "Day" msgstr "Dagur" #: calendar.php:478 msgid "Day not set" msgstr "Dagur ekki valinn" #: timeline.php:130 timeline.php:132 timeline.php:134 msgid "Day:" msgstr "Dagur:" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:208 app/Stats.php:1068 #: app/Stats.php:1070 msgid "Dead" msgstr "Látin/-n" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:217 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:280 app/GedcomTag.php:266 #: app/Module/YahrzeitModule.php:166 calendar.php:267 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:457 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 msgid "Death" msgstr "Andlát" #: app/Stats.php:1673 statistics.php:581 msgid "Death by country" msgstr "Andlát eftir landi" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Dánar Dagsetningasvið endar" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Dánar Dagsetningasvið byrjar" #: app/GedcomTag.php:1125 msgid "Death of a brother" msgstr "Andlát bróður" #: app/GedcomTag.php:1048 msgid "Death of a child" msgstr "Andlát barns" #: app/GedcomTag.php:1046 msgid "Death of a daughter" msgstr "Andlát dóttur" #: app/GedcomTag.php:1116 msgid "Death of a father" msgstr "Andlát föðurs" #: app/GedcomTag.php:1084 app/GedcomTag.php:1093 app/GedcomTag.php:1102 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Andlát afa og ömmu" #: app/GedcomTag.php:1057 app/GedcomTag.php:1066 app/GedcomTag.php:1075 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Andlát barnabarns" #: app/GedcomTag.php:1055 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur" #: app/GedcomTag.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Andlát dótturdóttur" #: app/GedcomTag.php:1073 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Andlát sonardóttur" #: app/GedcomTag.php:1080 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Andlát afa" #: app/GedcomTag.php:1082 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Andlát ömmu" #: app/GedcomTag.php:1053 msgid "Death of a grandson" msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:1062 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Andlát dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:1071 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Andlát sonarsonar" #: app/GedcomTag.php:1107 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Andlát hálfbróðurs" #: app/GedcomTag.php:1111 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Andlát hálfsystkinis" #: app/GedcomTag.php:1109 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Andlát hálfsystur" #: app/GedcomTag.php:1134 msgid "Death of a husband" msgstr "Andlát eiginmanns" #: app/GedcomTag.php:1098 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Andlát móðurafa" #: app/GedcomTag.php:1100 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Andlát móðurömmu" #: app/GedcomTag.php:1118 msgid "Death of a mother" msgstr "Andlát móður" #: app/GedcomTag.php:1120 msgid "Death of a parent" msgstr "Andlát foreldra" #: app/GedcomTag.php:1089 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Andlát föðurafa" #: app/GedcomTag.php:1091 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Andlát föðurömmu" #: app/GedcomTag.php:1129 msgid "Death of a sibling" msgstr "Andlát systkinis" #: app/GedcomTag.php:1127 msgid "Death of a sister" msgstr "Andlát systur" #: app/GedcomTag.php:1044 msgid "Death of a son" msgstr "Andlát sonar" #: app/GedcomTag.php:1138 msgid "Death of a spouse" msgstr "Andlát maka" #: app/GedcomTag.php:1136 msgid "Death of a wife" msgstr "Andlát eiginkonu" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1143 msgid "Death of one spouse" msgstr "Andlát maka" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Dánarstaður inniheldur" #: statistics.php:425 msgid "Death places" msgstr "Andlátsstaðir" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:29 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Andlát" #: app/Stats.php:2045 statistics.php:125 msgid "Deaths by century" msgstr "Andlát eftir öldum" #: app/Date/CalendarDate.php:322 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Des" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:484 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:949 msgid "Decade of birth" msgstr "Áratugur af fæðingum" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:487 msgid "Decade of death" msgstr "Áratugur af andláti" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:950 msgid "Decade of marriage" msgstr "Áratugur af giftingum" #: app/Date/CalendarDate.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Desember" #: app/Date/CalendarDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Desember" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Desember" #: app/Date/CalendarDate.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:625 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Desember" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:206 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:298 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:56 msgid "Default chart" msgstr "Sjálfgefið kort" #: admin_trees_manage.php:430 msgid "Default family tree" msgstr "Sjálfgefið fjölskyldutré" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:617 app/Module/WelcomeBlockModule.php:58 #: edituser.php:174 msgid "Default individual" msgstr "Sjálfgefin einstaklingur" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1177 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1191 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:246 admin_trees_config.php:922 msgid "Default theme" msgstr "Sjálfgefið þema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1141 msgid "Degree" msgstr "Gráða" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_media.php:317 admin_media.php:526 admin_trees_config.php:536 #: admin_trees_manage.php:410 admin_trees_manage.php:421 admin_users.php:206 #: app/Controller/FamilyController.php:88 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:114 #: app/Controller/IndividualController.php:290 #: app/Controller/MediaController.php:65 app/Controller/NoteController.php:42 #: app/Controller/RepositoryController.php:52 #: app/Controller/SourceController.php:49 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:784 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:997 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1140 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:994 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1047 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1087 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1121 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1148 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1184 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:114 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:494 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3240 app/Module/GoogleMapsModule.php:3292 #: app/Module/StoriesModule.php:369 app/Module/StoriesModule.php:398 #: app/Module/UserJournalModule.php:97 app/Module/UserMessagesModule.php:104 #: app/Module/UserMessagesModule.php:132 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2177 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn." #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:656 app/Theme/AdministrationTheme.php:140 msgid "Delete inactive users" msgstr "Eða óvirkum notendum" #: app/Module/UserMessagesModule.php:135 msgid "Delete selected messages" msgstr "Eyða völdum skilaboðum" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:422 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: admin_modules.php:98 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "" #: app/Controller/IndividualController.php:198 msgid "Delete this name" msgstr "Eyða nafni" #: edituser.php:303 msgid "Delete your account" msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:89 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6694 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Kongó (Kinshasa)" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6710 msgid "Denmark" msgstr "Danmörk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:153 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Denver, Colorado, United States" #: admin_site_upgrade.php:78 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: familybook.php:65 msgid "Descendant generations" msgstr "Afkomenda kynslóðir" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/Controller/DescendancyController.php:64 app/GedcomTag.php:275 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:185 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:33 app/Module/DescendancyModule.php:32 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Afkomendur" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:277 msgid "Descendants interest" msgstr "Áhugi afkomenda" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Afkomendur af " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/DescendancyController.php:61 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:104 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Afkomendur %s" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:67 admin_module_charts.php:64 #: admin_module_menus.php:86 admin_module_reports.php:64 #: admin_module_sidebar.php:86 admin_module_tabs.php:86 admin_modules.php:150 #: app/GedcomTag.php:285 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:886 msgid "Description META tag" msgstr "Lýsingar META merkimiði" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:506 msgid "Description unavailable" msgstr "" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:279 msgid "Destination" msgstr "Áfangastaður" #: admin_site_merge.php:209 admin_site_merge.php:256 admin_site_merge.php:302 #: gedrecord.php:90 mediaviewer.php:77 note.php:92 repo.php:95 source.php:102 msgid "Details" msgstr "Upplýsingar" #: admin_site_config.php:484 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:155 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Detroit, Michigan, United States" #: app/Date/JalaliDate.php:192 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:71 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Dó sem barn: undanþegið" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:96 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Mismunur" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:649 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Forfeður í beinan legg" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg" #: admin_site_upgrade.php:135 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: %s is a number of records per page #: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:187 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Sýna %s" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:69 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum fjölskyldutrés." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:34 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:685 app/GedcomTag.php:281 #: calendar.php:264 msgid "Divorce" msgstr "Skilnaður" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:283 msgid "Divorce filed" msgstr "Skilnaður skráður" #: app/Stats.php:3636 statistics.php:232 msgid "Divorces by century" msgstr "Fráskilnaður eftir öldum" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6708 msgid "Djibouti" msgstr "Djíbútí" #: addmedia.php:462 addmedia.php:489 admin_media_upload.php:218 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2190 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:88 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:84 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1509 msgid "Document" msgstr "Skjal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6709 msgid "Dominica" msgstr "Dóminíka" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6711 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dóminíska lýðveldið" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:353 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:710 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 msgid "Download" msgstr "Hlaða niður" #. I18N: The system is about to…; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:241 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: mediaviewer.php:120 msgid "Download file" msgstr "Hlaða niður skrá" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:157 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:198 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:69 edituser.php:55 login.php:284 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar." #: admin_users.php:67 edituser.php:53 login.php:282 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti." #: help_text.php:281 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:302 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að „sjálfvirkt samþykkja breytingar“. Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning." #: statistics.php:132 msgid "Earliest birth" msgstr "Fyrsta fæðing" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:139 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:299 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:217 msgid "Earliest birth year" msgstr "Fyrsta fæðingarár" #: statistics.php:133 msgid "Earliest death" msgstr "Fyrsta andlát" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:149 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:301 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:227 msgid "Earliest death year" msgstr "Fyrsta andlátsárið" #: statistics.php:240 msgid "Earliest divorce" msgstr "Fyrsti skilnaður" #: statistics.php:239 msgid "Earliest marriage" msgstr "Fyrsta gifting" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6713 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #. I18N: Name of a module/menu #: admin_media.php:525 admin_users.php:212 admin_users.php:832 #: app/Controller/FamilyController.php:73 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:105 #: app/Controller/IndividualController.php:270 #: app/Controller/MediaController.php:40 app/Controller/NoteController.php:36 #: app/Controller/RepositoryController.php:37 #: app/Controller/SourceController.php:36 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:177 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:769 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:995 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1138 #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:492 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2587 app/Module/GoogleMapsModule.php:3239 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3283 app/Module/PageMenuModule.php:28 #: app/Module/StoriesModule.php:368 app/Module/StoriesModule.php:390 #: app/Module/UserJournalModule.php:95 note.php:139 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #. I18N: Options for editing #: admin_trees_config.php:1584 #, fuzzy msgid "Edit preferences" msgstr "Ritstýringar valkostir" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:137 #, fuzzy msgid "Edit the FAQ" msgstr "Breyta atriði í spurningum og svörum" #: app/Controller/MediaController.php:112 msgid "Edit the details" msgstr "Ritstýra Upplýsingum" #: app/Controller/IndividualController.php:246 #: app/Controller/IndividualController.php:276 #: app/Controller/IndividualController.php:282 msgid "Edit the gender" msgstr "Breyta kyni" #: addmedia.php:229 addmedia.php:398 app/Controller/MediaController.php:43 #: app/Module/AlbumModule.php:158 msgid "Edit the media object" msgstr "Breyta miðilshlut" #: app/Controller/IndividualController.php:199 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:815 edit_interface.php:1576 msgid "Edit the name" msgstr "Breyta nafni" #: app/Controller/NoteController.php:39 msgid "Edit the note" msgstr "Breyta glósu" #: app/Controller/FamilyController.php:95 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:109 #: app/Controller/IndividualController.php:297 #: app/Controller/MediaController.php:72 #: app/Controller/RepositoryController.php:59 #: app/Controller/SourceController.php:56 edit_interface.php:42 #: edit_interface.php:153 edit_interface.php:315 edit_interface.php:2527 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu" #: app/Controller/RepositoryController.php:43 #: app/Controller/RepositoryController.php:46 msgid "Edit the repository" msgstr "Breyta gagnageymslu" #: edit_interface.php:1393 msgid "Edit the shared note" msgstr "Breyta sameiginlegri glósu" #: app/Controller/SourceController.php:42 #: app/Controller/SourceController.php:45 msgid "Edit the source" msgstr "Breyta heimild" #: app/Module/StoriesModule.php:106 app/Module/StoriesModule.php:188 msgid "Edit the story" msgstr "Breyta sögu" #: admin_users.php:268 msgid "Edit the user" msgstr "" #: app/Tree.php:484 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin." #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:35 admin_users.php:536 msgid "Editor" msgstr "Ritstjóri" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:159 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:287 msgid "Education" msgstr "Menntun" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6714 msgid "Egypt" msgstr "Egyptaland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6854 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1511 msgid "Electronic" msgstr "Rafræn" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:354 admin_users.php:836 app/GedcomTag.php:293 #: app/GedcomTag.php:1147 app/Module/UserMessagesModule.php:107 #: edituser.php:233 login.php:320 login.php:425 message.php:137 setup.php:440 msgid "Email address" msgstr "Netfang" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: admin_trees_config.php:812 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" #: admin_users.php:374 msgid "Email verified" msgstr "Netfang staðfest" #: app/Stats.php:83 msgid "Embedded variable" msgstr "Föst breyta" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:295 calendar.php:273 msgid "Emigration" msgstr "Fólksflutningur" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 msgid "Employee" msgstr "Starfsmaður" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Starfsmaður" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Starfsmaður" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 app/GedcomTag.php:457 #: app/GedcomTag.php:512 msgid "Employer" msgstr "Vinnuveitandi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Vinnuveitandi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Vinnuveitandi" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:706 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Karfa tóm" #: admin_modules.php:148 msgid "Enabled" msgstr "Virk" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: admin_trees_config.php:331 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni." #. I18N: The latest year in a range #: lifespan.php:95 msgid "End year" msgstr "Enda ár" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Endasvið á breytingar dagsetningum" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:161 msgid "Endowment House" msgstr "Brúðkaupsgjafahús" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:307 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Trúlofun" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6715 msgid "England" msgstr "England" #: addmedia.php:421 app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:196 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni" #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:203 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Sláið inn auka skýringu um þetta eftirlæti" #: addmedia.php:423 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:164 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast." #: search.php:187 msgid "Entire record" msgstr "Heildar færsla" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6738 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Miðbaugs-Gínea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6716 msgid "Eritrea" msgstr "Erítrea" #: import.php:192 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur." #: app/Date/JalaliDate.php:194 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1146 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6719 msgid "Estonia" msgstr "Eistland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6720 msgid "Ethiopia" msgstr "Eþíópía" #: statistics.php:688 msgid "Europe" msgstr "Evrópa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:313 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 msgid "Event" msgstr "Atburður" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1456 statistics.php:111 msgid "Events" msgstr "Atburðir" #: statistics.php:433 msgid "Events in countries" msgstr "Atburðir í löndum" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:133 msgid "Events of close relatives" msgstr "Atburðir náinni skyldmenna" #: admin_users.php:525 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar." #: search_advanced.php:153 search_advanced.php:215 search_advanced.php:230 #: search_advanced.php:251 search_advanced.php:266 msgid "Exact" msgstr "Nákvæmlega" #: search_advanced.php:99 search_advanced.php:164 msgid "Exact date" msgstr "Nákvæm dagsetning" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 msgid "Exact text" msgstr "Nákvæmur texti" #: famlist.php:152 indilist.php:152 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Sleppið einstaklingum með „%s“ sem giftingarnafn" #: admin_media.php:665 msgid "Exclude subfolders" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:92 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:482 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:594 msgid "Export" msgstr "Flytja út" #: admin_trees_download.php:29 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "" #. I18N: The system is about to… #: admin_site_upgrade.php:217 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: admin_trees_download.php:129 msgid "Export preferences" msgstr "" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:406 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:631 msgid "External files" msgstr "" #: admin_media.php:670 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:29 msgid "Extra information" msgstr "Auka upplýsingar" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1149 msgid "Eye color" msgstr "Augnlitur" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:120 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:35 msgid "FAQ" msgstr "Algengar spurningar" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:443 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "SOS eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:321 msgid "Fact" msgstr "Staðreynd" #: app/GedcomTag.php:1151 msgid "Fact 1" msgstr "Staðreynd 1" #: app/GedcomTag.php:1169 msgid "Fact 10" msgstr "Staðreynd 10" #: app/GedcomTag.php:1171 msgid "Fact 11" msgstr "Staðreynd 11" #: app/GedcomTag.php:1173 msgid "Fact 12" msgstr "Staðreynd 12" #: app/GedcomTag.php:1175 msgid "Fact 13" msgstr "Staðreynd 13" #: app/GedcomTag.php:1153 msgid "Fact 2" msgstr "Staðreynd 2" #: app/GedcomTag.php:1155 msgid "Fact 3" msgstr "Staðreynd 3" #: app/GedcomTag.php:1157 msgid "Fact 4" msgstr "Staðreynd 4" #: app/GedcomTag.php:1159 msgid "Fact 5" msgstr "Staðreynd 5" #: app/GedcomTag.php:1161 msgid "Fact 6" msgstr "Staðreynd 6" #: app/GedcomTag.php:1163 msgid "Fact 7" msgstr "Staðreynd 7" #: app/GedcomTag.php:1165 msgid "Fact 8" msgstr "Staðreynd 8" #: app/GedcomTag.php:1167 msgid "Fact 9" msgstr "Staðreynd 9" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1422 msgid "Fact icons" msgstr "Staðreyndatákn" #: admin_trees_config.php:492 app/Functions/FunctionsPrint.php:579 msgid "Fact or event" msgstr "" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:35 #: app/Module/SlideShowModule.php:267 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 msgid "Facts and events" msgstr "Staðreyndir og atburðir" #: admin_trees_config.php:1640 msgid "Facts for family records" msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur" #: admin_trees_config.php:1586 msgid "Facts for individual records" msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur" #: admin_trees_config.php:1671 msgid "Facts for new families" msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu" #: admin_trees_config.php:1617 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga" #: admin_trees_config.php:1735 msgid "Facts for repository records" msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur" #: admin_trees_config.php:1694 msgid "Facts for source records" msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6724 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)" #. I18N: Name of a module #: admin.php:770 admin.php:810 admin_trees_duplicates.php:138 ancestry.php:67 #: app/Controller/SearchController.php:521 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:990 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1083 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1229 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:114 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:293 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1676 app/Module/HtmlBlockModule.php:188 #: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1574 #: calendar.php:409 descendancy.php:88 famlist.php:118 famlist.php:122 #: gedrecord.php:101 mediaviewer.php:88 modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 note.php:103 placelist.php:194 #: search.php:89 source.php:113 statistics.php:51 statisticsplot.php:922 #: statisticsplot.php:1018 statisticsplot.php:1186 msgid "Families" msgstr "Fjölskyldur" #: app/Stats.php:519 statistics.php:408 msgid "Families with sources" msgstr "Fjölskyldur með heimildir" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:705 app/Controller/HourglassController.php:318 #: app/Controller/PedigreeController.php:263 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:884 app/GedcomTag.php:325 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:29 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:265 #: app/Module/RecentChangesModule.php:307 edit_interface.php:957 #: inverselink.php:97 modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 msgid "Family" msgstr "Fjölskylda" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:327 msgid "Family as a child" msgstr "Fjölskylda sem barn" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:331 msgid "Family as a spouse" msgstr "Fjölskylda sem maki" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FamilyBookController.php:61 #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:33 msgid "Family book" msgstr "Fjölskyldubók" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:58 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Fjölskyldubók %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:329 msgid "Family file" msgstr "Fjölskylduskrá" #: family.php:99 msgid "Family group information" msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:32 msgid "Family list" msgstr "Fjölskyldulisti" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:34 edit_interface.php:1367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:97 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:516 msgid "Family navigator" msgstr "Fjölskyldu vefsjá" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:61 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðu tilkynningar." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: app/Controller/FamilyBookController.php:367 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Fjölskylda %s" #: admin.php:767 admin_site_change.php:349 admin_site_change.php:383 #: admin_site_logs.php:289 admin_site_logs.php:323 admin_trees_manage.php:372 #: admin_users.php:568 app/Module/BatchUpdateModule.php:203 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:216 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:450 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:295 app/Module/StoriesModule.php:348 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1467 msgid "Family tree" msgstr "Fjölskyldutré" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:87 app/Module/ClippingsCartModule.php:470 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Fjölskyldutré úrklippukarfa" #: admin_trees_config.php:553 admin_trees_manage.php:636 msgid "Family tree title" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin.php:755 admin.php:763 app/Theme/AbstractTheme.php:1479 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:88 search.php:123 search.php:281 msgid "Family trees" msgstr "Fjölskyldutré" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Controller/IndividualController.php:394 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Fjölskylda með %s" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:129 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:131 msgid "Family with foster parents" msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Fjölskylda með eiginmanni" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 #: app/Individual.php:1033 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Fjölskylda með foreldrum" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with rada parents" msgstr "Fjölskylda með „rada“ foreldra" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1075 msgid "Family with spouse" msgstr "Fjölskylda með maka" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:171 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:305 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:247 msgid "Family with the most children" msgstr "Fjölskylda með flest börn" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Fjölskylda með eiginkonu" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/FanchartController.php:54 app/Module/FanChartModule.php:33 msgid "Fan chart" msgstr "Aðdáandagraf" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Controller/FanchartController.php:51 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Aðdáandagraf fyrir %s" #: app/Date/JalaliDate.php:183 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6726 msgid "Faroe Islands" msgstr "Færeyjar" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 search_advanced.php:205 msgid "Father" msgstr "Faðir" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1065 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Faðir: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:241 msgid "Father’s age" msgstr "Aldur föður" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1008 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1012 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 app/Theme/AbstractTheme.php:1456 msgid "Favorites" msgstr "Eftirlæti" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:349 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: app/Date/CalendarDate.php:312 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: app/Date/CalendarDate.php:212 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Febrúar" #: app/Date/CalendarDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Febrúar" #: app/Date/CalendarDate.php:246 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Febrúar" #: app/Date/CalendarDate.php:178 app/Functions/FunctionsPrint.php:615 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Febrúar" #: app/Controller/IndividualController.php:231 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:762 app/Stats.php:5554 calendar.php:641 #: statisticsplot.php:841 statisticsplot.php:887 statisticsplot.php:937 #: statisticsplot.php:983 statisticsplot.php:1033 statisticsplot.php:1075 #: statisticsplot.php:1117 statisticsplot.php:1159 statisticsplot.php:1201 msgid "Female" msgstr "Kvenkyn" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1732 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:108 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:166 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:180 app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 #: app/Stats.php:941 app/Stats.php:945 app/Stats.php:952 app/Stats.php:955 #: app/Stats.php:2598 app/Stats.php:3941 calendar.php:243 calendar.php:431 #: statistics.php:156 statistics.php:173 statistics.php:187 msgid "Females" msgstr "Kvenmenn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6722 msgid "Fiji" msgstr "Fídjieyjar" #: admin_media.php:487 app/GedcomTag.php:1374 msgid "File size" msgstr "Skráarstærð" #: app/Functions/Functions.php:69 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn" #. I18N: gedcom tag FILE #: admin_media.php:478 app/GedcomTag.php:357 msgid "Filename" msgstr "Skráarheiti" #: addmedia.php:461 addmedia.php:481 admin_media_upload.php:213 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1777 msgid "Filename on server" msgstr "Skáarheiti á þjóni" #: addmedia.php:154 addmedia.php:287 admin_media_upload.php:112 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin „%s“." #: addmedia.php:158 addmedia.php:291 admin_media_upload.php:117 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna „%s“." #: admin.php:894 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim." #: admin_site_clean.php:85 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja." #: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:190 msgid "Filter" msgstr "Sía" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:675 msgid "Find a fact or event" msgstr "Finna staðreynd eða atburð" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Finna heimild" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:514 app/Functions/FunctionsPrint.php:648 msgid "Find a special character" msgstr "Finna sérstakan bókstaf" #: relationship.php:101 msgid "Find all possible relationships" msgstr "" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:323 #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:72 msgid "Find an individual" msgstr "Finna einstakling" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 relationship.php:86 msgid "Find any relationship" msgstr "" #: admin_trees_duplicates.php:28 admin_trees_manage.php:459 msgid "Find duplicates" msgstr "" #: relationship.php:101 msgid "Find other relationships" msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:135 relationship.php:84 #: relationship.php:86 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "" #: relationship.php:98 relationship.php:101 msgid "Find the closest relationships" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:499 admin_trees_unconnected.php:29 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6721 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:351 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Fyrsta altarisganga" #: statistics.php:383 msgid "First event" msgstr "Fyrsti atburður" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:349 msgid "First record" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:30 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:423 app/Module/GoogleMapsModule.php:3043 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3238 app/Module/GoogleMapsModule.php:3277 msgid "Flag" msgstr "Fáni" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6723 msgid "Flanders" msgstr "Flanders" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:87 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:228 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1784 msgid "Folder name on server" msgstr "Möppuheiti á þjóni" #: login.php:337 #, fuzzy msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Vinsamlega smellið á eftirfarandi krækju og fyllið inn umbeðin gögn til að staðfesta beiðni þína og netfang." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Leturgerð" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: admin_trees_manage.php:298 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "" #: admin_users.php:593 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun persónan geta séð sonarson/dótturson sinn (barn, barn), frænda/frænku (foreldri, systkini) sína, stjúpdóttur sína (maki, barn) en ekki fyrsta frænda/frænku sína (foreldri, sysktkini, barn)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:354 #, fuzzy, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Varðandi hjálp með ættfræðispurningar hafið þá samband við %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:365 #, fuzzy, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafið þá samband við %s" #: app/Theme/AbstractTheme.php:343 #, fuzzy, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, vinsamlega hafið þá samband við %s" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: admin_site_config.php:280 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: app/Module/LoginBlockModule.php:87 login.php:205 msgid "Forgot password?" msgstr "" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:361 help_text.php:132 help_text.php:144 help_text.php:155 #: help_text.php:162 msgid "Format" msgstr "Snið" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1523 msgid "Format text and notes" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:163 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fóstur" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fóstur" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fóstur" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 msgid "Foster child" msgstr "Fósturbarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 msgid "Foster father" msgstr "Fósturfaðir" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Foster mother" msgstr "Fósturmóðir" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6725 msgid "France" msgstr "Frakkland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:165 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:167 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Þýskaland" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:200 help_text.php:194 msgid "French" msgstr "Franskt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6743 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Gvæjana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6836 msgid "French Polynesia" msgstr "Franska Pólýnesía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6659 msgid "French Southern Territories" msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:341 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:362 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:404 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Algengar spurningar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:169 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Fresno, Kalifornía" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:633 msgid "Fri" msgstr "Fös" #: app/Date/CalendarDate.php:345 msgid "Friday" msgstr "Föstudagur" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 msgid "Friend" msgstr "Vinur" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Vinkona" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Vinur" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:292 admin_site_logs.php:239 message.php:120 msgid "From" msgstr "" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:171 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Funeral" msgstr "Jarðaför" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_check.php:133 admin_trees_config.php:1558 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM villur" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: admin_trees_manage.php:587 app/GedcomTag.php:363 app/GedcomTag.php:1181 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM skrá" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6728 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6736 msgid "Gambia" msgstr "Gambía" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/Controller/IndividualController.php:256 app/GedcomTag.php:526 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Kyn" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1253 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Kyntákn á grafi" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:820 msgid "Genealogy contact" msgstr "Ættfræði tengiliður" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: admin_trees_manage.php:452 msgid "Genealogy data" msgstr "" #: admin_trees_config.php:548 admin_trees_config.php:1537 msgid "General" msgstr "Almennt" #: app/Controller/SearchController.php:187 #: app/Controller/SearchController.php:191 app/Theme/AbstractTheme.php:1804 msgid "General search" msgstr "Almenn leit" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:45 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:108 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Útbúið af %s" #: app/Controller/BranchesController.php:285 msgid "Generation" msgstr "Kynslóð" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Kynslóð " #: ancestry.php:54 app/Module/GoogleMapsModule.php:1011 descendancy.php:75 #: familybook.php:56 fanchart.php:100 hourglass.php:70 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:198 msgid "Generations" msgstr "Kynslóðir" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:142 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Kynslóðir af forfeðrum" #: statistics.php:680 msgid "Geographic area" msgstr "Landfræðilegt svæði" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:200 app/Module/GoogleMapsModule.php:305 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:531 app/Module/GoogleMapsModule.php:1643 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1713 app/Module/GoogleMapsModule.php:2124 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2525 app/Module/GoogleMapsModule.php:2582 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3079 app/Module/GoogleMapsModule.php:3088 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3096 msgid "Geographic data" msgstr "Landfræðileg gögn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6730 msgid "Georgia" msgstr "Georgía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6707 msgid "Germany" msgstr "Þýskaland" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/API_key #: app/Module/GoogleMapsModule.php:324 msgid "Get an API key from Google." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6732 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6733 msgid "Gibraltar" msgstr "Gíbraltar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:173 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:175 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "" #: search.php:226 msgid "Given name" msgstr "Skírnarnafn" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:273 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:701 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:704 app/GedcomTag.php:365 #: search_advanced.php:210 search_advanced.php:246 msgid "Given names" msgstr "Skírnarnafn/-nöfn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 msgid "Godchild" msgstr "Guðbarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Goddaughter" msgstr "Guðdóttir" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 msgid "Godfather" msgstr "Guðfaðir" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 msgid "Godmother" msgstr "Guðmóðir" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 app/GedcomTag.php:1183 msgid "Godparent" msgstr "Guðfaðir/-móðir" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgid "Godson" msgstr "Guðsonur" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: app/Functions/FunctionsPrint.php:434 app/Module/GoogleMapsModule.php:81 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:257 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:199 app/Module/GoogleMapsModule.php:208 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:298 app/Module/GoogleMapsModule.php:530 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ valkostir" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:322 msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." msgstr "" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:367 msgid "Graduation" msgstr "Brautskráning" #: family.php:78 msgid "Grandparents" msgstr "Afi og amma" #: statistics.php:168 msgid "Greatest age at death" msgstr "Hæsti aldur við andlát" #: statistics.php:344 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Mesti aldur á milli systkina" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6739 msgid "Greece" msgstr "Grikkland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:54 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6741 msgid "Greenland" msgstr "Grænland" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:198 app/Module/YahrzeitModule.php:273 msgid "Gregorian" msgstr "Georgískt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6740 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:177 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexikó" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6735 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadalúp" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6744 msgid "Guam" msgstr "Gvam" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Guardian" msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Fjárhaldskona" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Fjárhaldsmaður" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6742 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:179 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Gvatemala" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:181 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvador" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6731 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6734 msgid "Guinea" msgstr "Gínea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6737 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gínea-Bissá" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6745 msgid "Guyana" msgstr "Gvæjana" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:37 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1185 msgid "Hair color" msgstr "Hárlitur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6750 msgid "Haiti" msgstr "Haítí" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:185 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:187 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Hartford, Connecticut, United States" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 msgid "He " msgstr "Hann " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Hann dó" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Hann giftist" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Hann var með búsetu á" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Hann var fæddur" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Hann var grafinn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Hann var skírður" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Hann var líkbrenndur" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:140 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:141 msgid "Head of household" msgstr "Forsvarsmaður heimilis" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:369 msgid "Header" msgstr "Haus" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6747 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1187 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreska" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1191 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebresku nafn" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1189 msgid "Height" msgstr "Hæð" #: login.php:251 login.php:332 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Halló %s …" #: login.php:384 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Halló %s …
Takk fyrir skráninguna þína." #: login.php:315 login.php:553 msgid "Hello administrator…" msgstr "Halló Kerfissstjóri …" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:189 help_text.php:308 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:191 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finnland" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Starfsheiti hennar var" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:193 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexikó" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:455 admin_trees_config.php:970 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:94 msgid "Hide from everyone" msgstr "Fela fyrir öllum" #: app/Stats.php:1736 msgid "Highest population" msgstr "Mesti íbúafjöldi" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1210 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Áherslumerkt mynd" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:202 help_text.php:182 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Starfsheiti hans var" #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:139 msgid "Historical facts" msgstr "Sögulegar staðreyndir" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1573 msgid "Hit counters" msgstr "Vefteljarar" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1193 msgid "Holocaust" msgstr "Helför" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:221 app/Module/WelcomeBlockModule.php:30 msgid "Home page" msgstr "Heimasíða" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6748 msgid "Honduras" msgstr "Hondúras" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:195 app/Stats.php:6746 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 app/Module/HourglassChartModule.php:33 msgid "Hourglass chart" msgstr "Stundaglasagraf" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/HourglassController.php:78 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:112 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:181 msgid "Household" msgstr "Í heimili" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:197 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Houston, Texas, United States" #. I18N: Configuration option #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6751 msgid "Hungary" msgstr "Ungverjaland" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1726 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 #: app/GedcomTag.php:371 edit_interface.php:1046 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Husband" msgstr "Eiginmaður" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Husband’s age" msgstr "Aldur eiginmanns" #: admin_site_logs.php:266 admin_site_logs.php:321 msgid "IP address" msgstr "IP vistfang" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6759 msgid "Iceland" msgstr "Ísland" #: app/SurnameTradition.php:87 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Íslenska" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2471 app/Module/GoogleMapsModule.php:3238 msgid "Icon" msgstr "Tákn" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:199 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Idaho Falls, Idaho, United States" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:373 msgid "Identification number" msgstr "Auðkennisnúmer" #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: admin_trees_config.php:609 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar." #: admin_users.php:384 #, fuzzy msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingar tölvupóstur ekki sendur og tölvupósturinn verður að staðfestast handvirkt." #: help_text.php:224 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "" #: help_text.php:222 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:228 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" #: help_text.php:226 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:220 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: admin_trees_config.php:376 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á „lifandi“. Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:957 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" #: admin_trees_config.php:335 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: admin_trees_config.php:972 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning miðla við eingöngu stjórnendur." #: site-unavailable.php:80 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:" #: site-unavailable.php:93 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum webtrees.net." #: admin_trees_manage.php:282 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "" #: login.php:344 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3226 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg." #: addmedia.php:534 admin_media_upload.php:248 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1791 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:275 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Ef þú hefur stofnað miðilshluta í webtrees og hefur breytt þínum gedcom fyrir utan vefinn með öðru forriti sem eyðir miðilshlutum, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi miðilshlutum við nýtt GEDCOM." #: admin_site_config.php:188 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:956 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:396 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "" #: setup.php:182 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum." #: admin_site_config.php:509 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "" #: setup.php:184 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn." #: admin_media.php:492 app/GedcomTag.php:1376 msgid "Image dimensions" msgstr "Myndastærð" #: admin_trees_config.php:1097 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:375 msgid "Immigration" msgstr "Fólksinnflutningur" #: admin_trees_manage.php:604 msgid "Import" msgstr "Flytja inn" #: admin_trees_manage.php:173 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3335 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré" #: admin_trees_manage.php:267 msgid "Import preferences" msgstr "" #: admin_trees_config.php:788 admin_trees_merge.php:79 #: admin_trees_renumber.php:260 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:262 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:267 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: admin_trees_config.php:655 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:417 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika." #: calendar.php:120 msgid "In this month…" msgstr "Í þessum mánuði …" #: calendar.php:123 msgid "In this year…" msgstr "Á þessu ári …" #: admin_trees_unconnected.php:83 msgid "Include associates" msgstr "" #: famlist.php:154 indilist.php:154 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Innifelið einstaklinga með „%s“ sem giftingarnafn" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:367 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:749 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Innifela miðla (þjappar sjálfvirkt skrár)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:660 medialist.php:117 msgid "Include subfolders" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: lifespan.php:69 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6753 msgid "India" msgstr "Indland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:201 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:688 admin_trees_manage.php:537 ancestry.php:45 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:865 app/GedcomTag.php:381 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:203 app/Module/GoogleMapsModule.php:1002 #: app/Module/IndividualReportModule.php:29 #: app/Module/RecentChangesModule.php:304 app/Module/StoriesModule.php:242 #: app/Module/StoriesModule.php:367 app/Module/StoriesModule.php:449 #: compact.php:224 descendancy.php:66 familybook.php:47 fanchart.php:82 #: hourglass.php:61 inverselink.php:86 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 pedigree.php:189 #: timeline.php:361 msgid "Individual" msgstr "Einstaklingur" #: relationship.php:60 msgid "Individual 1" msgstr "Persóna 1" #: relationship.php:70 msgid "Individual 2" msgstr "Persóna 2" #: statistics.php:566 msgid "Individual distribution" msgstr "Einstaklingsdreifing" #: app/Stats.php:1707 statistics.php:661 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Einstaklings dreifingargraf" #. I18N: Name of a module #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:32 msgid "Individual list" msgstr "Einstaklingslisti" #: admin_trees_config.php:1323 msgid "Individual pages" msgstr "Einstaklingssíður" #: admin_users.php:574 edituser.php:156 msgid "Individual record" msgstr "Einstaklings færsla" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:159 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:303 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:237 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Persóna sem lifði lengst" #: admin.php:769 admin.php:800 admin_trees_duplicates.php:137 ancestry.php:67 #: app/Controller/SearchController.php:515 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:989 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1082 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1228 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1289 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:131 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:106 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:291 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1676 app/Module/HtmlBlockModule.php:172 #: app/Module/SlideShowModule.php:267 app/Stats.php:5556 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1585 calendar.php:408 descendancy.php:88 #: gedrecord.php:95 indilist.php:118 indilist.php:122 mediaviewer.php:82 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:258 #: note.php:97 placelist.php:188 search.php:84 source.php:107 statistics.php:46 #: statisticsplot.php:826 statisticsplot.php:872 statisticsplot.php:1060 #: statisticsplot.php:1102 statisticsplot.php:1144 msgid "Individuals" msgstr "Einstaklingar" #: app/Stats.php:421 statistics.php:407 msgid "Individuals with sources" msgstr "Einstaklingar með heimildir" #: famlist.php:204 indilist.php:204 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6752 msgid "Indonesia" msgstr "Indónesía" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:37 app/GedcomTag.php:383 msgid "Infant" msgstr "Ungabarn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:182 msgid "Informant" msgstr "Heimildamaður/-kona" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Heimildakona" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:178 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Heimildamaður" #: admin_pgv_to_wt.php:167 msgid "Installation folder" msgstr "Uppsetningar skráarsafn" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:187 app/Module/InteractiveTreeModule.php:32 msgid "Interactive tree" msgstr "Gagnvirkt tré" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:129 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:69 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:149 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:133 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:128 msgid "Internal messaging" msgstr "Innri skilaboð" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:129 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1201 msgid "Interred" msgstr "Grafin/-n" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1199 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Grafin" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1197 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Grafinn" #: import.php:113 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." #: app/Functions/FunctionsImport.php:619 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Ógilt GEDCOM snið" #: app/Date.php:328 msgid "Invalid date" msgstr "Ógild dagsetning" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6757 msgid "Iran" msgstr "Íran" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6758 msgid "Iraq" msgstr "Írak" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6756 msgid "Ireland" msgstr "Írland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6754 msgid "Isle of Man" msgstr "Eyjan Mön" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6760 msgid "Israel" msgstr "Ísrael" #: admin_site_upgrade.php:75 admin_site_upgrade.php:79 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6761 msgid "Italy" msgstr "Ítalía" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:203 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6762 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaíka" #: app/Date/CalendarDate.php:311 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jan" #: app/Date/CalendarDate.php:211 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Janúar" #: app/Date/CalendarDate.php:279 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Janúar" #: app/Date/CalendarDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Janúar" #: app/Date/CalendarDate.php:177 app/Functions/FunctionsPrint.php:614 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Janúar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6765 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:201 app/Module/YahrzeitModule.php:273 help_text.php:168 msgid "Jewish" msgstr "Gyðinga" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:203 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Suður Afríka" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:483 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6764 msgid "Jordan" msgstr "Jórdanía" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:205 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Jordan River, Utah, United States" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:47 msgid "Journal" msgstr "Dagbók" #: app/Date/CalendarDate.php:317 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Júl" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:199 help_text.php:163 msgid "Julian" msgstr "Júlíanskt" #: app/Date/CalendarDate.php:217 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Júlí" #: app/Date/CalendarDate.php:285 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Júlí" #: app/Date/CalendarDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Júlí" #: app/Date/CalendarDate.php:183 app/Functions/FunctionsPrint.php:620 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Júlí" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:94 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: app/Date/CalendarDate.php:316 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Jún" #: app/Date/CalendarDate.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Júní" #: app/Date/CalendarDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Júní" #: app/Date/CalendarDate.php:250 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Júní" #: app/Date/CalendarDate.php:182 app/Functions/FunctionsPrint.php:619 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Júní" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:207 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6766 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:95 msgid "Keep" msgstr "Halda" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:116 msgid "Keep link in list" msgstr "Halda krækju í lista" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:272 msgid "Keep media objects" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:2047 msgid "Keep open" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: addmedia.php:694 admin_trees_config.php:1855 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:62 edit_interface.php:2210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:534 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6767 msgid "Kenya" msgstr "Kenýa" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:157 msgid "Keyword examples" msgstr "Lykilorða dæmi" #: app/Date/JalaliDate.php:185 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:211 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Úkranía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6770 msgid "Kiribati" msgstr "Kíribatí" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:209 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Kona, Hawaii, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6772 msgid "Korea" msgstr "Kórea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6773 msgid "Kuwait" msgstr "Kúveit" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6768 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:152 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS skírn" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:530 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS barnastaðfesting" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:245 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS staðfesting" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:301 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS heimanmundur" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1283 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:536 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS makastaðfesting" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 msgid "LDS temple" msgstr "LDS Musteri" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:189 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Laie, Hawaii, United States" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:41 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:210 msgid "Landscape" msgstr "Lárétt" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_site_config.php:630 admin_trees_config.php:598 admin_users.php:399 #: admin_users.php:837 app/GedcomTag.php:385 app/Theme/AbstractTheme.php:1489 #: edituser.php:212 setup.php:108 msgid "Language" msgstr "Tungumál" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:151 app/Theme/AdministrationTheme.php:74 msgid "Languages" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6774 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:177 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur" #: app/Stats.php:4854 statistics.php:330 msgid "Largest families" msgstr "Stærstu fjölskyldur" #: statistics.php:331 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Mesti fjöldi barnabarna" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Las Vegas, Nevada, United States" #. I18N: gedcom tag CHAN #: addmedia.php:688 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:284 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:711 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:993 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1086 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1147 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1231 app/GedcomTag.php:211 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:277 #: app/Module/RecentChangesModule.php:296 edit_interface.php:2208 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:528 #: modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 msgid "Last change" msgstr "Síðustu breytingar" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:115 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út " #: statistics.php:384 msgid "Last event" msgstr "Síðasti atburður" #: admin_users.php:841 msgid "Last signed in" msgstr "Síðast skráður inn" #: statistics.php:140 msgid "Latest birth" msgstr "Síðasta fæðing" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:144 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:300 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:222 msgid "Latest birth year" msgstr "Nýjasta fæðingarár" #: statistics.php:141 msgid "Latest death" msgstr "Síðasta andlát" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:154 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:302 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:232 msgid "Latest death year" msgstr "Nýjasta andlátsárið" #: statistics.php:248 msgid "Latest divorce" msgstr "Síðasti skilnaður" #: statistics.php:247 msgid "Latest marriage" msgstr "Síðasta gifting" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsEdit.php:739 app/Functions/FunctionsPrint.php:423 #: app/GedcomTag.php:387 app/Module/GoogleMapsModule.php:2469 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3007 app/Module/GoogleMapsModule.php:3235 msgid "Latitude" msgstr "Breiddargráða" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6784 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: ancestry.php:64 descendancy.php:85 fanchart.php:91 hourglass.php:80 #: pedigree.php:207 msgid "Layout" msgstr "Útlit" #: edituser.php:193 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði." #: admin_site_config.php:206 admin_site_config.php:225 #: admin_site_config.php:295 msgid "Leave this blank to use the default value." msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:266 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:647 msgid "Leaves" msgstr "Leyfi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6775 msgid "Lebanon" msgstr "Líbanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:389 msgid "Legatee" msgstr "Erfingi" #: statistics.php:256 msgid "Length of marriage" msgstr "Lengd giftingar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6781 msgid "Lesotho" msgstr "Lesótó" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:371 app/Module/GoogleMapsModule.php:387 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2442 msgid "Level" msgstr "Stig" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6776 msgid "Liberia" msgstr "Líbería" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6777 msgid "Libya" msgstr "Líbýa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6779 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:150 msgid "Lifespan" msgstr "Lífaldur" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/LifespanController.php:114 #: app/Module/LifespansChartModule.php:33 msgid "Lifespans" msgstr "Líftími" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:215 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Perú" #. I18N: You need to: #: login.php:570 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "" #: app/Module/RelativesTabModule.php:383 edit_interface.php:944 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni" #: admin_media.php:528 app/Controller/MediaController.php:55 #: app/Controller/MediaController.php:123 app/Module/AlbumModule.php:177 msgid "Link this media object to a family" msgstr "" #: admin_media.php:529 app/Controller/MediaController.php:59 #: app/Controller/MediaController.php:126 app/Module/AlbumModule.php:183 msgid "Link this media object to a source" msgstr "" #: admin_media.php:527 app/Controller/MediaController.php:51 #: app/Controller/MediaController.php:120 app/Module/AlbumModule.php:171 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "" #: admin_users.php:587 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "" #: app/Controller/FamilyController.php:157 app/Module/AlbumModule.php:103 #: app/Module/AlbumModule.php:104 app/Module/CensusAssistantModule.php:425 #: app/Module/MediaTabModule.php:91 inverselink.php:28 inverselink.php:61 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:63 #: source.php:149 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Krækja í núverandi miðil" #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1040 msgid "Linked database ID" msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:87 msgid "Links" msgstr "Krækjur" #: ancestry.php:67 descendancy.php:88 msgid "List" msgstr "Listi" #: admin_trees_config.php:1107 app/Theme/AbstractTheme.php:1552 msgid "Lists" msgstr "Listar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6782 msgid "Lithuania" msgstr "Litháen" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litháíska" #: app/Stats.php:1067 app/Stats.php:1069 msgid "Living" msgstr "Lifandi" #: calendar.php:226 msgid "Living individuals" msgstr "Fólk á lífi" #: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:188 app/I18N.php:189 msgid "Loading…" msgstr "Hleð inn…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:626 msgid "Local files" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1204 msgid "Location" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2238 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:191 msgid "Lodger" msgstr "Leigjandi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:189 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Leigjandi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:187 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Leigjandi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:217 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Logan, Utah, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:219 msgid "London, England" msgstr "London, England" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: admin_trees_config.php:1137 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Langa lista af persónum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í skírnarnafni einstaklingsins.

Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll." #: statistics.php:260 msgid "Longest marriage" msgstr "Lengsta gifting" #. I18N: Two axes of a graph #: statistics.php:546 statisticsplot.php:1048 msgid "Longevity versus time" msgstr "" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsEdit.php:739 app/Functions/FunctionsPrint.php:429 #: app/GedcomTag.php:391 app/Module/GoogleMapsModule.php:2468 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3024 app/Module/GoogleMapsModule.php:3236 msgid "Longitude" msgstr "Lengdargráða" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:213 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Los Angeles, Kalifornía" #: login.php:250 msgid "Lost password request" msgstr "Beiðni um tapað lykilorð" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Kentucky, United States" #: app/Stats.php:1737 msgid "Lowest population" msgstr "Lægsti íbúafjöldi" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Lubbock, Texas, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6783 msgid "Luxembourg" msgstr "Lúxemborg" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6785 msgid "Macau" msgstr "Maká" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6794 msgid "Macedonia" msgstr "Makedónía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6790 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spánn" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1517 msgid "Magazine" msgstr "Tímarit" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1295 msgid "Mailing name" msgstr "Póstnafn" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 msgid "Mailto link" msgstr "Tölvupóstkrækja" #: index_edit.php:282 msgid "Main section blocks" msgstr "Aðal Hluta Kassar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6806 msgid "Malawi" msgstr "Malaví" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6807 msgid "Malaysia" msgstr "Malasía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6791 msgid "Maldives" msgstr "Maldíveyjar" #: app/Controller/IndividualController.php:228 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:762 app/Stats.php:5554 calendar.php:637 #: statisticsplot.php:840 statisticsplot.php:886 statisticsplot.php:936 #: statisticsplot.php:982 statisticsplot.php:1032 statisticsplot.php:1074 #: statisticsplot.php:1116 statisticsplot.php:1158 statisticsplot.php:1200 msgid "Male" msgstr "Karlkyn" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1732 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:107 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:165 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:176 app/Module/TopGivenNamesModule.php:96 #: app/Stats.php:942 app/Stats.php:944 app/Stats.php:953 app/Stats.php:954 #: app/Stats.php:2598 app/Stats.php:3941 calendar.php:239 calendar.php:430 #: statistics.php:155 statistics.php:172 statistics.php:186 msgid "Males" msgstr "Karlmenn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6795 msgid "Mali" msgstr "Malí" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6796 msgid "Malta" msgstr "Malta" #. I18N: Menu entry #: admin_pgv_to_wt.php:124 admin_site_change.php:280 admin_site_merge.php:178 #: admin_trees_check.php:119 admin_trees_config.php:303 #: admin_trees_download.php:97 admin_trees_duplicates.php:144 #: admin_trees_manage.php:30 admin_trees_manage.php:178 #: admin_trees_merge.php:33 admin_trees_places.php:84 #: admin_trees_unconnected.php:74 app/Theme/AdministrationTheme.php:101 msgid "Manage family trees" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_media.php:585 app/Theme/AdministrationTheme.php:152 msgid "Manage media" msgstr "" #: admin_media.php:532 app/Controller/MediaController.php:47 #: app/Controller/MediaController.php:117 app/Module/AlbumModule.php:165 msgid "Manage the links" msgstr "Stjórna krækjum" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:178 admin_users.php:37 admin_users.php:550 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:384 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:758 msgid "Manager" msgstr "Stjórnandi" #: admin.php:680 msgid "Managers" msgstr "Stjórnendur" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filippseyjar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Manti, Utah, United States" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1519 msgid "Manuscript" msgstr "Handrit" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: admin_trees_config.php:1563 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flest þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunar skilaboð." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: admin_site_config.php:419 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:393 app/GedcomTag.php:1521 msgid "Map" msgstr "Landakort" #: app/Date/CalendarDate.php:313 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: app/Date/CalendarDate.php:213 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #: app/Date/CalendarDate.php:281 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Mars" #: app/Date/CalendarDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #: app/Date/CalendarDate.php:179 app/Functions/FunctionsPrint.php:616 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1531 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: app/Controller/BranchesController.php:254 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:658 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:667 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:676 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:707 app/GedcomTag.php:405 #: calendar.php:261 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:449 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 msgid "Marriage" msgstr "Gifting" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:395 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Hjónavígslubann" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1293 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Upphafsstaða giftingar" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1279 msgid "Marriage bond" msgstr "Giftingarsáttmáli" #: app/Stats.php:1689 statistics.php:576 msgid "Marriage by country" msgstr "Gifting eftir landi" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:401 msgid "Marriage contract" msgstr "Giftingarsamningur" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið endar" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið byrjar" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Marriage ending status" msgstr "Endastaða giftingar" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1206 msgid "Marriage intention" msgstr "Hjúskapartilgangur" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:403 msgid "Marriage license" msgstr "Giftingarleyfi" #: app/GedcomTag.php:1272 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Gifting bróður" #: app/GedcomTag.php:1220 msgid "Marriage of a child" msgstr "Gifting barns" #: app/GedcomTag.php:1218 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Gifting dóttur" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1263 msgid "Marriage of a father" msgstr "Gifting föðurs" #: app/GedcomTag.php:1231 app/GedcomTag.php:1240 app/GedcomTag.php:1249 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Gifting barnabarns" #: app/GedcomTag.php:1229 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur" #: app/GedcomTag.php:1238 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Gifting dótturdóttur" #: app/GedcomTag.php:1247 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Gifting sonardóttur" #: app/GedcomTag.php:1227 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:1236 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Gifting dóttursonar" #: app/GedcomTag.php:1245 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Gifting sonarsonar" #: app/GedcomTag.php:1254 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Gifting hálfbróðurs" #: app/GedcomTag.php:1258 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Gifting hálfsystkinis" #: app/GedcomTag.php:1256 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Gifting hálfsysturs" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1265 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Gifting móður" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1267 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Gifting foreldra" #: app/GedcomTag.php:1276 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Gifting systkinis" #: app/GedcomTag.php:1274 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Gifting systur" #: app/GedcomTag.php:1216 msgid "Marriage of a son" msgstr "Gifting sonar" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1223 msgid "Marriage of parents" msgstr "Gifting foreldra" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Hjúskapar Staður inniheldur" #: statistics.php:432 msgid "Marriage places" msgstr "Giftingarstaðir" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:419 msgid "Marriage settlement" msgstr "Hjúskaparsátt" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1340 msgid "Marriage status" msgstr "Giftingastaða" #: app/GedcomTag.php:417 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Hjúskapastaða óþekkt" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Giftingar" #: app/Stats.php:3539 statistics.php:231 msgid "Marriages by century" msgstr "Gifting eftir öldum" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1208 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Hjúskaparnafn" #: app/GedcomTag.php:1212 msgid "Married surname" msgstr "Giftingar eftirnafn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6793 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-eyjar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6804 msgid "Martinique" msgstr "Martiník" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:206 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:173 #, fuzzy msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Merkið við þennan reit til að samsvörun verði bæði við há- og lágstafi." #: lifespan.php:104 msgid "Match calendar" msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:139 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:140 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6802 msgid "Mauritania" msgstr "Máritanía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6805 msgid "Mauritius" msgstr "Máritus" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1232 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1124 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstakling lista" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1212 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu" #: admin_media_upload.php:182 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: " #: app/Date/CalendarDate.php:315 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Maí" #: app/Date/CalendarDate.php:215 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Maí" #: app/Date/CalendarDate.php:283 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Maí" #: app/Date/CalendarDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Maí" #: app/Date/CalendarDate.php:181 app/Functions/FunctionsPrint.php:618 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Maí" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6808 msgid "Mayotte" msgstr "Mayott" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Medford, Oregon, United States" #. I18N: Name of a module #. I18N: Menu entry #: admin.php:773 admin_media.php:686 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1226 #: app/Module/MediaTabModule.php:34 app/Module/RecentChangesModule.php:310 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:151 inverselink.php:62 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:64 msgid "Media" msgstr "Miðill" #: admin_media.php:685 admin_media_upload.php:194 msgid "Media file" msgstr "Miðilsskrá" #: addmedia.php:444 admin_media_upload.php:196 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1769 msgid "Media file to upload" msgstr "Miðilsskrá til að flytja inn" #. I18N: %s is the name of a folder. #: admin_trees_download.php:157 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "" #: admin_media.php:617 admin_trees_config.php:962 msgid "Media files" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:937 msgid "Media folder" msgstr "" #: admin_media.php:618 admin_trees_config.php:932 msgid "Media folders" msgstr "" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:687 admin_trees_config.php:756 admin_trees_manage.php:567 #: app/Controller/FamilyController.php:152 app/GedcomTag.php:453 #: app/Module/MediaTabModule.php:82 help_text.php:240 source.php:144 msgid "Media object" msgstr "Miðilshlutur" #: admin.php:840 admin_trees_duplicates.php:139 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:991 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1084 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:120 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:295 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:196 app/Theme/AbstractTheme.php:1594 #: gedrecord.php:107 medialist.php:33 note.php:109 source.php:119 #: statistics.php:366 statistics.php:392 statistics.php:396 msgid "Media objects" msgstr "Miðilshlutur" #: medialist.php:229 msgid "Media objects found" msgstr "Miðilshlutir fundnir" #: medialist.php:125 msgid "Media objects per page" msgstr "Miðilshlutir á síðu" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1811 app/GedcomTag.php:421 #: app/GedcomTag.php:1346 msgid "Media type" msgstr "Miðilsgerð" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1281 msgid "Medical" msgstr "Læknifræðilegur" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1283 msgid "Medical condition" msgstr "Læknisfræðilegt ástand" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:55 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:175 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur" #: app/Date/JalaliDate.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Ástralía" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:183 admin_users.php:34 admin_users.php:528 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:387 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:399 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:759 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 msgid "Member" msgstr "Meðlimur" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:199 msgid "Memory limit" msgstr "Minnis takmörk" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Memphis, Tennessee, United States" #: admin_module_menus.php:85 admin_modules.php:196 msgid "Menu" msgstr "Valmynd" #. I18N: Menu entry #: admin_module_menus.php:27 admin_modules.php:151 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:165 msgid "Menus" msgstr "Valmyndir" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:56 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: admin_trees_duplicates.php:168 msgid "Merge" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_trees_merge.php:28 app/Theme/AdministrationTheme.php:111 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:29 admin_trees_manage.php:469 msgid "Merge records" msgstr "Steypa saman færslur" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexikó" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:95 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Mesa, Arizona, United States" #: admin_site_logs.php:275 admin_site_logs.php:320 msgid "Message" msgstr "Skilaboð" #. I18N: A configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:306 app/Module/UserMessagesModule.php:32 msgid "Messages" msgstr "Skilaboð" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6792 msgid "Mexico" msgstr "Mexíkó" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexikó" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1513 msgid "Microfiche" msgstr "Örmyndaspjald" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1515 msgid "Microfilm" msgstr "Örfilma" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6727 msgid "Micronesia" msgstr "Míkrónesía" #: statistics.php:700 msgid "Middle East" msgstr "Miðaustulönd" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:97 msgid "Midnight" msgstr "Miðnætti" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Military" msgstr "Hernaðar" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1289 msgid "Military service" msgstr "Hernaðarþjónusta" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:351 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum." #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Gögn vantar" #: edit_changes.php:197 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:36 admin_users.php:542 msgid "Moderator" msgstr "Stjórnandi" #: admin.php:693 msgid "Moderators" msgstr "" #: admin_modules.php:149 msgid "Module" msgstr "Eining" #. I18N: Menu entry #: admin_module_blocks.php:54 admin_module_charts.php:51 #: admin_module_menus.php:73 admin_module_reports.php:51 #: admin_module_sidebar.php:73 admin_module_tabs.php:73 admin_modules.php:34 #: admin_modules.php:144 app/Module/BatchUpdateModule.php:191 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:437 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:294 app/Module/GoogleMapsModule.php:2122 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2578 app/Module/GoogleMapsModule.php:3084 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Module/SiteMapModule.php:297 #: app/Module/StoriesModule.php:209 app/Module/StoriesModule.php:340 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:164 msgid "Module administration" msgstr "Einingar kerfisstjórn" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:163 msgid "Modules" msgstr "Einingar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6789 msgid "Moldova" msgstr "Moldavía" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:366 app/Functions/FunctionsPrint.php:629 msgid "Mon" msgstr "Mán" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6788 msgid "Monaco" msgstr "Mónakó" #: app/Date/CalendarDate.php:341 msgid "Monday" msgstr "Mánudagur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6798 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6800 msgid "Montenegro" msgstr "Svartfjallaland" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexikó" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1146 calendar.php:169 statisticsplot.php:815 #: statisticsplot.php:861 statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:957 #: statisticsplot.php:1007 msgid "Month" msgstr "Mánuður" #: statistics.php:521 statisticsplot.php:814 msgid "Month of birth" msgstr "Fæðingamánuður" #: app/Stats.php:4734 statistics.php:541 statisticsplot.php:956 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi" #: statistics.php:526 statisticsplot.php:860 msgid "Month of death" msgstr "Andlátsmánuður" #: statistics.php:536 statisticsplot.php:1006 msgid "Month of first marriage" msgstr "Mánuður fyrstu giftingar" #: statistics.php:531 statisticsplot.php:910 msgid "Month of marriage" msgstr "Giftingamánuður" #: timeline.php:130 timeline.php:132 timeline.php:134 msgid "Month:" msgstr "Mánuður:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Monticello, Utah, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6803 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: app/Date/JalaliDate.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:127 msgid "More news articles" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6787 msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: admin_site_config.php:366 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð." #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:194 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:319 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:260 msgid "Most common surnames" msgstr "Algengustu eftirnöfnin" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: admin_site_config.php:406 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu." #: setup.php:279 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." #: setup.php:283 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:37 msgid "Most viewed pages" msgstr "Mest skoðaðar síður" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 search_advanced.php:241 msgid "Mother" msgstr "Móðir" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1076 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Móðir: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:233 msgid "Mother’s age" msgstr "Aldur móður" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1019 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1023 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Mount Timpanogos, Utah, United States" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:489 index_edit.php:306 #: index_edit.php:348 msgid "Move down" msgstr "Færa niður" #: index_edit.php:344 msgid "Move left" msgstr "Færa til vinstri" #: index_edit.php:302 msgid "Move right" msgstr "Færa til hægri" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:483 index_edit.php:300 #: index_edit.php:342 msgid "Move up" msgstr "Færa upp" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6801 msgid "Mozambique" msgstr "Mósambík" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:694 msgid "Multiple marriages" msgstr "Margar giftingar" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:53 app/Theme/AbstractTheme.php:1680 #: edituser.php:100 msgid "My account" msgstr "Minn reikningur" #. I18N: Default name for a new tree #: admin_trees_manage.php:160 msgid "My family tree" msgstr "" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 app/Theme/AbstractTheme.php:1695 msgid "My individual record" msgstr "Mínar einstaklingsfærslur" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:218 app/Module/UserWelcomeModule.php:29 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1707 index.php:86 msgid "My page" msgstr "Mín síða" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1717 msgid "My pages" msgstr "" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 app/Theme/AbstractTheme.php:1742 msgid "My pedigree" msgstr "Mín ættartala" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:108 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL skilaði villunni: %s" #: admin_site_info.php:65 msgid "MySQL variables" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6797 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/Controller/IndividualController.php:153 app/GedcomTag.php:426 #: app/Stats.php:5556 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:94 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:514 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:41 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 msgid "Name" msgstr "Nafn" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:424 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Nafn" #: app/GedcomTag.php:431 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Nafn á Hebresku" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:449 msgid "Name prefix" msgstr "Nafna forskeyti" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:451 msgid "Name suffix" msgstr "Nafna viðskeyti" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 search.php:194 statistics.php:196 msgid "Names" msgstr "Nöfn" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1297 msgid "Namesake" msgstr "Nafni" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6809 msgid "Namibia" msgstr "Namibía" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:195 msgid "Nanny" msgstr "Barnfóstra" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:160 msgid "Narrative description" msgstr "Frásagnarlýsing" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Nashville, Tennessee, United States" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:433 msgid "Nationality" msgstr "Þjóðerni" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:435 msgid "Naturalization" msgstr "Veiting þegnréttar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6820 msgid "Nauru" msgstr "Nárú" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (new), Illinois, United States" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (original), Illinois, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6819 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6817 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: admin_users.php:235 msgid "Never" msgstr "Aldrei" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1307 msgid "Never married" msgstr "Aldrei gift/-ur" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1305 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Aldrei gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1303 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Aldrei giftur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6810 msgid "New Caledonia" msgstr "Nýja Kaledónía" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 msgid "New York, New York, United States" msgstr "New York, New York, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6821 msgid "New Zealand" msgstr "Nýja Sjáland" #: admin_site_change.php:335 msgid "New data" msgstr "" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:325 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nýskráning við %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:572 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Nýr notandi á %s" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, Kalifornía" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:52 msgid "News" msgstr "Fréttir" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1523 msgid "Newspaper" msgstr "Dagblað" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:116 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir " #: app/Module/SlideShowModule.php:130 msgid "Next image" msgstr "Næsta mynd" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6814 msgid "Nicaragua" msgstr "Níkaragva" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:443 msgid "Nickname" msgstr "Gælunafn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6811 msgid "Niger" msgstr "Níger" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6813 msgid "Nigeria" msgstr "Nígería" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:105 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6816 msgid "Niue" msgstr "Niue" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:631 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:284 msgid "No" msgstr "Nei" #: admin_trees_manage.php:99 admin_trees_manage.php:120 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:251 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:553 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:118 msgid "No calendar conversion" msgstr "Engin umbreyting dagatals" #: app/Controller/DescendancyController.php:208 #: app/Functions/FunctionsCharts.php:284 app/Module/DescendancyModule.php:273 msgid "No children" msgstr "Engin börn" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 msgid "No contact" msgstr "Engin tengiliður" #: admin_site_upgrade.php:142 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:206 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_duplicates.php:175 msgid "No duplicates have been found." msgstr "" #: admin_trees_check.php:205 msgid "No errors have been found." msgstr "Engar villur fundust." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1572 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1684 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag." msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1562 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1671 msgid "No events exist for today." msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1570 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1681 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1564 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1673 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1576 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1688 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1579 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1691 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Controller/FamilyController.php:132 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:79 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur." #: relationship.php:209 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:206 msgid "No map data exists for this individual" msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu" #: admin_site_merge.php:233 admin_site_merge.php:280 admin_site_merge.php:326 msgid "No matching facts found" msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust" #: addmedia.php:161 addmedia.php:294 admin_media_upload.php:121 msgid "No media file was provided." msgstr "" #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:99 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2904 msgid "No places found" msgstr "Engir staðir fundust" #: admin_trees_places.php:121 msgid "No places have been found." msgstr "" #: admin_site_config.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 msgid "No predefined text" msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti" #: app/Datatables.php:54 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:183 #: app/I18N.php:191 msgid "No records to display" msgstr "Engar færslur til að birta" #: app/Controller/AdvancedSearchController.php:660 #: app/Controller/SearchController.php:542 #: app/Controller/SearchController.php:550 #: app/Controller/SearchController.php:558 #: app/Controller/SearchController.php:566 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:408 placelist.php:57 placelist.php:202 #: placelist.php:210 msgid "No results found." msgstr "Engar niðurstöður fundust." #: app/Stats.php:5878 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Engin innskráður og engir óþekktir notendur" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:275 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun" #: admin.php:623 admin_site_upgrade.php:59 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: app/Stats.php:1738 msgid "Nobody at all" msgstr "Alls enginn" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:57 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #: admin_trees_download.php:173 app/Controller/IndividualListController.php:562 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:381 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:757 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:156 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:156 app/Stats.php:1355 #: famlist.php:101 indilist.php:101 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "None" msgstr "Engin" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:205 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:103 msgid "Noon" msgstr "Hádegi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6812 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkeyja" #: admin_users.php:437 #, fuzzy msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á fjölskyldutré að vera samþykktar af stjórnanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki stjórnanda." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6832 msgid "North Korea" msgstr "Norður-Kórea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6815 msgid "Northern Ireland" msgstr "Norður Írland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6799 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Norður-Maríanaeyjar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6818 msgid "Norway" msgstr "Noregur" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:453 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni" #: admin.php:719 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1299 msgid "Not living" msgstr "Ekki á lífi" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/Controller/BranchesController.php:256 app/GedcomTag.php:1316 msgid "Not married" msgstr "Ekki gift/-ur" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1314 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ekki gift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1312 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ekki giftur" #: admin.php:706 msgid "Not verified by the user" msgstr "Óstaðfest af notanda" #. I18N: gedcom tag NOTE #: admin_trees_config.php:773 app/Controller/FamilyController.php:139 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1819 app/Functions/FunctionsPrint.php:161 #: app/GedcomTag.php:447 app/Module/RecentChangesModule.php:313 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:64 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 msgid "Note" msgstr "Glósa" #: help_text.php:257 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu." #: admin_users.php:594 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðu þinni hjá þessum notendum." #. I18N: Name of a module #: app/Controller/SearchController.php:533 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:156 app/Module/NotesTabModule.php:34 #: gedrecord.php:119 mediaviewer.php:100 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 note.php:121 source.php:125 #: statistics.php:368 msgid "Notes" msgstr "Glósur" #: admin_users.php:765 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp" #: app/Module/BatchUpdateModule.php:256 msgid "Nothing found." msgstr "Ekkert fannst." #: app/Date/CalendarDate.php:321 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nóv" #: app/Date/CalendarDate.php:221 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Nóvember" #: app/Date/CalendarDate.php:289 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Nóvember" #: app/Date/CalendarDate.php:255 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Nóvember" #: app/Date/CalendarDate.php:187 app/Functions/FunctionsPrint.php:624 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Nóvember" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:441 app/Stats.php:4939 app/Stats.php:4941 #: app/Stats.php:4943 statistics.php:561 statisticsplot.php:1174 msgid "Number of children" msgstr "Fjöldi barna" #: app/Module/RecentChangesModule.php:134 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:144 #: app/Module/YahrzeitModule.php:258 msgid "Number of days to show" msgstr "Fjöldi daga að sýna" #: app/Stats.php:5208 statistics.php:319 msgid "Number of families without children" msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:227 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:246 msgid "Number of generations" msgstr "Fjöldi kynslóða" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:149 msgid "Number of given names" msgstr "" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:445 msgid "Number of marriages" msgstr "Fjöldi giftinga" #: admin_users.php:671 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: " #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/TopPageViewsModule.php:160 msgid "Number of pages" msgstr "" #. I18N: ... to show in a list #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:321 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:160 msgid "Number of surnames" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 msgid "Nurse" msgstr "Hjúkrunarfræðingur" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Hjúkrunarfræðingur" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Hjúkrunarfræðingur" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Oakland, Kalifornía" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexikó" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:455 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "Starfsheiti" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Starfsheiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6835 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Herteknu svæði Palestínu" #: app/Date/CalendarDate.php:320 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:204 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/CalendarDate.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Október" #: app/Date/CalendarDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Október" #: app/Date/CalendarDate.php:254 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Október" #: app/Date/CalendarDate.php:186 app/Functions/FunctionsPrint.php:623 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Október" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Ogden, Utah, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, United States" #: admin_site_change.php:328 msgid "Old data" msgstr "" #: admin.php:887 msgid "Old files found" msgstr "Eldri skrár hafa fundist" #: pedigree.php:210 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Eldsta neðst" #: pedigree.php:210 msgid "Oldest at top" msgstr "Eldsta efst uppi" #: statistics.php:305 msgid "Oldest father" msgstr "Elsti faðir" #: statistics.php:282 msgid "Oldest female" msgstr "Elsti kvenmaður" #: statistics.php:182 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Elsta fólk á lífi" #: statistics.php:281 msgid "Oldest male" msgstr "Elsti karlmaður" #: statistics.php:306 msgid "Oldest mother" msgstr "Elsta móðir" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:58 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6822 msgid "Oman" msgstr "Óman" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:33 msgid "On this day" msgstr "Á þessum degi" #: calendar.php:117 msgid "On this day…" msgstr "Á þessum degi …" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:250 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:419 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 msgid "Only managers can edit" msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt" #: site-unavailable.php:77 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að reyna aftur eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann." #: setup.php:210 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:436 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:360 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "" #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:87 admin_module_sidebar.php:87 #: admin_module_tabs.php:87 msgid "Order" msgstr "Röðun" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:120 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:459 msgid "Ordinance" msgstr "Reglugerð" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:461 msgid "Ordination" msgstr "Prestvígsla" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Lega" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Orlando, Florída" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1533 app/Stats.php:5452 app/Stats.php:5849 msgid "Other" msgstr "Annað" #: admin_trees_config.php:1297 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Aðrar staðreyndir til að sýna á grafi" #: addmedia.php:513 admin_media_upload.php:236 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn" #: admin_trees_config.php:1804 #, fuzzy msgid "Other preferences" msgstr "Aðrar stillingar" #: statistics.php:56 msgid "Others" msgstr "Aðrir" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2202 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit." #: statistics.php:61 msgid "Own charts" msgstr "Eigin gröf" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 msgid "Owner" msgstr "Eigandi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Eigandi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Eigandi" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:106 msgid "P.M." msgstr "P.M." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:88 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP útilokaði skrá eftir endingu hennar." #: setup.php:137 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP viðauki „%1$s“ er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." #: setup.php:126 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP viðauki „%s“ er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:85 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP tókst ekki að skrifa á disk." #: admin_site_info.php:48 msgid "PHP information" msgstr "PHP upplýsingar" #: setup.php:146 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP stilling „%1$s“ er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:214 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP tímamörk" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Síða" #: medialist.php:241 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Síða %s af %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Síðustærð" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1531 msgid "Painting" msgstr "Málverk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6823 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6828 msgid "Palau" msgstr "Palá" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:120 msgid "Palette" msgstr "Litaspjald" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Palmyra, New York, United States" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6824 msgid "Panama" msgstr "Panama" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Panama City, Panama" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6829 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nýja-Gínea" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6834 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvæ" #: app/Controller/HourglassController.php:331 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:206 family.php:77 msgid "Parents" msgstr "Foreldrar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Foreldrar og systkini" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:245 msgid "Parent’s age" msgstr "Aldur foreldra" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:388 admin_users.php:331 #: app/Module/LoginBlockModule.php:79 edituser.php:186 login.php:192 #: login.php:254 login.php:445 login.php:525 setup.php:433 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #: admin_users.php:336 edituser.php:191 login.php:456 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 6 stafir að lengd og þau eru stafstaða viðkvæm, þannig að „secret“ er frábrugðið við „SECRET“." #: edituser.php:116 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 6 stafi." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Controller/PedigreeController.php:85 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 app/Module/PedigreeChartModule.php:33 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:29 edit_interface.php:965 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 msgid "Pedigree" msgstr "Ættartala" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree chart" msgstr "Manntalsgraf" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:234 msgid "Pedigree map" msgstr "Ættartölukort" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/GoogleMapsModule.php:985 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Ættartölukort fyrir %s" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:87 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Ættartala fyrir %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Controller/PedigreeController.php:82 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Ættartölutré fyrir %s" #. I18N: Name of a module #: admin.php:768 admin.php:790 admin_site_upgrade.php:98 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:39 app/Module/ReviewChangesModule.php:87 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1758 edit_changes.php:30 help_text.php:290 #: modules_v3/change_report/report.xml:52 msgid "Pending changes" msgstr "Fyrirhugaðar breytingar" #: help_text.php:297 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Fyrirhugaðar breytingar eru aðeins sýndar þegar reikningur þinn hefur réttindi til að breyta. Þegar þú skráir þig út, þá sérðu þær ekki lengur. Að auki, þá eru fyrirhugaðar breytingar aðeins sýndar á vissum síðum. Sem dæmi, þær eru ekki sýndar á listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1323 msgid "Permanent number" msgstr "Endanlegt númer" #: admin_site_change.php:364 admin_site_logs.php:304 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Ástralía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6826 msgid "Peru" msgstr "Perú" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6827 msgid "Philippines" msgstr "Filippseyjar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:473 msgid "Phone" msgstr "Sími" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:359 msgid "Phonetic" msgstr "Hljóðritun" #: search.php:250 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Hljóðritunar algrím" #: app/GedcomTag.php:429 msgid "Phonetic name" msgstr "Hljóðritunarnafn" #: app/GedcomTag.php:478 msgid "Phonetic place" msgstr "Hljóðritunar staðsetning" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Controller/SearchController.php:197 app/Theme/AbstractTheme.php:1813 #: branches.php:44 msgid "Phonetic search" msgstr "Hljóðritunar leit" #: app/GedcomTag.php:564 msgid "Phonetic title" msgstr "Hljóðritunarheiti" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1319 app/GedcomTag.php:1525 msgid "Photo" msgstr "Ljósmynd" #: admin_pgv_to_wt.php:145 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #. I18N: %s is a number #: admin_trees_manage.php:713 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #%s" #: admin_pgv_to_wt.php:86 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees." #: admin_pgv_to_wt.php:37 admin_trees_manage.php:699 admin_trees_manage.php:727 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:59 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6825 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkairn-eyja" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:278 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:283 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:709 app/GedcomTag.php:476 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:122 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2454 app/Module/GoogleMapsModule.php:2457 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2460 app/Module/GoogleMapsModule.php:2463 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2466 app/Module/GoogleMapsModule.php:2979 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3234 help_text.php:248 lifespan.php:80 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:60 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 search.php:238 msgid "Place" msgstr "Staður" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:402 app/Theme/AbstractTheme.php:1612 #: placelist.php:36 placelist.php:38 placelist.php:134 msgid "Place hierarchy" msgstr "Staðar stigveldi" #: app/GedcomTag.php:482 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Staðsetning í Hebresku" #: placelist.php:41 placelist.php:63 msgid "Place list" msgstr "Staðarlisti" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: admin_trees_config.php:1490 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu nokkra fyrstu hlutina af heitinu, t.d. bær, sveitarfélag, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. svæði, land." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:156 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Staður LDS skírnar" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:534 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Staðsetning á LDS barnastaðfestingu" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:305 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Staðsetning á LDS heimanmundi" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:347 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Staðsetning á LDS makastaðfestingu" #: app/GedcomTag.php:132 msgid "Place of adoption" msgstr "Staður ættleiðingar" #: app/GedcomTag.php:162 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Staðsetning skírnar" #: app/GedcomTag.php:168 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Staðsetning bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:174 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Staðsetning bar mitzvah" #: app/GedcomTag.php:180 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Fæðingarstaður" #: app/GedcomTag.php:186 msgid "Place of blessing" msgstr "Staðsetning blessunar" #: app/GedcomTag.php:784 msgid "Place of brit milah" msgstr "Staðsetning umskurðar" #: app/GedcomTag.php:194 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Staðsetning jarðarfarar" #: app/GedcomTag.php:225 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Staðsetning skírnarathafnar" #: app/GedcomTag.php:243 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Staður staðfestingar" #: app/GedcomTag.php:255 msgid "Place of cremation" msgstr "Staðsetning líkbrennslu" #: app/GedcomTag.php:272 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Staðsetning andláts" #: app/GedcomTag.php:299 msgid "Place of emigration" msgstr "Staður fólksflutnings" #: app/GedcomTag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Staðsetning trúlofunar" #: app/GedcomTag.php:317 msgid "Place of event" msgstr "Staðsetning atburðar" #: app/GedcomTag.php:355 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Staðsetning fyrstu altarisgöngu" #: app/GedcomTag.php:379 msgid "Place of immigration" msgstr "Staðsetning fólksinnflutnings" #: app/GedcomTag.php:341 app/GedcomTag.php:409 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Staðsetning giftingar" #: app/GedcomTag.php:399 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Staðsetning hjúskaparbanns" #: app/GedcomTag.php:439 msgid "Place of naturalization" msgstr "Staðsetning á veitingu þegnréttar" #: app/GedcomTag.php:467 msgid "Place of ordination" msgstr "Staðsetning reglugerðar" #: app/GedcomTag.php:506 msgid "Place of residence" msgstr "Staðsetning bústaðar" #: admin_site_upgrade.php:352 #, php-format msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:408 #, php-format msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1465 search.php:200 statistics.php:420 msgid "Places" msgstr "Staðir" #: placelist.php:132 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Staðir í %s" #: help_text.php:249 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: app/Module/SlideShowModule.php:129 app/Theme/CloudsTheme.php:47 #: app/Theme/FabTheme.php:72 app/Theme/MinimalTheme.php:46 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:46 app/Theme/XeneaTheme.php:46 msgid "Play" msgstr "Spila" #: search.php:51 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár" #: message.php:50 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang." #: app/Module/CensusAssistantModule.php:360 search.php:32 search.php:44 msgid "Please enter more than one character." msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:158 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviôse" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6830 msgid "Poland" msgstr "Pólland" #: app/SurnameTradition.php:90 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Pólska" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:347 setup.php:281 msgid "Port number" msgstr "Tenginúmer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Portland, Oregon, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasilía" #. I18N: page orientation #: admin_trees_config.php:40 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:210 msgid "Portrait" msgstr "Lóðrétt" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6833 msgid "Portugal" msgstr "Portúgal" #: app/SurnameTradition.php:84 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portúgalska" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:484 msgid "Postal code" msgstr "Póstnúmer" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: admin_site_config.php:127 app/Functions/FunctionsEdit.php:216 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk" #: admin_site_config.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi" #: admin_site_config.php:128 app/Functions/FunctionsEdit.php:217 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi" #: admin_trees_config.php:289 admin_trees_manage.php:380 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:88 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:107 app/Module/OnThisDayModule.php:68 #: app/Module/RecentChangesModule.php:76 app/Module/ResearchTaskModule.php:73 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:104 app/Module/SlideShowModule.php:114 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:66 app/Module/TopPageViewsModule.php:73 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:88 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:79 #: app/Module/YahrzeitModule.php:73 block_edit.php:59 msgid "Preferences" msgstr "" #: admin_modules.php:93 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:464 msgid "Preferred contact method" msgstr "Forgangs samskiptaháttur" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:365 msgid "Prefixes" msgstr "Forskeyti" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:142 app/Module/RecentChangesModule.php:141 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:158 app/Module/TopSurnamesModule.php:169 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:172 #: app/Module/YahrzeitModule.php:265 msgid "Presentation style" msgstr "Kynningarsnið" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 msgid "President’s Office" msgstr "Forsetaskrifstofa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, England" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:216 msgid "Priest" msgstr "Prestur" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:197 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Prentið grunn atburði þegar autt?" #: admin_trees_config.php:274 admin_trees_manage.php:390 msgid "Privacy" msgstr "Friðhelgi" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: admin_trees_config.php:461 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Friðhelgis takmörkun" #: admin_trees_config.php:484 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða" #: app/Controller/GedcomRecordController.php:92 app/GedcomRecord.php:522 #: app/GedcomRecord.php:600 app/GedcomRecord.php:725 app/Individual.php:1316 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:489 app/Note.php:71 #: app/Report/ReportParserGenerate.php:846 app/Repository.php:50 #: app/Source.php:54 app/Stats.php:1466 app/Stats.php:2971 expand_view.php:28 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Einkamál" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:486 msgid "Probate" msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:488 msgid "Property" msgstr "Fasteign" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Provo, Utah, United States" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1954 app/GedcomTag.php:490 msgid "Publication" msgstr "Útgáfa" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6831 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Ríko" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6837 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:492 msgid "Quality of data" msgstr "Gæði gagna" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:200 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:175 msgid "Question" msgstr "Spurning" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1684 msgid "Quick family facts" msgstr "Flýti fjölskyldur staðreyndir" #: admin_trees_config.php:1630 msgid "Quick individual facts" msgstr "Flýti einstaklings staðreyndir" #: admin_trees_config.php:1766 msgid "Quick repository facts" msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir" #: admin_trees_config.php:1725 msgid "Quick source facts" msgstr "Flýti heimilda staðreyndir" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:201 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:126 app/Module/UserMessagesModule.php:127 msgid "RE: " msgstr "Svar: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbíni" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:96 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:160 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, North Carolina, United States" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:162 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:41 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi fjölskyldutréi." #: app/Controller/FamilyController.php:84 app/Module/RelativesTabModule.php:288 #: edit_interface.php:1736 msgid "Re-order children" msgstr "Endurraða börnum" #: app/Controller/IndividualController.php:286 #: app/Module/RelativesTabModule.php:376 edit_interface.php:2105 msgid "Re-order families" msgstr "Endurraða fjölskyldum" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1356 app/Module/AlbumModule.php:109 #: app/Module/AlbumModule.php:110 edit_interface.php:1606 #: edit_interface.php:1652 msgid "Re-order media" msgstr "Endurraða miðlum" #: admin_users.php:305 admin_users.php:835 edituser.php:144 login.php:319 #: login.php:415 msgid "Real name" msgstr "Raunverulegt nafn" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:46 modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Nýlegar breytingar" #: calendar.php:229 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Nýleg ár (< 100 ár)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasilía" #: admin_site_change.php:319 admin_site_change.php:380 #: admin_trees_config.php:489 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1532 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:475 #: app/Module/RecentChangesModule.php:295 app/Module/ResearchTaskModule.php:93 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:93 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:513 msgid "Record" msgstr "Færsla" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:518 msgid "Record ID number" msgstr "Færslu auðkennsinúmer" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:514 msgid "Record file number" msgstr "Færslu skráarnúmer" #: search.php:79 statistics.php:362 msgid "Records" msgstr "Færslur" #: admin_site_merge.php:51 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, Kalifornía" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:494 msgid "Reference number" msgstr "Tilvísunarnúmer" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: app/GedcomTag.php:413 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Skrásett sambúð" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgid "Registry officer" msgstr "Skráningarfulltrúi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Skráningarfulltrúi" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Skráningarfulltrúi" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:165 msgid "Regular expression" msgstr "Regluleg framsetning" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #: edit_changes.php:178 edit_changes.php:205 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Afturkalla" #: edit_changes.php:165 #, fuzzy msgid "Reject all changes" msgstr "Hætta við allar breytingar" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Tengdar fjölskyldur" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Tengdir einstaklingar" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:496 msgid "Relationship" msgstr "Skyldleiki" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1179 msgid "Relationship to father" msgstr "Skyldleiki við föður" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:83 msgid "Relationship to me" msgstr "Skyldleiki við mig" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1291 msgid "Relationship to mother" msgstr "Skyldleiki við móður" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:471 msgid "Relationship to parents" msgstr "" #: relationship.php:133 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Skyldleiki: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:352 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:47 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 relationship.php:47 msgid "Relationships" msgstr "Skyldleiki" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:42 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:498 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Trú" #: app/GedcomTag.php:463 msgid "Religious institution" msgstr "Trúarstofnun" #: app/GedcomTag.php:415 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Trúargifting" #: app/GedcomTag.php:1331 msgid "Religious name" msgstr "Trúarnafn" #: app/GedcomTag.php:1329 msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "Trúarnafn" #: app/GedcomTag.php:1327 msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "Trúarnafn" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:191 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:524 msgid "Remote server" msgstr "Fjarlægur þjónn" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:574 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:594 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:515 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:696 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:140 edit_interface.php:1889 #: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1946 edit_interface.php:1962 #: index_edit.php:304 index_edit.php:346 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:96 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:515 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:30 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur" #: timeline.php:404 timeline.php:420 msgid "Remove individual" msgstr "Fjarlægja persónu" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:117 msgid "Remove link from list" msgstr "Fjarlægja krækju úr lista" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_manage.php:285 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3287 msgid "Remove this location?" msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Reno, Nevada, United States" #: admin_trees_manage.php:509 msgid "Renumber" msgstr "" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:93 admin_trees_merge.php:98 #: admin_trees_renumber.php:28 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #: admin_trees_places.php:98 search.php:158 msgid "Replace with" msgstr "Skipta út með" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:153 msgid "Replacement text" msgstr "Útskiptingar texti" #: app/Module/UserMessagesModule.php:130 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: admin_module_reports.php:63 admin_modules.php:236 reportengine.php:120 #: reportengine.php:146 msgid "Report" msgstr "Skýrsla" #. I18N: Menu entry #: admin_module_reports.php:27 admin_modules.php:156 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1780 app/Theme/AdministrationTheme.php:170 msgid "Reports" msgstr "Skýrslur" #: admin.php:772 admin.php:830 admin_trees_duplicates.php:135 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:123 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:296 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 app/Theme/AbstractTheme.php:1621 #: repolist.php:28 repolist.php:32 statistics.php:369 msgid "Repositories" msgstr "Gagnageymslur" #. I18N: gedcom tag REPO #: admin_trees_config.php:739 admin_trees_manage.php:557 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1962 app/GedcomTag.php:500 #: app/Module/RecentChangesModule.php:322 edit_interface.php:1190 #: inverselink.php:118 msgid "Repository" msgstr "Geymsla" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1145 edit_interface.php:1475 msgid "Repository name" msgstr "Geymsluheiti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6695 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongó (Brazzaville)" #: app/Module/LoginBlockModule.php:99 login.php:217 msgid "Request a new password" msgstr "Óska eftir nýju lykilorði" #: app/Module/LoginBlockModule.php:90 app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 #: login.php:208 login.php:275 msgid "Request a new user account" msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1344 app/Module/ResearchTaskModule.php:95 msgid "Research task" msgstr "Rannsóknarverkefni" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:40 msgid "Research tasks" msgstr "Rannsóknarverkefni" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:160 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þínu fjölskyldutré, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:162 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða „_TODO“. Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða." #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:502 msgid "Residence" msgstr "Bústaður" #: index_edit.php:365 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #: admin_users.php:577 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:508 msgid "Restriction" msgstr "Takmörkun" #: help_text.php:255 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim." #: app/Stats.php:86 msgid "Resulting value" msgstr "Niðurstöðugildi" #: statistics.php:754 msgid "Results" msgstr "Niðurstöður" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:510 msgid "Retirement" msgstr "Starfslok" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6838 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "" #: index_edit.php:292 msgid "Right section blocks" msgstr "Hægri Hluta Kassar" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:571 app/GedcomTag.php:520 msgid "Role" msgstr "Hlutverk" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6839 msgid "Romania" msgstr "Rúmenía" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:522 msgid "Romanized" msgstr "Latínu" #: app/GedcomTag.php:480 msgid "Romanized place" msgstr "Latínu staðsetning" #: app/GedcomTag.php:566 msgid "Romanized title" msgstr "Latínuheiti" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:257 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:638 msgid "Roots" msgstr "Rætur" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:29 branches.php:47 search.php:255 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6840 msgid "Russia" msgstr "Rússland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6841 msgid "Rwanda" msgstr "Rúanda" #: admin_site_config.php:329 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP tölvupóstþjónn" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Sacramento, Kalifornía" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:60 msgid "Sage" msgstr "Sage" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6850 msgid "Saint Helena" msgstr "Sankti Helena" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6771 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6778 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankti Lúsía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6857 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6890 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:341 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Salt Lake City, Utah, United States" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1786 msgid "Same as uploaded file" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6898 msgid "Samoa" msgstr "Samóa" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "San Antonio, Texas, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "San Diego, Kalifornía" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Kosta Ríka" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6855 msgid "San Marino" msgstr "San Marínó" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:347 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasilía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6859 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:371 app/Functions/FunctionsPrint.php:634 msgid "Sat" msgstr "Lau" #: app/Date/CalendarDate.php:346 msgid "Saturday" msgstr "Laugardagur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6842 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Sádí-Arabía" #: app/GedcomTag.php:289 msgid "School or college" msgstr "Skóli eða framhaldsskóli" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6843 msgid "Scotland" msgstr "Skotland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1334 msgid "Scrapbook" msgstr "Úrklippubók" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Staðfesting" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Staðfesting" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Staðfesting" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:67 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)" #: app/Module/DescendancyModule.php:101 app/Module/DescendancyModule.php:134 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:149 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:149 app/Theme/AbstractTheme.php:587 #: app/Theme/AbstractTheme.php:588 app/Theme/AbstractTheme.php:1790 #: app/Theme/FabTheme.php:54 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:89 msgid "Search" msgstr "Leita" #: app/Controller/SearchController.php:201 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:50 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1832 #, fuzzy msgid "Search and replace" msgstr "Leita og skipta út" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:59 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: medialist.php:180 msgid "Search filters" msgstr "Leitarsíur" #: admin_trees_places.php:96 search.php:72 search.php:152 msgid "Search for" msgstr "Leita að" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2986 msgid "Search globally" msgstr "Leita á heimsvísu" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2992 msgid "Search locally" msgstr "Leita staðbundið" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:159 msgid "Search method" msgstr "Leitar aðferð" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:147 msgid "Search text/pattern" msgstr "Leita að texta/mynstri" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Seattle, Washington, United States" #. I18N: Record is an indvidual, source, etc. #: admin_site_merge.php:360 msgid "Second record" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:401 msgid "Secure connection" msgstr "Örugg tenging" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:610 msgid "Security code" msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:142 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: admin_site_merge.php:206 admin_site_merge.php:253 admin_site_merge.php:299 msgid "Select" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_manage.php:203 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "" #: index_edit.php:271 #, fuzzy msgid "Select a block and use the arrows to move it." msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:500 reportengine.php:230 msgid "Select a date" msgstr "Velja dagsetningu" #: edit_interface.php:1201 msgid "Select events" msgstr "Velja atburði" #: lifespan.php:76 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:42 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Veldu færslur úr þínu fjölskyldutréi og vistaður þær sem GEDCOM skrá." #: statistics.php:587 statistics.php:605 statistics.php:620 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Veljið æskilegt aldurs millibil" #: statistics.php:641 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil" #: admin_site_merge.php:192 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "" #: admin_site_config.php:624 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "" #. I18N: Records are indviduals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:344 msgid "Select two records to merge." msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgid "Seller" msgstr "Sölumaður/-kona" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:234 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Sölukona" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Sölumaður" #: app/Module/UserMessagesModule.php:100 login.php:533 message.php:166 msgid "Send" msgstr "Senda" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:90 app/Module/UserMessagesModule.php:93 #: app/Stats.php:5909 edit_changes.php:197 message.php:101 msgid "Send a message" msgstr "Senda skilaboð" #: admin_users_bulk.php:38 msgid "Send a message to all users" msgstr "Senda skilaboð til allra notenda" #: admin_users_bulk.php:43 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn" #: admin_users_bulk.php:48 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði" #. I18N: Menu entry #: admin_users_bulk.php:25 app/Theme/AdministrationTheme.php:139 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Senda útsendingar skilaboð" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/ReviewChangesModule.php:181 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Senda út tölvupóst áminningar?" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:319 msgid "Sender name" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:142 app/Theme/AdministrationTheme.php:72 msgid "Sending email" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:414 msgid "Sending server name" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6846 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Kórea" #: app/Date/CalendarDate.php:319 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Sep" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1336 msgid "Separated" msgstr "Skilin/-n" #: app/Date/CalendarDate.php:219 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "September" #: app/Date/CalendarDate.php:287 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "September" #: app/Date/CalendarDate.php:253 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "September" #: app/Date/CalendarDate.php:185 app/Functions/FunctionsPrint.php:622 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "September" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:203 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6847 msgid "Serbia" msgstr "Serbía" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:245 msgid "Servant" msgstr "Þjónn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Þjónn" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Þjónn" #. I18N: Menu entry #: admin.php:591 admin_site_info.php:25 app/Theme/AdministrationTheme.php:78 msgid "Server information" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:334 setup.php:277 msgid "Server name" msgstr "Vefþjónsheiti" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:289 msgid "Session timeout" msgstr "Setu vinnslufrestur" #: admin_trees_manage.php:433 admin_trees_manage.php:442 msgid "Set as default" msgstr "" #. I18N: You need to: #: login.php:568 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:124 index_edit.php:42 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir ný fjölskyldutré" #. I18N: Menu entry #: app/Theme/AdministrationTheme.php:141 index_edit.php:34 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1204 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1244 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1224 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:355 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk." #. I18N: You need to: #: login.php:566 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: admin_trees_config.php:1548 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Með því að stilla þetta á þá verða krækjur staðsettar á einstaklings, heimilda og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOOM skránni." #: setup.php:90 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6866 msgid "Seychelles" msgstr "Seychell-eyjar" #: app/Date/JalaliDate.php:188 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: admin_trees_manage.php:580 app/Controller/FamilyController.php:145 #: app/GedcomTag.php:528 edit_interface.php:1323 edit_interface.php:1406 #: inverselink.php:129 note.php:136 msgid "Shared note" msgstr "Sameiginlega glósa" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:992 app/Theme/AbstractTheme.php:1603 #: notelist.php:28 notelist.php:32 search.php:99 msgid "Shared notes" msgstr "Sameiginlegar glósur" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 msgid "She " msgstr "Hún " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Hún dó" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Hún giftist" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Hún var með búsetu á" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Hún var fædd" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Hún var grafin" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Hún var skírð" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Hún var líkbrennd" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:61 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1342 msgid "Short version" msgstr "Styttri útgáfa" #: help_text.php:132 help_text.php:144 help_text.php:155 msgid "Shortcut" msgstr "Flýtileið" #: statistics.php:261 msgid "Shortest marriage" msgstr "Stysta gifting" #: calendar.php:216 msgid "Show" msgstr "Sýna" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:981 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Sýna niðurhalskrækju í miðils skoðara" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:495 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu" #: app/Module/NotesTabModule.php:74 msgid "Show all notes" msgstr "Sýna allar glósur" #: placelist.php:218 msgid "Show all places in a list" msgstr "Sýna alla staði á lista" #: app/Module/SourcesTabModule.php:69 msgid "Show all sources" msgstr "Sýna allar heimildir" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:62 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Sýna alla maka og forfeður" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:408 msgid "Show an age cursor" msgstr "Sýna aldurs bendil?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Sýna börn forfeðra?" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/TopPageViewsModule.php:166 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:692 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Sýna pör þar sem annar sambýlisaðilinn giftist oftar en einu sinni." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:607 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýliskonan er látin." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:616 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýlismaður er látinn." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:665 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:674 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:656 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar." #: ancestry.php:68 msgid "Show cousins" msgstr "Sýna frændur" #. I18N: label for yes/no option #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:280 msgid "Show date of last update" msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:345 msgid "Show dead individuals" msgstr "Sýna látið fólk" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:683 msgid "Show divorced couples." msgstr "Sýna skilin pör." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3223 msgid "Show inactive places" msgstr "Sýna óvirka staði" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:234 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:243 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru innan síðustu 100 ára." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:196 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:598 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Sýna fólk sem eru á lífi eða par þar sem baðir sambýlisaðilar eru á lífi." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:205 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:625 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Sýna fólk sem er dáið eða par þar sem báðir sambýlisaðilar eru látnir." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:214 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Sýna fólk sem dó fyrir meira en 100 árum síðan." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:223 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Sýna fólk sem dó innan síðustu 100 ára." #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:275 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:386 msgid "Show living individuals" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:427 msgid "Show names of private individuals" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Sýna glósur?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Sýna starfsheiti?" #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:163 msgid "Show only births, deaths, and marriages" msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/OnThisDayModule.php:133 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:176 msgid "Show only females." msgstr "Sýna aðeins kvenmenn." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:185 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Sýna aðeins persónur þar sem kyn er óþekkt." #: app/Module/SlideShowModule.php:264 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Sýna aðeins persónur, atburði eða allt?" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:167 msgid "Show only males." msgstr "Sýna aðeins karlmenn." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:297 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:723 msgid "Show parents" msgstr "Sýna foreldra" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Sýna myndir?" #: placelist.php:76 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Sýna staði í stigveldi" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:447 msgid "Show private relationships" msgstr "Sýna einkamála samband" #: search.php:108 search.php:267 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:167 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:173 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:179 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Sýna búsetu?" #: app/Module/SlideShowModule.php:286 msgid "Show slide show controls" msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Sýna heimildir?" #: familybook.php:78 hourglass.php:83 msgid "Show spouses" msgstr "Sýna maka" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:300 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:726 msgid "Show statistics charts" msgstr "Sýna tölfræðigröf" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:1482 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti." #: app/Module/HtmlBlockModule.php:320 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu" #: admin_trees_config.php:1329 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:321 msgid "Show the family tree" msgstr "" #: famlist.php:159 indilist.php:159 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga" #: famlist.php:161 indilist.php:161 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: app/Module/GoogleMapsModule.php:86 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google Maps™ landakortaþjónustu." #. I18N: label for a yes/no option #: app/Module/RecentChangesModule.php:157 msgid "Show the user who made the change" msgstr "" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:196 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:331 app/Module/StoriesModule.php:254 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál?" #: admin_trees_config.php:1003 #, fuzzy msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Sýna áherslumerktar myndir í fólkskassa" #: admin_trees_config.php:970 app/Functions/FunctionsEdit.php:93 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:233 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:247 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:416 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 msgid "Show to managers" msgstr "Sýna stjórnendum" #: admin_trees_config.php:329 admin_trees_config.php:394 #: admin_trees_config.php:970 app/Functions/FunctionsEdit.php:92 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:232 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:244 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:413 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 msgid "Show to members" msgstr "Sýna meðlimum" #: admin_trees_config.php:329 admin_trees_config.php:394 #: admin_trees_config.php:455 app/Functions/FunctionsEdit.php:91 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:231 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:241 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:410 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:805 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 msgid "Show to visitors" msgstr "Sýna gestum" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:263 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:645 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum." #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:254 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:636 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/Datatables.php:55 app/Datatables.php:56 app/I18N.php:184 #: app/I18N.php:185 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Controller/PedigreeController.php:280 msgid "Sibling" msgstr "Systkin" #: app/Controller/HourglassController.php:349 #: app/Controller/PedigreeController.php:280 msgid "Siblings" msgstr "Systkini" #: admin_module_sidebar.php:85 admin_modules.php:210 msgid "Sidebar" msgstr "Hliðarslá" #. I18N: Menu entry #: admin_module_sidebar.php:27 admin_modules.php:153 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:168 msgid "Sidebars" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6853 msgid "Sierra Leone" msgstr "Síerra Leóne" #. I18N: Name of a module #: app/Module/LoginBlockModule.php:29 app/Module/LoginBlockModule.php:69 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1642 login.php:146 #, fuzzy msgid "Sign in" msgstr "Innskráning" #: app/Module/LoginBlockModule.php:62 app/Theme/AbstractTheme.php:1653 #, fuzzy msgid "Sign out" msgstr "Útskráning" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:439 #, fuzzy msgid "Sign-in URL" msgstr "Innskráningar veffang" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:145 app/Theme/AdministrationTheme.php:73 msgid "Sign-in and registration" msgstr "" #: help_text.php:160 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6848 msgid "Singapore" msgstr "Singapúr" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "Systir" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:559 admin_site_config.php:575 #: admin_site_config.php:600 msgid "Site identification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: admin_users.php:470 edituser.php:273 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:517 admin_site_config.php:538 msgid "Site verification code" msgstr "" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: admin_site_config.php:528 admin_site_config.php:549 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:40 msgid "Sitemaps" msgstr "Vefsíðukort" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: app/Module/SiteMapModule.php:307 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:107 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:139 msgid "Skip to content" msgstr "" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 msgid "Slave" msgstr "Þræll" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Þræll" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Þræll" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1338 app/Module/SlideShowModule.php:36 msgid "Slide show" msgstr "Myndasýning" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6861 msgid "Slovakia" msgstr "Slóvakía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6862 msgid "Slovenia" msgstr "Slóvenía" #: setup.php:173 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Arizona, United States" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:542 msgid "Social security number" msgstr "Kennitala" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6852 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salómonseyjar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6856 msgid "Somalia" msgstr "Sómalía" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: admin_trees_manage.php:297 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: admin_trees_config.php:1578 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:397 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: admin_trees_config.php:1427 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 msgid "Son" msgstr "Sonur" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:346 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Sonur %s" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:206 #: app/Module/OnThisDayModule.php:151 app/Module/RecentChangesModule.php:147 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 medialist.php:96 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "Sort order" msgstr "Flokkunarröð" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Controller/BranchesController.php:209 #: app/Controller/BranchesController.php:245 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:275 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:254 search_advanced.php:269 msgid "Sounds like" msgstr "Hljómar eins og" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: admin_trees_config.php:722 admin_trees_manage.php:547 #: app/Controller/FamilyController.php:162 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:576 app/GedcomTag.php:538 #: app/Module/AlbumModule.php:150 app/Module/FactSourcesReportModule.php:29 #: app/Module/RecentChangesModule.php:316 app/Module/SourcesTabModule.php:90 #: inverselink.php:108 modules_v3/bdm_report/report.xml:136 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:162 modules_v3/bdm_report/report.xml:196 #: modules_v3/birth_report/report.xml:43 modules_v3/death_report/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:3 modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 msgid "Source" msgstr "Heimild" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: admin_trees_config.php:1830 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Heimilda tilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (uppruna, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimilda tilvísun er stofnuð." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1840 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Heimildargerð" #. I18N: Name of a module #: admin.php:771 admin.php:820 admin_trees_duplicates.php:136 #: app/Controller/SearchController.php:527 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1085 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1146 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1230 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:117 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:294 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/SourcesTabModule.php:33 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1630 gedrecord.php:113 mediaviewer.php:94 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:475 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 note.php:115 repo.php:100 #: search.php:94 sourcelist.php:28 sourcelist.php:32 statistics.php:367 #: statistics.php:403 msgid "Sources" msgstr "Heimildir" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Heimildir við atburði" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6900 msgid "South Africa" msgstr "Suður-Afríka" #: statistics.php:694 msgid "South America" msgstr "Suður Amerkíka" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6849 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6858 msgid "South Sudan" msgstr "Suður Súdan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6718 msgid "Spain" msgstr "Spánn" #: app/SurnameTradition.php:81 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spænska" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Spokane, Washington, United States" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 msgid "Spouse" msgstr "Maki" #: app/GedcomTag.php:333 msgid "Spouse census date" msgstr "Maka manntalsdagsetning" #: app/GedcomTag.php:335 msgid "Spouse census place" msgstr "Maka manntalsstaður" #: app/GedcomTag.php:343 msgid "Spouse note" msgstr "Glósa maka" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1287 familybook.php:75 msgid "Spouses" msgstr "Makar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Makar og börn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6780 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "St. George, Utah, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "St. Louis, Missouri, United States" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "St. Paul, Minnesota, United States" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:423 msgid "Standard" msgstr "Venjulegt" #: app/Controller/DescendancyController.php:113 #: app/Controller/DescendancyController.php:188 msgid "Start at parents" msgstr "Byrja á foreldrum" #: app/Module/SlideShowModule.php:295 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt?" #. I18N: The earliest year in a range #: lifespan.php:89 msgid "Start year" msgstr "Hefja ár" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Byrjunarsvið á breytingar dagsetningum" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:544 app/Module/GoogleMapsModule.php:2445 msgid "State" msgstr "Fylki" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:39 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:288 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:163 app/Module/StatisticsChartModule.php:33 #: statistics.php:35 statistics.php:40 msgid "Statistics" msgstr "Tölfræði" #: statisticsplot.php:792 msgid "Statistics chart" msgstr "Tölfræði teikning" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:312 admin_site_change.php:379 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:448 app/GedcomTag.php:546 msgid "Status" msgstr "Staða" #: app/GedcomTag.php:548 msgid "Status change date" msgstr "Stöðu breytingadagur" #: app/Functions/FunctionsDate.php:39 msgid "Stillborn" msgstr "Andvana fætt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:104 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Andvana fætt: undanþegið" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:353 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð" #: app/Module/SlideShowModule.php:129 app/Theme/CloudsTheme.php:48 #: app/Theme/FabTheme.php:73 app/Theme/MinimalTheme.php:47 #: app/Theme/WebtreesTheme.php:47 app/Theme/XeneaTheme.php:47 msgid "Stop" msgstr "Stöðva" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1071 msgid "Store watermarked full size images on server" msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1086 msgid "Store watermarked thumbnails on server" msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:36 app/Module/StoriesModule.php:444 msgid "Stories" msgstr "Sögur" #: app/Module/StoriesModule.php:233 msgid "Story" msgstr "Saga" #: app/Module/StoriesModule.php:224 app/Module/StoriesModule.php:366 #: app/Module/StoriesModule.php:448 msgid "Story title" msgstr "Söguheiti" #: app/Module/UserMessagesModule.php:105 message.php:147 msgid "Subject" msgstr "Efni" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:552 msgid "Submission" msgstr "Umsókn" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:550 app/Module/RecentChangesModule.php:319 msgid "Submitter" msgstr "Sendandi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6844 msgid "Sudan" msgstr "Súdan" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:381 msgid "Suffixes" msgstr "Viðskeyti" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:628 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: app/Date/CalendarDate.php:347 msgid "Sunday" msgstr "Sunnudagur" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:618 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6860 msgid "Suriname" msgstr "Súrínam" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:274 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:702 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:705 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1296 app/GedcomTag.php:554 #: branches.php:34 help_text.php:233 help_text.php:285 search.php:232 #: search_advanced.php:225 search_advanced.php:261 statistics.php:672 msgid "Surname" msgstr "Eftirnafn" #: app/Stats.php:1637 statistics.php:664 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Eftirnafna dreifingargraf" #: admin_trees_config.php:1112 msgid "Surname list style" msgstr "Listasnið eftirnafna" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:153 msgid "Surname option" msgstr "Valmöguleiki eftirnafns" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:540 msgid "Surname prefix" msgstr "Forskeyti fornafns" #: admin_trees_config.php:1810 msgid "Surname tradition" msgstr "Eftirnafna venja" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:315 msgid "Surnames" msgstr "" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:98 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:93 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6851 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: relationship.php:64 msgid "Swap individuals" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6864 msgid "Swaziland" msgstr "Svasíland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6863 msgid "Sweden" msgstr "Svíþjóð" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6689 msgid "Switzerland" msgstr "Sviss" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:359 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Ástralía" #: admin_trees_manage.php:742 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6867 msgid "Syria" msgstr "Sýrland" #: admin_module_tabs.php:85 admin_modules.php:203 msgid "Tab" msgstr "Flipi" #: setup.php:376 msgid "Table prefix" msgstr "Töflu forskeyti" #. I18N: Menu entry #: admin_module_tabs.php:27 admin_modules.php:152 #: app/Theme/AdministrationTheme.php:166 msgid "Tabs" msgstr "Flipar" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6881 msgid "Taiwan" msgstr "Tævan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6872 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexikó" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6882 msgid "Tanzania" msgstr "Tansanía" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:62 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:842 msgid "Technical help contact" msgstr "Fá tæknilega aðstoð" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:365 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:283 msgid "Templates" msgstr "Sniðmát" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "Musteri" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: admin_trees_config.php:1517 app/Functions/FunctionsEdit.php:1976 #: app/GedcomTag.php:558 msgid "Text" msgstr "Texti" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6871 msgid "Thailand" msgstr "Taíland" #: help_text.php:215 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "" #: help_text.php:235 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:143 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:183 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "The Hague, Holland" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:82 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn." #: admin_trees_manage.php:706 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "PhpGedView til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PhpGedView uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PhpGedView GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:" #: admin_users.php:97 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt þína umsókn um reikning. Þú getur núna skráð þig inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s" #: login.php:611 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:44 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Breytingar við „%s“ hafa verið samþykktar." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:369 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Breytingarnar við „%s“ hefur verið hafnað." #: app/Module/ClippingsCartModule.php:308 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "" #: site-unavailable.php:50 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:" #: admin_trees_config.php:1161 msgid "The date and time of the last update" msgstr "" #: family.php:106 msgid "The details of this family are private." msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál." #: individual.php:71 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:229 admin_trees_export.php:36 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Fjölskyldutré útflutt í %s." #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:72 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:75 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:52 admin_trees_manage.php:149 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:61 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:182 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:279 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "Fjölskyldunni „%s“ hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim." #: addmedia.php:171 admin_media_upload.php:131 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti." #: admin_site_upgrade.php:231 admin_site_upgrade.php:358 #: admin_site_upgrade.php:391 admin_trees_export.php:39 #: app/Module/ClippingsCart/ClippingsCartController.php:320 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:62 admin_media.php:71 admin_site_clean.php:36 #: admin_site_upgrade.php:413 admin_site_upgrade.php:434 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:333 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:356 #, php-format msgid "The file %s has been created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:69 admin_site_clean.php:30 #: admin_site_upgrade.php:411 admin_site_upgrade.php:432 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "" #: admin_media_upload.php:136 admin_media_upload.php:154 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:76 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:297 mediaviewer.php:123 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Skráin „%s“ er ekki til." #: admin_site_clean.php:34 admin_site_upgrade.php:428 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:95 addmedia.php:106 addmedia.php:118 addmedia.php:251 #: addmedia.php:262 addmedia.php:274 admin_media_upload.php:61 #: admin_media_upload.php:72 admin_media_upload.php:84 admin_site_config.php:36 #: admin_trees_config.php:251 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana." #: addmedia.php:93 addmedia.php:104 addmedia.php:249 addmedia.php:260 #: admin_media_upload.php:59 admin_media_upload.php:70 #: admin_trees_config.php:249 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "Mappan %s var stofnuð." #: admin_site_clean.php:28 admin_site_upgrade.php:426 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "" #: admin_site_config.php:191 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" #: admin_site_merge.php:197 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "" #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: admin_site_merge.php:244 admin_site_merge.php:290 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "" #: setup.php:171 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur." #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places have been changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:108 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: help_text.php:309 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:856 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Persónan sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: admin_trees_config.php:834 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Persónan til að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:287 action.php:291 app/Controller/GedcomRecordController.php:57 #: app/Controller/GedcomRecordController.php:65 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Krækjan frá „%1$s“ til „%2$s“ hefur verið eytt." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:105 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "" #: addmedia.php:305 addmedia.php:336 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Miðilsskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." #: addmedia.php:334 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Miðilsskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s." #: addmedia.php:341 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til." #: mediafirewall.php:33 msgid "The media file was not found in this family tree." msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré." #: admin_media_upload.php:219 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: setup.php:169 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í fjölskyldutrénu þínu." #: message.php:76 msgid "The message was not sent." msgstr "Skilaboð var ekki sent" #: message.php:74 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s" #: admin_modules.php:50 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "" #: admin_modules.php:52 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1689 #, fuzzy msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM fjölskyldu staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einum smelli." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1635 #, fuzzy msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM einstaklings staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einföldum smelli." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1771 #, fuzzy msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1730 #, fuzzy msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli." #: admin_site_upgrade.php:336 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: admin_site_config.php:483 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "" #: help_text.php:286 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað." #: setup.php:414 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: admin_site_config.php:393 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." #: admin_users.php:71 edituser.php:111 setup.php:416 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman." #: admin_trees_config.php:155 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "" #: admin_trees_config.php:158 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:220 #, php-format msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." msgstr "" #: admin_trees_config.php:143 admin_trees_config.php:265 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "" #: admin_modules.php:81 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:284 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "" #: setup.php:378 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. „wt_“ er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt." #: admin_trees_renumber.php:237 #, php-format msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:86 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Færsla afrituð á klippiborð." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: admin_site_merge.php:164 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:126 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "„Regexið“ virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það." #: setup.php:151 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi." #: admin_trees_renumber.php:252 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "" #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:44 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Stærð fjölskyldutrés, fyrstu og nýjustu atburða, algeng nöfn o.s.frv." #: help_text.php:218 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: admin_trees_config.php:913 #, fuzzy msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.

Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema að vera einnig fastsettur." #: addmedia.php:352 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." #: addmedia.php:350 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s." #: addmedia.php:357 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: admin_site_config.php:294 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst." #: admin_site_config.php:238 admin_users.php:420 edituser.php:226 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "" #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:83 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: admin_site_upgrade.php:445 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:73 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð." #: admin_users.php:777 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "" #: login.php:322 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina." #: login.php:77 login.php:82 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: admin_site_config.php:380 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:898 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni." #: admin_pgv_to_wt.php:99 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Útgáfan af %s er of ný." #: admin_pgv_to_wt.php:96 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Útgáfan af %s er of gömul." #: admin_site_config.php:45 admin_site_config.php:64 admin_site_config.php:76 #: admin_site_config.php:91 admin_site_config.php:100 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: admin_trees_config.php:1512 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:506 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál." #: admin_modules.php:243 admin_users.php:478 app/Theme/AbstractTheme.php:1858 #: edituser.php:246 msgid "Theme" msgstr "Þema" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Þemu breyting" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:908 #, fuzzy msgid "Theme menu" msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar" #: admin_modules.php:157 msgid "Themes" msgstr "" #: admin_site_config.php:254 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "" #: app/Module/ExtraInformationModule.php:65 #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:147 #, fuzzy msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling." #: app/Module/MediaTabModule.php:75 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Það eru engir miðlar fyrir þennan einstakling." #: app/Module/NotesTabModule.php:90 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Það eru engar glósur fyrir þennan einstakling." #: admin_site_upgrade.php:103 edit_changes.php:152 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessu fjölskyldutréi." #: app/Module/SourcesTabModule.php:82 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:88 app/Module/ReviewChangesModule.php:112 #: app/Theme/AbstractTheme.php:2037 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra." #: app/Module/RecentChangesModule.php:85 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: login.php:261 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "" #: action.php:140 addmedia.php:178 admin_media_upload.php:140 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:98 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:164 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin_trees_unconnected.php:91 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "" #: admin.php:580 msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:149 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s." #: login.php:92 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann." #: login.php:87 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:175 #, fuzzy msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Þetta box mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingar sem bíða og þarfnast samþykkis stjórnanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til stjórnanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar." #: setup.php:348 setup.php:359 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar." #: setup.php:255 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér." #: admin_users.php:359 edituser.php:238 login.php:429 setup.php:442 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðu tilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni." #: addmedia.php:529 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn." #: family.php:58 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." #: family.php:39 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing verður endurskoðuð af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:34 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það." #: family.php:49 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:44 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:391 app/Functions/FunctionsCharts.php:491 msgid "This family remained childless" msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus" #: admin_trees_renumber.php:265 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/SlideShowModule.php:182 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Þetta fjölskyldutré hefur engar myndir til að birta." #. I18N: do not translate the #keywords# #: app/Module/HtmlBlockModule.php:161 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessu fjölskyldurtré. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# af #firstEventName# í #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# af #lastEventName# í #lastEventYear#.

Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:100 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:166 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann %s." #: addmedia.php:326 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: admin_site_config.php:182 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: admin_trees_config.php:955 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" #: app/Filter.php:440 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: app/Controller/AncestryController.php:123 #: app/Controller/ChartController.php:51 individual.php:75 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." #: individual.php:53 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:48 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." #: individual.php:63 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:58 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: admin_trees_config.php:622 edituser.php:179 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" #: app/Stats.php:1451 app/Stats.php:2266 app/Stats.php:2374 app/Stats.php:2949 #: app/Stats.php:3123 app/Stats.php:3421 app/Stats.php:4404 app/Stats.php:4536 #: app/Stats.php:4585 timeline.php:415 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að sýna." #: help_text.php:276 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1786 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: admin_trees_config.php:1676 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:1622 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1799 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum." #: edituser.php:167 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í fjölskyldutrénu. Ef þetta er ranga persónanan, hafðu þá samband við vefstjórann." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: admin_trees_config.php:1288 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "" #: setup.php:287 setup.php:291 msgid "This is case sensitive." msgstr "Þetta er stafstaða næmt." #: setup.php:374 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst." #: admin.php:630 admin_site_upgrade.php:65 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1650 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum Einstakar fjölskyldu staðreyndir." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1596 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum Einstakar einstaklings staðreyndir." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1745 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1704 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum Einstakar Heimilda Staðreyndir." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1663 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við einu sinni við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum Fjölskyldu bæta við staðreyndir." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1609 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við einu sinni við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum Einstaklings bæta við staðreyndir." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1758 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við einu sinni í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum Geymsla Bæta við Staðreynd." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1717 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við einu sinni við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum Heimild Bæta við Staðreyndum." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: admin_site_config.php:339 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." #. I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting #: admin_trees_config.php:1045 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100." #: admin_users.php:310 edituser.php:149 login.php:419 setup.php:427 #, fuzzy msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum." #: admin_trees_check.php:129 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum." #: admin_trees_check.php:128 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit." #: admin_trees_check.php:127 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees." #: admin_media.php:506 msgid "This media file does not exist." msgstr "" #: admin_media.php:502 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "" #: mediafirewall.php:397 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana." #: mediaviewer.php:55 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Þessi miðilshlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." #: mediaviewer.php:40 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessum fljölmiðlahlut hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:35 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Þessum miðilshlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." #: mediaviewer.php:50 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:45 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." #: admin_media.php:567 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "" #: message.php:223 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: " #: setup.php:435 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: admin_site_config.php:324 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:56 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." #: note.php:41 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:36 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." #: note.php:51 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:46 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1443 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af Glósu færslu á einstaklingssíðu." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: admin_trees_config.php:1459 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af Heimilda færslu á einstaklingssíðu." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: admin_trees_config.php:1273 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardeg barns á grafi." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: admin_trees_config.php:1151 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru óþekktar." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1258 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.

Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: admin_trees_config.php:1182 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: admin_trees_config.php:986 #, fuzzy msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Miðilsskoðarinn getur sýnt krækju sem, ef smellt er á hana, mun hlaða niður miðilsskránni á staðbundna tölvu.

Það getur verið að þú viljir fela niðurhals krækjuna af öryggisástæðum." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: admin_trees_config.php:457 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða „friðhelgis“ kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: admin_trees_config.php:438 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Þessi valkostur mun sýna nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklings færslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgis takmörk við þá nafna færslu." #: edit_interface.php:55 edit_interface.php:169 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það." #: app/Theme/AbstractTheme.php:538 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1711 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit" #: help_text.php:295 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv." #: gedrecord.php:67 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" #: gedrecord.php:52 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:47 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "" #: gedrecord.php:62 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: gedrecord.php:57 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "" #: repo.php:55 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." #: repo.php:40 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:35 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." #: repo.php:50 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:45 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." #: admin_users.php:545 #, fuzzy msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjórnarhlutverksins, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum." #: admin_users.php:559 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnendahlutverks í öllum fjölskyldutré, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum." #: admin_users.php:539 #, fuzzy msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, nema notandinn sé með valkostinn „jálfvirkt samþykkja breytingar“ virkann." #: admin_users.php:553 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnandahlutverksins, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á fjölskyldutré." #: admin_users.php:531 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gestahlutverks, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:260 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:180 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %sMB og takmörk örgjörvatímans eru %s sekúndur." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: admin_trees_config.php:1318 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 standard. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta „OCCU“ við þennan reit." #: source.php:55 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." #: source.php:40 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:35 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." #: source.php:50 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:45 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: admin_trees_config.php:878 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv." #: admin_trees_check.php:174 admin_trees_check.php:179 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér." #: includes/session.php:369 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "" #: setup.php:211 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777." #: admin_site_upgrade.php:39 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: site-offline.php:69 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að reyna aftur eftir nokkrar mínútur." #: site-offline.php:63 site-unavailable.php:74 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg" #: app/Theme/AbstractTheme.php:404 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family tree #: admin_trees_manage.php:193 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá „%s“ og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM." #: admin_trees_places.php:91 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:369 app/Functions/FunctionsPrint.php:632 msgid "Thu" msgstr "Fim" #: addmedia.php:132 admin_media_upload.php:98 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "" #: admin_trees_config.php:992 admin_trees_config.php:998 msgid "Thumbnail images" msgstr "" #: addmedia.php:448 admin_media_upload.php:202 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Smámynd til að hlaða inn" #: app/Date/CalendarDate.php:344 msgid "Thursday" msgstr "Fimmtudagur" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:560 msgid "Time" msgstr "Tími" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:233 admin_users.php:415 edituser.php:221 msgid "Time zone" msgstr "" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Controller/TimelineController.php:72 #: app/Module/TimelineChartModule.php:33 msgid "Timeline" msgstr "Tímalína" #: admin_site_change.php:378 admin_site_logs.php:318 msgid "Timestamp" msgstr "Tímastimpill" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6875 msgid "Timor-Leste" msgstr "Tímor-Leste" #: app/Date/JalaliDate.php:186 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1803 app/Functions/FunctionsEdit.php:1932 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:987 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1081 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:1227 app/GedcomTag.php:562 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:103 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:202 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:274 edit_interface.php:1172 editnews.php:99 msgid "Title" msgstr "Heiti" #: app/GedcomTag.php:568 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Heiti á Hebresku" #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: admin_site_change.php:302 admin_site_logs.php:249 message.php:109 msgid "To" msgstr "" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:288 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar." #: admin_site_upgrade.php:335 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: app/Module/ResearchTaskModule.php:161 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við „rannsóknarverkefni“ við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:338 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: admin_site_config.php:185 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: admin_trees_download.php:138 app/Module/ClippingsCartModule.php:358 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: admin_site_config.php:469 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: app/Module/SiteMapModule.php:332 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur." #: app/Module/SiteMapModule.php:329 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá." #: admin_site_config.php:427 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6870 msgid "Togo" msgstr "Tógó" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6873 msgid "Tokelau" msgstr "Tókelá" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:371 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japan" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1527 msgid "Tombstone" msgstr "Legsteinn" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6876 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:75 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Vinsælasta %s fornafnið" msgstr[1] "Vinsælustu %s fornöfnin" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:98 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Vinsælt %s eftirnafn" msgstr[1] "Vinsælu %s eftirnöfnin" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:72 msgid "Top given name" msgstr "Vinsælt fornafn" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:32 statistics.php:209 msgid "Top given names" msgstr "Vinsælustu skírnarnöfnin" #: placelist.php:102 msgid "Top level" msgstr "Efsta stig" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:95 msgid "Top surname" msgstr "Vinsælt eftirnafn" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:38 statistics.php:208 msgid "Top surnames" msgstr "Flest eftirnöfn" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: admin.php:852 msgid "Total" msgstr "" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Samtals samþykktar breytingar: " #: statistics.php:116 msgid "Total births" msgstr "Samtals fæðingar" #: statistics.php:92 msgid "Total dead" msgstr "Samtals látin" #: statistics.php:117 msgid "Total deaths" msgstr "Samtals andlát" #: statistics.php:224 msgid "Total divorces" msgstr "Samtals skilnaðir" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:126 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:297 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 statistics.php:379 msgid "Total events" msgstr "Samtals atburðir" #: app/Stats.php:5206 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Fjöldi fjölskylda" #: calendar.php:436 statistics.php:219 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Samtals fjölskyldur: %s" #: statistics.php:90 msgid "Total females" msgstr "Samtals kvenmenn" #: statistics.php:201 msgid "Total given names" msgstr "Samtals skírnarnöfn" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:88 #: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Samtals einstaklingar" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:405 calendar.php:428 statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Samtals einstaklingar: %s" #: statistics.php:91 msgid "Total living" msgstr "Samtals á lífi" #: statistics.php:89 msgid "Total males" msgstr "Samtals karlmenn" #: statistics.php:223 msgid "Total marriages" msgstr "Samtals giftingar" #: admin.php:657 msgid "Total number of users" msgstr "Heildarfjöldi notenda" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: " #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:111 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:292 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:184 statistics.php:200 msgid "Total surnames" msgstr "Samtals eftirnöfn" #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:129 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:298 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:208 msgid "Total users" msgstr "Samtals notendur" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:148 app/Theme/AdministrationTheme.php:75 msgid "Tracking and analytics" msgstr "" #: admin_site_config.php:565 admin_site_config.php:590 #: admin_site_config.php:615 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "" #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:570 msgid "Trailer" msgstr "Sýnishorn" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:199 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6877 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trínidad og Tóbagó" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:630 msgid "Tue" msgstr "Þri" #: app/Date/CalendarDate.php:342 msgid "Tuesday" msgstr "Þriðjudagur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6878 msgid "Tunisia" msgstr "Túnis" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6879 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6874 msgid "Turkmenistan" msgstr "Túrkmenistan" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6868 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks og Kaikós eyjar" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6880 msgid "Tuvalu" msgstr "Túvalú" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:377 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:259 admin_site_logs.php:319 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:572 #: medialist.php:145 msgid "Type" msgstr "Tegund" #: app/GedcomTag.php:319 msgid "Type of event" msgstr "" #: app/GedcomTag.php:323 msgid "Type of fact" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:419 msgid "Type of place markers in the place hierarchy" msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:347 login.php:467 msgid "Type the password again." msgstr "Skráið aftur lykilorðið." #: edituser.php:205 login.php:472 setup.php:438 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn." #: admin_trees_check.php:126 msgid "Types of error" msgstr "Tegundir villna" #. I18N: A configuration setting #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_site_config.php:585 admin_trees_config.php:572 #: admin_trees_manage.php:652 app/GedcomTag.php:574 app/GedcomTag.php:582 #: app/GedcomTag.php:1350 msgid "URL" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6885 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "US Minor Outlying Islands" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6893 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:39 msgid "UTC" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6883 msgid "Uganda" msgstr "Úganda" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6884 msgid "Ukraine" msgstr "Úkraína" #: setup.php:264 setup.php:336 msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn" #: admin_trees_config.php:1658 msgid "Unique family facts" msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1348 #, fuzzy msgid "Unique identifier" msgstr "Einstakt auðkenni á heimsvísu" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: admin_trees_config.php:670 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1604 msgid "Unique individual facts" msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir" #: admin_trees_config.php:1753 msgid "Unique repository facts" msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir" #: admin_trees_config.php:1712 msgid "Unique source facts" msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6654 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6729 msgid "United Kingdom" msgstr "Bretland" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6887 statistics.php:691 msgid "United States" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1149 app/GedcomRecord.php:1153 app/Stats.php:6646 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: app/Stats.php:5189 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: app/Controller/IndividualController.php:234 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:762 app/Stats.php:5554 calendar.php:645 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: app/Stats.php:940 app/Stats.php:946 edituser.php:163 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: app/Module/AlbumModule.php:189 msgid "Unlink the media object" msgstr "Afkrækja miðil" #: app/GedcomTag.php:1386 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Óþekktur GEDCOM kóði" #: admin_media.php:636 msgid "Unused files" msgstr "" #. I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:271 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:37 msgid "Upcoming events" msgstr "Væntanlegir atburðir" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:83 msgid "Update" msgstr "Uppfæra" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 msgid "Update all" msgstr "Uppfæra allt" #: admin_trees_places.php:79 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:479 app/Module/GoogleMapsModule.php:1644 msgid "Update place names" msgstr "" #. I18N: Ignore the warnings, and… #: admin_site_upgrade.php:136 admin_site_upgrade.php:200 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:627 admin_site_upgrade.php:80 login.php:113 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Uppfæra í webtrees %s." #: admin_site_upgrade.php:53 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2117 msgid "Upload geographic data" msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum" #. I18N: Menu entry #: admin_media_upload.php:32 app/Theme/AdministrationTheme.php:153 msgid "Upload media files" msgstr "Flytja inn miðlunarskrár" #: admin_media_upload.php:181 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri miðilsskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Miðilsskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur snið." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6886 msgid "Uruguay" msgstr "Úrúgvæ" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:408 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Nota Google Maps™ fyrir staðar stigveldi" #: admin_site_config.php:115 app/Functions/FunctionsEdit.php:251 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð" #: admin_site_config.php:117 app/Functions/FunctionsEdit.php:252 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:141 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Notið „?“ til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use «*» til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:334 login.php:450 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf." msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Nota liti" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:59 msgid "Use compact layout" msgstr "Nota samþjappað útlit" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1825 msgid "Use full source citations" msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:361 msgid "Use password" msgstr "Nota lykilorð" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: admin_site_config.php:116 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: admin_trees_config.php:1018 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1013 msgid "Use silhouettes" msgstr "Nota skuggamyndir" #: admin_trees_config.php:1499 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum" #: login.php:486 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað þetta til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú kannt að hafa handa kerfisstjóra vefsíðunnar." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:785 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2912 msgid "Use this value" msgstr "Nota þetta gildi" #: admin_site_change.php:342 admin_site_change.php:382 admin_site_logs.php:282 #: admin_site_logs.php:322 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "Notandi" #. I18N: Menu entry #: admin_users.php:291 admin_users.php:661 admin_users.php:785 #: admin_users_bulk.php:30 app/Theme/AdministrationTheme.php:137 msgid "User administration" msgstr "Notanda kerfisstjórn" #: admin_users.php:726 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga." #: admin_users.php:750 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra." #: admin_trees_config.php:903 #, fuzzy msgid "User preferences" msgstr "Valkostir notanda" #: login.php:513 login.php:519 login.php:577 login.php:581 msgid "User verification" msgstr "Notanda staðfesting" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:375 admin_users.php:318 admin_users.php:834 #: app/Module/LoginBlockModule.php:74 app/Module/ResearchTaskModule.php:94 #: edituser.php:132 login.php:187 login.php:253 login.php:318 login.php:342 #: login.php:435 login.php:521 setup.php:429 msgid "Username" msgstr "Notandaheiti" #: app/Module/LoginBlockModule.php:101 login.php:219 msgid "Username or email address" msgstr "Notendaheiti eða netfang" #: admin_users.php:323 edituser.php:137 login.php:439 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að „chloe“, „chloë“ og „Chloe“ eru álitin vera það sama." #. I18N: Menu entry #: admin.php:644 admin.php:652 app/Theme/AdministrationTheme.php:136 msgid "Users" msgstr "Notendur" #: admin.php:732 msgid "Users who are signed in" msgstr "Notendur skráðir inn" #: admin_users.php:702 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6888 msgid "Uzbekistan" msgstr "Úsbekistan" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6895 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatú" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:42 msgid "Various statistics charts." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6889 msgid "Vatican City" msgstr "Vatíkanið" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:88 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6891 msgid "Venezuela" msgstr "Venesúela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "Ventôse" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexikó" #: login.php:529 msgid "Verification code" msgstr "Staðfestingarkóði" #: admin_users.php:842 msgid "Verified" msgstr "Staðfest" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:383 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Utah, United States" #. I18N: gedcom tag VERS #: admin_modules.php:185 app/GedcomTag.php:576 msgid "Version" msgstr "Útgáfa" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1529 msgid "Video" msgstr "Myndband" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6894 msgid "Vietnam" msgstr "Víetnam" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:990 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1028 msgid "View" msgstr "Sýn" #: placelist.php:152 msgid "View all records found in this place" msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað" #: app/Controller/MediaController.php:132 app/Module/AlbumModule.php:142 msgid "View the details" msgstr "" #: app/Module/AlbumModule.php:135 app/Module/AlbumModule.php:136 msgid "View the notes" msgstr "Skoða glósur" #: calendar.php:287 #, fuzzy msgid "View this day" msgstr "Skoða dag" #: app/Controller/AncestryController.php:82 #: app/Controller/DescendancyController.php:166 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:208 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 #: app/Module/RelativesTabModule.php:118 app/Module/SlideShowModule.php:170 #: app/Stats.php:4534 app/Stats.php:4561 app/Stats.php:4572 app/Stats.php:4581 #: medialist.php:309 modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:99 #, fuzzy msgid "View this family" msgstr "Skoða fjölskyldu" #: app/Module/SlideShowModule.php:167 medialist.php:306 #, fuzzy msgid "View this individual" msgstr "Skoða persónu" #: calendar.php:291 #, fuzzy msgid "View this month" msgstr "Skoða mánuð" #: app/Module/SlideShowModule.php:173 medialist.php:312 #, fuzzy msgid "View this source" msgstr "Skoða uppruna" #: calendar.php:295 #, fuzzy msgid "View this year" msgstr "Skoða ár" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:446 edituser.php:280 msgid "Visible online" msgstr "Sýnilegir á vefnum" #. I18N: A configuration setting #: admin_users.php:452 edituser.php:283 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:188 admin_users.php:33 admin_users.php:522 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:390 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:767 msgid "Visitor" msgstr "Gestur" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:33 calendar.php:249 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 msgid "Vital records" msgstr "Mikilvægar færslur" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6897 msgid "Wales" msgstr "Wales" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6896 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis og Futuna eyjar" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 msgid "Ward" msgstr "Vörður" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Vörður" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Vörður" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Washington, District of Columbia, United States" #: admin_trees_config.php:1050 msgid "Watermarks" msgstr "" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: admin_trees_config.php:1102 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting #: admin_trees_config.php:1076 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:385 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið %s. Þú verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að sækja um aftur.

Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í staðfestingar tölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn sem sem áður að samþykkja beiðni þína áður en hægt er að nota reikningingin þinn.

Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð." #. I18N: Menu entry #: admin_trees_config.php:861 app/Theme/AdministrationTheme.php:70 msgid "Website" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_logs.php:29 app/Theme/AdministrationTheme.php:76 msgid "Website logs" msgstr "" #. I18N: Menu entry #: admin_site_config.php:139 app/Theme/AdministrationTheme.php:71 msgid "Website preferences" msgstr "" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:368 app/Functions/FunctionsPrint.php:631 msgid "Wed" msgstr "Mið" #: app/Date/CalendarDate.php:343 msgid "Wednesday" msgstr "Miðvikudagur" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1352 msgid "Weight" msgstr "Þyngd" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:51 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Velkomin/-n %s" #. I18N: A configuration setting #: admin_site_config.php:452 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu" #: login.php:161 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6717 msgid "Western Sahara" msgstr "Vestur-Sahara" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: admin_trees_config.php:1860 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "" #: admin_users.php:381 #, fuzzy msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn „netfang staðfest“ er sjálfvirkt valinn." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:36 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: admin_trees_config.php:1845 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: admin_trees_config.php:1815 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum." #: help_text.php:293 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar í „fyrirhuguðu“ svæði. Þessar fyrirhuguðu breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar." #: admin_users.php:592 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í fjölskyldutré og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða stjórnandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá." #: admin_pgv_to_wt.php:157 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?" #. I18N: Label for a configuration option #: app/Module/SiteMapModule.php:309 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Hvaða fjölskyldutré ætti að innifela i staðarkortinu?" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:967 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Hver getur flutt inn nýjar miðilsskrár?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:32 msgid "Who is online" msgstr "Hver er beinlínutengdur" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:163 search.php:206 msgid "Whole words only" msgstr "Aðeins heildstæð orð" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:618 msgid "Widow" msgstr "Ekkja" #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:609 msgid "Widower" msgstr "Ekkill" #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:1027 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1732 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 #: app/GedcomTag.php:578 edit_interface.php:1049 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 msgid "Wife" msgstr "Eiginkona" #: app/Controller/TimelineController.php:228 msgid "Wife’s age" msgstr "Aldur eiginkonu" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:160 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:158 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:164 msgid "Wildcards" msgstr "Óvissutákn" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:580 msgid "Will" msgstr "Erfðaskrá" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:389 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Nebraska, United States" #: app/Stats.php:420 app/Stats.php:518 msgid "With sources" msgstr "Með heimildum" #: app/Stats.php:419 app/Stats.php:517 msgid "Without sources" msgstr "Án heimilda" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 app/GedcomTag.php:1354 msgid "Witness" msgstr "Vitni" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:73 app/SurnameTradition.php:92 #: app/SurnameTradition.php:97 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "" #: statistics.php:685 msgid "World" msgstr "Heimur" #. I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. #: admin_trees_config.php:680 #, fuzzy msgid "XREF prefixes" msgstr "Auðkennistilling" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:1358 msgid "Yahrzeit" msgstr "Árstími" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:37 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Árstími" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1148 calendar.php:198 lifespan.php:91 #: lifespan.php:97 search.php:244 msgid "Year" msgstr "Ár" #: help_text.php:275 msgid "Year input box" msgstr "Ár innsláttarkassi" #: timeline.php:134 timeline.php:296 msgid "Year:" msgstr "Ár:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6899 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:335 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s." #: login.php:287 message.php:53 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur." #: app/Module/LoginBlockModule.php:64 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "" #: login.php:165 login.php:168 login.php:171 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: admin_site_config.php:251 admin_trees_config.php:927 edituser.php:260 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota „þemu“. Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files, such as F123 or R14. #: admin_trees_config.php:789 msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." msgstr "" #: admin_users.php:455 edituser.php:285 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: edit_interface.php:56 edit_interface.php:170 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:44 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra. Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn." #: admin_site_upgrade.php:135 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:199 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:261 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:274 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: admin_site_config.php:205 admin_site_config.php:224 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: admin_trees_config.php:463 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:40 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðaför, líkbrennslu o.s.frv." #: login.php:70 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "" #: admin_site_merge.php:47 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar." #: login.php:610 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi." #: app/Module/UserJournalModule.php:84 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði." #: admin_trees_manage.php:195 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?" #: logout.php:26 msgid "You have signed out." msgstr "" #: addmedia.php:462 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á „http://“." #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:444 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður." #: admin_site_config.php:427 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "" #: setup.php:212 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram." #: modules_v3/GEDFact_assistant/MEDIA_ctrl.php:81 msgid "You must enter a name" msgstr "Þú verður að slá inn nafn" #: setup.php:418 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins." #: admin_trees_merge.php:89 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:139 #, fuzzy msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í boxi fyrir uppsetningarstillingum." #: admin_users.php:280 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans." #: login.php:171 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "" #: login.php:168 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:318 msgid "You need to create a family tree." msgstr "" #: login.php:562 msgid "You need to review the account details." msgstr "" #: setup.php:422 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð." #: admin_pgv_to_wt.php:1145 msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: admin_site_config.php:444 msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja login.php. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #: message.php:216 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:" #: admin_site_upgrade.php:97 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:134 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:198 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:288 message.php:53 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Þú ættir að eyða „%1$s“ frá „%2$s“ og reyna aftur." #: admin_users.php:387 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt." #: login.php:323 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn." #: setup.php:431 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees." #: statistics.php:297 msgid "Youngest father" msgstr "Yngsti faðir" #: statistics.php:274 msgid "Youngest female" msgstr "Yngsti kvenmaður" #: statistics.php:273 msgid "Youngest male" msgstr "Yngsti karlmaður" #: statistics.php:298 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngsta móðir" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:338 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:669 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm." #: message.php:129 setup.php:425 msgid "Your name" msgstr "Nafnið þitt" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:345 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Þín skráning á %s" #: setup.php:274 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna." #: app/Module/BatchUpdateModule.php:227 #, fuzzy msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina „samþykkja sjálfvirkt breytingar“ virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu." #: admin.php:572 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "" #: admin.php:565 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6901 msgid "Zambia" msgstr "Sambía" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:6902 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabve" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:362 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:746 msgid "Zip file(s)" msgstr "Þjöppuð skrá(-r)" #: fanchart.php:109 msgid "Zoom" msgstr "Þysja" #: timeline.php:429 msgid "Zoom in" msgstr "Þysja inn" #: app/Theme/AbstractTheme.php:837 app/Theme/AbstractTheme.php:889 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa." #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2470 app/Module/GoogleMapsModule.php:2998 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3237 msgid "Zoom level" msgstr "Þysjunarstuðull" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:334 msgid "Zoom level of map" msgstr "Þysjunarstuðull landakorts" #: timeline.php:430 msgid "Zoom out" msgstr "Þysja út" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:84 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:298 #, php-format msgid "about %s" msgstr "um %s" #: family.php:45 gedrecord.php:58 individual.php:59 mediaviewer.php:46 #: note.php:47 repo.php:46 source.php:46 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "samþykkja" #: family.php:35 gedrecord.php:48 individual.php:49 mediaviewer.php:36 #: note.php:37 repo.php:36 source.php:36 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "samþykkja" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:48 msgid "accepted" msgstr "" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:500 app/Functions/FunctionsPrint.php:534 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:596 app/Module/ClippingsCartModule.php:328 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:451 #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:206 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3309 timeline.php:372 msgid "add" msgstr "bæta við" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:55 msgid "adopted name" msgstr "ættleiðingarnafn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "ættleiðingarnafn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:49 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "ættleiðingarnafn" #: app/Stats.php:2912 msgid "adoption" msgstr "ættleiðing" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:168 msgid "after" msgstr "fyrir aftan" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:313 #, php-format msgid "after %s" msgstr "eftir %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:340 msgid "after death" msgstr "eftir andlát" #: individual.php:96 individual.php:99 statisticsplot.php:1049 #: statisticsplot.php:1091 statisticsplot.php:1133 msgid "age" msgstr "aldur" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "also known as" msgstr "einnig þekkt/-ur sem" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "einnig þekkt sem" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "einnig þekktur sem" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:784 msgid "always" msgstr "" #: app/Controller/AncestryController.php:83 app/Stats.php:4532 #: app/Stats.php:4558 app/Stats.php:4569 app/Stats.php:4579 app/Stats.php:5888 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:394 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 msgid "and" msgstr "og" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "frænka/frændi" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "frænka/frændi" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "frænka/frændi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:386 msgid "back to top" msgstr "Aftur upp á topp" #: app/Module/TopPageViewsModule.php:168 msgid "before" msgstr "fyrir framan" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:310 #, php-format msgid "before %s" msgstr "fyrir %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:322 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "á milli %s og %s" #: app/Stats.php:2909 msgid "birth" msgstr "fæðing" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "birth name" msgstr "fæðingarnafn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "fæðingarnafn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "fæðingarnafn" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: admin_trees_config.php:412 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum" #: app/Functions/Functions.php:768 msgid "brother" msgstr "bróðir" #: app/Functions/Functions.php:1030 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: app/Functions/Functions.php:1312 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: app/Functions/Functions.php:934 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: app/Functions/Functions.php:952 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: app/Functions/Functions.php:1368 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: app/Functions/Functions.php:1032 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: app/Functions/Functions.php:1314 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: app/Functions/Functions.php:950 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:172 msgid "bullet list" msgstr "atriðalisti" #: app/Stats.php:2913 msgid "burial" msgstr "grafning" #: app/GedcomTag.php:1321 msgid "by" msgstr "eftir" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:301 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "reiknað %s" #. I18N: A button label. #: addmedia.php:711 admin_trees_config.php:1876 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1744 app/Functions/FunctionsEdit.php:1833 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1870 app/Functions/FunctionsEdit.php:1907 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1990 app/Functions/FunctionsEdit.php:2033 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:787 app/Module/GoogleMapsModule.php:3059 #: block_edit.php:84 edit_interface.php:87 edit_interface.php:189 #: edit_interface.php:311 edit_interface.php:381 edit_interface.php:984 #: edit_interface.php:1093 edit_interface.php:1233 edit_interface.php:1340 #: edit_interface.php:1423 edit_interface.php:1503 edit_interface.php:1684 #: edit_interface.php:1793 edit_interface.php:1975 edit_interface.php:2142 #: edit_interface.php:2523 index_edit.php:382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:549 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "Hætta við" #: app/Stats.php:2914 msgid "census added" msgstr "manntali bætt við" #: app/Stats.php:2584 app/Stats.php:3925 app/Stats.php:3927 app/Stats.php:4939 #: app/Stats.php:4941 app/Stats.php:4943 app/Stats.php:5189 msgid "century" msgstr "öld" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "change of name" msgstr "breyting á nafni" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "breyting á nafni" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "breyting á nafni" #: app/Functions/Functions.php:751 edit_interface.php:1936 #: edit_interface.php:1955 msgid "child" msgstr "barn" #: statisticsplot.php:1175 msgid "children" msgstr "börn" #: addmedia.php:224 addmedia.php:387 app/Functions/FunctionsEdit.php:1719 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1762 app/Functions/FunctionsEdit.php:1851 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1888 app/Functions/FunctionsEdit.php:1925 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:2008 app/Functions/FunctionsPrint.php:195 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:380 app/Theme/AbstractTheme.php:750 #: inverselink.php:149 msgid "close" msgstr "lok" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:114 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:157 msgid "colors" msgstr "" #: app/Module/TopSurnamesModule.php:172 msgid "compact list" msgstr "samanþjappaður listi" #. I18N: A button label. #: admin_pgv_to_wt.php:177 admin_pgv_to_wt.php:1146 admin_site_merge.php:371 #: admin_trees_download.php:113 admin_trees_download.php:200 #: admin_trees_manage.php:307 admin_trees_manage.php:756 #: admin_trees_merge.php:195 admin_trees_renumber.php:276 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:131 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:254 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:297 app/Module/GoogleMapsModule.php:2215 #: app/Module/LoginBlockModule.php:105 app/Theme/AbstractTheme.php:405 #: login.php:223 login.php:493 reportengine.php:126 reportengine.php:251 #: setup.php:187 setup.php:213 setup.php:295 setup.php:381 setup.php:446 msgid "continue" msgstr "halda áfram" #. I18N: A button label. #: admin_trees_manage.php:679 msgid "create" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:132 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "stofna smámyndir af myndum" #: statistics.php:724 msgid "date periods" msgstr "dagsetninga tímabil" #: app/Functions/Functions.php:749 app/Functions/FunctionsCharts.php:294 #: edit_interface.php:1935 msgid "daughter" msgstr "dóttir" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "dóttir" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "tengdadóttir" #: app/Functions/Functions.php:932 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "tengdadóttir" #: app/Functions/Functions.php:1360 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1362 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1364 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "" #: app/Stats.php:2910 msgid "death" msgstr "andlát" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3011 app/Module/GoogleMapsModule.php:3028 msgid "degrees" msgstr "gráður" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:365 admin_site_clean.php:112 admin_site_logs.php:305 #: admin_users.php:763 msgid "delete" msgstr "" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "dó" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "dó" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:361 admin_site_logs.php:301 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:788 app/Module/GoogleMapsModule.php:3314 #, fuzzy msgid "download" msgstr "hlaða niður" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3031 msgid "east" msgstr "austur" #. I18N: A button label. #: admin_trees_config.php:1313 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:310 msgid "edit" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:569 msgid "eighth cousin" msgstr "áttundu frændsystkini" #: app/Functions/Functions.php:534 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "áttunda frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:491 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "áttundi frændi" #: app/Functions/Functions.php:763 msgid "elder brother" msgstr "eldri bróðir" #: app/Functions/Functions.php:797 msgid "elder sibling" msgstr "eldri systkini" #: app/Functions/Functions.php:780 msgid "elder sister" msgstr "eldri systir" #: app/Functions/Functions.php:575 msgid "eleventh cousin" msgstr "elleftu frændsystkini" #: app/Functions/Functions.php:540 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "ellefta frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:500 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "ellefti frændi" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:304 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "áætlað %s" #: app/Functions/Functions.php:703 msgid "ex-husband" msgstr "fyrrverandi eiginmaður" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:716 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:698 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:739 msgid "ex-spouse" msgstr "fyrrverandi maki" #: app/Functions/Functions.php:721 msgid "ex-wife" msgstr "fyrrverandi eiginkona" #: admin_trees_config.php:51 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "staðreyndir" #: app/Functions/Functions.php:689 msgid "father" msgstr "faðir" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "tengdafaðir" #: app/Functions/Functions.php:940 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "tengdafaðir" #: app/Functions/Functions.php:958 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "tengdafaðir" #: app/Functions/Functions.php:583 msgid "fifteenth cousin" msgstr "fimmtándu frændsystkini" #: app/Functions/Functions.php:548 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "fimmtánda frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:512 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "fimmtándi frændi" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:643 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "fimmtu %s" #: app/Functions/Functions.php:628 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "fimmta %s" #: app/Functions/Functions.php:613 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "fimmti %s" #: app/Functions/Functions.php:563 msgid "fifth cousin" msgstr "fimmtu frændsystkini" #: app/Functions/Functions.php:528 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "fimmta frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:482 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "fimmti frændi" #. I18N: a program feature #: setup.php:143 msgid "file upload capability" msgstr "skráar upphleðslu möguleiki" #. I18N: A button label, first page #: admin_trees_config.php:1474 app/Datatables.php:49 app/I18N.php:178 msgid "first" msgstr "fyrsta" #: admin_trees_config.php:1484 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "fyrsta" #. I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew #: app/Functions/Functions.php:635 #, php-format msgid "first %s" msgstr "fyrstu %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:620 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "fyrsta %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:605 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "fyrsti %s" #: app/Functions/Functions.php:555 msgid "first cousin" msgstr "fyrstu frændsystkini" #: app/Functions/Functions.php:520 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "fyrsta frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:470 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "fyrsti frændi" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "fyrsti frændi" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "fyrsti frændi" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "fyrsti frændi" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1472 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1470 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:581 msgid "fourteenth cousin" msgstr "fjórtándu frændsystkini" #: app/Functions/Functions.php:546 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "fjórtánda frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:509 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "fjórtándi frændi" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "fjórðu %s" #: app/Functions/Functions.php:626 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjórða %s" #: app/Functions/Functions.php:611 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjórði %s" #: app/Functions/Functions.php:561 msgid "fourth cousin" msgstr "fjórðu frændsystkini" #: app/Functions/Functions.php:526 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "fjórða frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:479 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "fjórði frændi" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:734 statistics.php:737 statistics.php:740 statistics.php:743 #: statistics.php:746 statistics.php:749 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s ár" msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ár" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:316 #, php-format msgid "from %s" msgstr "frá %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:325 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "frá %s til %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:67 msgid "full circle" msgstr "heill hringur" #: statistics.php:719 msgid "gender" msgstr "kyn" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:2518 msgid "go to new individual" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:814 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnabarn" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnabarn" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnabarn" #: app/Functions/Functions.php:816 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "sonardóttir/dótturdóttir" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "dótturdóttir" #: app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "sonardóttir" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "afi" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "amma" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "afi og amma" #: app/Functions/Functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "sonarsonur/dóttursonur" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "dóttursonur" #: app/Functions/Functions.php:930 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "sonarsonur" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1358 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1639 app/Functions/Functions.php:1654 #: app/Functions/Functions.php:1667 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1641 app/Functions/Functions.php:1656 #: app/Functions/Functions.php:1669 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2042 app/Functions/Functions.php:2057 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2055 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1912 app/Functions/Functions.php:1922 #: app/Functions/Functions.php:1932 app/Functions/Functions.php:1942 #: app/Functions/Functions.php:1954 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1914 app/Functions/Functions.php:1924 #: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1944 #: app/Functions/Functions.php:1956 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1916 app/Functions/Functions.php:1926 #: app/Functions/Functions.php:1936 app/Functions/Functions.php:1946 #: app/Functions/Functions.php:1958 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2038 app/Functions/Functions.php:2053 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1823 app/Functions/Functions.php:1836 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1797 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1799 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1801 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1827 app/Functions/Functions.php:1840 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1813 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1815 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1817 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1825 app/Functions/Functions.php:1838 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1805 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1637 app/Functions/Functions.php:1665 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1647 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1649 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1651 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1579 msgid "great ×4 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1581 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1994 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1992 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1870 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1872 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1874 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1990 msgid "great ×4 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1741 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1755 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1757 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1749 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1572 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1574 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1576 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1594 msgid "great ×5 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1596 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2004 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2002 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1879 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1881 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1883 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2000 msgid "great ×5 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1768 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1780 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1782 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1784 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1776 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1587 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1589 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1591 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1609 msgid "great ×6 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1611 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2014 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2012 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1888 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1890 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1892 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2010 msgid "great ×6 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1602 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1604 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1606 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1624 msgid "great ×7 aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1626 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2024 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2022 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1897 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1899 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1901 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:2020 msgid "great ×7 grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1617 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1619 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1621 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1422 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1036 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1042 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1344 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1352 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1038 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1340 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1354 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1040 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1342 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1356 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgid "great-great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1551 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1974 msgid "great-great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1972 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1852 msgid "great-great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1854 msgid "great-great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1856 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1970 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1564 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1566 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1984 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1982 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1861 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1865 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1980 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1710 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1712 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1714 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1726 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1728 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1730 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1718 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1720 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1722 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1559 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1683 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1685 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1687 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1699 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1701 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1703 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1691 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1693 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1695 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1542 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1544 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1546 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:985 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "bróðursonarsonur" #: app/Functions/Functions.php:1005 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1023 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1287 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1307 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1331 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:987 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "bróðurdóttursonur" #: app/Functions/Functions.php:1007 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1025 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1289 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1264 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1270 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:973 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "bróðursonarsonur/-dóttir" #: app/Functions/Functions.php:991 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "bróðurdóttursonur" #: app/Functions/Functions.php:1011 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1275 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1293 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1319 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:975 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "bróðurdóttursonur/-dóttir" #: app/Functions/Functions.php:993 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "bróðurdótturdóttir" #: app/Functions/Functions.php:1013 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1277 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1295 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1321 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1252 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1258 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1266 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:979 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "bróðursonardóttir" #: app/Functions/Functions.php:997 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1017 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1281 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1299 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1325 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:981 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "bróðurdótturdóttir" #: app/Functions/Functions.php:999 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1019 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1283 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1301 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1327 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1254 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1260 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:65 msgid "half circle" msgstr "hálfur hringur" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "hálfbróðir" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "hálfbróðir" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "hálfbróðir" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "hálfsystkini" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "hálfsystkini" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "hálfsystkini" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "hálfsystir" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "hálfsystir" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "hálfsystir" #: statistics.php:634 msgid "half-year after marriage" msgstr "hálft ár eftir giftingu" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:279 msgid "herself" msgstr "" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:780 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:277 msgid "himself" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:709 edit_interface.php:1869 #: edit_interface.php:1901 msgid "husband" msgstr "eiginmaður" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "immigration name" msgstr "innflutningsnafn" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "innflutningsnafn" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "innflutningsnafn" #. I18N: A button label. #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3343 #, fuzzy msgid "import" msgstr "flytja inn" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:307 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "túlkað %s (%s)" #: statistics.php:592 statistics.php:595 statistics.php:598 statistics.php:610 #: statistics.php:613 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "millibil %s ár" msgstr[1] "millibil %s ár" #: statistics.php:646 msgid "interval one child" msgstr "millibil eitt barn" #: statistics.php:649 msgid "interval two children" msgstr "millibil tvö börn" #: search.php:118 search.php:276 msgid "invert selection" msgstr "umsnúa vali" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:100 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:166 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: A button label, last page #: admin_trees_config.php:1474 app/Datatables.php:50 app/I18N.php:179 msgid "last" msgstr "síðasta" #: admin_trees_config.php:1485 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "síðasta" #. I18N: A button label (a verb). #: inverselink.php:140 #, fuzzy msgid "link" msgstr "Festa krækju" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:34 app/Module/OnThisDayModule.php:145 #: app/Module/RecentChangesModule.php:143 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "list" msgstr "lista upp" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgid "maiden name" msgstr "jómfrúarnafn" #: admin_trees_config.php:432 msgid "managers" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:46 msgid "markdown" msgstr "" #: app/Stats.php:2911 msgid "marriage" msgstr "gifting" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "gift" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "giftur" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 msgid "married name" msgstr "giftingarnafn" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "giftingarnafn" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "giftingarnafn" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "móðurafi" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "móðuramma" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "móðurafi og -amma" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:78 msgid "matrilineal" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:346 msgid "maximum" msgstr "hámark" #: app/Module/RecentChangesModule.php:137 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148 #: app/Module/YahrzeitModule.php:261 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "hámark %s dagur" msgstr[1] "hámark %s dagar" #: admin_trees_config.php:325 admin_trees_config.php:349 #: admin_trees_config.php:389 admin_trees_config.php:431 #: admin_trees_config.php:451 msgid "members" msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:81 msgid "midnight" msgstr "miðnætti" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:92 msgid "minimal" msgstr "" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:340 msgid "minimum" msgstr "lágmark" #: statistics.php:625 msgid "months after marriage" msgstr "mánuðir eftir giftingu" #: statistics.php:628 msgid "months before and after marriage" msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu" #: app/Functions/Functions.php:687 msgid "mother" msgstr "móðir" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tengdamóðir" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tengdamóðir" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tengdamóðir" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "móðir/tengdafaðir" #: app/Functions/Functions.php:810 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "frændi" #: app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "frændi" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "frændi" #: app/Functions/Functions.php:1002 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:806 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "frændi/frænka" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "frændi/frænka" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "frændi/frænka" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:784 msgid "never" msgstr "" #. I18N: A button label, next page #: app/Datatables.php:51 app/I18N.php:180 app/Module/BatchUpdateModule.php:246 msgid "next" msgstr "næsta" #: app/Functions/Functions.php:808 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "frænka" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "frænka" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "frænka" #: app/Functions/Functions.php:1028 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1336 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:571 msgid "ninth cousin" msgstr "níundu frændsystkini" #: app/Functions/Functions.php:536 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "níunda frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:494 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "níundi frændi" #: admin_users.php:237 admin_users.php:238 app/Functions/FunctionsEdit.php:143 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1180 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:858 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:411 app/Module/GoogleMapsModule.php:2180 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2193 app/Module/GoogleMapsModule.php:2205 #: app/Stats.php:6080 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 msgid "no" msgstr "nei" #. I18N: None of the other options #: admin_site_config.php:109 admin_trees_config.php:45 #: admin_trees_config.php:50 app/Functions/FunctionsEdit.php:263 #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:262 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:144 msgid "none" msgstr "engin" #: app/SurnameTradition.php:100 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "ekkert" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:87 msgid "noon" msgstr "hádegi" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3014 msgid "north" msgstr "norður" #: statistics.php:758 statisticsplot.php:816 statisticsplot.php:862 #: statisticsplot.php:912 statisticsplot.php:958 statisticsplot.php:1008 #: statisticsplot.php:1050 statisticsplot.php:1092 statisticsplot.php:1134 #: statisticsplot.php:1176 msgid "numbers" msgstr "tölur" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:36 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "of" msgstr "af" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:338 msgid "on the date of death" msgstr "á degi andláts" #: statistics.php:714 msgid "overall" msgstr "almennt" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:90 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: app/Functions/Functions.php:691 msgid "parent" msgstr "foreldri" #: app/Functions/Functions.php:736 msgid "partner" msgstr "sambýlismaki" #: app/Functions/Functions.php:718 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "sambýliskona" #: app/Functions/Functions.php:700 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "sambýlismaður" #: app/SurnameTradition.php:71 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "föðurætt" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "föðurafi" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "föðuramma" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "föðurafi og -amma" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:75 msgid "patrilineal" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:50 msgid "pending" msgstr "" #: statistics.php:763 statisticsplot.php:829 statisticsplot.php:875 #: statisticsplot.php:925 statisticsplot.php:971 statisticsplot.php:1021 #: statisticsplot.php:1063 statisticsplot.php:1105 statisticsplot.php:1147 #: statisticsplot.php:1189 msgid "percentage" msgstr "prósenta" #: admin_trees_config.php:1041 msgid "pixels" msgstr "" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:101 msgid "preview" msgstr "Forskoða" #. I18N: A button label, previous page #: app/Datatables.php:52 app/I18N.php:181 app/Module/BatchUpdateModule.php:245 msgid "previous" msgstr "fyrri" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:39 msgid "primary evidence" msgstr "" #: statistics.php:631 msgid "quarters after marriage" msgstr "fjórðungar eftir giftingu" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 msgid "questionable evidence" msgstr "" #: admin_trees_config.php:52 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "færslur" #: family.php:46 gedrecord.php:59 individual.php:60 mediaviewer.php:47 #: note.php:48 repo.php:47 source.php:47 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "hafna" #: family.php:36 gedrecord.php:49 individual.php:50 mediaviewer.php:37 #: note.php:38 repo.php:37 source.php:37 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "hafna" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:49 msgid "rejected" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "religious name" msgstr "trúarnafn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "trúarnafn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "trúarnafn" #. I18N: A button label. #: search.php:213 msgid "replace" msgstr "" #. I18N: a program feature #: setup.php:133 setup.php:134 msgid "reporting" msgstr "geri skýrslu" #. I18N: A button label. #: lifespan.php:114 medialist.php:192 timeline.php:431 msgid "reset" msgstr "endursetja" #. I18N: A button label. #: addmedia.php:707 admin_module_blocks.php:104 admin_module_charts.php:101 #: admin_module_menus.php:127 admin_module_reports.php:101 #: admin_module_sidebar.php:127 admin_module_tabs.php:127 admin_modules.php:254 #: admin_site_config.php:650 admin_site_merge.php:336 #: admin_trees_config.php:1872 admin_users.php:644 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1740 app/Functions/FunctionsEdit.php:1829 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1866 app/Functions/FunctionsEdit.php:1903 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:1986 app/Functions/FunctionsEdit.php:2029 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:231 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:433 app/Module/GoogleMapsModule.php:3056 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:202 app/Module/SiteMapModule.php:321 #: app/Module/StoriesModule.php:265 block_edit.php:80 edit_interface.php:83 #: edit_interface.php:185 edit_interface.php:307 edit_interface.php:377 #: edit_interface.php:980 edit_interface.php:1089 edit_interface.php:1229 #: edit_interface.php:1336 edit_interface.php:1419 edit_interface.php:1499 #: edit_interface.php:1680 edit_interface.php:1786 edit_interface.php:1971 #: edit_interface.php:2135 edit_interface.php:2513 editnews.php:122 #: edituser.php:292 index_edit.php:372 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:545 msgid "save" msgstr "vista" #. I18N: A button label. #: admin_site_change.php:357 admin_site_logs.php:297 medialist.php:189 #: search.php:139 search.php:181 search.php:297 search_advanced.php:284 msgid "search" msgstr "leita" #. I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew #: app/Functions/Functions.php:637 #, php-format msgid "second %s" msgstr "önnur %s" #: app/Functions/Functions.php:622 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "önnur %s" #: app/Functions/Functions.php:607 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "annar %s" #: app/Functions/Functions.php:557 msgid "second cousin" msgstr "önnur frændsystkini" #: app/Functions/Functions.php:522 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "önnur frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:473 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "annar frændi" #: app/Functions/Functions.php:1481 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1477 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1479 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1493 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1489 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1491 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1487 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1483 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1485 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1499 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1495 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1497 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1511 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1507 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1509 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1505 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1501 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1503 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1517 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1513 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1515 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1525 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1527 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1523 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1519 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1521 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:43 msgid "secondary evidence" msgstr "" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:115 search.php:273 msgid "select all" msgstr "velja allt" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:116 search.php:274 msgid "select none" msgstr "velja ekkert" #: app/Functions/Functions.php:684 msgid "self" msgstr "Sjálf" #: app/Functions/Functions.php:567 msgid "seventh cousin" msgstr "sjöundu frændsystkini" #: app/Functions/Functions.php:532 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "sjöunda frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:488 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "sjöundi frændi" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:455 #: app/Module/StoriesModule.php:353 msgid "show" msgstr "sýna" #: statistics.php:771 msgid "show the chart" msgstr "sýna teikningu" #: app/Functions/Functions.php:802 msgid "sibling" msgstr "systkini" #. I18N: A button label. #: app/Module/LoginBlockModule.php:84 login.php:197 msgid "sign in" msgstr "innskráning" #. I18N: A button label. #: app/Module/LoginBlockModule.php:65 #, fuzzy msgid "sign out" msgstr "útskráning" #: app/Functions/Functions.php:785 msgid "sister" msgstr "systir" #: app/Functions/Functions.php:812 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: app/Functions/Functions.php:1034 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: app/Functions/Functions.php:1316 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: app/Functions/Functions.php:1366 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: app/Functions/Functions.php:964 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: app/Functions/Functions.php:565 msgid "sixth cousin" msgstr "sjöttu frændsystkini" #: app/Functions/Functions.php:530 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sjötta frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:485 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sjötti frændi" #: app/Functions/Functions.php:747 app/Functions/FunctionsCharts.php:293 #: edit_interface.php:1934 msgid "son" msgstr "sonur" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 msgid "son of" msgstr "sonur" #: app/Functions/Functions.php:818 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "tengdasonur" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "tengdasonur" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:822 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "sonur/tengdadóttur" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:154 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "raða eftir dagsetningu" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:1789 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of birth" msgstr "raða eftir fæðingar dagsetningu" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "raða eftir andláts dagsetningu" #. I18N: A button label. #: edit_interface.php:2138 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 msgid "sort by date of marriage" msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:152 msgid "sort by date, newest first" msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:151 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:105 msgid "sort by filename" msgstr "raða eftir skráarheiti" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:154 app/Module/RecentChangesModule.php:150 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "raða eftir nafni" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:102 msgid "sort by title" msgstr "raða eftir heiti" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3017 msgid "south" msgstr "suður" #: app/Functions/Functions.php:745 edit_interface.php:1871 #: edit_interface.php:1881 edit_interface.php:1903 edit_interface.php:1914 msgid "spouse" msgstr "maki" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:110 app/Functions/FunctionsEdit.php:264 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "stjúpbróðir" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "stjúpbróðir" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "stjúpbróðir" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "stjúpbarn" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "stjúpbarn" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "stjúpbarn" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stjúpdóttir" #: app/Functions/Functions.php:938 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stjúpdóttir" #: app/Functions/Functions.php:956 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stjúpdóttir" #: app/Functions/Functions.php:878 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:226 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "stjúpfaðir" #: app/Functions/Functions.php:852 app/Module/FamilyNavigatorModule.php:226 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "stjúpmóðir" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "stjúpforeldri" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stjúpsystkini" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stjúpsystkini" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stjúpsystkini" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stjúpsystir" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stjúpsystir" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stjúpsystir" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "stjúpsonur" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "stjúpsonur" #: app/Functions/Functions.php:966 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "stjúpsonur" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:35 app/Module/OnThisDayModule.php:145 #: app/Module/RecentChangesModule.php:143 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:161 app/Module/TopSurnamesModule.php:172 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 #: app/Module/YahrzeitModule.php:267 msgid "table" msgstr "tafla" #. I18N: Layout option for lists of names #: admin_trees_config.php:36 app/Module/TopSurnamesModule.php:172 msgid "tag cloud" msgstr "merkimiðaský" #: app/Functions/Functions.php:573 msgid "tenth cousin" msgstr "tíundu frændsystkini" #: app/Functions/Functions.php:538 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tíunda frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:497 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tíundi frændi" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:83 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni „/data/config.ini.php“ eru ennþá réttar" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:86 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "mappan „/data“ og skráin „/data/config.ini.php“ eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:281 msgid "themself" msgstr "" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgid "third %s" msgstr "þriðju %s" #: app/Functions/Functions.php:624 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "þriðja %s" #: app/Functions/Functions.php:609 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "þriðji %s" #: app/Functions/Functions.php:559 msgid "third cousin" msgstr "þriðju frændsystkini" #: app/Functions/Functions.php:524 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "þriðja frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:476 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "þriðji frændi" #: app/Functions/Functions.php:579 msgid "thirteenth cousin" msgstr "þrettándu frændsystkini" #: app/Functions/Functions.php:544 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "þrettánda frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:506 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "þrettándi frændi" #: admin_trees_config.php:513 msgid "this record does not exist" msgstr "þessi færsla er ekki til" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Controller/FanchartController.php:66 msgid "three-quarter circle" msgstr "þrír-fjórðu hringur" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:111 app/Functions/FunctionsEdit.php:265 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:319 #, php-format msgid "to %s" msgstr "til %s" #: app/Functions/Functions.php:577 msgid "twelfth cousin" msgstr "tólftu frændsystkini" #: app/Functions/Functions.php:542 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tólfta frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:503 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tólfti frændi" #: app/Functions/Functions.php:759 msgid "twin brother" msgstr "tvíburabróðir" #: app/Functions/Functions.php:793 msgid "twin sibling" msgstr "tvíburasystkini" #: app/Functions/Functions.php:776 msgid "twin sister" msgstr "tvíburasystir" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:190 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:1704 app/Module/GoogleMapsModule.php:1745 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3251 app/Place.php:137 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:232 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:342 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 msgid "unlimited" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:51 msgid "unreliable evidence" msgstr "" #. I18N: A button label. #: admin_trees_places.php:102 admin_trees_unconnected.php:87 msgid "update" msgstr "Uppfæra" #. I18N: A button label. #: admin_media_upload.php:257 app/Module/GoogleMapsModule.php:3319 #, fuzzy msgid "upload" msgstr "hlaða upp" #. I18N: A button label. #: ancestry.php:76 app/Module/GoogleMapsModule.php:1021 branches.php:55 #: compact.php:234 descendancy.php:96 familybook.php:86 fanchart.php:122 #: hourglass.php:91 lifespan.php:113 pedigree.php:217 relationship.php:110 #, fuzzy msgid "view" msgstr "sýn" #: admin_trees_config.php:324 admin_trees_config.php:348 #: admin_trees_config.php:388 admin_trees_config.php:430 #: admin_trees_config.php:450 msgid "visitors" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "var fædd" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "var fæddur" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:92 msgid "webtrees" msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:105 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s." #: message.php:26 message.php:264 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees skilaboð" #: setup.php:273 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: admin_site_config.php:311 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar." #. I18N: A configuration setting #: admin_trees_config.php:799 msgid "webtrees reply address" msgstr "Svar netfang webtrees" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees sendir tölvupósta með engri geymslu" #: admin_trees_download.php:147 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:710 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PhpGedView" #: app/Module/GoogleMapsModule.php:3034 msgid "west" msgstr "vestur" #: app/Functions/Functions.php:727 edit_interface.php:1870 #: edit_interface.php:1902 msgid "wife" msgstr "eiginkona" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:92 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:132 msgid "years" msgstr "ár" #: admin_users.php:237 admin_users.php:238 app/Functions/FunctionsEdit.php:144 #: app/Functions/FunctionsEdit.php:188 app/Functions/FunctionsPrint.php:379 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1177 #: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:860 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:64 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:172 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:411 app/Module/GoogleMapsModule.php:2180 #: app/Module/GoogleMapsModule.php:2193 app/Module/GoogleMapsModule.php:2205 #: app/Stats.php:6075 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 msgid "yes" msgstr "já" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:89 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin" #: app/Functions/Functions.php:761 msgid "younger brother" msgstr "yngri bróðir" #: app/Functions/Functions.php:795 msgid "younger sibling" msgstr "yngri systkini" #: app/Functions/Functions.php:778 msgid "younger sister" msgstr "yngri systir" #: search_advanced.php:103 search_advanced.php:107 search_advanced.php:111 #: search_advanced.php:165 search_advanced.php:166 search_advanced.php:167 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s ár" msgstr[1] "±%s ár" #: app/Individual.php:1225 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "„%s“" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Module/UserFavoritesModule.php:96 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "„%s“ hefur verið bætt við þín eftirlæti." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: action.php:41 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:107 app/Note.php:107 msgid "…" msgstr "…" #: app/Controller/IndividualListController.php:541 app/Family.php:339 #: app/Family.php:355 app/Individual.php:1221 app/Individual.php:1310 #: app/Select2.php:262 autocomplete.php:170 autocomplete.php:433 #: autocomplete.php:500 famlist.php:85 indilist.php:85 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Controller/IndividualListController.php:559 app/Family.php:339 #: app/Family.php:355 app/Individual.php:1220 app/Individual.php:1310 #: app/Module/FamiliesSidebarModule.php:153 #: app/Module/IndividualSidebarModule.php:153 app/Select2.php:262 #: autocomplete.php:170 autocomplete.php:433 autocomplete.php:500 #: famlist.php:74 famlist.php:96 indilist.php:74 indilist.php:96 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid " per gender" #~ msgstr " á kyn" #~ msgid " per time period" #~ msgstr " á tímabil" #~ msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." #~ msgstr "Vinsamlega athugið: Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.

Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin." #~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #~ msgid "Acadia" #~ msgstr "Acadia" #~ msgid "Add a blank row" #~ msgstr "Bæta við inn tóma röð" #~ msgid "Add a geographic location" #~ msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu" #~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" #~ msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex" #~ msgid "Add a spouse" #~ msgstr "Bæta við nýjum maka" #~ msgid "Add another individual to the chart" #~ msgstr "Bæta annarri persónu við grafið" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Ítarlegur" #~ msgid "Age of item" #~ msgstr "Aldur greinar" #~ msgid "Age related to birth year" #~ msgstr "Aldur tengdur fæðingarári" #, fuzzy #~ msgid "Automatically add unique identifiers" #~ msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu" #~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" #~ msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Grunnur" #~ msgid "Bearing" #~ msgstr "Stefna" #~ msgid "British West Indies" #~ msgstr "Breska vesturindía" #~ msgid "Cannot create" #~ msgstr "Ekki hægt að stofna" #~ msgid "Cape Colony" #~ msgstr "Cape Colony" #~ msgid "Catalonia" #~ msgstr "Katalónía" #~ msgid "Center map here" #~ msgstr "Miðjustilla kort hér" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Breyta" #~ msgid "Change language" #~ msgstr "Breyta tungumáli" #~ msgid "Channel Islands" #~ msgstr "Channel Islands" #~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." #~ msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." #~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" #~ msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum" #~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" #~ msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf" #~ msgid "Click here to add, edit, or delete" #~ msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða" #~ msgid "Click here to open or close the sidebar" #~ msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku" #~ msgid "Click name to add individual to add links list." #~ msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista." #~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." #~ msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll." #~ msgid "Click to choose individual as head of family." #~ msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Stilla" #~ msgid "Continue adding" #~ msgstr "Halda áfram að bæta við" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Talning" #~ msgid "Countries" #~ msgstr "Lönd" #~ msgid "Counts " #~ msgstr "Telja " #~ msgid "Custom tags" #~ msgstr "Sérsniðnir merkimiðar" #~ msgid "Czechoslovakia" #~ msgstr "Tekkóslóvakía" #~ msgid "Default map type" #~ msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts" #~ msgid "Desired password" #~ msgstr "Óska lykilorð" #~ msgid "Desired username" #~ msgstr "Óska notandaheiti" #~ msgid "Display all" #~ msgstr "Birta allt" #~ msgid "Display map coordinates" #~ msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts" #~ msgid "Download geographic data" #~ msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Breyta miðli" #~ msgid "Eire" #~ msgstr "Írland" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Hæð (y/s)" #~ msgid "End IP address" #~ msgstr "Enda IP tölu" #~ msgid "Enter report values" #~ msgstr "Sláið inn skýrslugildi" #~ msgid "FAQ position" #~ msgstr "Staðsetning Spurninga og svara" #~ msgid "FAQ visibility" #~ msgstr "Yfirsýn spurninga og svara" #~ msgid "Family ID prefix" #~ msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis" #~ msgid "File containing places (CSV)" #~ msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)" #~ msgid "Find a family" #~ msgstr "Finna fjölskyldu" #~ msgid "Find a media object" #~ msgstr "Finna miðilshlut" #~ msgid "Find a place" #~ msgstr "Finna stað" #~ msgid "Find a repository" #~ msgstr "Finna geymslu" #~ msgid "Find a shared note" #~ msgstr "Finna glósu" #~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." #~ msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema." #~ msgid "Google Street View™" #~ msgstr "Google Street View™" #~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." #~ msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur." #~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." #~ msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti." #~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." #~ msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum." #~ msgid "House" #~ msgstr "Hús" #~ msgid "Hybrid" #~ msgstr "Blendingur" #~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." #~ msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. Eftirnöfn eru stafstaða næm." #~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." #~ msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt." #~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." #~ msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. Eftirnöfn eru stafstaða næm. Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni." #~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." #~ msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi http://www.example.com/webtrees/ og http://webtrees.example.com/, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið." #~ msgid "Include fully matched places" #~ msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun" #~ msgid "Individual ID prefix" #~ msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis" #~ msgid "Information about the request is shown under the link below." #~ msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan." #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Takmörkun" #~ msgid "Limit display by" #~ msgstr "Takmarka birtingu við" #~ msgid "Login ID" #~ msgstr "Innskráningar auðkenni" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Hámark" #~ msgid "Media ID prefix" #~ msgstr "Forskeyti miðils auðkennis" #~ msgid "Media contains" #~ msgstr "Miðill inniheldur" #~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" #~ msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast „algengt eftirnafn“" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "Heiti inniheldur" #~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)" #~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" #~ msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)" #~ msgid "Neighborhood" #~ msgstr "Nágrenni" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Hollensku Antillaeyjar" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Hlutlaust svæði" #~ msgid "No limit" #~ msgstr "Engin takmörk" #~ msgid "Note ID prefix" #~ msgstr "Forskeyti glósu auðkennis" #~ msgid "Number of items" #~ msgstr "Fjöldi greina" #~ msgid "Number of items to show" #~ msgstr "Fjöldi atriða til að sýna" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Lykilorðin stemma ekki." #~ msgid "Place check" #~ msgstr "Staðsetja merkingu" #~ msgid "Place contains" #~ msgstr "Staður inniheldur" #~ msgid "Places found" #~ msgstr "Staðir fundnir" #~ msgid "Please enter a message subject." #~ msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti." #~ msgid "Please enter some message text before sending." #~ msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er." #~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." #~ msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni." #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Nákvæmni" #~ msgid "Precision of the latitude and longitude" #~ msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða" #~ msgid "README documentation" #~ msgstr "Lestu mig skjöl" #~ msgid "Redraw map" #~ msgstr "Endurteikna kort" #~ msgid "Remove flag" #~ msgstr "Fjarlægja fána" #~ msgid "Repositories found" #~ msgstr "Gagnageymslur fundnar" #~ msgid "Repository ID prefix" #~ msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis" #~ msgid "Repository contains" #~ msgstr "Gagnageymsla inniheldur" #~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." #~ msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs." #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Regla" #~ msgid "Satellite" #~ msgstr "Gervitungl" #~ msgid "Search engine" #~ msgstr "Leitarvél" #~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." #~ msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista." #~ msgid "Select chart type" #~ msgstr "Velja grafsnið" #~ msgid "Select flag" #~ msgstr "Velja fána" #~ msgid "Select the stats to show in this block" #~ msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbía og Svartfjallaland" #~ msgid "Server file containing places (CSV)" #~ msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)" #~ msgid "Shared note contains" #~ msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur" #~ msgid "Shared notes found" #~ msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar" #~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" #~ msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?" #~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" #~ msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum" #~ msgid "Show all tags" #~ msgstr "Sýna alla merkimiða" #~ msgid "Show common surnames" #~ msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?" #~ msgid "Show date differences" #~ msgstr "Sýna mismun dagsetninga" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Sýna upplýsingar" #~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." #~ msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum." #~ msgid "Show lifespans" #~ msgstr "Sýna líftíma" #~ msgid "Show only the selected tags" #~ msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða" #~ msgid "Sicily" #~ msgstr "Sikiley" #~ msgid "Signed-in as " #~ msgstr "Innskráður sem " #~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." #~ msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt." #~ msgid "Size of map (in pixels)" #~ msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)" #~ msgid "Source ID prefix" #~ msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis" #~ msgid "Source contains" #~ msgstr "Heimild inniheldur" #~ msgid "Start IP address" #~ msgstr "Hefja IP tölu" #~ msgid "Subdivision" #~ msgstr "Undirflokkur" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "Kerfisstillingar" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Merkimiði" #~ msgid "Terrain" #~ msgstr "Landslag" #~ msgid "The FAQ list is empty." #~ msgstr "Listi spurninga og svara er tómur." #~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." #~ msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)." #~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." #~ msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni." #~ msgid "This message will be sent to %s" #~ msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s" #~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." #~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.

Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru stig 1 Glósu og Heimilda tilvísanir.

Valkosturinn veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru stig 2 Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1." #~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." #~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir Atburði hjá nánum ættingjum." #~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." #~ msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum." #~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." #~ msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi." #~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View the archive link." #~ msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna Skoða geymslu." #~ msgid "Total places: %s" #~ msgstr "Samtals staðir: %s" #~ msgid "Total sources: %s" #~ msgstr "Samtals upprunar: %s" #~ msgid "Transylvania" #~ msgstr "Transylvanía" #~ msgid "USA" #~ msgstr "Bandaríkin" #~ msgid "USSR" #~ msgstr "USSR" #, fuzzy #~ msgid "Unable to find record with ID" #~ msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Hlaða upp" #~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" #~ msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni" #~ msgid "User-agent string" #~ msgstr "Notanda-forritastrengur" #~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." #~ msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land." #~ msgid "View details" #~ msgstr "Skoða upplýsingar" #~ msgid "View the archive" #~ msgstr "Skoða gagnasafn" #~ msgid "View the statistics as graphs" #~ msgstr "Skoða tölfræði sem graf" #~ msgid "Website URL" #~ msgstr "Vefsíðu veffang" #~ msgid "Website access rules" #~ msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu" #~ msgid "Website and META tag settings" #~ msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar" #~ msgid "West Africa" #~ msgstr "Vestur Afríka" #~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." #~ msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með." #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breidd" #~ msgid "You do not have permission to view this page." #~ msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu." #~ msgid "You must enter a real name." #~ msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti." #~ msgid "You must enter a username." #~ msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti." #~ msgid "You must provide a repository name." #~ msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti." #~ msgid "You must provide a source title" #~ msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild" #~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" #~ msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Júgóslavía" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Saír" #~ msgid "Zoom in here" #~ msgstr "Þysja inn hér" #~ msgid "Zoom out here" #~ msgstr "Þysja út hér" #~ msgid "Zoom=" #~ msgstr "Þysja=" #~ msgid "allow" #~ msgstr "heimila" #~ msgid "deny" #~ msgstr "hafna" #~ msgid "hide" #~ msgstr "fela" #~ msgid "less than" #~ msgstr "minna en" #~ msgid "month" #~ msgstr "mánuður" #~ msgid "over" #~ msgstr "yfir" #~ msgid "robot" #~ msgstr "vélmenni" #~ msgid "webtrees wiki" #~ msgstr "webtrees wiki"