# Icelandic translation for webtrees # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the webtrees package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-18 11:22+0000\n" "Last-Translator: Gudjon Sigurdsson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16718)\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " en upplýsingar eru óþekktar" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " í " #: statisticsplot.php:797 msgid " per gender" msgstr " á kyn" #: statisticsplot.php:799 msgid " per time period" msgstr " á tímabil" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:190 #: includes/functions/functions_print_facts.php:195 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: modules_v3/googlemap/module.php:850 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "%1$d einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$d, frá %3$d kynslóðum." msgstr[1] "%1$d einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$d, frá %3$d kynslóðum." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:867 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." msgstr[1] "%1$d einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:681 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:670 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:692 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1698 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s %2$d sinnum fjarlægð hækkandi" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:1701 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s %2$d sinnum fjarlægð lækkandi" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:201 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1564 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:181 library/WT/Date.php:301 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:314 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:161 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s er ekki til." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:155 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:192 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:368 admin_site_upgrade.php:445 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:181 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:466 library/WT/Media.php:294 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixlar" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:419 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:1716 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s’s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:210 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%g:%i:%s %a" #: includes/functions/functions_print.php:282 library/WT/Stats.php:4295 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d óþekkt innskráður notandi" msgstr[1] "%d óþekkt innskráðir notendur" #: includes/functions/functions_print.php:288 library/WT/Stats.php:4305 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d innskráður notandi" msgstr[1] "%d innskráður notendur" #: modules_v3/relatives/module.php:57 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mánuður" msgstr[1] "%d mánuðir" #: modules_v3/relatives/module.php:55 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d ár" msgstr[1] "%d ár" #: includes/functions/functions.php:633 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:614 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × frændi" #: includes/functions/functions.php:652 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × frændsystkini" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:207 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:5040 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:462 library/WT/Media.php:204 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: includes/functions/functions_charts.php:260 library/WT/Stats.php:3156 #: library/WT/Stats.php:3160 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s barn" msgstr[1] "%s börn" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:50 library/WT/I18N.php:472 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dagur" msgstr[1] "%s dagar" #: library/WT/I18N.php:523 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s dagur síðan" msgstr[1] "%s dagar síðan" #: library/WT/Stats.php:3819 library/WT/Stats.php:3823 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s barnabarn" msgstr[1] "%s barnabörn" #: library/WT/I18N.php:526 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s klukkustund síðan" msgstr[1] "%s klukkustundir síðan" #: lifespan.php:198 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s einstaklingur" msgstr[1] "%s einstaklingar" #: modules_v3/googlemap/module.php:860 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál." msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:117 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: modules_v3/user_messages/module.php:63 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s skilaboð" msgstr[1] "%s skilaboð" #: library/WT/I18N.php:529 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s mínúta síðan" msgstr[1] "%s mínútur síðan" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:46 library/WT/I18N.php:464 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mánuður" msgstr[1] "%s mánuðir" #: library/WT/I18N.php:520 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s mánuður síðan" msgstr[1] "%s mánuðir síðan" #: statisticsplot.php:740 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s ekki útfært" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1674 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s einu sinni fjarlægð hækkandi" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:1677 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s einu sinni fjarlægð lækkandi" #: library/WT/I18N.php:531 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s sekúnda síðan" msgstr[1] "%s sekúndur síðan" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1690 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð hækkandi" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1693 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð lækkandi" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1682 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð hækkandi" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:1685 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð lækkandi" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:48 library/WT/I18N.php:468 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s vika" msgstr[1] "%s vikur" #: includes/functions/functions_date.php:41 library/WT/I18N.php:458 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s ár" msgstr[1] "%s ár" #: library/WT/I18N.php:517 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s ár síðan" msgstr[1] "%s ár síðan" #: calendar.php:580 includes/functions/functions_print_lists.php:2000 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s ára afmæli" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:361 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:70 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s Fyrir krist" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:73 library/WT/Date/Julian.php:75 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s Eftir krist" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:950 #: modules_v3/googlemap/module.php:1491 modules_v3/googlemap/module.php:1507 #: modules_v3/user_messages/module.php:67 msgid "<select>" msgstr "<velja>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:487 library/WT/I18N.php:491 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(aldur %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:481 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(minni aldur en %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:484 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(aldur meiri en %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:980 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:452 msgid "(in childhood)" msgstr "(í barnæsku)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:449 msgid "(in infancy)" msgstr "(í bernsku)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:446 msgid "(stillborn)" msgstr "(andvana fædd)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:227 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:5067 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: library/WT/Stats.php:5065 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: library/WT/Stats.php:5063 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: library/WT/Stats.php:5061 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: library/WT/Stats.php:5059 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: library/WT/Stats.php:5057 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: library/WT/Stats.php:5055 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: library/WT/Stats.php:5053 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: library/WT/Stats.php:5051 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: library/WT/Stats.php:5049 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: library/WT/Stats.php:5085 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #: library/WT/Stats.php:5047 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: library/WT/Stats.php:5045 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: library/WT/Stats.php:5083 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: library/WT/Stats.php:5081 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: library/WT/Stats.php:5079 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: library/WT/Stats.php:5077 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: library/WT/Stats.php:5075 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: library/WT/Stats.php:5073 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: library/WT/Stats.php:5071 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: library/WT/Stats.php:5069 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Mikilvæg Athugasemd: Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið sínu verkefni." #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Nei þýðir að staðfestir notendur geti séð upplýsingarnar hjá öllu lifandi fólki. þýðir að notendur geta eingöngu séð friðhelgis upplýsingar hjá lifandi fólki sem þau eru skyld.

Þessi valkostur setur sjálfgefið gildi fyrir alla notendur sem hafa aðgang að þessum ættfræði gagnagrunni. Kerfisstjórinn getur haft að engu þennan valkost fyrir einstaka notendur með því að breyta reikningsupplýsingum notanda." #: message.php:121 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Vinsamlega athugið: Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með frekari upplýsingar um þessa persónu.

Áður en þú spyrð spurninga, vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um hvaðan gögnin eru fengin." #: login.php:154 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu

Aðgangur að þessari vefsíðu er leyfileg fyrir heimilaða notendur eingöngu.

Ef þú ert með notandareikning þá getur þú skráð þig inn á þessari síðu. Ef þú ert ekki með notandareikning, þá getur þú sótt um slíkan með því að smella á viðeigandi krækju hér að neðan.

Eftir að hafa staðfest þínar upplýsingar, þá mun kerfisstjórinn annað hvort samþykkja eða hafna umsókn þinni um reikning. Þú færð tölvupóst skilaboð þegar umsókn þín hefur verið samþykkt." #: login.php:157 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu

Aðgangur að þessari vefsíðu er leyfileg fyrir fjölskyldumeðlimi eingöngu.

Ef þú ert með notandareikning þá getur þú skráð þig inn á þessari síðu. Ef þú ert ekki með notandareikning, þá getur þú sótt um slíkan með því að smella á viðeigandi krækju hér að neðan.

Eftir að hafa staðfest upplýsingar sem þú hefur látið í té, þá mun kerfisstjórinn annað hvort samþykkja eða hafna beiðni þinni um reikning. Þú færð tölvupóst skilaboð þegar umsókn þín hefur verið samþykkt." #: login.php:151 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu

Aðgangur að þessari vefsíðu er leyfilegur fyrir alla gesti sem eru með notandareikning.

Ef þú ert með notandareikning, þá getur þú skráð þig inn á þessa síðu. Ef þú ert ekki með notandareikning, þá getur þú sótt um með því að smella á viðeigandi krækju hér að neðan.

Eftir að umsókn þín hefur verið staðfest, þá mun kerfisstjóri vefsíðunnar virkja reikninginn þinn. Þú færð tölvupóst þegar umsókn þín hefur verið samþykkt." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:479 admin_users.php:208 admin_users.php:414 #: edituser.php:164 msgid "" msgstr "" #: login.php:403 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Tilkynning:
Með því að fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:
  • að verja friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari vefsíðu;
  • og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu okkar.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:568 library/WT/Gedcom/Tag.php:840 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "" #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Barn getur átt fleiri en eitt sett af foreldrum. Tengslin á milli barnsins og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir lífræðilegum skyldleika." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:27 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu." #: setup.php:356 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg réttindi)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "Lýsing á orsökum á tengdum atburði eða staðreynd, til dæmis orsök andláts." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:34 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Kveðju skilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:32 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Kveðju skilaboð til gesta vefsíðunnar." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:34 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki stjórnanda og tilkynningu með tölvupósti." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:32 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:36 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:34 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Listi verkefna og athafnir sem eru tengd fjölskyldutrénu." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:35 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:32 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:32 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:32 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Listi yfir mest vinsælustu skírnarnöfnin" #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:32 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Listi yfir vinsælustu eftirnöfnin" #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:32 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:32 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Miðilshlutur er færsla í fjölskyldutrénu sem inniheldur upplýsingar um miðilsskrána. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. Miðilsskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið (á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)." #. I18N: %s is a username #: login.php:256 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn." #: login.php:243 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti." #: login.php:503 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang (%3$s)." #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:85 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "" #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:45 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Einkamála svæði til að skrá glósur eða að halda dagbók." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:310 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:34 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:34 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:34 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:34 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:34 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:34 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:34 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starfsheiti." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:34 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:34 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem grafnir voru á tilteknum stað." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:34 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:34 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:34 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:34 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:34 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:34 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:34 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, breyta uppsetningar stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð hlutverkum og hlutverk eru veitt notendum. Hvert fjölskyldutré getur úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft mismunandi hlutverk í hverju fjölskyldutré." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:32 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:32 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:29 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru ættfræðitengdar." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:34 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:32 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:32 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:34 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Flipi sem sýnir miðla sem tengdar eru einstaklingi." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:34 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:34 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling." #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði \"tölvupóstur staðfestur\" og \"samþykkt af kerfisstjóra\" valkostirnir hafa verið valdir." #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:110 msgid "A.M." msgstr "A.M." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:215 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: library/WT/I18N.php:213 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:57 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nígería" #: library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: admin_trees_config.php:919 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Skammstafa staðarheiti" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgid "Abbreviation" msgstr "Skammstöfun" #: library/WT/Stats.php:4768 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "Samþykkja" #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:79 #: admin_module_reports.php:60 admin_module_sidebar.php:79 #: admin_module_tabs.php:79 msgid "Access level" msgstr "Aðgangsstig" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:58 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: admin_trees_config.php:600 edit_interface.php:2027 #: includes/functions/functions_print.php:900 #: includes/functions/functions_print.php:959 index_edit.php:298 #: index_edit.php:316 lifespan.php:155 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:176 #: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:189 #: modules_v3/googlemap/module.php:4381 timeline.php:313 msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: modules_v3/googlemap/module.php:4376 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu" #: modules_v3/clippings/module.php:468 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Bæta %s við körfu" #: edit_interface.php:566 modules_v3/relatives/module.php:362 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri" #: includes/functions/functions_charts.php:266 #: library/WT/Controller/Family.php:93 msgid "Add a child to this family" msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu" #: edit_interface.php:80 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "Bæta við staðreynd" #: modules_v3/relatives/module.php:121 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu" #: edit_interface.php:1053 edit_interface.php:1125 #: modules_v3/relatives/module.php:356 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:879 #: includes/functions/functions_edit.php:884 msgid "Add a new associate" msgstr "Bæta við nýrri tengingu" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "Aðgerðin að Bæta við nýjum samstarfsaðila gerir þér kleift að tengja staðreynd við tengda persónu á vefsíðunni. Þetta er ein leið sem þú getur notað til að skrá færslu um að einhver sé guðfaðir annarrar persónu." #: modules_v3/relatives/module.php:242 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur" #: edit_interface.php:487 msgid "Add a new child" msgstr "Bæta við nýju barni" #: edit_interface.php:646 family.php:106 modules_v3/relatives/module.php:286 msgid "Add a new father" msgstr "Bæta við nýjan föður" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:164 msgid "Add a new favorite" msgstr "Bæta við nýju eftirlæti" #: edit_interface.php:781 edit_interface.php:871 #: modules_v3/relatives/module.php:351 msgid "Add a new husband" msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni" #: modules_v3/user_blog/module.php:95 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu" #: includes/functions/functions_edit.php:926 #: library/WT/Controller/Family.php:186 modules_v3/lightbox/module.php:66 #: modules_v3/lightbox/module.php:67 modules_v3/media/module.php:79 #: repo.php:137 source.php:154 msgid "Add a new media object" msgstr "Bæta við nýjum miðli." #: edit_interface.php:643 family.php:110 modules_v3/relatives/module.php:289 msgid "Add a new mother" msgstr "Bæta við nýrri móður" #: edit_interface.php:1642 library/WT/Controller/Individual.php:275 msgid "Add a new name" msgstr "Bæta við nýju nafni" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:903 #: library/WT/Controller/Family.php:171 modules_v3/notes/module.php:88 msgid "Add a new note" msgstr "Bæta við nýrri glósu" #: includes/functions/functions_edit.php:937 msgid "Add a new restriction" msgstr "" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:914 #: library/WT/Controller/Family.php:178 modules_v3/notes/module.php:99 msgid "Add a new shared note" msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu" #: modules_v3/relatives/module.php:240 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:850 #: library/WT/Controller/Family.php:196 modules_v3/sources_tab/module.php:87 msgid "Add a new source citation" msgstr "Bæta við nýrri heimildar tilvísun" #: edit_interface.php:808 msgid "Add a new spouse" msgstr "Bæta við nýjum maka" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Add a new user" msgstr "Bæta við nýjum notanda" #: edit_interface.php:778 edit_interface.php:868 #: modules_v3/relatives/module.php:339 msgid "Add a new wife" msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:125 msgid "Add a news article" msgstr "Bæta við fréttagrein" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/charts/module.php:231 modules_v3/gedcom_favorites/module.php:234 #: modules_v3/recent_changes/module.php:157 #: modules_v3/review_changes/module.php:169 #: modules_v3/todays_events/module.php:151 modules_v3/todo/module.php:190 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:162 #: modules_v3/user_messages/module.php:154 modules_v3/yahrzeit/module.php:273 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex" #: modules_v3/stories/module.php:122 modules_v3/stories/module.php:206 #: modules_v3/stories/module.php:329 msgid "Add a story" msgstr "Bæta við sögu" #: modules_v3/relatives/module.php:155 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu" #: edit_interface.php:1056 edit_interface.php:1127 #: modules_v3/relatives/module.php:344 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu" #: modules_v3/faq/module.php:140 modules_v3/faq/module.php:348 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Bæta við atriði í spurningar og svör" #: lifespan.php:145 timeline.php:308 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Bæta annarri persónu við grafið" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Bæta við eftir auðkenni" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:882 msgid "Add from clipboard" msgstr "Bæta við frá klippiborði" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34 msgid "Add individuals" msgstr "Bæta við fólki" #: modules_v3/clippings/module.php:84 modules_v3/clippings/module.php:492 msgid "Add just this family record." msgstr "Bæta eingöngu við þessari fjölskyldu færslu." #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:508 msgid "Add just this individual." msgstr "Bæta eingöngu við þessari persónu." #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:529 msgid "Add just this source." msgstr "Bæta eingöngu við þessari heimild." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:160 msgid "Add links" msgstr "Bæta við krækju" #: modules_v3/relatives/module.php:195 msgid "Add marriage details" msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:23 msgid "Add missing death records" msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:28 msgid "Add missing married names" msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum" #: search_advanced.php:291 msgid "Add more fields" msgstr "Bæta við Fleirum Reitum" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:32 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í fjölskyldutrénu." #: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:495 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Bæta við foreldra- og öllum afkomendafærslum saman við þessa fjölskyldufærslu." #: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:494 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Bæta foreldra- og barnafærslum saman við þessa fjölskyldufærslu." #: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:493 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Bæta foreldrafærslum saman við þessa fjölskyldufærslu." #: admin_trees_config.php:340 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Bætið við línubilum þar sem glósur eru umvafðar" #: admin_trees_download.php:131 modules_v3/clippings/module.php:208 #: modules_v3/clippings/module.php:586 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:510 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Bæta við þessari persónu og forfeðrum hans í beinan legg." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:512 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Bæta þessari persónu, forfeðrum hans í beinan legg og þeirra fjölskyldum." #: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:509 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Bæta við þessari persónu, foreldrum hennar og ættingjum." #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:515 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Bæta við þessari persónu, maka hans og öllum afkomendum." #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:514 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Bæta við þessari persónu, maka hans og börnum." #: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:530 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Bæta við þessari heimild og fjölskyldum/fólki henni tengdri." #: admin_trees_config.php:443 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða" #: modules_v3/clippings/module.php:317 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Bæta við úrklippukörfu" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:122 #: library/WT/Controller/Individual.php:317 library/WT/Controller/Media.php:96 #: library/WT/Controller/Note.php:61 library/WT/Controller/Repository.php:81 #: library/WT/Controller/Source.php:81 library/WT/MenuBar.php:523 msgid "Add to favorites" msgstr "Bæta við í eftirlæti" #: admin_site_other.php:33 admin_site_other.php:39 #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Add unlinked records" msgstr "Bæta við ótengdar færslur" #: admin_trees_config.php:714 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:32 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum." #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Bæta við/Setja inn tóma röð" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "Adding" msgstr "Bæti við" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgid "Address" msgstr "Heimilisfang" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:97 msgid "Address line 1" msgstr "Heimilisfang lína 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgid "Address line 2" msgstr "Heimilisfang lína 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:59 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Ástralía" #: admin_users.php:424 msgid "Admin comments on user" msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda" #: admin.php:36 library/WT/MenuBar.php:78 themes/_administration/header.php:64 #: themes/_administration/header.php:95 msgid "Administration" msgstr "Kerfisstjórnun" #: admin_trees_places.php:81 msgid "Administration - place edit" msgstr "" #: admin_users.php:192 admin_users.php:372 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Kerfisstjóri" #: setup.php:398 setup.php:400 msgid "Administrator account" msgstr "Kerfisstjóra reikningur" #: admin.php:142 msgid "Administrators" msgstr "Kerfisstjórar" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "Kerfisstjórar þurfa stundum að hreinsa til og leiðrétta gögn sem send eru af notendum. Sem dæmi, þeir gætu þurft að leiðrétta PLAC staðsetninguna til að innifela landið. Þegar Kerfisstjórar gera slíkar leiðréttingar, þá eru upplýsingar um upprunalegu breytinguna venjulega skipt út. Þetta kann að vera óæskilegt.

Þegar þessi valkostur er valinn, þá mun webtrees varðveita upprunalegu breytinguna í stað þess að skipta henni út með núverandi setu. Með þennan valkost valinn, þá hafa Kerfisstjórar einnig möguleika á að breyta eða eyða upplýsingunum sem tengdar eru við upprunalega CHAN merkimiðann." #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Ættleidd" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Ættleiddur" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Ættleidd/-ur" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:37 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:36 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:35 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 library/WT/Gedcom/Tag.php:366 msgid "Adopted by father" msgstr "Ættleidd/-ur af föður" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:42 library/WT/Gedcom/Tag.php:365 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Ættleidd af föður" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:41 library/WT/Gedcom/Tag.php:364 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Ættleiddur af föður" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 library/WT/Gedcom/Tag.php:372 msgid "Adopted by mother" msgstr "Ættleidd/-ur af móður" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:48 library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Ættleidd af móður" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 library/WT/Gedcom/Tag.php:370 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Ættleiddur af móður" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:99 msgid "Adoption" msgstr "Ættleiðing" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:358 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Ættleiðing bróður" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:330 msgid "Adoption of a child" msgstr "Ættleiðing barns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:329 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Ættleiðing dóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:336 library/WT/Gedcom/Tag.php:342 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:348 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Ættleiðing barnabarns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:341 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Ættleiðing dótturdóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:347 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Ættleiðing sonardóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:334 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:340 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Ættleiðing dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:346 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Ættleiðing sonarsonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:352 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:354 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Ættleiðing hálfsystur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:360 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Ættleiðing systkinis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Ættleiðing systur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Adoption of a son" msgstr "Ættleiðing sonar" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:148 msgid "Adult christening" msgstr "Fullorðins skírnarathöfn" #: modules_v3/googlemap/module.php:289 msgid "Advanced" msgstr "Ítarlegur" #: admin_trees_config.php:1245 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Ítarlegar staðreynda stillingar" #: admin_trees_config.php:1250 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir" #: admin_trees_config.php:1258 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:33 library/WT/MenuBar.php:417 #: search.php:218 search.php:225 search.php:228 msgid "Advanced search" msgstr "Ítarleg leit" #: library/WT/Stats.php:4769 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: statistics.php:642 msgid "Africa" msgstr "Afríka" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Eftir að fjölskyldutréð er stofnað þá getur þú flutt inn gögn frá GEDCOM skrá." #: login.php:246 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn reikningur» undir valmyndinni «Mín síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta lykilorðinu þínu." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:114 includes/functions/functions_print.php:699 #: includes/functions/functions_print.php:737 #: library/WT/Controller/Timeline.php:224 #: library/WT/Controller/Timeline.php:226 library/WT/Gedcom/Tag.php:103 #: library/WT/Stats.php:1891 library/WT/Stats.php:2858 #: library/WT/Stats.php:2860 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:389 msgid "Age" msgstr "Aldur" #: statistics.php:277 msgid "Age at birth of child" msgstr "Aldur við fæðingu barns" #: admin_trees_config.php:553 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að persóna sé látin" #: statistics.php:332 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu" #: statistics.php:324 msgid "Age between siblings" msgstr "Aldur milli systkina" #: statistics.php:333 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns" #: statistics.php:321 msgid "Age difference" msgstr "Aldursmunur" #: statistics.php:564 statisticsplot.php:920 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Aldur á ári fyrstu giftingar" #: includes/functions/functions_print_lists.php:993 statistics.php:254 #: statistics.php:560 statisticsplot.php:917 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Aldur á giftingarári" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Age of item" msgstr "Aldur greinar" #: admin_trees_config.php:1002 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" #: statistics.php:552 statisticsplot.php:911 msgid "Age related to birth year" msgstr "Aldur tengdur fæðingarári" #: includes/functions/functions_print_lists.php:506 statistics.php:556 #: statisticsplot.php:914 msgid "Age related to death year" msgstr "Aldur tengdur við andlátsár" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:104 msgid "Agency" msgstr "Umboðsskrifstofa" #: library/WT/Stats.php:4772 msgid "Aland Islands" msgstr "Álandseyjar" #: library/WT/Stats.php:4773 msgid "Albania" msgstr "Albanía" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:31 msgid "Album" msgstr "Albúm" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:61 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó" #: library/WT/Stats.php:4836 msgid "Algeria" msgstr "Alsír" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:105 msgid "Alias" msgstr "Samheiti" #: includes/functions/functions_print_lists.php:174 msgid "Alive" msgstr "Á lífi" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:230 famlist.php:67 famlist.php:73 famlist.php:79 #: famlist.php:162 famlist.php:164 famlist.php:248 famlist.php:250 #: indilist.php:67 indilist.php:73 indilist.php:79 indilist.php:162 #: indilist.php:164 indilist.php:248 indilist.php:250 library/WT/I18N.php:925 #: library/WT/Stats.php:4121 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:180 #: modules_v3/faq/module.php:361 modules_v3/googlemap/module.php:1492 #: modules_v3/googlemap/module.php:1508 modules_v3/googlemap/module.php:4421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:257 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:82 msgid "All" msgstr "Allt" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PGV" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Allir gildandi PGV notendur verða að hafa einstakt netfang" #: admin_trees_config.php:1155 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "" #: login.php:409 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alla reiti þarf að fylla út." #: admin_site_upgrade.php:399 msgid "All files have read and write permission." msgstr "" #: admin_trees_config.php:1118 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "" #: calendar.php:189 calendar.php:203 calendar.php:204 calendar.php:207 #: calendar.php:208 calendar.php:441 msgid "All individuals" msgstr "Allt fólk" #: admin_trees_config.php:1221 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1192 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota \"WYSIWYG\" ritil, í stað þess að nota HTML kóða." #: admin_users.php:201 admin_users.php:395 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Heimila þessum notanda að breyta sínum reikningsupplýsingum." #: admin_trees_config.php:1076 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur" #: admin_site_config.php:81 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema" #: admin_site_config.php:162 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Heimila gestum að óska eftir skráningu reiknings" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Also known as" msgstr "Einnig þekkt/-ur sem" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:378 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Einnig þekkt sem" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:377 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Einnig þekktur sem" #: library/WT/Stats.php:4779 msgid "American Samoa" msgstr "Bandaríska Samóa" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:36 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Önnu leið að miðlunarflipa og fullkomnari myndaskoðara." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:32 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Önnur leið til að birta gröf." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:32 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:32 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:32 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "" #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "" #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:32 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv." #: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:361 #: admin_site_upgrade.php:370 admin_site_upgrade.php:447 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:33 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu." #: setup.php:931 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:103 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:76 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:322 library/WT/MenuBar.php:99 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:28 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Forfeður" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:107 msgid "Ancestors interest" msgstr "Áhugamál forfeðra" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Forfeður af " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:73 library/WT/Controller/Ancestry.php:95 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Forfeður %s" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:102 msgid "Ancestral file number" msgstr "Forfeðra skráarnúmer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:62 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaska" #: library/WT/Stats.php:4774 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: library/WT/Stats.php:4770 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:4771 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: includes/functions/functions_print_lists.php:256 #: includes/functions/functions_print_lists.php:262 #: includes/functions/functions_print_lists.php:741 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1872 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:157 msgid "Anniversary" msgstr "Afmæli" #: calendar.php:31 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Afmælis dagatal" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:108 msgid "Annulment" msgstr "Ógilding" #: modules_v3/faq/module.php:164 msgid "Answer" msgstr "Svar" #: library/WT/Stats.php:4780 msgid "Antarctica" msgstr "Suðurskautslandið" #: library/WT/Stats.php:4782 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antígva og Barbúda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:31 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum." #: admin_trees_download.php:113 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:190 modules_v3/clippings/module.php:198 #: modules_v3/clippings/module.php:565 modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Setja á friðhelgis stillingu?" #: save.php:259 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Samþykki reiknings á %s" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:216 msgid "Approve all changes" msgstr "Samþykkja allar breytingar" #: admin_users.php:581 msgid "Approved" msgstr "Samþykkt" #: admin_users.php:378 msgid "Approved by administrator" msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra" #: library/WT/Date/Calendar.php:206 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: library/WT/Date/Calendar.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Apríl" #: library/WT/Date/Calendar.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Apríl" #: library/WT/Date/Calendar.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Apríl" #: includes/functions/functions_print.php:977 library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Apríl" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:78 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #: modules_v3/faq/module.php:385 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari færslu í S&S?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:179 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:897 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1041 #: library/WT/Controller/Individual.php:153 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari dagbókarfærslu?" #: modules_v3/user_messages/module.php:64 #: modules_v3/user_messages/module.php:110 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta það síðar." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari frétt?" #: modules_v3/stories/module.php:350 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari sögu?" #: admin_media.php:301 admin_media.php:501 admin_site_access.php:116 #: admin_trees_manage.php:234 admin_users.php:164 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1126 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1234 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1334 #: library/WT/Controller/Individual.php:303 library/WT/Controller/Media.php:82 #: library/WT/Controller/Note.php:54 library/WT/Controller/Repository.php:67 #: library/WT/Controller/Source.php:67 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða “%s”?" #: modules_v3/lightbox/module.php:171 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:119 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?" #: edit_changes.php:227 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4777 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:4778 msgid "Armenia" msgstr "Armenía" #: library/WT/Stats.php:4767 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir eru merktir með # stöfum. Sem dæmi #totalFamilies# verður skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema." #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:79 msgid "Ash" msgstr "Ash" #: statistics.php:640 msgid "Asia" msgstr "Asía" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:109 library/WT/Gedcom/Tag.php:381 msgid "Associate" msgstr "Samstarfsmaður" #: edit_interface.php:1210 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild" #: search.php:109 search.php:176 msgid "Associates" msgstr "Samstarfsmenn" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:64 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paragvæ" #: library/WT/Stats.php:4970 msgid "At sea" msgstr "Til sjós" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgía" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:46 msgid "Attendant" msgstr "Gæslumaður/-kona" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:45 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Gæslukona" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:44 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Gæslumaður" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:52 msgid "Attending" msgstr "Mætir" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Mætir" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:50 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Mætir" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Audio" msgstr "Hljóð" #: library/WT/Date/Calendar.php:210 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Ágú" #: library/WT/Date/Calendar.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Ágúst" #: library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Ágúst" #: library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Ágúst" #: includes/functions/functions_print.php:981 library/WT/Date/Calendar.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Ágúst" #: library/WT/Stats.php:4783 msgid "Australia" msgstr "Ástralía" #: library/WT/Stats.php:4784 msgid "Austria" msgstr "Austurríki" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:110 msgid "Author" msgstr "Höfundur" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Author of last change" msgstr "Höfundur síðustu breytingar" #: admin_users.php:204 admin_users.php:390 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda" #: admin_trees_config.php:332 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu" #: admin_trees_config.php:866 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum" #: admin_trees_config.php:1039 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur" #: admin_trees_config.php:1047 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir" #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:269 msgid "Available blocks" msgstr "Tiltækir Kassar" #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:2873 msgid "Average age" msgstr "Meðalaldur" #: library/WT/Stats.php:1904 modules_v3/gedcom_stats/module.php:157 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:334 modules_v3/html/module.php:235 #: statistics.php:143 msgid "Average age at death" msgstr "Meðalaldur við andlát" #: library/WT/Stats.php:2862 library/WT/Stats.php:2863 #: library/WT/Stats.php:2867 library/WT/Stats.php:2871 #: library/WT/Stats.php:2873 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Meðalaldur í öld giftinga" #: library/WT/Stats.php:1892 library/WT/Stats.php:1904 msgid "Average age related to death century" msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld" #: library/WT/Stats.php:3574 modules_v3/gedcom_stats/module.php:173 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:350 modules_v3/html/module.php:245 #: statistics.php:300 msgid "Average number of children per family" msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu" #: library/WT/Date/Jalali.php:132 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: library/WT/Stats.php:4785 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaídsjan" #: library/WT/Stats.php:4786 msgid "Azores" msgstr "Asoreyjar" #: library/WT/Date/Jalali.php:134 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: library/WT/Stats.php:4794 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamaeyjar" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: library/WT/Stats.php:4793 msgid "Bahrain" msgstr "Barein" #: library/WT/Stats.php:4791 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladess" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:114 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Skírn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:414 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Skírn bróður" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:386 msgid "Baptism of a child" msgstr "Skírn barns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:385 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Skírn dóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:392 library/WT/Gedcom/Tag.php:398 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:404 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Skírn barnabarns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:391 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:397 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Skírn dótturdóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:403 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Skírn sonardóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:390 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Skírn barnabarns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:396 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Skírn dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:402 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Skírn sonarsonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:408 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Skírn hálfbróðurs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:410 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Skírn hálfsystkinis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:409 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Skírn hálfsysturs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:416 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Skírn systkinis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:415 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Skírn systur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:384 msgid "Baptism of a son" msgstr "Skírn sonar" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:117 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #: library/WT/Stats.php:4801 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: modules_v3/googlemap/module.php:288 msgid "Basic" msgstr "Grunnur" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:120 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:62 #: modules_v3/batch_update/module.php:26 modules_v3/batch_update/module.php:40 #: modules_v3/googlemap/module.php:2505 msgid "Batch update" msgstr "Bunka uppfærsla" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #: library/WT/Controller/Search.php:666 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Vertu viss um að velja valkost til að leita eftir." #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2564 msgid "Bearing" msgstr "Stefna" #: lifespan.php:168 msgid "Begin year" msgstr "Hefja ár" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Begins with" msgstr "Byrjar á" #: library/WT/Stats.php:4796 msgid "Belarus" msgstr "Hvíta-rússland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:80 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgian Chocolate" #: library/WT/Stats.php:4788 msgid "Belgium" msgstr "Belgía" #: library/WT/Stats.php:4797 msgid "Belize" msgstr "Belís" #: library/WT/Stats.php:4789 msgid "Benin" msgstr "Benín" #: library/WT/Stats.php:4798 msgid "Bermuda" msgstr "Bermúda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Swiss" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgid "Best man" msgstr "Svaramaður" #: library/WT/Stats.php:4803 msgid "Bhutan" msgstr "Bútan" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:418 msgid "Bibliography" msgstr "Heimildaskrá" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Binary data object" msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur" #: includes/functions/functions_print.php:813 msgid "Bing Maps™" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Fæðing" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:38 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fæðing" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:36 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fæðing" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:40 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fæðing" #: library/WT/Stats.php:1138 statistics.php:576 msgid "Birth by country" msgstr "Fæðing eftir landi" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið endar" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið byrjar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:451 msgid "Birth of a brother" msgstr "Fæðing bróðurs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 msgid "Birth of a child" msgstr "Fæðing barns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:422 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Fæðing dóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 library/WT/Gedcom/Tag.php:435 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:441 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Fæðing barnabarns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:428 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:434 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Fæðing dótturdóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:440 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Fæðing sonardóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:427 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fæðing dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:439 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fæðing sonarsonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Fæðing hálfbróðurs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:447 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Fæðing hálfsystkinis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:446 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Fæðing hálfsysturs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Fæðing systkinis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:452 msgid "Birth of a sister" msgstr "Fæðing systur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Birth of a son" msgstr "Fæðing sonar" #: statistics.php:404 msgid "Birth places" msgstr "Fæðingarstaðir" #: modules_v3/googlemap/module.php:1295 msgid "Birth:" msgstr "Fæðing:" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Fæðingarstaður inniheldur" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:28 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Fæðingar" #: library/WT/Stats.php:1393 statistics.php:115 msgid "Births by century" msgstr "Fæðingar eftir öldum" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:126 msgid "Blessing" msgstr "Blessun" #: admin_module_blocks.php:58 admin_modules.php:132 msgid "Block" msgstr "Kassi" #: admin_module_blocks.php:30 themes/_administration/header.php:151 msgid "Blocks" msgstr "Kassar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:81 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blue Lagoon" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:82 msgid "Blue Marine" msgstr "Blue Marine" #: message.php:141 msgid "Body:" msgstr "Meginhluti:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kólombía" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: library/WT/Stats.php:4799 msgid "Bolivia" msgstr "Bólivía" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:881 msgid "Book" msgstr "Bók" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "Bæklingur" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:49 msgid "Born in the covenant" msgstr "Fædd/-ur í sáttmála" #: library/WT/Stats.php:4795 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnía og Herzegóvína" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: includes/functions/functions_print_lists.php:626 msgid "Both alive" msgstr "Bæði á lífi" #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Both dead" msgstr "Bæði látin" #: library/WT/Stats.php:4805 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: library/WT/Stats.php:4804 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet eyja" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:88 hourglass.php:87 msgid "Box width" msgstr "Kassabreidd" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:43 library/WT/MenuBar.php:292 msgid "Branches" msgstr "Greinar" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:36 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni" #: library/WT/Stats.php:4800 msgid "Brazil" msgstr "Brasilía" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:59 msgid "Bridesmaid" msgstr "Brúðarmær" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Ástralía" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Brit milah" msgstr "Umskurður" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Umskurður bróðurs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Umskurður dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Umskurður sonarsonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Umskurður hálfbróðurs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Umskurður sonar" #: library/WT/Stats.php:4880 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Bresku Indlandshafseyjar" #: library/WT/Stats.php:5019 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" #: library/WT/Stats.php:4806 msgid "British West Indies" msgstr "Breska vesturindía" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Bróðir" #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:124 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Stats.php:4802 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brúnei Darussalam" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentína" #: library/WT/Stats.php:4792 msgid "Bulgaria" msgstr "Búlgaría" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:130 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Jarðaför" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:514 msgid "Burial of a brother" msgstr "Jarðaför bróður" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:462 msgid "Burial of a child" msgstr "Jarðaför barns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Jarðaför dóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:508 msgid "Burial of a father" msgstr "Jarðaför föður" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:468 library/WT/Gedcom/Tag.php:474 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:480 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Jarðaför barnabarns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Jarðaför sonardóttur/dótturdóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Jarðaför dótturdóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:479 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Jarðaför sonardóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:484 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Jarðaför afa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:485 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Jarðaför ömmu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:486 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Jarðaför afa og ömmu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:466 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Jarðaför sonarsonar/dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:472 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Jarðaför dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:478 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Jarðaför sonarsonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:502 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Jarðaför hálfbróðurs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:504 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Jarðaför hálfsystkinis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:503 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Jarðaför hálfsysturs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:520 msgid "Burial of a husband" msgstr "Jarðaför eiginmanns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:496 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Jarðaför móðurafa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:497 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Jarðaför móðurömmu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:498 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Burial of a mother" msgstr "Jarðaför móður" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:510 msgid "Burial of a parent" msgstr "Jarðaför foreldra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:490 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Jarðaför föðurafa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:491 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Jarðaför föðurömmu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:492 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:516 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Jarðaför systkinis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:515 msgid "Burial of a sister" msgstr "Jarðaför systur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:460 msgid "Burial of a son" msgstr "Jarðaför sonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:522 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Jarðaför maka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Burial of a wife" msgstr "Jarðaför eiginkonu" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Grafarstaður inniheldur" #: library/WT/Stats.php:4790 msgid "Burkina Faso" msgstr "Búrkína Fasó" #: library/WT/Stats.php:4787 msgid "Burundi" msgstr "Búrúndí" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:64 msgid "Buyer" msgstr "Kaupandi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:63 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kaupandi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:62 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kaupandi" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Sjálfgefið er að þetta graf sýni ekki maka afkomenda vegna þess að það veldur því að grafið verður erfiðara að lesa og skilja. Með því að virkja þennan valkost þá munu makar sjást á grafinu." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun." #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu." msgstr[1] "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:29 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:365 modules_v3/yahrzeit/module.php:263 msgid "Calendar" msgstr "Dagatal" #: admin_trees_config.php:275 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Umbreyting dagatals" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Call number" msgstr "Boðnúmer" #: library/WT/Stats.php:4893 msgid "Cambodia" msgstr "Kambódía" #: library/WT/Stats.php:4817 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerún" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasilía" #: library/WT/Stats.php:4808 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:597 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:290 msgid "Cannot create" msgstr "Ekki hægt að stofna" #: library/WT/Stats.php:4809 msgid "Cape Colony" msgstr "Cape Colony" #: library/WT/Stats.php:4823 msgid "Cape Verde" msgstr "Grænhöfðaeyjar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venesúela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 msgid "Card" msgstr "Kort" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:60 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Case insensitive" msgstr "Óháð há- og lágstöfum" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:134 msgid "Caste" msgstr "Erfðastétt" #: library/WT/Stats.php:4810 msgid "Catalonia" msgstr "Katalónía" #: statistics.php:646 msgid "Categories:" msgstr "Flokkar:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Cause" msgstr "Tilefni" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Cause of death" msgstr "Ástæða andláts" #: admin_trees_renumber.php:278 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:204 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:267 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4828 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman-eyjar" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:28 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Kirkjugarðar" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:136 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Grafreitur" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Census" msgstr "Manntal" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:27 msgid "Census assistant" msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:138 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:357 msgid "Census date" msgstr "Manntals dagsetning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Census place" msgstr "Manntalsstaður" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:491 msgid "Census transcript" msgstr "Manntalsafrit" #: modules_v3/googlemap/module.php:1388 msgid "Center map here" msgstr "Miðjustilla kort hér" #: library/WT/Stats.php:4807 msgid "Central African Republic" msgstr "Miðafríkulýðveldið" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:883 msgid "Certificate" msgstr "Vottorð" #: library/WT/Stats.php:4995 msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: edit_interface.php:1947 edit_interface.php:1983 edit_interface.php:2010 msgid "Change" msgstr "Breyta" #: edit_interface.php:1900 edit_interface.php:2069 #: library/WT/Controller/Family.php:88 msgid "Change family members" msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum" #: modules_v3/googlemap/module.php:527 modules_v3/googlemap/module.php:530 #: modules_v3/googlemap/module.php:533 modules_v3/googlemap/module.php:588 #: modules_v3/googlemap/module.php:3700 modules_v3/googlemap/module.php:3856 #: modules_v3/googlemap/module.php:3860 msgid "Change flag" msgstr "Breyta fána" #: find.php:301 setup.php:106 msgid "Change language" msgstr "Breyta tungumáli" #: admin_users.php:217 index.php:149 index.php:150 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Breyta kössunum á þessari síðu" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1685 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Breytt á %1$s af %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/module.php:28 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Breytingar" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:70 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Breytingar á síðasta degi" msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum" #: themes/_administration/header.php:126 msgid "Changes log" msgstr "Breytingaskrá" #: library/WT/Stats.php:4813 msgid "Channel Islands" msgstr "Channel Islands" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:143 msgid "Character set" msgstr "Stafasett" #: admin_modules.php:133 admin_modules.php:151 msgid "Chart" msgstr "Graf" #: modules_v3/charts/module.php:194 statistics.php:624 msgid "Chart type" msgstr "Gerð grafs" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:821 admin_trees_config.php:981 #: library/WT/MenuBar.php:93 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:27 msgid "Charts" msgstr "Gröf" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:290 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu." #: admin_site_upgrade.php:382 msgid "Check file permissions…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:118 msgid "Check for custom modules…" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Check for custom themes…" msgstr "" #: admin_trees_check.php:30 themes/_administration/header.php:125 msgid "Check for errors" msgstr "Leita að villum" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "Check for pending changes…" msgstr "" #: help_text.php:460 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Kanna skyldleika eftir giftingu" #: setup.php:254 setup.php:325 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur." #: setup.php:151 msgid "Checking server capacity" msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins" #: setup.php:109 msgid "Checking server configuration" msgstr "Er að athuga uppsetningu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:27 library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Child" msgstr "Barn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "Barn af " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:335 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Barn %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:258 #: includes/functions/functions_print_lists.php:743 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:777 msgid "Children" msgstr "Börn" #: statistics.php:297 msgid "Children in family" msgstr "Börn í fjölskyldu" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Börn af " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4814 msgid "Chile" msgstr "Chíle" #: library/WT/Stats.php:4815 msgid "China" msgstr "Kína" #: reportengine.php:127 reportengine.php:135 msgid "Choose a report to run" msgstr "Velja skýrslu til að keyra" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Velja ættingja" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Veljið viðeigandi kyn úr flettilistanum. Óþekkt valkosturinn gefur til kynna að kynið sé óþekkt." #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði hljóðritunina." #: admin_site_config.php:50 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan" #: addmedia.php:510 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Velja: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:145 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Skírnarathöfn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:556 msgid "Christening of a brother" msgstr "Skírn bróðurs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:528 msgid "Christening of a child" msgstr "Skírn barns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:527 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Skírn dóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:534 library/WT/Gedcom/Tag.php:540 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:546 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Skírn barnabarns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:539 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Skírn dótturdóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Skírn sonardóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:532 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:538 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Skírn dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:544 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Skírn sonarsonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:550 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Skírn hálfbróðurs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:552 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Skírn hálfsystkinis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:551 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Skírn hálfsysturs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:558 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Skírn systkinis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 msgid "Christening of a sister" msgstr "Skírn systur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:526 msgid "Christening of a son" msgstr "Skírn sonar" #: library/WT/Stats.php:4827 msgid "Christmas Island" msgstr "Jólaeyja" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:68 msgid "Circumciser" msgstr "Umskurðarmanneskja" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:270 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Tilvitnunar upplýsingar" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Citizenship" msgstr "Ríkisfang" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:150 modules_v3/googlemap/module.php:361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3816 modules_v3/googlemap/module.php:3901 msgid "City" msgstr "Borg" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:238 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Borgaraleg gifting" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Civil registrar" msgstr "Borgarritari" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:72 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Borgarritari" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:71 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Borgarritari" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:30 themes/_administration/header.php:104 msgid "Clean up data folder" msgstr "" #: lifespan.php:194 timeline.php:322 msgid "Clear chart" msgstr "Hreinsa graf" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:59 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." #: edit_interface.php:1705 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum " #: admin_trees_manage.php:286 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf" #: modules_v3/faq/module.php:279 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða" #: individual.php:252 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista." #: modules_v3/faq/module.php:276 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau öll" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Smella á þessa krækju til að fjarlægja persónuna frá tímalínunni." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "Með því að smella á þessa krækju þá sérðu lista yfir alla einstaklinga og fjölskyldur sem eru með atburði sem gerast á þessum stað. Þegar þú kemst á enda staðar stigveldis, sem venjulega er bær eða borg, þá verður nafnalista birtur sjálfkrafa." #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "Með því að smella á \"+\" táknið þá opnast glugginn GEDFact sameiginleg glósu aðstoð.
Sérstaka hjálp er að finna þarna.

Þegar þú smellir á \"Vista\" hnappinn, þá verður auðkenni sameiginlegu glósunnar límt inn hér." #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:86 msgid "Client time" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:27 msgid "Clippings cart" msgstr "Úrklippukarfa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:884 msgid "Coat of arms" msgstr "Skjaldarmerki" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bólivía" #: library/WT/Stats.php:4811 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:83 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Coffee and Cream" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:84 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #: library/WT/Stats.php:4821 msgid "Colombia" msgstr "Kólumbía" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: medialist.php:134 msgid "Columns per page" msgstr "Dálkar á síðu" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:287 library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: admin_users.php:213 help_text.php:1357 login.php:314 login.php:340 #: login.php:436 msgid "Comments" msgstr "Athugasemdir" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:560 msgid "Common law marriage" msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:34 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð." #: library/WT/Stats.php:4822 msgid "Comoros" msgstr "Kómoreyjar" #: includes/functions/functions_print.php:104 #: library/WT/Controller/Compact.php:43 library/WT/Controller/Fanchart.php:323 #: library/WT/MenuBar.php:100 msgid "Compact tree" msgstr "Samanþjappað tré" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:40 library/WT/Controller/Compact.php:110 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Samanþjappað tré af %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:62 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Lokið; dagsetning óþekkt" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Concatenation" msgstr "Samtenging" #: modules_v3/charts/module.php:80 modules_v3/gedcom_news/module.php:85 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:70 modules_v3/html/module.php:91 #: modules_v3/random_media/module.php:110 #: modules_v3/recent_changes/module.php:66 #: modules_v3/review_changes/module.php:87 #: modules_v3/todays_events/module.php:59 modules_v3/todo/module.php:56 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:55 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:53 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:76 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:61 modules_v3/yahrzeit/module.php:61 msgid "Configure" msgstr "Stilla" #: admin_users.php:393 edituser.php:155 help_text.php:1298 login.php:431 msgid "Confirm password" msgstr "Staðfesta lykilorð" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:154 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" #: library/WT/Stats.php:4819 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongó (Brazzaville)" #: library/WT/Stats.php:4818 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongó (Kinshasa)" #: setup.php:260 msgid "Connection to database server" msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn" #: admin_trees_config.php:385 msgid "Contact information" msgstr "Tengiliða upplýsingar" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Contains" msgstr "Inniheldur" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:303 msgid "Content" msgstr "Innihald" #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:496 #: modules_v3/clippings/module.php:518 modules_v3/clippings/module.php:531 #: modules_v3/googlemap/module.php:4096 msgid "Continue adding" msgstr "Halda áfram að bæta við" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:153 msgid "Continued" msgstr "Áframhaldandi" #: admin_trees_download.php:125 help_text.php:1493 #: modules_v3/clippings/module.php:205 modules_v3/clippings/module.php:582 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ANSI (ISO-8859-1)" #: library/WT/Stats.php:4820 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-eyjar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk" #: includes/functions/functions_print_facts.php:169 #: includes/functions/functions_print_facts.php:172 #: includes/functions/functions_print_facts.php:690 #: includes/functions/functions_print_facts.php:896 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1040 msgid "Copy" msgstr "Afrita" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:182 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:422 msgid "Copy files…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:393 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:158 msgid "Copyright" msgstr "Höfundarréttur" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Corporation" msgstr "Fyrirtæki" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:27 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til vegna eldri ættfræði forrita." #: library/WT/Stats.php:4824 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Ríka" #: library/WT/Stats.php:4816 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Fílabeinsströndin" #: login.php:580 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari upplýsingar." #: admin.php:192 library/WT/Stats.php:4122 msgid "Count" msgstr "Talning" #: modules_v3/googlemap/module.php:598 msgid "Countries" msgstr "Lönd" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:961 #: modules_v3/googlemap/module.php:343 modules_v3/googlemap/module.php:408 #: modules_v3/googlemap/module.php:1489 modules_v3/googlemap/module.php:1606 #: modules_v3/googlemap/module.php:3812 modules_v3/googlemap/module.php:3898 msgid "Country" msgstr "Land" #: statisticsplot.php:809 statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "Counts " msgstr "Telja " #: modules_v3/googlemap/module.php:3900 msgid "County" msgstr "Sýsla" #: admin_media.php:297 msgid "Create" msgstr "" #: admin_trees_manage.php:254 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Stofna nýtt fjölskyldutré" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:50 edit_interface.php:721 msgid "Create a new individual" msgstr "Stofna nýjan einstakling" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:74 addmedia.php:388 admin_site_other.php:71 #: includes/functions/functions_edit.php:335 msgid "Create a new media object" msgstr "Stofna nýjan miðilshlut" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:57 msgid "Create a new note" msgstr "Stofna nýja glósu" #: edit_interface.php:1498 edit_interface.php:1563 #: includes/functions/functions_edit.php:339 msgid "Create a new repository" msgstr "Stofna Geymslu" #: admin_site_access.php:302 msgid "Create a new rule" msgstr "Stofna nýja reglu" #: edit_interface.php:1319 edit_interface.php:1355 #: includes/functions/functions_edit.php:343 msgid "Create a new shared note" msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu" #: edit_interface.php:1378 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:329 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu með því að nota aðstoðarmann" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:64 edit_interface.php:1165 edit_interface.php:1250 #: includes/functions/functions_edit.php:351 msgid "Create a new source" msgstr "Stofna nýja heimild" #: admin_users.php:484 msgid "Create user" msgstr "Stofna Notanda" #: statistics.php:426 msgid "Create your own chart" msgstr "Stofna þitt eigið graf" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:160 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Líkbrennsla" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Líkbrennsla bróður" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Cremation of a child" msgstr "Líkbrennsla barns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:564 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Líbrennsla dóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Cremation of a father" msgstr "Líkbrennsla föður" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:589 library/WT/Gedcom/Tag.php:595 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:601 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:571 library/WT/Gedcom/Tag.php:577 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Líkbrennsla barnabarns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:570 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:576 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:582 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Líkbrennsla sonardóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:587 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Líkbrennsla afa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:588 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Líkbrennsla ömmu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:575 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Líkbrennsla dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Líkbrennsla sonarsonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Líkbrennsla hálfbróður" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:607 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:606 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Líkbrennsla hálfsystur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Líkbrennsla eiginmanns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:599 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Líkbrennsla móðurafa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:600 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Líkbrennsla móðurömmu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:612 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Líkbrennsla móður" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:613 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Líkbrennsla foreldra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Líkbrennsla föðurafa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:594 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Líkbrennsla föðurömmu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:619 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Líbrennsla systkina" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:618 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Líkbrennsla systur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Cremation of a son" msgstr "Líkbrennsla sonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:625 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Líkbrennsla maka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:624 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Líkbrennsla eiginkonu" #: library/WT/Stats.php:4874 msgid "Croatia" msgstr "Króatía" #: library/WT/Stats.php:4826 msgid "Cuba" msgstr "Kúba" #: modules_v3/html/module.php:292 msgid "Current" msgstr "Núverandi" #: modules_v3/html/module.php:277 msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" #: calendar.php:269 includes/functions/functions_print.php:956 msgid "Custom event" msgstr "Sérsniðin atburður" #: includes/functions/functions_print.php:955 msgid "Custom fact" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:192 admin_site_upgrade.php:195 msgid "Custom module" msgstr "" #: find.php:469 msgid "Custom tags" msgstr "Sérsniðnir merkimiðar" #: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255 msgid "Custom theme" msgstr "" #: admin_site_config.php:159 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Sérsniðin móttökutexti" #: library/WT/Stats.php:4829 msgid "Cyprus" msgstr "Kýpur" #: library/WT/Stats.php:4830 msgid "Czech Republic" msgstr "Lýðveldið Tékkland" #: library/WT/Stats.php:4825 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tekkóslóvakía" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:696 msgid "DNA markers" msgstr "DNA erfðamark" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:25 search.php:173 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Data" msgstr "Gögn" #: admin_site_config.php:72 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Gagnamappa" #: login.php:574 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Gögn voru ekki rétt, vinsamlega reynið aftur" #: setup.php:355 msgid "Database and table names" msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti" #: setup.php:263 msgid "Database connection" msgstr "Gagnagrunnstenging" #: setup.php:357 setup.php:359 msgid "Database name" msgstr "Gagnagrunnsheiti" #: setup.php:277 msgid "Database password" msgstr "Gagagrunns lykilorð" #: setup.php:273 msgid "Database user account" msgstr "Gagnagrunns notandareikningur" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:301 edit_changes.php:177 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:166 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: admin_trees_config.php:1063 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Mismunur dagsetninga" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:112 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Dagsetning LDS skírnar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:100 msgid "Date of adoption" msgstr "Dagesetning ættleiðingar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:115 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Dagsetning skírnar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:118 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Dagsetning bar mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:121 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Dagsetning bar mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:124 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Fæðingardagur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Date of blessing" msgstr "Dagsetning blessunar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgid "Date of brit milah" msgstr "Dagsetning umskurðar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Dagsetning jarðarfarar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:146 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Dagsetning skírnarathafnar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Dagsetning staðfestingar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Date of cremation" msgstr "Dagsetning líkbrennslu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:169 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Dagsetning andláts" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Date of divorce" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 msgid "Date of emigration" msgstr "Dagsetning fólksflutnings" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:189 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Dagsetning trúlofunar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Date of event" msgstr "Dagsetning atburðar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:221 msgid "Date of immigration" msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Date of last change" msgstr "Dagsetning síðustu breytingar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:202 library/WT/Gedcom/Tag.php:236 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Dagsetning giftingar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Date of naturalization" msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Date of ordination" msgstr "Dagsetning prestvígslu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Date of residence" msgstr "Dagsetning bústaðar" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Dagsetninga tímabil" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Dagsetninga tímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. starfsheiti, hélt áfram fyrir ákveðin tímabil." #: help_text.php:187 statistics.php:660 msgid "Date range" msgstr "Dagsetningasvið" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem eiga sér stað á óþekktri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs." #: admin_users.php:577 msgid "Date registered" msgstr "Dagsetning skráningar" #: modules_v3/user_messages/module.php:84 msgid "Date sent:" msgstr "Sent þann:" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Dóttir" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:329 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Dóttir %s" #: admin.php:234 calendar.php:138 library/WT/MenuBar.php:367 msgid "Day" msgstr "Dagur" #: calendar.php:476 msgid "Day not set" msgstr "Dagur ekki valinn" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Day:" msgstr "Dagur:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:183 library/WT/Stats.php:712 #: library/WT/Stats.php:714 msgid "Dead" msgstr "Látin/-n" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Andlát" #: library/WT/Stats.php:1154 statistics.php:584 msgid "Death by country" msgstr "Andlát eftir landi" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Dánar Dagsetningasvið endar" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Dánar Dagsetningasvið byrjar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:684 msgid "Death of a brother" msgstr "Andlát bróður" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:632 msgid "Death of a child" msgstr "Andlát barns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:631 msgid "Death of a daughter" msgstr "Andlát dóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:678 msgid "Death of a father" msgstr "Andlát föðurs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:656 library/WT/Gedcom/Tag.php:662 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:668 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Andlát afa og ömmu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:638 library/WT/Gedcom/Tag.php:644 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:650 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Andlát barnabarns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:637 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:643 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Andlát dótturdóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:649 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Andlát sonardóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:654 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Andlát afa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:655 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Andlát ömmu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:636 msgid "Death of a grandson" msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:642 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Andlát dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:648 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Andlát sonarsonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:672 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Andlát hálfbróðurs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:674 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Andlát hálfsystkinis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:673 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Andlát hálfsystur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:690 msgid "Death of a husband" msgstr "Andlát eiginmanns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:666 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Andlát móðurafa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Andlát móðurömmu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:679 msgid "Death of a mother" msgstr "Andlát móður" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:680 msgid "Death of a parent" msgstr "Andlát foreldra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:660 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Andlát föðurafa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:661 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Andlát föðurömmu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:686 msgid "Death of a sibling" msgstr "Andlát systkinis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Death of a sister" msgstr "Andlát systur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Death of a son" msgstr "Andlát sonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:692 msgid "Death of a spouse" msgstr "Andlát maka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:691 msgid "Death of a wife" msgstr "Andlát eiginkonu" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of one spouse" msgstr "Andlát maka" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Dánarstaður inniheldur" #: statistics.php:405 msgid "Death places" msgstr "Andlátsstaðir" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:28 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Andlát" #: library/WT/Stats.php:1473 statistics.php:116 msgid "Deaths by century" msgstr "Andlát eftir öldum" #: library/WT/Date/Calendar.php:214 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Des" #: includes/functions/functions_print_lists.php:498 #: includes/functions/functions_print_lists.php:985 msgid "Decade of birth" msgstr "Áratugur af fæðingum" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Decade of death" msgstr "Áratugur af andláti" #: includes/functions/functions_print_lists.php:988 msgid "Decade of marriage" msgstr "Áratugur af giftingum" #: library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Desember" #: library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Desember" #: library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Desember" #: includes/functions/functions_print.php:985 library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Desember" #: library/WT/Date/French.php:210 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: modules_v3/html/module.php:293 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:44 msgid "Default chart" msgstr "Sjálfgefið kort" #: admin_trees_manage.php:250 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Sjálfgefið fjölskyldutré" #: admin_trees_config.php:258 admin_users.php:234 admin_users.php:436 #: edituser.php:146 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:45 msgid "Default individual" msgstr "Sjálfgefin einstaklingur" #: modules_v3/googlemap/module.php:295 msgid "Default map type" msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:826 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs" #: admin_trees_config.php:837 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu" #: admin_site_config.php:84 admin_trees_config.php:474 msgid "Default theme" msgstr "Sjálfgefið þema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:694 msgid "Degree" msgstr "Gráða" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:288 admin_site_change.php:289 admin_site_clean.php:92 #: admin_site_logs.php:247 admin_trees_config.php:632 #: admin_trees_manage.php:234 includes/functions/functions_print_facts.php:177 #: includes/functions/functions_print_facts.php:180 #: includes/functions/functions_print_facts.php:692 #: includes/functions/functions_print_facts.php:897 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1041 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1126 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1234 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1334 #: library/WT/Controller/Family.php:107 #: library/WT/Controller/Individual.php:302 library/WT/Controller/Media.php:81 #: library/WT/Controller/Note.php:53 library/WT/Controller/Repository.php:66 #: library/WT/Controller/Source.php:66 modules_v3/faq/module.php:385 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:119 modules_v3/googlemap/module.php:4332 #: modules_v3/user_blog/module.php:91 modules_v3/user_messages/module.php:82 #: modules_v3/user_messages/module.php:110 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Eyða S&S atriði" #: modules_v3/googlemap/module.php:4084 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn." #: themes/_administration/header.php:138 msgid "Delete inactive users" msgstr "Eða óvirkum notendum" #: modules_v3/user_messages/module.php:113 msgid "Delete selected messages" msgstr "Eyða völdum skilaboðum" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:472 msgid "Delete temporary files…" msgstr "" #: library/WT/Controller/Individual.php:153 msgid "Delete this name" msgstr "Eyða nafni" #: admin_site_clean.php:60 msgid "Deleted files:" msgstr "Eyddar skrár:" #: admin_users.php:558 msgid "Deleted user: " msgstr "Eyddur notandi: " #: admin_trees_manage.php:200 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Eyði eldri ættfræðigögnum…" #: library/WT/Controller/Family.php:108 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða fjölskyldunni?" #: library/WT/Stats.php:4834 msgid "Denmark" msgstr "Danmörk" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: admin_site_upgrade.php:86 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "" #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "Afkomenda kynslóðir" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:102 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:93 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:321 library/WT/Gedcom/Tag.php:171 #: library/WT/MenuBar.php:98 modules_v3/charts/module.php:198 #: modules_v3/descendancy/module.php:28 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:28 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Afkomendur" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "Descendants interest" msgstr "Áhugi afkomenda" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Afkomendur af " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:90 modules_v3/charts/module.php:91 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Afkomendur %s" #: familybook.php:82 msgid "Descent steps" msgstr "Lækkunarskref" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:59 admin_module_menus.php:77 #: admin_module_reports.php:59 admin_module_sidebar.php:77 #: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:128 find.php:456 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: admin_trees_config.php:451 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "Lýsingar META merkimiði" #: login.php:426 msgid "Desired password" msgstr "Óska lykilorð" #: login.php:421 msgid "Desired user name" msgstr "Óska notandaheiti" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Destination" msgstr "Áfangastaður" #: admin_users.php:137 admin_users.php:190 note.php:112 repo.php:92 #: source.php:95 msgid "Details" msgstr "Upplýsingar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:55 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Dó sem barn: undanþegið" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:74 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Mismunur" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Forfeður í beinan legg" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg" #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Disable these modules" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "Disable these themes" msgstr "" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:929 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Sýna %s" #: find.php:220 find.php:237 find.php:254 find.php:272 find.php:289 msgid "Display all" msgstr "Birta allt" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:36 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum fjölskyldutrés" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:35 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:450 msgid "Display map coordinates" msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:446 msgid "Display short placenames" msgstr "Birtið stutt staðarheiti" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "Divorce" msgstr "Skilnaður" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Divorce filed" msgstr "Skilnaður skráður" #: library/WT/Stats.php:2669 statistics.php:218 msgid "Divorces by century" msgstr "Fráskilnaður eftir öldum" #: library/WT/Stats.php:4832 msgid "Djibouti" msgstr "Djíbútí" #: addmedia.php:463 addmedia.php:491 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti." #: modules_v3/googlemap/module.php:4088 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir fyrirliggjandi staðsetningar." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:65 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt" #: addmedia.php:706 admin_trees_config.php:1303 edit_interface.php:2275 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:585 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:321 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Ekki uppfæra \"síðasta breyting\" færsluna" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:885 msgid "Document" msgstr "Skjal" #: library/WT/Stats.php:4833 msgid "Dominica" msgstr "Dóminíka" #: library/WT/Stats.php:4835 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dóminíska lýðveldið" #: admin_trees_manage.php:225 modules_v3/clippings/module.php:182 #: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:463 #: modules_v3/clippings/module.php:555 modules_v3/clippings/module.php:598 #: modules_v3/googlemap/module.php:4422 msgid "Download" msgstr "Hlaða niður" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:302 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "" #: admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Hlaða niður GEDCOM" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "Hlað niður ZIP skrá" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "Hlaða niður fjölskyldutré" #: mediaviewer.php:108 msgid "Download file" msgstr "Hlaða niður skrá" #: modules_v3/googlemap/module.php:4414 msgid "Download geographic data" msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum" #: library/WT/Date/French.php:194 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:267 edituser.php:63 login.php:276 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar." #: admin_users.php:264 edituser.php:61 login.php:274 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. Vinsamlega veljið annað notandaheiti." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Hver notandareikningur hefur þann valkost að \"sjálfvirkt samþykkja breytingar\". Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta fyrir þeirra eigin notandareikning." #: statistics.php:123 msgid "Earliest birth" msgstr "Fyrsta fæðing" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:121 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:294 modules_v3/html/module.php:210 msgid "Earliest birth year" msgstr "Fyrsta fæðingarár" #: statistics.php:124 msgid "Earliest death" msgstr "Fyrsta andlát" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:135 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:310 modules_v3/html/module.php:220 msgid "Earliest death year" msgstr "Fyrsta andlátsárið" #: statistics.php:226 msgid "Earliest divorce" msgstr "Fyrsti skilnaður" #: statistics.php:225 msgid "Earliest marriage" msgstr "Fyrsta gifting" #: library/WT/Stats.php:4837 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:257 edit_interface.php:419 #: includes/functions/functions_print_facts.php:154 #: includes/functions/functions_print_facts.php:161 #: includes/functions/functions_print_facts.php:164 #: includes/functions/functions_print_facts.php:679 #: includes/functions/functions_print_facts.php:689 #: includes/functions/functions_print_facts.php:883 #: includes/functions/functions_print_facts.php:895 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1036 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1039 #: library/WT/Controller/Family.php:83 #: library/WT/Controller/Individual.php:222 #: library/WT/Controller/Individual.php:231 #: library/WT/Controller/Individual.php:240 #: library/WT/Controller/Individual.php:261 library/WT/Controller/Media.php:50 #: library/WT/Controller/Note.php:43 library/WT/Controller/Repository.php:49 #: library/WT/Controller/Source.php:49 modules_v3/faq/module.php:382 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:118 modules_v3/googlemap/module.php:4332 #: modules_v3/googlemap/module.php:4356 modules_v3/page_menu/module.php:27 #: modules_v3/user_blog/module.php:90 note.php:149 note.php:154 note.php:155 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:130 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Breyta atriði í spurningum og svörum" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "Breyta reiknings upplýsingum" #: library/WT/Controller/Media.php:144 msgid "Edit details" msgstr "Ritstýra Upplýsingum" #: library/WT/Controller/Individual.php:280 msgid "Edit gender" msgstr "Breyta kyni" #: modules_v3/lightbox/module.php:137 msgid "Edit media" msgstr "Breyta miðli" #: addmedia.php:234 addmedia.php:392 library/WT/Controller/Media.php:53 msgid "Edit media object" msgstr "Breyta miðilshlut" #: edit_interface.php:1627 includes/functions/functions_edit.php:597 #: library/WT/Controller/Individual.php:154 msgid "Edit name" msgstr "Breyta nafni" #: library/WT/Controller/Note.php:46 msgid "Edit note" msgstr "Breyta glósu" #: admin_trees_config.php:231 msgid "Edit options" msgstr "Ritstýringar valkostir" #: edit_interface.php:50 edit_interface.php:111 edit_interface.php:160 #: edit_interface.php:221 edit_interface.php:320 edit_interface.php:2733 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:114 #: library/WT/Controller/Individual.php:309 library/WT/Controller/Media.php:88 #: library/WT/Controller/Repository.php:73 library/WT/Controller/Source.php:73 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu" #: library/WT/Controller/Repository.php:53 msgid "Edit repository" msgstr "Breyta gagnageymslu" #: edit_interface.php:1430 edit_interface.php:1476 #: includes/functions/functions_edit.php:347 msgid "Edit shared note" msgstr "Breyta sameiginlegri glósu" #: library/WT/Controller/Source.php:53 msgid "Edit source" msgstr "Breyta heimild" #: modules_v3/stories/module.php:115 modules_v3/stories/module.php:199 msgid "Edit story" msgstr "Breyta sögu" #: library/WT/Tree.php:423 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:46 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Ritstjóri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Education" msgstr "Menntun" #: library/WT/Stats.php:4838 msgid "Egypt" msgstr "Egyptaland" #: library/WT/Stats.php:4839 msgid "Eire" msgstr "Írland" #: library/WT/Stats.php:4980 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:886 msgid "Electronic" msgstr "Rafræn" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2565 msgid "Elevation" msgstr "Hæð (y/s)" #: library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: admin_users.php:573 msgid "Email" msgstr "Tölvupóstur" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:382 edituser.php:159 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 library/WT/Gedcom/Tag.php:180 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:181 library/WT/Gedcom/Tag.php:697 login.php:416 #: setup.php:418 msgid "Email address" msgstr "Netfang" #: includes/authentication.php:119 login.php:313 message.php:131 #: modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "Email address:" msgstr "Netfang:" #: admin_users.php:384 msgid "Email verified" msgstr "Netfang staðfest" #: library/WT/Stats.php:75 msgid "Embedded variable" msgstr "Föst breyta" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:182 msgid "Emigration" msgstr "Fólksflutningur" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:79 msgid "Employee" msgstr "Starfsmaður" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Starfsmaður" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:77 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Starfsmaður" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:85 library/WT/Gedcom/Tag.php:264 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Employer" msgstr "Vinnuveitandi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Vinnuveitandi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:83 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Vinnuveitandi" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:250 #: modules_v3/clippings/module.php:459 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Karfa tóm" #: admin_modules.php:126 msgid "Enabled" msgstr "Virk" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:283 msgid "End IP address" msgstr "Enda IP tölu" #: lifespan.php:169 msgid "End year" msgstr "Enda ár" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Endasvið á breytingar dagsetningum" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Endowment House" msgstr "Brúðkaupsgjafahús" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:188 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Trúlofun" #: library/WT/Stats.php:4840 msgid "England" msgstr "England" #: addmedia.php:415 modules_v3/clippings/module.php:146 #: modules_v3/clippings/module.php:229 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:173 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:186 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Sláið inn auka skýringu um þetta eftirlæti" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Sláið inn skráarheiti" #: addmedia.php:420 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:182 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem þetta miðilsatriði ætti að tengjast." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Sláið inn nákvæmni" #: reportengine.php:182 msgid "Enter report values" msgstr "Sláið inn skýrslugildi" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Sláið inn fax númer ásamt land- og svæðiskóða.

Skiljið þennan reit eftir auðan ef þú vilt ekki láta fax númer fylgja með. Sem dæmi númer í Þýskalandi gæti verið +49 25859 56 76 89 og númer í Bandaríkjunum eða Kanada gæti verið +1 888 555-1212." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Sláðu inn veffangið ásamt http://.

Dæmi um veffang lítur svona út:http://www.webtrees.net/ Skiljið þennan reit eftir auðan ef þú vilt ekki láta veffangið fylgja með." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Sláðu inn heimilisfangið í reitinn alveg eins og þú myndir skrifa það á umslag.

Skildu þennan reit eftir auðan ef þú vilt ekki skrá heimilisfang." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Sláið inn netfangið.

Dæmi um netfang lítur svona út:name@hotmail.com Skiljið þennan reit eftir auðan ef þú vilt ekki láta netfang fylgja með." #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "Sláið inn takmarkandi gildi hér.

Ef þú hefur valið að takmarka birtingu fréttagreina miðað við aldur, hvaða grein sem er eldri en þeir fjöldi daga sem settir eru inn hér verður ekki birt. Ef þú hefur valið að takmarka birtingu fréttagreina með tölu, þá munu eingöngu tilgreindur fjöldi nýlegra greina, raðað eftir aldri, verða birta. Þær greinar sem eftir eru verða ekki birtar.

Með því að slá inn núll hérna mun gera takmörkun óvirka, sem veldur því að allar fréttagreinar verða birtar." #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Sláið inn símanúmerið ásamt lands- og svæðiskóða.

Skiljið þennan reit eftir auðan ef þú vilt ekki að símanúmerið fylgi með. Sem dæmi, númer í Þýskalandi gæti verið +49 25859 56 76 89 og númer í Bandaríkjunum eða Kanada gæti verið +1 888 555-1212." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Sláið inn tímann fyrir þennan atburð í 24 klukkustundasniði með núllum að framan. Miðnætti er 00:00. Dæmi: 04:50 13:00 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Sláið inn þysjunarstig" #: search.php:139 msgid "Entire record" msgstr "Heildar færsla" #: editnews.php:69 msgid "Entry text:" msgstr "Textarfærsla:" #: library/WT/Stats.php:4863 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Miðbaugs-Gínea" #: library/WT/Stats.php:4841 msgid "Eritrea" msgstr "Erítrea" #: import.php:190 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem engin stuðningur er við sem stendur." #: library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: admin_trees_config.php:805 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát" #: library/WT/Stats.php:4844 msgid "Estonia" msgstr "Eistland" #: library/WT/Stats.php:4845 msgid "Ethiopia" msgstr "Eþíópía" #: statistics.php:638 msgid "Europe" msgstr "Evrópa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Atburður" #: modules_v3/googlemap/module.php:2298 statistics.php:104 statistics.php:206 msgid "Events" msgstr "Atburðir" #: statistics.php:413 msgid "Events in countries" msgstr "Atburðir í löndum" #: modules_v3/personal_facts/module.php:124 msgid "Events of close relatives" msgstr "Atburðir náinni skyldmenna" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "" #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar." #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Exact" msgstr "Nákvæmlega" #: search_advanced.php:108 search_advanced.php:168 msgid "Exact date" msgstr "Nákvæm dagsetning" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:103 msgid "Exact text" msgstr "Nákvæmur texti" #: famlist.php:175 indilist.php:175 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Sleppið einstaklingum með \"%s\" sem giftingarnafn" #: admin_media.php:642 msgid "Exclude subfolders" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:71 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn" #: admin_trees_config.php:1100 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Framkvæmda tölfræði" #: includes/functions/functions_print.php:233 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:437 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "" #: admin_site_change.php:288 admin_site_logs.php:246 #: admin_trees_manage.php:217 msgid "Export" msgstr "Flytja út" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:283 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Flytja út fjölskyldutré" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:523 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:609 msgid "External files" msgstr "" #: admin_media.php:646 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:24 msgid "Extra information" msgstr "Auka upplýsingar" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:698 msgid "Eye color" msgstr "Augnlitur" #. I18N: Name of a theme. #: themes/fab/theme.php:29 msgid "F.A.B." msgstr "" #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:27 modules_v3/faq/module.php:420 msgid "FAQ" msgstr "Algengar spurningar" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:171 msgid "FAQ position" msgstr "Staðsetning Spurninga og svara" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:172 msgid "FAQ visibility" msgstr "Yfirsýn spurninga og svara" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "SOS eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:194 msgid "Fact" msgstr "Staðreynd" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:699 msgid "Fact 1" msgstr "Staðreynd 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Fact 10" msgstr "Staðreynd 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Fact 11" msgstr "Staðreynd 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:710 msgid "Fact 12" msgstr "Staðreynd 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Fact 13" msgstr "Staðreynd 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:700 msgid "Fact 2" msgstr "Staðreynd 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Fact 3" msgstr "Staðreynd 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Fact 4" msgstr "Staðreynd 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Fact 5" msgstr "Staðreynd 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:704 msgid "Fact 6" msgstr "Staðreynd 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Fact 7" msgstr "Staðreynd 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:706 msgid "Fact 8" msgstr "Staðreynd 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Fact 9" msgstr "Staðreynd 9" #: admin_trees_config.php:1031 msgid "Fact icons" msgstr "Staðreyndatákn" #: includes/functions/functions_print.php:945 msgid "Fact or event" msgstr "" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:27 #: modules_v3/random_media/module.php:257 msgid "Facts and events" msgstr "Staðreyndir og atburðir." #: admin_trees_config.php:1150 msgid "Facts for family records" msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur" #: admin_trees_config.php:1113 msgid "Facts for individual records" msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur" #: admin_trees_config.php:1171 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu" #: admin_trees_config.php:1134 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga" #: admin_trees_config.php:1216 msgid "Facts for repository records" msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur" #: admin_trees_config.php:1187 msgid "Facts for source records" msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur" #: library/WT/Stats.php:4851 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Færeyjar" #: library/WT/Stats.php:4849 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)" #. I18N: Name of a module #: admin.php:201 admin.php:247 ancestry.php:101 calendar.php:410 #: descendancy.php:70 famlist.php:129 famlist.php:132 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1052 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1182 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1389 #: library/WT/Controller/Search.php:558 library/WT/MenuBar.php:291 #: mediaviewer.php:137 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:307 modules_v3/googlemap/module.php:2616 #: modules_v3/html/module.php:181 modules_v3/relatives/module.php:27 #: note.php:125 placelist.php:228 search.php:97 source.php:100 #: statistics.php:65 statisticsplot.php:775 msgid "Families" msgstr "Fjölskyldur" #: library/WT/Stats.php:376 statistics.php:388 msgid "Families with sources" msgstr "Fjölskyldur með heimildir" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:968 includes/functions/functions_edit.php:757 #: inverselink.php:104 library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1285 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:536 #: modules_v3/family_group_report/module.php:28 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:239 msgid "Family" msgstr "Fjölskylda" #: admin_trees_config.php:359 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:196 msgid "Family as a child" msgstr "Fjölskylda sem barn" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:198 msgid "Family as a spouse" msgstr "Fjölskylda sem maki" #: library/WT/Controller/Familybook.php:70 library/WT/MenuBar.php:102 msgid "Family book" msgstr "Fjölskyldubók" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:67 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Fjölskyldubók %s" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:197 msgid "Family file" msgstr "Fjölskylduskrá" #: family.php:118 msgid "Family group information" msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:27 msgid "Family list" msgstr "Fjölskyldulisti" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1403 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:32 msgid "Family navigator" msgstr "Fjölskyldu vefsjá" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:45 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðu tilkynningar." #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:394 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Fjölskylda %s" #: admin_site_change.php:283 admin_site_change.php:307 admin_site_logs.php:241 #: admin_site_logs.php:264 admin_trees_manage.php:185 #: admin_trees_places.php:97 admin_users.php:233 admin_users.php:435 #: edit_changes.php:178 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:60 #: modules_v3/faq/module.php:341 modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: modules_v3/html/module.php:289 modules_v3/stories/module.php:322 msgid "Family tree" msgstr "Fjölskyldutré" #: admin_users.php:231 admin_users.php:429 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Fjölskyldutré aðgangur og stillingar" #: modules_v3/clippings/module.php:69 modules_v3/clippings/module.php:253 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Fjölskyldutré úrklippukarfa" #: admin_trees_config.php:35 msgid "Family tree configuration" msgstr "Fjölskyldutré uppsetning" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Fjölskyldutré útflutt í %s." #: admin_trees_config.php:238 msgid "Family tree title" msgstr "" #: admin.php:181 admin_trees_manage.php:31 search.php:198 #: themes/_administration/header.php:106 themes/_administration/header.php:108 msgid "Family trees" msgstr "Fjölskyldutré" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:808 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Fjölskylda með %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:94 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:95 msgid "Family with foster parents" msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Fjölskylda með eiginmanni" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:93 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:98 #: library/WT/Individual.php:801 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Fjölskylda með foreldrum" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:97 msgid "Family with rada parents" msgstr "Fjölskylda með \"rada\" foreldra" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:96 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum" #: includes/functions/functions_print.php:116 msgid "Family with spouse" msgstr "Fjölskylda með maka" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:342 modules_v3/html/module.php:240 msgid "Family with the most children" msgstr "Fjölskylda með flest börn" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Fjölskylda með eiginkonu" #: includes/functions/functions_print.php:106 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:50 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:324 library/WT/MenuBar.php:109 msgid "Fan chart" msgstr "Aðdáandagraf" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:47 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:375 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Aðdáandagraf fyrir %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:124 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:52 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:209 msgid "Father" msgstr "Faðir" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:835 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Faðir: %s" #: includes/functions/functions_print.php:610 msgid "Father’s age" msgstr "Aldur föður" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:782 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:784 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:499 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:31 msgid "Favorites" msgstr "Eftirlæti" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: library/WT/Date/Calendar.php:204 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: library/WT/Date/Calendar.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Febrúar" #: library/WT/Date/Calendar.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Febrúar" #: library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Febrúar" #: includes/functions/functions_print.php:975 library/WT/Date/Calendar.php:132 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Febrúar" #: calendar.php:606 includes/functions/functions_edit.php:575 #: library/WT/Controller/Individual.php:231 #: library/WT/Controller/Individual.php:234 library/WT/Stats.php:4121 #: statisticsplot.php:795 timeline.php:274 msgid "Female" msgstr "Kvenkyn" #: calendar.php:216 calendar.php:218 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:624 #: library/WT/Stats.php:628 library/WT/Stats.php:634 library/WT/Stats.php:637 #: library/WT/Stats.php:1904 library/WT/Stats.php:2873 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:160 modules_v3/html/module.php:173 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:77 statistics.php:145 #: statistics.php:161 statistics.php:174 msgid "Females" msgstr "Kvenmenn" #: library/WT/Stats.php:4847 msgid "Fiji" msgstr "Fídjieyjar" #: modules_v3/googlemap/module.php:4065 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "File size" msgstr "Skráarstærð" #: includes/functions/functions.php:52 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:59 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Filename" msgstr "Skráarheiti" #: addmedia.php:462 addmedia.php:483 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1433 msgid "Filename on server" msgstr "Skáarheiti á þjóni" #: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin \"%s\"." #: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna \"%s\"." #: admin.php:123 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim." #: admin_site_clean.php:55 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt að fjarlægja." #: admin_site_change.php:287 admin_site_logs.php:245 find.php:186 find.php:201 #: find.php:219 find.php:236 find.php:253 find.php:271 find.php:288 #: find.php:468 library/WT/I18N.php:986 modules_v3/random_media/module.php:293 msgid "Filter" msgstr "Sía" #: find.php:107 includes/functions/functions_print.php:1043 msgid "Find a fact or event" msgstr "Finna staðreynd eða atburð" #: admin_site_merge.php:263 admin_site_merge.php:284 find.php:76 #: includes/functions/functions_print.php:1009 msgid "Find a family" msgstr "Finna fjölskyldu" #: find.php:79 includes/functions/functions_print.php:1039 msgid "Find a media object" msgstr "Finna miðilshlut" #: find.php:82 includes/functions/functions_print.php:1005 msgid "Find a place" msgstr "Finna stað" #: find.php:85 includes/functions/functions_print.php:1035 msgid "Find a repository" msgstr "Finna geymslu" #: find.php:88 includes/functions/functions_print.php:1031 msgid "Find a shared note" msgstr "Finna glósu" #: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:91 #: includes/functions/functions_print.php:1027 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Finna heimild" #: find.php:94 includes/functions/functions_print.php:1013 msgid "Find a special character" msgstr "Finna sérstakan bókstaf" #: admin_site_merge.php:262 admin_site_merge.php:283 find.php:73 #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:60 msgid "Find an individual" msgstr "Finna einstakling" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "Finna næsta slóða" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "Finna næsta slóða skyldleika" #: library/WT/Stats.php:4846 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:208 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Fyrsta altarisganga" #: statistics.php:363 msgid "First event" msgstr "Fyrsti atburður" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:23 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:441 modules_v3/googlemap/module.php:3851 #: modules_v3/googlemap/module.php:3859 msgid "Flag" msgstr "Fáni" #: library/WT/Stats.php:4848 msgid "Flanders" msgstr "Flanders" #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: library/WT/Date/French.php:70 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: addmedia.php:503 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Möppuheiti á þjóni" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Leturgerð" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "Fyrir LDS reglugerð, þessi reitur skrásetur musterið þar sem það var framkvæmt." #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "" #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun persónan geta séð sonarson/dótturson sinn (barn, barn), frænda/frænku (foreldri, systkini) sína, stjúpdóttur sína (maki, barn) en ekki fyrsta frænda/frænku sína (foreldri, sysktkini, barn)." #: includes/functions/functions_print.php:359 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Varðandi hjálp með ættfræðispurningar hafið þá samband við" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:353 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafið þá samband við" #: includes/functions/functions_print.php:349 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, vinsamlega hafið þá samband við" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Format" msgstr "Snið" #: admin_trees_config.php:959 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fóstur" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fóstur" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fóstur" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:89 msgid "Foster child" msgstr "Fósturbarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgid "Foster father" msgstr "Fósturfaðir" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:95 msgid "Foster mother" msgstr "Fósturmóðir" #: library/WT/Stats.php:4850 msgid "France" msgstr "Frakkland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Þýskaland" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/French.php:50 msgid "French" msgstr "Franskt" #: library/WT/Stats.php:4868 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Gvæjana" #: library/WT/Stats.php:4960 msgid "French Polynesia" msgstr "Franska Pólýnesía" #: library/WT/Stats.php:4781 msgid "French Southern Territories" msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:274 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Algengar spurningar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Kalifornía" #: includes/functions/functions_print.php:993 library/WT/Date/Calendar.php:251 msgid "Fri" msgstr "Fös" #: library/WT/Date/Calendar.php:230 msgid "Friday" msgstr "Föstudagur" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:100 msgid "Friend" msgstr "Vinur" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:99 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Vinkona" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:98 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Vinur" #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:264 admin_site_logs.php:225 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Frá %s til %s" #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:144 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Funeral" msgstr "Jarðaför" #: admin_trees_config.php:1084 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM villur" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:214 library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM skrá" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:654 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "" #: admin_site_merge.php:205 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM færslu giftusamlega eytt." #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "GEDFact sameiginleg glósu aðstoð" #: library/WT/Stats.php:4853 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: library/WT/Stats.php:4861 msgid "Gambia" msgstr "Gambía" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:297 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Kyn" #: admin_trees_config.php:994 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Kyntákn á grafi" #: admin_trees_config.php:400 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "Ættfræði tengiliður" #: admin_trees_config.php:226 admin_trees_config.php:1071 msgid "General" msgstr "Almennt" #: library/WT/Controller/Search.php:213 library/WT/MenuBar.php:411 #: search.php:223 search.php:227 msgid "General search" msgstr "Almenn leit" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:34 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:211 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Útbúið af %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:221 msgid "Generation" msgstr "Kynslóð" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Kynslóð " #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:100 #: hourglass.php:73 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:711 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:46 msgid "Generations" msgstr "Kynslóðir" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:106 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Kynslóðir af forfeðrum" #: modules_v3/googlemap/module.php:162 modules_v3/googlemap/module.php:273 #: modules_v3/googlemap/module.php:829 modules_v3/googlemap/module.php:1470 #: modules_v3/googlemap/module.php:1602 modules_v3/googlemap/module.php:2496 #: modules_v3/googlemap/module.php:2675 modules_v3/googlemap/module.php:3079 #: modules_v3/googlemap/module.php:3927 msgid "Geographic data" msgstr "Landfræðileg gögn" #: statistics.php:635 msgid "Geographical area" msgstr "Landfræðilegt svæði" #: library/WT/Stats.php:4855 msgid "Georgia" msgstr "Georgía" #: library/WT/Stats.php:4831 msgid "Germany" msgstr "Þýskaland" #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Date/French.php:68 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Stats.php:4857 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: library/WT/Stats.php:4858 msgid "Gibraltar" msgstr "Gíbraltar" #: search.php:155 msgid "Given name" msgstr "Skírnarnafn" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Given names" msgstr "Skírnarnafn/-nöfn" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.

Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að valmöguleikinn Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema að vera einnig fastsettur." #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema." #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "Gefa gestum kost á að skrá sig sjálfir fyrir reikning á vefsíðunni.

Gesturinn mun fá skilaboð í tölvupósti með kóða til að staðfesta umsókn hans fyrir reikningi. Eftir staðfestingu mun vefstjórin þurfa að samþykkja skráninguna áður en hún verður virk." #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:808 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Einstakt auðkenni á heimsvísu" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:119 msgid "Godchild" msgstr "Guðbarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:116 msgid "Goddaughter" msgstr "Guðdóttir" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:104 msgid "Godfather" msgstr "Guðfaðir" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:107 msgid "Godmother" msgstr "Guðmóðir" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Godparent" msgstr "Guðfaðir/-móðir" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:113 msgid "Godson" msgstr "Guðsonur" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:812 #: modules_v3/googlemap/module.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:231 #: modules_v3/googlemap/module.php:1459 modules_v3/googlemap/module.php:3914 #: modules_v3/googlemap/module.php:4680 modules_v3/googlemap/module.php:4719 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/module.php:159 modules_v3/googlemap/module.php:204 #: modules_v3/googlemap/module.php:268 modules_v3/googlemap/module.php:826 #: modules_v3/googlemap/module.php:1466 modules_v3/googlemap/module.php:2494 #: modules_v3/googlemap/module.php:3922 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ valkostir" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:306 modules_v3/googlemap/module.php:2300 #: modules_v3/googlemap/module.php:4683 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Graduation" msgstr "Brautskráning" #: family.php:97 msgid "Grandparents" msgstr "Afi og amma" #: statistics.php:157 msgid "Greatest age at death" msgstr "Hæsti aldur við andlát" #: statistics.php:325 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Mesti aldur á milli systkina" #: library/WT/Stats.php:4864 msgid "Greece" msgstr "Grikkland" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:85 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #: library/WT/Stats.php:4866 msgid "Greenland" msgstr "Grænland" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:44 msgid "Gregorian" msgstr "Georgískt" #: library/WT/Stats.php:4865 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexikó" #: library/WT/Stats.php:4860 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadalúp" #: library/WT/Stats.php:4869 msgid "Guam" msgstr "Gvam" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Guardian" msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:123 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Fjárhaldskona" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:122 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Fjárhaldsmaður" #: library/WT/Stats.php:4867 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Gvatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvador" #: library/WT/Stats.php:4856 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: library/WT/Stats.php:4859 msgid "Guinea" msgstr "Gínea" #: library/WT/Stats.php:4862 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gínea-Bissá" #: library/WT/Stats.php:4870 msgid "Guyana" msgstr "Gvæjana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:27 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Hair color" msgstr "Hárlitur" #: library/WT/Stats.php:4875 msgid "Haiti" msgstr "Haítí" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "Hann " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Hann dó" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Hann giftist" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Hann var með búsetu á" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Hann var fæddur" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Hann var grafinn" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Hann var skírður" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Hann var líkbrenndur" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67 msgid "Head of household:" msgstr "Forsvarsmaður heimilis:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Header" msgstr "Haus" #: library/WT/Stats.php:4872 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreska" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebresku nafn" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:718 modules_v3/googlemap/module.php:314 #: modules_v3/googlemap/module.php:432 msgid "Height" msgstr "Hæð" #: login.php:242 login.php:330 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Halló %s …" #: login.php:381 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Halló %s …
Takk fyrir skráninguna þína." #: login.php:308 login.php:500 msgid "Hello administrator…" msgstr "Halló Kerfissstjóri …" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finnland" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Starfsheiti hennar var" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá verður þessi fáni birtur." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti." #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "Hér getur þú bætt við staðreynd við færsluna sem er verið að ritstýra.

Veljið fyrst staðreynd úr flettilistanum, smelli síðan á Bæta við hnappinn. Allar mögulegar staðreyndir sem þú getur bætt við gagnagrunninn er í þeim flettilista." #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "Hér getur þú bætt við heimildar Tilvísun við þessa færslu.

Smelltu á þessa krækju, þá opnast gluggi og þú getur valið heimildina frá listanum (Finna auðkenni) eða stofnað nýja heimild og síðan bætt við Tilvísun.

Að bæta við heimildum er mikilvægur þáttur í ættfræði vegna þess að það gerir öðrum rannsakendum kleift að staðfesta hvar þú fékkst þínar upplýsingar." #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "Hér getur þú breytt breidd skýringarmyndarinnar frá 50 prósent til 300 prósent. Við 100 prósent verður birt mynd um 640 pixlar á breidd." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Hér getur þú valið á milli tveggja gerða á birtingu staðarheita í stigveldinu. Ef Já er valið þá hefur staðurinn stutt heiti eða raunverulegt stigheiti, ef Nei - Fullt heiti.
Dæmi:
Fullt heiti:
Chicago, Illinois, USA
Stutt heiti:Chicago
Fullt heiti:Illinois, USA
Stutt heiti:Illinois" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexikó" #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:230 msgid "Hide & show" msgstr "Fela & sýna" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:714 msgid "Hide flags" msgstr "Fela fána" #: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:669 #: includes/functions/functions_edit.php:218 msgid "Hide from everyone" msgstr "Fela fyrir öllum" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:717 msgid "Hide lines" msgstr "Fela línur" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Fela fána sem eru skilgreindir í GoogleMap einingunni. Venjulega eru þeir fyrir lönd og fylki. Þetta þjónar sem sýnileg stikkorð um að merki umhverfis fána eru frá almennu svæði og ekki frá ákveðnum punkti." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Fela línur sem tengja börn við hvert foreldri ef þau eru til staðar á kortinu." #: library/WT/Stats.php:1217 msgid "Highest population" msgstr "Mesti íbúafjöldi" #: index_edit.php:254 index_edit.php:339 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Áherslumerkt mynd" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:48 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Starfsheiti hans var" #: modules_v3/personal_facts/module.php:130 msgid "Historical facts" msgstr "Sögulegar staðreyndir" #: index.php:151 modules_v3/extra_info/module.php:66 msgid "Hit count:" msgstr "Fjöldi heimsókna:" #: admin_trees_config.php:1092 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Vefteljarar" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Holocaust" msgstr "Helför" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:150 library/WT/MenuBar.php:28 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:27 msgid "Home page" msgstr "Heimasíða" #: library/WT/Stats.php:4873 msgid "Honduras" msgstr "Hondúras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 library/WT/Stats.php:4871 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: includes/functions/functions_print.php:108 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:325 library/WT/MenuBar.php:101 #: modules_v3/charts/module.php:199 msgid "Hourglass chart" msgstr "Stundaglasagraf" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:97 modules_v3/charts/module.php:94 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s" #: modules_v3/googlemap/module.php:377 modules_v3/googlemap/module.php:3820 msgid "House" msgstr "Hús" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:491 msgid "Household" msgstr "Í heimili" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: library/WT/Stats.php:4876 msgid "Hungary" msgstr "Ungverjaland" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1054 library/WT/Gedcom/Tag.php:218 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Eiginmaður" #: library/WT/Controller/Timeline.php:222 msgid "Husband’s age" msgstr "Aldur eiginmanns" #: modules_v3/googlemap/module.php:300 msgid "Hybrid" msgstr "Blendingur" #: admin_trees_config.php:349 msgid "ID settings" msgstr "Auðkennistilling" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:298 admin_site_logs.php:235 admin_site_logs.php:262 msgid "IP address" msgstr "IP vistfang" #: library/WT/Stats.php:4884 msgid "Iceland" msgstr "Ísland" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Íslenska" #: modules_v3/googlemap/module.php:3908 modules_v3/googlemap/module.php:4330 msgid "Icon" msgstr "Tákn" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Identification number" msgstr "Auðkennisnúmer" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar." #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingar tölvupóstur ekki sendur og tölvupósturinn verður að staðfestast handvirkt." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "" #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf að aðgreina þau með kommu. Eftirnöfn eru stafstaða næm." #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "Ef þessi valkostur Leyfa gestum að óska eftir skráningu reiknings er virkur þá stjórnar þessi stilling því hvort að kerfisstjóri þurfi að samþykkja skráninguna.

Með því að stilla þetta á þá þurfa allir notendur fyrst að sannreyna sjálfa sig og síðan að fá samþykki kerfisstjóra áður þeir geta skráð sig inn. Með þessa stillingu á Nei, þá mun Notandi samþykktur af kerfisstjóra merkireiturinn sjálfvirkt merkjast þegar notendur staðfesta reikninga sína, sem heimilar innskráningu strax í kjölfarið án aðkomu kerfisstjóra." #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "" #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á \"lifandi\". Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum tilgangi." #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi myndir, þá getur þú takmarkað innflutning miðla við eingöngu stjórnendur." #: site-unavailable.php:77 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:" #: site-unavailable.php:83 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð á umræðuvefnum webtrees.net" #: login.php:341 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum skilaboðum." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið hæg." #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "" #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "Ef þú ert með glósu til að bæta við þessa færslu, þá getur þú gert það hér.

Smelltu á þessa krækju, gluggi mun þá opnast og þú getur slegið inn þína glósu. Þegar þú hefur lokið við innsláttinn, smelltu þá bara á hnappinn hér fyrir neðan kassann, lokaðu glugganum og þá er þetta komið." #: admin_trees_manage.php:173 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Ef þú hefur stofnað miðilshluta í webtrees og hefur breytt þínum gedcom fyrir utan vefinn með öðru forriti sem eyðir miðilshlutum, hakaðu þá við þennan kassa til að steypa saman núverandi miðilshlutum við nýtt GEDCOM." #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Ef þú hefur valið sérsniðinn móttökutexta, þá getur þú slegið inn textann hér. Til að stilla textann fyrir önnur tungumál, þá verður þú að skipta yfir í það tungumál og síðan að heimsækja þessa síðu aftur." #: modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað." #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" #: setup.php:183 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum." #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau með kommu. Eftirnöfn eru stafstaða næm. Eftirnöfn slegin inn hér verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni." #: setup.php:185 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi http://www.example.com/webtrees/ og http://webtrees.example.com/, þá getur þú tilgreint forgangs veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs veffangið." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Image dimensions" msgstr "Myndastærð" #: admin_trees_config.php:738 msgid "Images without watermarks" msgstr "" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:220 msgid "Immigration" msgstr "Fólksinnflutningur" #: admin_trees_manage.php:221 modules_v3/googlemap/module.php:4395 msgid "Import" msgstr "Flytja inn" #: modules_v3/googlemap/module.php:4387 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "Flytja inn fjölskyldutré" #: admin_trees_renumber.php:260 msgid "In a family tree, each record has an internal identification number (called an “XREF”), such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: admin_trees_merge.php:73 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "" #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti." #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að afvirkja þennan möguleika." #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "Í tilvitnunar upplýsingareitinn myndir þú slá inn blaðsíðunúmer eða aðrar upplýsingar sem kynnu að hjálpa einhverjum að finna upplýsingar í heimildinni." #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "Í þennan reit ættir þú að slá inn tilvísunartexta fyrir þessa heimild. Dæmi um gögn gæti verið afritun af texta frá heimildinni, eða lýsing á hvað var í tilvísuninni." #: calendar.php:128 msgid "In this month…" msgstr "Í þessum mánuði …" #: calendar.php:131 msgid "In this year…" msgstr "Á þessu ári …" #: modules_v3/googlemap/module.php:1517 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun: " #: famlist.php:177 indilist.php:177 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Innifelið einstaklinga með \"%s\" sem giftingarnafn" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186 #: modules_v3/clippings/module.php:559 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Innifela miðla (þjappar sjálfvirkt skrár)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:639 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "" #: lifespan.php:151 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með?" #: library/WT/Stats.php:4878 msgid "India" msgstr "Indland" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:41 descendancy.php:43 familybook.php:41 #: fanchart.php:78 hourglass.php:55 includes/functions/functions_edit.php:735 #: inverselink.php:92 library/WT/Gedcom/Tag.php:223 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 modules_v3/charts/module.php:213 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/googlemap/module.php:708 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/module.php:28 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/stories/module.php:235 modules_v3/stories/module.php:334 #: modules_v3/stories/module.php:400 pedigree.php:43 msgid "Individual" msgstr "Einstaklingur" #: relationship.php:94 msgid "Individual 1" msgstr "Persóna 1" #: relationship.php:109 msgid "Individual 2" msgstr "Persóna 2" #: admin_trees_config.php:353 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis" #: statistics.php:572 msgid "Individual distribution" msgstr "Einstaklingsdreifing" #: library/WT/Stats.php:1188 statistics.php:626 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Einstaklings dreifingargraf" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:27 msgid "Individual list" msgstr "Einstaklingslisti" #: admin_trees_config.php:861 admin_trees_config.php:1026 msgid "Individual pages" msgstr "Einstaklingssíður" #: admin_users.php:235 admin_users.php:437 edituser.php:142 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Einstaklings færsla" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:150 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:326 modules_v3/html/module.php:230 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Persóna sem lifði lengst" #: admin.php:197 admin.php:241 ancestry.php:95 calendar.php:409 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1050 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1180 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1387 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1478 indilist.php:129 #: indilist.php:132 library/WT/Controller/Search.php:557 #: library/WT/MenuBar.php:289 mediaviewer.php:134 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:86 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:291 modules_v3/googlemap/module.php:2616 #: modules_v3/html/module.php:165 modules_v3/random_media/module.php:257 #: note.php:118 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:97 #: statistics.php:63 statisticsplot.php:779 msgid "Individuals" msgstr "Einstaklingar" #: library/WT/Stats.php:317 statistics.php:387 msgid "Individuals with sources" msgstr "Einstaklingar með heimildir" #: famlist.php:254 indilist.php:254 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s" #: library/WT/Stats.php:4877 msgid "Indonesia" msgstr "Indónesía" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:29 library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Infant" msgstr "Ungabarn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgid "Informant" msgstr "Heimildamaður/-kona" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Heimildakona" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Heimildamaður" #: login.php:333 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan." #: admin_pgv_to_wt.php:137 msgid "Installation folder" msgstr "Uppsetningar skráarsafn" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:110 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:327 library/WT/MenuBar.php:113 #: modules_v3/charts/module.php:200 modules_v3/tree/module.php:28 msgid "Interactive tree" msgstr "Gagnvirkt tré" #: modules_v3/charts/module.php:97 modules_v3/tree/class_treeview.php:61 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:131 modules_v3/tree/module.php:109 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "Innri skilaboð" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:240 #: includes/functions/functions_edit.php:251 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Interred" msgstr "Grafin/-n" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:724 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Grafin" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Grafinn" #: import.php:113 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." #: includes/functions/functions_import.php:635 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Ógilt GEDCOM snið" #: library/WT/Date.php:297 msgid "Invalid date" msgstr "Ógild dagsetning" #: library/WT/Stats.php:4882 msgid "Iran" msgstr "Íran" #: library/WT/Stats.php:4883 msgid "Iraq" msgstr "Írak" #: library/WT/Stats.php:4881 msgid "Ireland" msgstr "Írland" #: library/WT/Stats.php:4879 msgid "Isle of Man" msgstr "Eyjan Mön" #: library/WT/Stats.php:4885 msgid "Israel" msgstr "Ísrael" #: admin_site_upgrade.php:83 admin_site_upgrade.php:87 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4886 msgid "Italy" msgstr "Ítalía" #: library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:47 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: library/WT/Stats.php:4887 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaíka" #: library/WT/Date/Calendar.php:203 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jan" #: library/WT/Date/Calendar.php:149 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Janúar" #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Janúar" #: library/WT/Date/Calendar.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Janúar" #: includes/functions/functions_print.php:974 library/WT/Date/Calendar.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Janúar" #: library/WT/Stats.php:4889 msgid "Japan" msgstr "Japan" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:48 msgid "Jewish" msgstr "Gyðinga" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Suður Afríka" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:422 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #: library/WT/Stats.php:4888 msgid "Jordan" msgstr "Jórdanía" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:40 msgid "Journal" msgstr "Dagbók" #: library/WT/Date/Calendar.php:209 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Júl" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:46 msgid "Julian" msgstr "Júlíanskt" #: library/WT/Date/Calendar.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Júlí" #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Júlí" #: library/WT/Date/Calendar.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Júlí" #: includes/functions/functions_print.php:980 library/WT/Date/Calendar.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Júlí" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: library/WT/Date/Calendar.php:208 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Jún" #: library/WT/Date/Calendar.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Júní" #: library/WT/Date/Calendar.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Júní" #: library/WT/Date/Calendar.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Júní" #: includes/functions/functions_print.php:979 library/WT/Date/Calendar.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Júní" #: library/WT/Stats.php:4890 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakstan" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 msgid "Keep" msgstr "Halda" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:128 msgid "Keep link in list" msgstr "Halda krækju í lista" #: library/WT/Stats.php:4891 msgid "Kenya" msgstr "Kenýa" #: modules_v3/html/module.php:150 msgid "Keyword examples" msgstr "Lykilorða dæmi" #: library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Úkranía" #: library/WT/Stats.php:4894 msgid "Kiribati" msgstr "Kíribatí" #: library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: library/WT/Stats.php:4896 msgid "Korea" msgstr "Kórea" #: library/WT/Stats.php:4897 msgid "Kuwait" msgstr "Kúveit" #: library/WT/Stats.php:4892 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:111 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS skírn" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS barnastaðfesting" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:157 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS staðfesting" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS heimanmundur" #: admin_trees_config.php:1010 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS makastaðfesting" #: includes/functions/functions_print.php:823 msgid "LDS temple" msgstr "LDS Musteri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: admin_trees_config.php:830 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Landscape" msgstr "Lárétt" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:253 admin_users.php:408 admin_users.php:575 #: edituser.php:157 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:225 #: library/WT/MenuBar.php:460 msgid "Language" msgstr "Tungumál" #: library/WT/Stats.php:4898 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: setup.php:178 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur" #: library/WT/Stats.php:3508 statistics.php:312 msgid "Largest families" msgstr "Stærstu fjölskyldur" #: statistics.php:313 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Mesti fjöldi barnabarna" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:140 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Síðustu breytingar" #: modules_v3/review_changes/module.php:98 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út " #: statistics.php:364 msgid "Last event" msgstr "Síðasti atburður" #: admin_users.php:579 msgid "Last logged in" msgstr "Síðast skráður inn" #: statistics.php:131 msgid "Latest birth" msgstr "Síðasta fæðing" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:128 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:302 modules_v3/html/module.php:215 msgid "Latest birth year" msgstr "Nýjasta fæðingarár" #: statistics.php:132 msgid "Latest death" msgstr "Síðasta andlát" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:142 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:318 modules_v3/html/module.php:225 msgid "Latest death year" msgstr "Nýjasta andlátsárið" #: statistics.php:234 msgid "Latest divorce" msgstr "Síðasti skilnaður" #: statistics.php:233 msgid "Latest marriage" msgstr "Síðasta gifting" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:226 modules_v3/googlemap/module.php:1615 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Latitude" msgstr "Breiddargráða" #: library/WT/Stats.php:4908 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: admin_trees_config.php:229 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:87 pedigree.php:49 msgid "Layout" msgstr "Útlit" #: edituser.php:154 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði." #: admin_trees_config.php:456 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Skilja þennan reit eftir auðan til að nota heitið á núverandi virkum gagnagrunni." #: includes/functions/functions_print_lists.php:241 #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Leaves" msgstr "Leyfi" #: library/WT/Stats.php:4899 msgid "Lebanon" msgstr "Líbanon" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Legatee" msgstr "Erfingi" #: statistics.php:242 msgid "Length of marriage" msgstr "Lengd giftingar" #: library/WT/Stats.php:4905 msgid "Lesotho" msgstr "Lesótó" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: modules_v3/googlemap/module.php:410 modules_v3/googlemap/module.php:1608 #: modules_v3/googlemap/module.php:3898 msgid "Level" msgstr "Stig" #: library/WT/Stats.php:4900 msgid "Liberia" msgstr "Líbería" #: library/WT/Stats.php:4901 msgid "Libya" msgstr "Líbýa" #: library/WT/Stats.php:4903 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: statistics.php:140 msgid "Lifespan" msgstr "Lífaldur" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:67 #: library/WT/MenuBar.php:104 lifespan.php:136 msgid "Lifespans" msgstr "Líftími" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Perú" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:170 msgid "Limit display by:" msgstr "Takmarka birtingu við:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:181 msgid "Limit:" msgstr "Takmörkun:" #: edit_interface.php:954 edit_interface.php:1012 #: modules_v3/relatives/module.php:333 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni" #: inverselink.php:35 inverselink.php:68 library/WT/Controller/Family.php:189 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:162 #: modules_v3/lightbox/module.php:71 modules_v3/lightbox/module.php:72 #: modules_v3/media/module.php:84 repo.php:140 source.php:157 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Krækja í núverandi miðil" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Linked database ID" msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:99 msgid "Links" msgstr "Krækjur" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "Listi" #: admin_trees_config.php:780 library/WT/MenuBar.php:277 msgid "Lists" msgstr "Listar" #: library/WT/Stats.php:4906 msgid "Lithuania" msgstr "Litháen" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litháíska" #: library/WT/Stats.php:711 library/WT/Stats.php:713 msgid "Living" msgstr "Lifandi" #: calendar.php:193 msgid "Living individuals" msgstr "Fólk á lífi" #: import.php:76 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" msgstr "Hlaða gögnum frá GEDCOM: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:984 library/WT/I18N.php:985 msgid "Loading…" msgstr "Hleð inn…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:606 msgid "Local files" msgstr "" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgid "Location" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:4268 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Lodger" msgstr "Leigjandi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Leigjandi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:134 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Leigjandi" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: modules_v3/login_block/module.php:53 themes/webtrees/header.php:64 msgid "Logged in as " msgstr "Innskráður sem " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:64 includes/functions/functions_print.php:251 #: login.php:134 login.php:184 modules_v3/login_block/module.php:27 #: modules_v3/login_block/module.php:59 modules_v3/login_block/module.php:75 msgid "Login" msgstr "Innskráning" #: setup.php:406 msgid "Login ID" msgstr "Innskráningar auðkenni" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:153 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "Innskráningar veffang" #: includes/functions/functions_print.php:263 #: modules_v3/login_block/module.php:51 modules_v3/login_block/module.php:55 msgid "Logout" msgstr "Útskráning" #: admin_site_logs.php:30 themes/_administration/header.php:100 msgid "Logs" msgstr "Atburðaskrá" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "London, England" msgstr "London, England" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Langa lista af persónum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í skírnarnafni einstaklingsins.

Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll." #: statistics.php:245 msgid "Longest marriage" msgstr "Lengsta gifting" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:228 modules_v3/googlemap/module.php:1615 #: modules_v3/googlemap/module.php:3907 msgid "Longitude" msgstr "Lengdargráða" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Kalifornía" #: login.php:204 login.php:220 login.php:241 #: modules_v3/login_block/module.php:90 msgid "Lost password request" msgstr "Beiðni um tapað lykilorð" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: library/WT/Stats.php:1218 msgid "Lowest population" msgstr "Lægsti íbúafjöldi" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: library/WT/Stats.php:4907 msgid "Luxembourg" msgstr "Lúxemborg" #: library/WT/Stats.php:4909 msgid "Macau" msgstr "Maká" #: library/WT/Stats.php:4917 msgid "Macedonia" msgstr "Makedónía" #: library/WT/Stats.php:4913 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spánn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgid "Magazine" msgstr "Tímarit" #: admin_site_config.php:61 msgid "Mail configuration" msgstr "Tölvupóst uppsetning" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Mailing name" msgstr "Póstnafn" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:242 #: includes/functions/functions_edit.php:253 msgid "Mailto link" msgstr "Tölvupóstkrækja" #: index_edit.php:266 msgid "Main section blocks" msgstr "Aðal Hluta Kassar" #: library/WT/Stats.php:4929 msgid "Malawi" msgstr "Malaví" #: library/WT/Stats.php:4930 msgid "Malaysia" msgstr "Malasía" #: library/WT/Stats.php:4914 msgid "Maldives" msgstr "Maldíveyjar" #: calendar.php:602 includes/functions/functions_edit.php:573 #: library/WT/Controller/Individual.php:222 #: library/WT/Controller/Individual.php:225 library/WT/Stats.php:4121 #: statisticsplot.php:794 timeline.php:272 msgid "Male" msgstr "Karlkyn" #: calendar.php:211 calendar.php:213 calendar.php:438 calendar.php:439 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2066 library/WT/Stats.php:625 #: library/WT/Stats.php:627 library/WT/Stats.php:635 library/WT/Stats.php:636 #: library/WT/Stats.php:1904 library/WT/Stats.php:2873 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:87 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:159 modules_v3/html/module.php:169 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:82 statistics.php:144 #: statistics.php:160 statistics.php:173 msgid "Males" msgstr "Karlmenn" #: library/WT/Stats.php:4918 msgid "Mali" msgstr "Malí" #: library/WT/Stats.php:4919 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: library/WT/Controller/Media.php:59 modules_v3/lightbox/module.php:144 msgid "Manage links" msgstr "Stjórna krækjum" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:48 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:568 msgid "Manager" msgstr "Stjórnandi" #: admin.php:146 msgid "Managers" msgstr "Stjórnendur" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filippseyjar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:890 msgid "Manuscript" msgstr "Handrit" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og webtrees skilur flest þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða birta aðvörunar skilaboð." #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 library/WT/Gedcom/Tag.php:891 #: modules_v3/googlemap/module.php:298 msgid "Map" msgstr "Landakort" #: library/WT/Date/Calendar.php:205 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #: library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Mars" #: library/WT/Date/Calendar.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #: includes/functions/functions_print.php:976 library/WT/Date/Calendar.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Gifting" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið endar" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið byrjar" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Hjúskapar Staður inniheldur" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:230 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Hjónavígslubann" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Upphafsstaða giftingar" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage bond" msgstr "Giftingarsáttmáli" #: library/WT/Stats.php:1170 statistics.php:580 msgid "Marriage by country" msgstr "Gifting eftir landi" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:233 msgid "Marriage contract" msgstr "Giftingarsamningur" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:779 msgid "Marriage ending status" msgstr "Endastaða giftingar" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Marriage intention" msgstr "Hjúskapartilgangur" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:234 msgid "Marriage license" msgstr "Giftingarleyfi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:772 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Gifting bróður" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:736 msgid "Marriage of a child" msgstr "Gifting barns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:735 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Gifting dóttur" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:766 msgid "Marriage of a father" msgstr "Gifting föðurs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:744 library/WT/Gedcom/Tag.php:750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:756 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Gifting barnabarns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:749 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Gifting dótturdóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Gifting sonardóttur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:748 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Gifting dóttursonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:754 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Gifting sonarsonar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:760 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Gifting hálfbróðurs" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:762 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Gifting hálfsystkinis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:761 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Gifting hálfsysturs" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Gifting móður" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:768 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Gifting foreldra" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:774 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Gifting systkinis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:773 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Gifting systur" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Marriage of a son" msgstr "Gifting sonar" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:739 msgid "Marriage of parents" msgstr "Gifting foreldra" #: statistics.php:412 msgid "Marriage places" msgstr "Giftingarstaðir" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:242 msgid "Marriage settlement" msgstr "Hjúskaparsátt" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:804 msgid "Marriage status" msgstr "Giftingastaða" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:241 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Hjúskapastaða óþekkt" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:28 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Giftingar" #: library/WT/Stats.php:2588 statistics.php:217 msgid "Marriages by century" msgstr "Gifting eftir öldum" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Hjúskaparnafn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Married surname" msgstr "Giftingar eftirnafn" #: library/WT/Stats.php:4916 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-eyjar" #: library/WT/Stats.php:4927 msgid "Martinique" msgstr "Martiník" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:221 msgid "Masquerade as this user" msgstr "" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:84 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju orði." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:85 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði." #: library/WT/Stats.php:4925 msgid "Mauritania" msgstr "Máritanía" #: library/WT/Stats.php:4928 msgid "Mauritius" msgstr "Máritus" #: modules_v3/googlemap/module.php:385 modules_v3/googlemap/module.php:3822 msgid "Max" msgstr "Hámark" #: admin_trees_config.php:853 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda" #: admin_trees_config.php:797 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstakling lista" #: admin_trees_config.php:845 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: " #: library/WT/Date/Calendar.php:207 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Maí" #: library/WT/Date/Calendar.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Maí" #: library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Maí" #: library/WT/Date/Calendar.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Maí" #: includes/functions/functions_print.php:978 library/WT/Date/Calendar.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Maí" #: library/WT/Stats.php:4931 msgid "Mayotte" msgstr "Mayott" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:572 admin_media.php:662 admin_trees_config.php:228 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1385 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:76 #: modules_v3/media/module.php:29 themes/_administration/header.php:141 msgid "Media" msgstr "Miðill" #: admin_trees_config.php:375 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "Forskeyti miðils auðkennis" #: find.php:214 msgid "Media contains:" msgstr "Miðill inniheldur:" #: admin_media.php:661 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "Miðilsskrá" #: addmedia.php:447 admin_media_upload.php:184 msgid "Media file to upload" msgstr "Miðilsskrá til að flytja inn" #: admin_media.php:600 admin_trees_config.php:661 msgid "Media files" msgstr "" #: admin_trees_config.php:646 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "" #: admin_media.php:601 admin_trees_config.php:642 msgid "Media folders" msgstr "" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:663 library/WT/Gedcom/Tag.php:262 msgid "Media object" msgstr "Miðilshlutur" #: admin.php:211 admin.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1054 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1184 #: library/WT/MenuBar.php:296 medialist.php:31 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:100 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:323 modules_v3/html/module.php:189 #: note.php:132 source.php:103 statistics.php:346 statistics.php:373 #: statistics.php:376 msgid "Media objects" msgstr "Miðilshlutur" #: medialist.php:169 msgid "Media objects found" msgstr "Miðilshlutir fundnir" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "Miðilshlutir á síðu" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Media type" msgstr "Miðilsgerð" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Medical" msgstr "Læknifræðilegur" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Medical condition" msgstr "Læknisfræðilegt ástand" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:86 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #: setup.php:176 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur" #: library/WT/Date/Jalali.php:130 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Ástralía" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:45 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200 #: modules_v3/clippings/module.php:569 modules_v3/clippings/module.php:576 msgid "Member" msgstr "Meðlimur" #: admin_site_config.php:75 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Minnis takmörk" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: admin_module_menus.php:76 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 msgid "Menu" msgstr "Valmynd" #: admin_module_menus.php:30 themes/_administration/header.php:149 msgid "Menus" msgstr "Valmyndir" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:87 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: admin_trees_merge.php:30 themes/_administration/header.php:122 msgid "Merge family trees" msgstr "" #: admin_site_merge.php:266 msgid "Merge from ID:" msgstr "Sameina frá auðkenni:" #: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:80 admin_site_merge.php:147 #: admin_site_merge.php:239 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Merge records" msgstr "Steypa saman færslur" #: admin_site_merge.php:245 msgid "Merge to ID:" msgstr "Sameina við auðkenni:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:63 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: admin_site_logs.php:232 admin_site_logs.php:261 msgid "Message" msgstr "Skilaboð" #: message.php:203 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s" #: message.php:205 msgid "Message was not sent" msgstr "Skilaboð var ekki sent" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:105 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:29 msgid "Messages" msgstr "Skilaboð" #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:140 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Stats.php:4915 msgid "Mexico" msgstr "Mexíkó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgid "Microfiche" msgstr "Örmyndaspjald" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:888 msgid "Microfilm" msgstr "Örfilma" #: library/WT/Stats.php:4852 msgid "Micronesia" msgstr "Míkrónesía" #: statistics.php:641 msgid "Middle East" msgstr "Miðaustulönd" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:108 msgid "Midnight" msgstr "Miðnætti" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:780 msgid "Military" msgstr "Hernaðar" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "Military service" msgstr "Hernaðarþjónusta" #: admin_trees_config.php:756 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast \"algengt eftirnafn\"" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á vissum svæðum." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:65 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Gögn vantar" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:47 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Stjórnandi" #: admin_modules.php:127 msgid "Module" msgstr "Eining" #: admin_module_blocks.php:30 admin_module_menus.php:30 #: admin_module_reports.php:30 admin_module_sidebar.php:30 #: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:30 msgid "Module administration" msgstr "Einingar kerfisstjórn" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Modules" msgstr "Einingar" #: library/WT/Stats.php:4912 msgid "Moldova" msgstr "Moldavía" #: includes/functions/functions_print.php:989 library/WT/Date/Calendar.php:243 msgid "Mon" msgstr "Mán" #: library/WT/Stats.php:4911 msgid "Monaco" msgstr "Mónakó" #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgid "Monday" msgstr "Mánudagur" #: library/WT/Stats.php:4921 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólía" #: library/WT/Stats.php:4923 msgid "Montenegro" msgstr "Svartfjallaland" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexikó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: admin.php:236 calendar.php:154 library/WT/MenuBar.php:370 msgid "Month" msgstr "Mánuður" #: statistics.php:528 statisticsplot.php:893 msgid "Month of birth" msgstr "Fæðingamánuður" #: library/WT/Stats.php:3422 statistics.php:544 statisticsplot.php:902 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi" #: statistics.php:532 statisticsplot.php:896 msgid "Month of death" msgstr "Andlátsmánuður" #: statistics.php:540 statisticsplot.php:905 msgid "Month of first marriage" msgstr "Mánuður fyrstu giftingar" #: statistics.php:536 statisticsplot.php:899 msgid "Month of marriage" msgstr "Giftingamánuður" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Month:" msgstr "Mánuður:" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Mánuðir á milli giftingar og fæðingar fyrsta barns" #: statisticsplot.php:908 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Mánuður á milli giftingar og fyrsta barns" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #: library/WT/Stats.php:4926 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:4910 msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð." #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:187 modules_v3/html/module.php:253 msgid "Most common surnames" msgstr "Algengustu eftirnöfnin" #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu." #: setup.php:267 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." #: setup.php:271 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:27 msgid "Most viewed pages" msgstr "Mest skoðaðar síður" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:246 msgid "Mother" msgstr "Móðir" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:844 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Móðir: %s" #: includes/functions/functions_print.php:602 msgid "Mother’s age" msgstr "Aldur móður" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:789 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:791 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "Mount Timpanogos, Utah" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Færa S&S atriði niður" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Færa S&S atriði upp" #: index_edit.php:280 index_edit.php:332 msgid "Move down" msgstr "Færa niður" #: index_edit.php:312 msgid "Move left" msgstr "Færa til vinstri" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "Færa lista skráningar" #: index_edit.php:294 msgid "Move right" msgstr "Færa til hægri" #: index_edit.php:278 index_edit.php:330 msgid "Move up" msgstr "Færa upp" #: library/WT/Stats.php:4924 msgid "Mozambique" msgstr "Mósambík" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:70 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:104 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: includes/functions/functions_print_lists.php:720 msgid "Multiple marriages" msgstr "Margar giftingar" #: edituser.php:131 library/WT/MenuBar.php:61 #: modules_v3/user_welcome/module.php:44 msgid "My account" msgstr "Minn reikningur" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:407 msgid "My family tree" msgstr "" #: library/WT/MenuBar.php:73 modules_v3/user_welcome/module.php:48 msgid "My individual record" msgstr "Mínar einstaklingsfærslur" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:150 admin_users.php:216 index.php:89 index.php:98 #: library/WT/MenuBar.php:54 library/WT/MenuBar.php:57 #: modules_v3/user_welcome/module.php:29 themes/_administration/header.php:66 msgid "My page" msgstr "Mín síða" #: library/WT/MenuBar.php:67 modules_v3/user_welcome/module.php:47 msgid "My pedigree" msgstr "Mín ættartala" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:84 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL skilaði villunni: %s" #: library/WT/Stats.php:4920 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmar" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:141 library/WT/Gedcom/Tag.php:248 #: library/WT/Stats.php:4122 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:565 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Nafn" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:246 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Nafn" #: find.php:182 find.php:197 msgid "Name contains:" msgstr "Heiti inniheldur:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Nafn á Hebresku" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:260 msgid "Name prefix" msgstr "Nafna forskeyti" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:261 msgid "Name suffix" msgstr "Nafna viðskeyti" #: admin_trees_config.php:751 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:183 msgid "Names" msgstr "Nöfn" #: admin_trees_config.php:537 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Nöfn einkamála einstaklinga" #: admin_trees_config.php:764 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)" #: admin_trees_config.php:772 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 msgid "Namesake" msgstr "Nafni" #: library/WT/Stats.php:4932 msgid "Namibia" msgstr "Namibía" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:140 msgid "Nanny" msgstr "Barnfóstra" #: modules_v3/html/module.php:153 msgid "Narrative description" msgstr "Frásagnarlýsing" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:252 msgid "Nationality" msgstr "Þjóðerni" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Naturalization" msgstr "Veiting þegnréttar" #: library/WT/Stats.php:4943 msgid "Nauru" msgstr "Nárú" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (new)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (original)" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:567 msgid "Navigator" msgstr "Vefsjá" #: modules_v3/googlemap/module.php:369 modules_v3/googlemap/module.php:3818 msgid "Neighborhood" msgstr "Nágrenni" #: library/WT/Stats.php:4942 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: library/WT/Stats.php:4940 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: library/WT/Stats.php:4775 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollensku Antillaeyjar" #: library/WT/Stats.php:4944 msgid "Neutral Zone" msgstr "Hlutlaust svæði" #: admin_users.php:158 msgid "Never" msgstr "Aldrei" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:791 msgid "Never married" msgstr "Aldrei gift/-ur" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:790 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Aldrei gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Aldrei giftur" #: library/WT/Stats.php:4933 msgid "New Caledonia" msgstr "Nýja Kaledónía" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: library/WT/Stats.php:4945 msgid "New Zealand" msgstr "Nýja Sjáland" #: admin_site_change.php:277 admin_site_change.php:305 msgid "New data" msgstr "" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:323 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nýskráning við %s" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:520 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Nýr notandi á %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Kalifornía" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:40 msgid "News" msgstr "Fréttir" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:892 msgid "Newspaper" msgstr "Dagblað" #: modules_v3/review_changes/module.php:99 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir " #: modules_v3/random_media/module.php:126 msgid "Next image" msgstr "Næsta mynd" #: library/WT/Stats.php:4937 msgid "Nicaragua" msgstr "Níkaragva" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:257 msgid "Nickname" msgstr "Gælunafn" #: library/WT/Stats.php:4934 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: library/WT/Stats.php:4936 msgid "Nigeria" msgstr "Nígería" #: library/WT/Date/Jewish.php:114 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Stats.php:4939 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:473 includes/functions/functions_print_facts.php:285 msgid "No" msgstr "Nei" #: admin_trees_manage.php:167 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "Engar GEDCOM skrár fundust. Þú þarft að afrita skrár yfir í %s möppuna á þínum vefþjóni." #: modules_v3/googlemap/module.php:864 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni." #: admin_trees_config.php:285 admin_trees_config.php:305 msgid "No calendar conversion" msgstr "Engin umbreyting dagatals" #: includes/functions/functions_charts.php:258 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:236 #: modules_v3/descendancy/module.php:193 modules_v3/descendancy/module.php:212 msgid "No children" msgstr "Engin börn" #: includes/functions/functions_edit.php:243 #: includes/functions/functions_edit.php:254 msgid "No contact" msgstr "Engin tengiliður" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "Engin tengiliða aðferð" #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:272 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "" #: admin_trees_check.php:229 msgid "No errors were found." msgstr "Engar villur fundust." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1922 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2027 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag." msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1909 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2014 msgid "No events exist for today." msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1919 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2024 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1911 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2016 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1926 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2031 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:1929 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2034 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: library/WT/Controller/Family.php:162 msgid "No facts for this family." msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:62 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "No limit" msgstr "Engin takmörk" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga." #: library/WT/Stats.php:4292 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Engin innskráður og engir óþekktir notendur" #: modules_v3/googlemap/module.php:200 msgid "No map data for this person" msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu" #: admin_site_merge.php:106 msgid "No matching facts found" msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust" #: addmedia.php:164 addmedia.php:301 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:93 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn." #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Engin önnur tengsl fundust á milli þessara einstaklinga." #: modules_v3/googlemap/module.php:3706 modules_v3/googlemap/module.php:4334 msgid "No places found" msgstr "Engir staðir fundust" #: admin_trees_places.php:124 msgid "No places were found." msgstr "" #: admin_site_config.php:46 msgid "No predefined text" msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti" #: library/WT/I18N.php:977 library/WT/I18N.php:988 msgid "No records to display" msgstr "Engar færslur til að birta" #: find.php:496 find.php:521 find.php:577 find.php:605 find.php:628 #: find.php:651 find.php:676 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:589 #: library/WT/Controller/Search.php:664 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:150 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Engar niðurstöður fundust." #: includes/functions/functions_edit.php:545 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun" #: admin_site_upgrade.php:69 msgid "No upgrade information is available." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:1219 msgid "Nobody at all" msgstr "Alls enginn" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:459 famlist.php:112 #: famlist.php:142 indilist.php:112 indilist.php:142 library/WT/Stats.php:865 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:567 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:144 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:143 msgid "None" msgstr "Engin" #: library/WT/Date/French.php:208 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:112 msgid "Noon" msgstr "Hádegi" #: library/WT/Stats.php:4935 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkeyja" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á fjölskyldutré að vera samþykktar af stjórnanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar án þess að þurfa samþykki stjórnanda." #: library/WT/Stats.php:4956 msgid "North Korea" msgstr "Norður-Kórea" #: library/WT/Stats.php:4938 msgid "Northern Ireland" msgstr "Norður Írland" #: library/WT/Stats.php:4922 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Norður-Maríanaeyjar" #: library/WT/Stats.php:4941 msgid "Norway" msgstr "Noregur" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:191 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni" #: admin.php:159 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:786 msgid "Not living" msgstr "Ekki á lífi" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "Not married" msgstr "Ekki gift/-ur" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:796 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ekki gift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ekki giftur" #: admin.php:155 msgid "Not verified by the user" msgstr "Óstaðfest af notanda" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:469 library/WT/Gedcom/Tag.php:259 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Glósa" #: admin_trees_config.php:378 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "Forskeyti glósu auðkennis" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi alltaf getað skoðað þá færslu." #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á vefsíðu þinni hjá þessum notendum." #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "Athugið: “lifandi” er skilgreint (ef ekki er vitað af andláti eða jarðaför) sem endar %d ár eftir fæðingu eða áætlaðrar fæðingu." msgstr[1] "Athugið: “lifandi” er skilgreint (ef ekki er vitað af andláti eða jarðför) sem endar %d árum eftir fæðingu eða áætlaðrar fæðingu." #. I18N: Name of a module #: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:560 #: mediaviewer.php:146 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1049 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:29 #: source.php:106 statistics.php:348 msgid "Notes" msgstr "Glósur" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Glósur er texti á frjálsu sniði munu birtast í staðreynda upplýsinga hluta síðunnar." #: admin_users.php:543 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:103 msgid "Nothing found." msgstr "Ekkert fannst." #: library/WT/Date/Calendar.php:213 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nóv" #: library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Nóvember" #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Nóvember" #: library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Nóvember" #: includes/functions/functions_print.php:984 library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Nóvember" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:256 library/WT/Stats.php:3570 #: library/WT/Stats.php:3572 statistics.php:568 statisticsplot.php:923 msgid "Number of children" msgstr "Fjöldi barna" #: modules_v3/recent_changes/module.php:131 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:123 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:248 msgid "Number of days to show" msgstr "Fjöldi daga að sýna" #: library/WT/Stats.php:3779 statistics.php:301 msgid "Number of families without children" msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna" #: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107 #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:511 #: modules_v3/clippings/module.php:513 modules_v3/clippings/module.php:516 msgid "Number of generations:" msgstr "Fjöldi kynslóða:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:175 msgid "Number of items" msgstr "Fjöldi greina" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:135 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:128 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:148 msgid "Number of items to show" msgstr "Fjöldi atriða til að sýna" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Number of marriages" msgstr "Fjöldi giftinga" #: admin_users.php:497 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti talist óvirkur: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Nurse" msgstr "Hjúkrunarfræðingur" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:144 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Hjúkrunarfræðingur" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:143 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Hjúkrunarfræðingur" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, Kalifornía" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexikó" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Starfsheiti" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Starfsheiti" #: library/WT/Stats.php:4959 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Herteknu svæði Palestínu" #: library/WT/Date/Calendar.php:212 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt" #: library/WT/Date/French.php:206 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Október" #: library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Október" #: library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Október" #: includes/functions/functions_print.php:983 library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Október" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:274 admin_site_change.php:304 msgid "Old data" msgstr "" #: admin.php:120 msgid "Old files found" msgstr "Eldri skrár hafa fundist" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Eldsta neðst" #: pedigree.php:67 msgid "Oldest at top" msgstr "Eldsta efst uppi" #: statistics.php:288 msgid "Oldest father" msgstr "Elsti faðir" #: statistics.php:266 msgid "Oldest female" msgstr "Elsti kvenmaður" #: statistics.php:170 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Elsta fólk á lífi" #: statistics.php:265 msgid "Oldest male" msgstr "Elsti karlmaður" #: statistics.php:289 msgid "Oldest mother" msgstr "Elsta móðir" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:4946 msgid "Oman" msgstr "Óman" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:27 msgid "On this day" msgstr "Á þessum degi" #: calendar.php:125 msgid "On this day…" msgstr "Á þessum degi …" #: includes/functions/functions_edit.php:230 #: includes/functions/functions_print_facts.php:251 #: includes/functions/functions_print_facts.php:410 #: includes/functions/functions_print_facts.php:723 #: includes/functions/functions_print_facts.php:976 msgid "Only managers can edit" msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt" #: site-unavailable.php:65 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að reyna aftur eftir nokkrar mínútur eða hafa samband við vefstjórann." #: setup.php:211 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu." #: includes/functions/functions_print.php:814 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:397 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti" #: admin_users.php:506 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "Valkostir" #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:78 admin_module_sidebar.php:78 #: admin_module_tabs.php:78 msgid "Order" msgstr "Röðun" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:265 msgid "Ordinance" msgstr "Reglugerð" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:266 msgid "Ordination" msgstr "Prestvígsla" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Lega" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florída" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:897 library/WT/Stats.php:3998 #: library/WT/Stats.php:4267 msgid "Other" msgstr "Annað" #: admin_trees_config.php:1018 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Aðrar staðreyndir til að sýna á grafi" #: addmedia.php:512 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Aðrar möppur… vinsamlega sláið inn" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:339 msgid "Other records" msgstr "Aðrar færslur" #: search.php:215 msgid "Other searches" msgstr "Aðrar leitir" #: admin_trees_config.php:1266 msgid "Other settings" msgstr "Aðrar stillingar" #: statistics.php:67 msgid "Others" msgstr "Aðrir" #: modules_v3/googlemap/module.php:4092 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit." #: statistics.php:69 msgid "Own charts" msgstr "Eigin gröf" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Owner" msgstr "Eigandi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Eigandi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:149 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Eigandi" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:114 msgid "P.M." msgstr "P.M." #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #6973" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:71 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP útilokaði skrá eftir endingu hennar" #: setup.php:135 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP viðauki \"%1$s\" er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." #: setup.php:124 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP viðauki \"%s\" er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:68 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP tókst ekki að skrifa á disk" #: admin_site_info.php:34 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:102 msgid "PHP information" msgstr "PHP upplýsingar" #: setup.php:144 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP stilling \"%1$s\" er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins að virkja þetta." #: admin_site_config.php:78 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP tímamörk" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Síða" #: medialist.php:206 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Síða %s af %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Síðustærð" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgid "Painting" msgstr "Málverk" #: library/WT/Stats.php:4947 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: library/WT/Stats.php:4952 msgid "Palau" msgstr "Palá" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:51 msgid "Palette" msgstr "Litaspjald" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: library/WT/Stats.php:4948 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:4953 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nýja-Gínea" #: library/WT/Stats.php:4958 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvæ" #: family.php:96 library/WT/Controller/Hourglass.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1287 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1289 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:538 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:540 #: modules_v3/family_nav/module.php:186 msgid "Parents" msgstr "Foreldrar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Foreldrar og systkini" #: includes/functions/functions_print.php:614 msgid "Parent’s age" msgstr "Aldur foreldra" #: admin_site_config.php:132 admin_users.php:195 admin_users.php:388 #: edituser.php:153 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:179 #: login.php:245 login.php:474 modules_v3/login_block/module.php:70 #: setup.php:410 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #: admin_users.php:270 edituser.php:115 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lykilorðin stemma ekki." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Lykilorð verða að vera að lágmarki 6 stafir að lengd og þau eru stafstaða viðkvæm, þannig að \"secret\" er frábrugðið við \"SECRET\"." #: admin_users.php:342 edituser.php:120 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 6 stafi." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:314 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:87 library/WT/MenuBar.php:97 #: modules_v3/charts/module.php:197 modules_v3/pedigree_report/module.php:28 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Ættartala" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Manntalsgraf" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:316 library/WT/MenuBar.php:116 #: modules_v3/googlemap/module.php:1342 msgid "Pedigree map" msgstr "Ættartölukort" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:690 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Ættartölukort fyrir %s" #: modules_v3/charts/module.php:88 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Ættartala fyrir %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:84 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Ættartölutré fyrir %s" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Box fyrir breytingar sem bíða" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:105 edit_changes.php:33 edit_changes.php:47 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:29 #: modules_v3/review_changes/module.php:71 #: themes/_administration/header.php:76 themes/clouds/header.php:117 #: themes/colors/header.php:86 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:73 themes/xenea/header.php:104 msgid "Pending changes" msgstr "Fyrirhugaðar breytingar" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Fyrirhugaðar breytingar eru aðeins sýndar þegar reikningur þinn hefur réttindi til að breyta. Þegar þú skráir þig út, þá sérðu þær ekki lengur. Að auki, þá eru fyrirhugaðar breytingar aðeins sýndar á vissum síðum. Sem dæmi, þær eru ekki sýndar á listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Permanent number" msgstr "Endanlegt númer" #: admin_site_change.php:289 admin_site_logs.php:247 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Ástralía" #: library/WT/Stats.php:4950 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: library/WT/Stats.php:4951 msgid "Philippines" msgstr "Filippseyjar" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Phone" msgstr "Sími" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:212 msgid "Phonetic" msgstr "Hljóðritun" #: search.php:165 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Hljóðritunar algrím" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:250 msgid "Phonetic name" msgstr "Hljóðritunarnafn" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Phonetic place" msgstr "Hljóðritunar staðsetning" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:217 #: library/WT/MenuBar.php:414 search.php:218 search.php:224 msgid "Phonetic search" msgstr "Hljóðritunar leit" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "Phonetic title" msgstr "Hljóðritunarheiti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:893 msgid "Photo" msgstr "Ljósmynd" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:65 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:36 admin_pgv_to_wt.php:116 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #: library/WT/Stats.php:4949 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkairn-eyja" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:273 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1045 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1601 #: modules_v3/googlemap/module.php:3902 modules_v3/googlemap/module.php:3903 #: modules_v3/googlemap/module.php:3904 modules_v3/googlemap/module.php:3905 #: modules_v3/googlemap/module.php:3906 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159 msgid "Place" msgstr "Staður" #: modules_v3/googlemap/module.php:165 modules_v3/googlemap/module.php:278 #: modules_v3/googlemap/module.php:832 modules_v3/googlemap/module.php:1475 #: modules_v3/googlemap/module.php:2498 modules_v3/googlemap/module.php:3932 msgid "Place check" msgstr "Staðsetja merkingu" #: find.php:232 msgid "Place contains:" msgstr "Staður inniheldur:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:135 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn?" #: library/WT/MenuBar.php:293 modules_v3/googlemap/module.php:290 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Staðar stigveldi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:276 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Staðsetning í Hebresku" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Staðarlisti" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að stytta þau með því að birta eingöngu nokkra fyrstu hlutina af heitinu, t.d. bær, sveitarfélag, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. svæði, land." #: library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Staður LDS skírnar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:301 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Staðsetning á LDS barnastaðfestingu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Staðsetning á LDS heimanmundi" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:206 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Staðsetning á LDS makastaðfestingu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:101 msgid "Place of adoption" msgstr "Staður ættleiðingar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:116 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Staðsetning skírnar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Staðsetning bar mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:122 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Staðsetning bar mitzvah" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Fæðingarstaður" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:128 msgid "Place of blessing" msgstr "Staðsetning blessunar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgid "Place of brit milah" msgstr "Staðsetning umskurðar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:132 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Staðsetning jarðarfarar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Staðsetning skírnarathafnar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:156 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Staður staðfestingar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:162 msgid "Place of cremation" msgstr "Staðsetning líkbrennslu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:170 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Staðsetning andláts" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:184 msgid "Place of emigration" msgstr "Staður fólksflutnings" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Staðsetning trúlofunar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 msgid "Place of event" msgstr "Staðsetning atburðar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:210 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Staðsetning fyrstu altarisgöngu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Place of immigration" msgstr "Staðsetning fólksinnflutnings" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 library/WT/Gedcom/Tag.php:237 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Staðsetning giftingar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Staðsetning hjúskaparbanns" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Place of naturalization" msgstr "Staðsetning á veitingu þegnréttar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Place of ordination" msgstr "Staðsetning reglugerðar" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Place of residence" msgstr "Staðsetning bústaðar" #: admin_site_upgrade.php:407 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:458 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "" #: admin_trees_config.php:914 statistics.php:401 msgid "Places" msgstr "Staðir" #: find.php:602 msgid "Places found" msgstr "Staðir fundnir" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Staðir í %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:125 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Play" msgstr "Spila" #: login.php:334 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Vinsamlega smellið á eftirfarandi krækju og fyllið inn umbeðin gögn til að staðfesta beiðni þína og netfang." #: search.php:62 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár" #: message.php:105 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti." #: message.php:64 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang." #: find.php:142 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:102 search.php:41 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf" #: message.php:110 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er." #: message.php:131 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á neinn annan hátt en að svara beiðni þinni." #: library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Stats.php:4954 msgid "Poland" msgstr "Pólland" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Pólska" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:123 help_text.php:768 setup.php:269 msgid "Port number" msgstr "Tenginúmer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasilía" #: admin_trees_config.php:831 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:67 msgid "Portrait" msgstr "Lóðrétt" #: library/WT/Stats.php:4957 msgid "Portugal" msgstr "Portúgal" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portúgalska" #: modules_v3/faq/module.php:359 msgid "Position item" msgstr "Atriðastaða" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Postal code" msgstr "Póstnúmer" #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: modules_v3/googlemap/module.php:3790 msgid "Precision" msgstr "Nákvæmni" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:339 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða" #: admin_site_config.php:48 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með notendareikning fyrir hverja ósk" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað eftir notandareikningi" #: admin_site_config.php:49 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir geti óskað eftir notendareikningi" #: admin_users.php:198 admin_users.php:398 edituser.php:174 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "Forgangs samskiptaháttur" #: modules_v3/googlemap/module.php:401 msgid "Prefixes" msgstr "Forskeyti" #: modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: modules_v3/todays_events/module.php:134 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:142 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:155 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:145 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:256 msgid "Presentation style" msgstr "Kynningarsnið" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "President’s Office" msgstr "Forsetaskrifstofa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, England" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Forskoða" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgid "Priest" msgstr "Prestur" #: library/WT/Date/French.php:192 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Prentið grunn atburði þegar autt?" #: admin_trees_config.php:227 msgid "Privacy" msgstr "Friðhelgi" #: admin_trees_config.php:507 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Friðhelgis valkostir" #: admin_trees_config.php:564 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda GEDCOM RESN merkimiða" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:67 #: library/WT/GedcomRecord.php:393 library/WT/GedcomRecord.php:454 #: library/WT/GedcomRecord.php:574 library/WT/Individual.php:1095 #: library/WT/Note.php:56 library/WT/Report/Base.php:1340 #: library/WT/Repository.php:41 library/WT/Source.php:45 #: library/WT/Stats.php:970 library/WT/Stats.php:2122 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1391 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1471 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1656 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1771 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1901 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:454 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:489 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:575 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:603 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:630 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:648 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:708 #: modules_v3/googlemap/module.php:783 msgid "Private" msgstr "Einkamál" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Probate" msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Property" msgstr "Fasteign" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Tillaga að manntalstexta  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Publication" msgstr "Útgáfa" #: library/WT/Stats.php:4955 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Ríko" #: library/WT/Stats.php:4961 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 msgid "Quality of data" msgstr "Gæði gagna" #: library/WT/Date/French.php:198 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: modules_v3/faq/module.php:161 msgid "Question" msgstr "Spurning" #: admin_trees_config.php:1179 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "Flýti fjölskyldur staðreyndir" #: admin_trees_config.php:1142 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "Flýti einstaklings staðreyndir" #: admin_trees_config.php:1237 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir" #: admin_trees_config.php:1208 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "Flýti heimilda staðreyndir" #: library/WT/Date/French.php:200 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:104 #: modules_v3/user_messages/module.php:105 msgid "RE: " msgstr "Svar: " #: admin_site_readme.php:31 themes/_administration/header.php:101 msgid "README documentation" msgstr "Lestu mig skjöl" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:158 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbíni" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:73 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:32 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi fjölskyldutréi." #: edit_interface.php:1790 edit_interface.php:1863 #: library/WT/Controller/Family.php:99 modules_v3/relatives/module.php:248 msgid "Re-order children" msgstr "Endurraða börnum" #: edit_interface.php:2176 edit_interface.php:2227 #: library/WT/Controller/Individual.php:294 #: modules_v3/relatives/module.php:327 msgid "Re-order families" msgstr "Endurraða fjölskyldum" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1658 edit_interface.php:1755 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:812 modules_v3/lightbox/module.php:78 #: modules_v3/lightbox/module.php:79 msgid "Re-order media" msgstr "Endurraða miðlum." #: admin_users.php:370 admin_users.php:572 edituser.php:138 help_text.php:1352 #: login.php:312 login.php:411 msgid "Real name" msgstr "Raunverulegt nafn" #. I18N: Name of a module #: admin.php:224 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:31 msgid "Recent changes" msgstr "Nýlegar breytingar" #: calendar.php:197 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Nýleg ár (< 100 ár)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasilía" #: admin_site_change.php:271 admin_site_change.php:303 #: admin_site_merge.php:111 includes/functions/functions_print_lists.php:1738 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1868 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:564 #: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:94 msgid "Record" msgstr "Færsla" #: admin_site_merge.php:209 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Færsla %s giftusamlega uppfærð." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Record ID number" msgstr "Færslu auðkennsinúmer" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Record file number" msgstr "Færslu skráarnúmer" #: admin.php:191 admin.php:233 search.php:87 statistics.php:343 msgid "Records" msgstr "Færslur" #: admin_site_merge.php:64 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki eru sömu gerðar." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, Kalifornía" #: modules_v3/googlemap/module.php:913 modules_v3/googlemap/module.php:2193 #: modules_v3/googlemap/module.php:3494 msgid "Redraw map" msgstr "Endurteikna kort" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Reference number" msgstr "Tilvísunarnúmer" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Skrásett sambúð" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:163 msgid "Registry officer" msgstr "Skráningarfulltrúi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:162 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Skráningarfulltrúi" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:161 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Skráningarfulltrúi" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:106 msgid "Regular expression" msgstr "Regluleg framsetning" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:87 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:28 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Tengdar fjölskyldur" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:28 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Tengdir einstaklingar" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Relationship" msgstr "Skyldleiki" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Relationship to father" msgstr "Skyldleiki við föður" #: includes/functions/functions_print.php:100 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:319 msgid "Relationship to me" msgstr "Skyldleiki við mig" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Relationship to mother" msgstr "Skyldleiki við móður" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Relationship to parents" msgstr "" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Skyldleiki: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:347 library/WT/MenuBar.php:105 #: library/WT/MenuBar.php:221 library/WT/MenuBar.php:246 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "Skyldleiki" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:284 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Trú" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Religious institution" msgstr "Trúarstofnun" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:240 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Trúargifting" #: modules_v3/review_changes/module.php:164 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Remote server" msgstr "Fjarlægur þjónn" #: edit_interface.php:1942 edit_interface.php:1978 edit_interface.php:2005 #: edit_interface.php:2024 index_edit.php:296 index_edit.php:314 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:211 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:566 #: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281 #: modules_v3/clippings/module.php:449 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:119 #: modules_v3/googlemap/module.php:4362 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:23 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur" #: modules_v3/googlemap/module.php:527 modules_v3/googlemap/module.php:530 #: modules_v3/googlemap/module.php:533 modules_v3/googlemap/module.php:3861 msgid "Remove flag" msgstr "Fjarlægja fána" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 msgid "Remove link from list" msgstr "Fjarlægja krækju úr lista" #: help_text.php:1367 timeline.php:284 timeline.php:300 msgid "Remove person" msgstr "Fjarlægja persónu" #: modules_v3/googlemap/module.php:4289 msgid "Remove this location?" msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:87 admin_trees_merge.php:92 #: admin_trees_renumber.php:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "" #: admin_trees_places.php:101 search.php:119 msgid "Replace with" msgstr "Skipta út með" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:96 msgid "Replacement text" msgstr "Útskiptingar texti" #: modules_v3/user_messages/module.php:108 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: admin_module_reports.php:58 admin_modules.php:134 admin_modules.php:152 #: reportengine.php:136 reportengine.php:183 msgid "Report" msgstr "Skýrsla" #: admin_module_reports.php:30 library/WT/MenuBar.php:391 #: themes/_administration/header.php:153 msgid "Reports" msgstr "Skýrslur" #: admin.php:208 admin.php:259 library/WT/MenuBar.php:299 mediaviewer.php:143 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:103 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:331 modules_v3/html/module.php:193 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:349 msgid "Repositories" msgstr "Gagnageymslur" #: find.php:625 msgid "Repositories found" msgstr "Gagnageymslur fundnar" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:127 library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Repository" msgstr "Geymsla" #: admin_trees_config.php:372 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis" #: find.php:249 msgid "Repository contains:" msgstr "Gagnageymsla inniheldur:" #: edit_interface.php:1523 includes/functions/functions_print_lists.php:1282 msgid "Repository name" msgstr "Geymsluheiti" #: login.php:192 modules_v3/login_block/module.php:78 msgid "Request new password" msgstr "Óska eftir nýju lykilorði" #: login.php:195 login.php:267 modules_v3/gedcom_block/module.php:47 #: modules_v3/login_block/module.php:81 msgid "Request new user account" msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi" #: admin_site_config.php:165 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Gera kröfu um að kerfisstjóri samþykki skráningar nýrra notenda" #: admin_trees_config.php:499 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Krefja gesti um upprunastaðfestingu" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgid "Research task" msgstr "Rannsóknarverkefni" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:29 msgid "Research tasks" msgstr "Rannsóknarverkefni" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í þínu fjölskyldutré, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar o.s.frv." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM merkimiða\"_TODO\". Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan merkimiða." #: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4720 msgid "Reset" msgstr "Endurstilla" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Residence" msgstr "Bústaður" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:274 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs" #: admin_users.php:237 admin_users.php:439 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Restriction" msgstr "Takmörkun" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim." #: library/WT/Stats.php:76 msgid "Resulting value" msgstr "Niðurstöðugildi" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:290 msgid "Retirement" msgstr "Starfslok" #: library/WT/Stats.php:4962 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: index_edit.php:272 msgid "Right section blocks" msgstr "Hægri Hluta Kassar" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:236 admin_users.php:438 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Role" msgstr "Hlutverk" #: library/WT/Stats.php:4963 msgid "Romania" msgstr "Rúmenía" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Romanized" msgstr "Latínu" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Romanized place" msgstr "Latínu staðsetning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Romanized title" msgstr "Latínuheiti" #: includes/functions/functions_print_lists.php:232 #: includes/functions/functions_print_lists.php:664 msgid "Roots" msgstr "Rætur" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 msgid "Rule" msgstr "Regla" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:24 search.php:169 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:4964 msgid "Russia" msgstr "Rússland" #: library/WT/Stats.php:4965 msgid "Rwanda" msgstr "Rúanda" #: admin_site_config.php:114 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP tölvupóstþjónn" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, Kalifornía" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Sage" msgstr "Sage" #: library/WT/Stats.php:4975 msgid "Saint Helena" msgstr "Sankti Helena" #: library/WT/Stats.php:4895 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur" #: library/WT/Stats.php:4902 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankti Lúsía" #: library/WT/Stats.php:4983 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" #: library/WT/Stats.php:5017 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: library/WT/Stats.php:5026 msgid "Samoa" msgstr "Samóa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, Kalifornía" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Kosta Ríka" #: library/WT/Stats.php:4981 msgid "San Marino" msgstr "San Marínó" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingo, Dominican Republic" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasilía" #: library/WT/Stats.php:4985 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" #: includes/functions/functions_print.php:994 library/WT/Date/Calendar.php:253 msgid "Sat" msgstr "Lau" #: modules_v3/googlemap/module.php:299 msgid "Satellite" msgstr "Gervitungl" #: library/WT/Date/Calendar.php:232 msgid "Saturday" msgstr "Laugardagur" #: library/WT/Stats.php:4966 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Sádí-Arabía" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Vista" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "School or college" msgstr "Skóli eða framhaldsskóli" #: library/WT/Stats.php:4968 msgid "Scotland" msgstr "Skotland" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Scrapbook" msgstr "Úrklippubók" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Staðfesting" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Staðfesting" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Staðfesting" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:52 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)" #: library/WT/MenuBar.php:409 lifespan.php:191 medialist.php:152 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75 #: modules_v3/descendancy/module.php:90 modules_v3/descendancy/module.php:123 #: modules_v3/families/module.php:136 modules_v3/individuals/module.php:136 #: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243 #: search_advanced.php:294 themes/clouds/header.php:77 #: themes/clouds/header.php:78 themes/colors/header.php:116 #: themes/colors/header.php:117 themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:95 themes/webtrees/header.php:82 #: themes/webtrees/header.php:83 themes/xenea/header.php:74 msgid "Search" msgstr "Leita" #: library/WT/Controller/Search.php:221 library/WT/MenuBar.php:421 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:30 search.php:220 #: search.php:230 msgid "Search and replace" msgstr "Leita og skipta út" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:34 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:667 msgid "Search engine" msgstr "Leitarvél" #: medialist.php:128 msgid "Search filters" msgstr "Leitarsíur" #: admin_trees_places.php:99 search.php:83 search.php:117 msgid "Search for" msgstr "Leita að" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista." #: modules_v3/googlemap/module.php:3784 msgid "Search globally" msgstr "Leita á heimsvísu" #: modules_v3/googlemap/module.php:3786 msgid "Search locally" msgstr "Leita staðbundið" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:101 msgid "Search method" msgstr "Leitar aðferð" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:91 msgid "Search text/pattern" msgstr "Leita að texta/mynstri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:135 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Örugg tenging" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:87 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:330 reportengine.php:272 msgid "Select a date" msgstr "Velja dagsetningu" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Veljið skrá úr lista yfir skrár sem nú þegar eru á netþjóni sem innihalda staðar staðsetningu í CSV skráarsniði." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Veljið skyldleikaheitið úr listanum. Velja Guðfaðir þýðir: Þessi fulltrúi er guðfaðir núverandi einstaklings." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Veljið tákn" #: statistics.php:523 msgid "Select chart type:" msgstr "Velja grafsnið:" #: edit_interface.php:1214 msgid "Select events" msgstr "Velja atburði" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:473 msgid "Select flag" msgstr "Velja fána" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:32 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Veldu færslur úr þínu fjölskyldutréi og vistaður þær sem GEDCOM skrá." #: statistics.php:586 statistics.php:597 statistics.php:606 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Veljið æskilegt aldurs millibil" #: statistics.php:615 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:285 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Veldu þennan valkost til að vista þínar klippingar í ZIP skrá. Fyrir frekari upplýsingar um ZIP skrár, vinsamlega heimsækið þá http://www.winzip.com." #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Velja þennan valkost til að innifela miðilsskrár sem tengdar eru færslum í klippikörfu þinni. Með því að velja þennan valkost þá verða skrárnar sjálfvirkt þjappaðar í niðurhali." #: admin_site_merge.php:242 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Velja tvær GEDCOM færslur til að sameina. Færslurnar verða að vera af sömu gerð." #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:169 msgid "Seller" msgstr "Sölumaður/-kona" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Sölukona" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:167 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Sölumaður" #: login.php:482 message.php:142 modules_v3/user_messages/module.php:75 msgid "Send" msgstr "Senda" #: edit_changes.php:194 includes/functions/functions_print.php:297 #: library/WT/Stats.php:4321 library/WT/Stats.php:4323 message.php:117 #: modules_v3/user_messages/module.php:66 msgid "Send a message" msgstr "Senda skilaboð" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Senda skilaboð til allra notenda" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði" #: admin_users_bulk.php:34 themes/_administration/header.php:137 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Senda útsendingar skilaboð" #: modules_v3/review_changes/module.php:160 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Senda út tölvupóst áminningar" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:107 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:138 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4971 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Kórea" #: library/WT/Date/Calendar.php:211 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Sep" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Separated" msgstr "Skilin/-n" #: library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "September" #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "September" #: library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "September" #: includes/functions/functions_print.php:982 library/WT/Date/Calendar.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "September" #: library/WT/Date/French.php:204 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: library/WT/Stats.php:4972 msgid "Serbia" msgstr "Serbía" #: library/WT/Stats.php:4967 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbía og Svartfjallaland" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgid "Servant" msgstr "Þjónn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Þjónn" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Þjónn" #: modules_v3/googlemap/module.php:4070 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:120 help_text.php:763 setup.php:265 msgid "Server name" msgstr "Vefþjónsheiti" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:83 msgid "Server time" msgstr "" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:90 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Setu vinnslufrestur" #: admin_media.php:511 inverselink.php:149 library/WT/Controller/Media.php:62 #: library/WT/Controller/Media.php:148 modules_v3/lightbox/module.php:149 msgid "Set link" msgstr "Festa krækju" #: themes/_administration/header.php:127 themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks" msgstr "Setja sjálfgefna blokk" #: themes/_administration/header.php:127 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir ný fjölskyldutré" #: themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og ættartölugröfum." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum." #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk." #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "Stilla þetta á til að sýna tákn nálægt staðreyndaheitum á persónu staðreynda- og upplýsingasíðu. Staðreyndatákn verða aðeins sýnd ef þau eru til staðar í images/facts möppunni í núverandi þema." #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "Stillið á til að nota RIN númerið í staðinn fyrir GEDCOM auðkennið þegar beðið er um einstaklings auðkenni í uppsetningaskrám, notendastillingum og gröfum. Þetta er gagnlegt fyrir ættfræði forrit sem ekki flytja stöðugt út GEDCOM með sama úthlutaða auðkenninu fyrir hvern einstakling en nota alltaf sama RIN." #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "Með því að stilla þennan valkost á þá mun stöðukóði birtast fyrir LDS tilskipun í grafarkassa.
  • S - Skírn
  • V - Vöggugjöf
  • S - Staðfest við maka
  • M - Staðfest við foreldri
Persóna sem er með allar tilskipanir til staðar mun vera með SVSM prentað á eftir nafni þeirra. Tilskipanir sem vantar eru gefin til kynna með _ í staðinn fyrir viðeigandi stafakóða. Sem dæmi, SV__ gefur til kynna að tilskipanir S og M vantar." #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Með því að stilla þetta á þá verða krækjur staðsettar á einstaklings, heimilda og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOOM skránni." #: setup.php:93 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees" #: library/WT/Date/French.php:202 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: library/WT/Stats.php:4992 msgid "Seychelles" msgstr "Seychell-eyjar" #: library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: edit_interface.php:1335 edit_interface.php:1443 inverselink.php:138 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:298 note.php:150 note.php:160 msgid "Shared note" msgstr "Sameiginlega glósa" #: find.php:267 msgid "Shared note contains:" msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1056 #: library/WT/MenuBar.php:305 notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:107 msgid "Shared notes" msgstr "Sameiginlegar glósur" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Sameiginlegar glósur eru texti á frjálsu sniði og mun birtast í staðreyndaupplýsinga hluta síðunnar.

Hver sameiginleg glósa getur verið tengd við fleiri en eina persónu, fjölskyldu, heimild eða atburð." #: find.php:648 msgid "Shared notes found" msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha'aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Hún " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Hún dó" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Hún giftist" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Hún var með búsetu á" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Hún var fædd" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Hún var grafin" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Hún var skírð" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Hún var líkbrennd" #: library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:149 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:92 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgid "Short version" msgstr "Styttri útgáfa" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Flýtileið" #: statistics.php:246 msgid "Shortest marriage" msgstr "Stysta gifting" #: modules_v3/recent_changes/module.php:164 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?" #: calendar.php:183 msgid "Show" msgstr "Sýna" #: admin_site_config.php:168 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Sýna aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" #: modules_v3/notes/module.php:61 msgid "Show all notes" msgstr "Sýna allar glósur" #: admin_trees_config.php:1055 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Sýna alla staði á lista" #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:61 msgid "Show all sources" msgstr "Sýna allar heimildir" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:54 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Sýna alla maka og forfeður" #: find.php:464 msgid "Show all tags" msgstr "Sýna alla merkimiða" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:287 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Sýna aldurs bendil?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:986 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Sýna börn forfeðra?" #: library/WT/MenuBar.php:164 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Sýna börn á tímalínugrafi" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:261 msgid "Show common surnames?" msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?" #: library/WT/MenuBar.php:163 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Sýna par á tímalínugrafi" #: includes/functions/functions_print_lists.php:718 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Sýna pör þar sem annar sambýlisaðilinn giftist oftar en einu sinni." #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýliskonan er látin." #: includes/functions/functions_print_lists.php:642 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýlismaður er látinn." #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan." #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára." #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Sýna frændur" #: modules_v3/relatives/module.php:278 msgid "Show date differences" msgstr "Sýna mismun dagsetninga" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:254 msgid "Show date of last update?" msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu?" #: admin_trees_config.php:515 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Sýna látið fólk" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:62 #: modules_v3/charts/module.php:204 pedigree.php:52 relationship.php:101 msgid "Show details" msgstr "Sýna upplýsingar" #: includes/functions/functions_print_lists.php:709 msgid "Show divorced couples." msgstr "Sýna skilin pör." #: admin_trees_config.php:674 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Sýna niðurhalskrækju í miðils skoðara" #: admin_trees_config.php:874 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "Sýna staðreyndatákn" #: library/WT/MenuBar.php:165 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Sýna fjölskyldu á tímalínugrafi" #: admin_trees_config.php:701 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Sýna áherslumerktar myndir í fólkskassa" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4317 msgid "Show inactive places" msgstr "Sýna óvirka staði" #: includes/functions/functions_print_lists.php:209 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan." #: includes/functions/functions_print_lists.php:218 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru innan síðustu 100 ára." #: includes/functions/functions_print_lists.php:171 #: includes/functions/functions_print_lists.php:624 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Sýna fólk sem eru á lífi eða par þar sem baðir sambýlisaðilar eru á lífi." #: includes/functions/functions_print_lists.php:180 #: includes/functions/functions_print_lists.php:651 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Sýna fólk sem er dáið eða par þar sem báðir sambýlisaðilar eru látnir." #: includes/functions/functions_print_lists.php:189 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Sýna fólk sem dó fyrir meira en 100 árum síðan." #: includes/functions/functions_print_lists.php:198 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Sýna fólk sem dó innan síðustu 100 ára." #: timeline.php:327 msgid "Show lifespans" msgstr "Sýna líftíma" #: admin_site_config.php:87 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Sýna glósur?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Sýna starfsheiti?" #: help_text.php:1288 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "Sýna elsta efst" #: modules_v3/todays_events/module.php:127 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:138 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?" #: modules_v3/todays_events/module.php:120 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:131 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi" #: includes/functions/functions_print_lists.php:151 msgid "Show only females." msgstr "Sýna aðeins kvenmenn." #: includes/functions/functions_print_lists.php:160 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Sýna aðeins persónur þar sem kyn er óþekkt." #: modules_v3/random_media/module.php:255 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Sýna aðeins persónur, atburði eða allt?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:142 msgid "Show only males." msgstr "Sýna aðeins karlmenn." #: find.php:463 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða" #: includes/functions/functions_print_lists.php:280 #: includes/functions/functions_print_lists.php:758 msgid "Show parents" msgstr "Sýna foreldra" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "Sýna slóða" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Sýna myndir?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Sýna staði í stigveldi" #: admin_trees_config.php:545 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Sýna einkamála samband" #: search.php:112 search.php:179 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur" #: modules_v3/todo/module.php:169 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum" #: modules_v3/todo/module.php:176 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda" #: modules_v3/todo/module.php:183 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Sýna búsetu?" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Sýna tölfræði keyrslutíma og gagnagrunns fyrirspurna neðst á hverri síðu." #: modules_v3/random_media/module.php:370 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Sýna heimildir?" #: familybook.php:74 help_text.php:1413 hourglass.php:79 msgid "Show spouses" msgstr "Sýna maka" #: includes/functions/functions_print_lists.php:283 #: includes/functions/functions_print_lists.php:761 msgid "Show statistics charts" msgstr "Sýna tölfræðigröf" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:924 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti." #: modules_v3/html/module.php:312 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu" #: famlist.php:182 indilist.php:182 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga" #: famlist.php:184 indilist.php:184 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:83 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google Maps™ landakortaþjónustu." #: modules_v3/faq/module.php:170 modules_v3/html/module.php:320 #: modules_v3/stories/module.php:236 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál?" #: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:669 #: includes/functions/functions_edit.php:217 #: includes/functions/functions_edit.php:229 #: includes/functions/functions_print_facts.php:248 #: includes/functions/functions_print_facts.php:407 #: includes/functions/functions_print_facts.php:720 #: includes/functions/functions_print_facts.php:973 msgid "Show to managers" msgstr "Sýna stjórnendum" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:668 #: includes/functions/functions_edit.php:216 #: includes/functions/functions_edit.php:228 #: includes/functions/functions_print_facts.php:245 #: includes/functions/functions_print_facts.php:404 #: includes/functions/functions_print_facts.php:717 #: includes/functions/functions_print_facts.php:970 msgid "Show to members" msgstr "Sýna meðlimum" #: admin_trees_config.php:38 includes/functions/functions_edit.php:215 #: includes/functions/functions_edit.php:227 #: includes/functions/functions_print_facts.php:242 #: includes/functions/functions_print_facts.php:401 #: includes/functions/functions_print_facts.php:714 #: includes/functions/functions_print_facts.php:967 msgid "Show to visitors" msgstr "Sýna gestum" #: includes/functions/functions_print_lists.php:238 #: includes/functions/functions_print_lists.php:671 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum." #: includes/functions/functions_print_lists.php:229 #: includes/functions/functions_print_lists.php:662 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla «patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í gagnagrunninum." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:978 library/WT/I18N.php:979 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:349 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:398 pedigree.php:228 #, fuzzy msgid "Sibling" msgid_plural "Siblings" msgstr[0] "Systkin" msgstr[1] "Systkin" #: library/WT/Controller/Hourglass.php:397 pedigree.php:225 msgid "Siblings" msgstr "Systkini" #: library/WT/Stats.php:4976 msgid "Sicily" msgstr "Sikiley" #: admin_module_sidebar.php:76 admin_modules.php:131 admin_modules.php:149 #: themes/_administration/header.php:152 msgid "Sidebar" msgstr "Hliðarslá" #: admin_module_sidebar.php:30 msgid "Sidebars" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:4979 msgid "Sierra Leone" msgstr "Síerra Leóne" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir dagsetninguna ótvíræða." #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "Einföld leitarsía" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki samþykkt." #: library/WT/Stats.php:4973 msgid "Singapore" msgstr "Singapúr" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Systir" #: admin_site_access.php:32 themes/_administration/header.php:103 msgid "Site access rules" msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu" #: admin_site_config.php:32 admin_site_config.php:58 #: themes/_administration/header.php:99 msgid "Site configuration" msgstr "Vefsíðu uppsetning" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:29 msgid "Sitemaps" msgstr "Vefsíðukort" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:237 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið www.sitemaps.org." #: library/WT/Date/Jewish.php:116 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: modules_v3/googlemap/module.php:310 modules_v3/googlemap/module.php:428 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Slave" msgstr "Þræll" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Þræll" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:179 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Þræll" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 modules_v3/random_media/module.php:27 msgid "Slide show" msgstr "Myndasýning" #: library/WT/Stats.php:4988 msgid "Slovakia" msgstr "Slóvakía" #: library/WT/Stats.php:4989 msgid "Slovenia" msgstr "Slóvenía" #: setup.php:174 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Social security number" msgstr "Kennitala" #: library/WT/Stats.php:4978 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salómonseyjar" #: library/WT/Stats.php:4982 msgid "Somalia" msgstr "Sómalía" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "Sum ættfræði forrit umvefja glósur við orðamörk þegar önnur umvefja glósur hvar sem er. Þetta getur valdið því að webtrees keyri orð saman. Með því að stilla þetta á þá bætist við bil á milli orða þar sem þau eru umvafinn í uppruna GEDCOM í innflutningar ferlinu. Ef þú hefur þegar flutt inn skrána þá þarftu ekki að flytja hana aftur inn." #: modules_v3/clippings/module.php:132 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Nokkur atriði var ekki hægt að bæta við vegna friðhelgis takmarkana" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Sonur" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:323 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Sonur %s" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:141 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:152 msgid "Sort order" msgstr "Flokkunarröð" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:252 #: library/WT/Controller/Branches.php:154 #: library/WT/Controller/Branches.php:190 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:160 search_advanced.php:222 search_advanced.php:237 #: search_advanced.php:259 search_advanced.php:274 msgid "Sounds like" msgstr "Hljómar eins og" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:494 #: includes/functions/functions_print_facts.php:523 inverselink.php:116 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:28 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Heimild" #: admin_trees_config.php:365 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Heimilda tilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna (uppruna, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný heimilda tilvísun er stofnuð." #: find.php:284 msgid "Source contains:" msgstr "Heimild inniheldur:" #: admin_trees_config.php:1287 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Heimildargerð" #. I18N: Name of a module #: admin.php:205 admin.php:253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1186 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1283 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1391 #: library/WT/Controller/Search.php:559 library/WT/MenuBar.php:302 #: mediaviewer.php:140 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:97 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:315 modules_v3/html/module.php:185 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/lightbox/module.php:122 modules_v3/sources_tab/module.php:29 #: note.php:139 repo.php:94 search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 #: statistics.php:347 statistics.php:384 msgid "Sources" msgstr "Heimildir" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Heimildir við atburði" #: library/WT/Stats.php:5029 msgid "South Africa" msgstr "Suður-Afríka" #: statistics.php:639 msgid "South America" msgstr "Suður Amerkíka" #: library/WT/Stats.php:4974 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" #: library/WT/Stats.php:4984 msgid "South Sudan" msgstr "Suður Súdan" #: library/WT/Stats.php:4843 msgid "Spain" msgstr "Spánn" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spænska" #: lifespan.php:167 msgid "Speed" msgstr "Hraði" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Maki" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Spouse census date" msgstr "Maka manntalsdagsetning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Spouse census place" msgstr "Maka manntalsstaður" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Spouse note" msgstr "Glósa maka" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1476 msgid "Spouses" msgstr "Makar" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Makar og börn" #: library/WT/Stats.php:4904 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: modules_v3/googlemap/module.php:440 msgid "Standard" msgstr "Venjulegt" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:281 msgid "Start IP address" msgstr "Hefja IP tölu" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:145 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:216 msgid "Start at parents" msgstr "Byrja á foreldrum" #: modules_v3/random_media/module.php:377 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Byrjunarsvið á breytingar dagsetningum" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:306 modules_v3/googlemap/module.php:352 #: modules_v3/googlemap/module.php:3814 modules_v3/googlemap/module.php:3899 msgid "State" msgstr "Fylki" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:106 modules_v3/gedcom_stats/module.php:27 #: modules_v3/html/module.php:156 statistics.php:36 statistics.php:59 msgid "Statistics" msgstr "Tölfræði" #: statistics.php:494 statisticsplot.php:885 msgid "Statistics plot" msgstr "Tölfræði teikning" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:268 admin_site_change.php:302 #: includes/functions/functions_print.php:826 library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Status" msgstr "Staða" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:308 msgid "Status change date" msgstr "Stöðu breytingadagur" #: includes/functions/functions_date.php:31 msgid "Stillborn" msgstr "Andvana fætt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:80 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Andvana fætt: undanþegið" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð" #: modules_v3/random_media/module.php:125 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Stop" msgstr "Stöðva" #: admin_trees_config.php:722 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?" #: admin_trees_config.php:730 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:27 modules_v3/stories/module.php:395 msgid "Stories" msgstr "Sögur" #: modules_v3/stories/module.php:229 msgid "Story" msgstr "Saga" #: modules_v3/stories/module.php:226 modules_v3/stories/module.php:333 #: modules_v3/stories/module.php:399 msgid "Story title" msgstr "Söguheiti" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:641 modules_v3/googlemap/module.php:1505 msgid "Subdivision" msgstr "Undirflokkur" #: message.php:133 modules_v3/user_messages/module.php:83 msgid "Subject:" msgstr "Efni:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Submission" msgstr "Umsókn" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:83 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Submitter" msgstr "Sendandi" #: library/WT/Stats.php:4969 msgid "Sudan" msgstr "Súdan" #: modules_v3/googlemap/module.php:402 msgid "Suffixes" msgstr "Viðskeyti" #: includes/functions/functions_print.php:988 library/WT/Date/Calendar.php:255 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: library/WT/Date/Calendar.php:234 msgid "Sunday" msgstr "Sunnudagur" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:107 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s." #: library/WT/Stats.php:4987 msgid "Suriname" msgstr "Súrínam" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:311 search.php:157 msgid "Surname" msgstr "Eftirnafn" #: library/WT/Stats.php:1118 statistics.php:627 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Eftirnafna dreifingargraf" #: admin_trees_config.php:785 msgid "Surname list style" msgstr "Listasnið eftirnafna" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:100 msgid "Surname option" msgstr "Valmöguleiki eftirnafns" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Surname prefix" msgstr "Forskeyti fornafns" #: admin_trees_config.php:1271 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Eftirnafna venja" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: library/WT/Stats.php:4977 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" #: library/WT/Stats.php:4991 msgid "Swaziland" msgstr "Svasíland" #: library/WT/Stats.php:4990 msgid "Sweden" msgstr "Svíþjóð" #: library/WT/Stats.php:4812 msgid "Switzerland" msgstr "Sviss" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Ástralía" #: library/WT/Stats.php:4993 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Sýrlenska arabalýðveldið" #: setup.php:397 msgid "System settings" msgstr "Kerfisstillingar" #: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:130 admin_modules.php:148 msgid "Tab" msgstr "Flipi" #: setup.php:363 msgid "Table prefix" msgstr "Töflu forskeyti" #: admin_module_tabs.php:30 themes/_administration/header.php:150 msgid "Tabs" msgstr "Flipar" #: find.php:455 msgid "Tag" msgstr "Merkimiði" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: library/WT/Stats.php:5008 msgid "Taiwan" msgstr "Tævan" #: library/WT/Stats.php:4998 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexikó" #: library/WT/Date/Jewish.php:117 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:5009 msgid "Tanzania" msgstr "Tansanía" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:93 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: admin_trees_config.php:420 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "Fá tæknilega aðstoð" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:267 msgid "Templates" msgstr "Sniðmát" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:312 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Musteri" #: modules_v3/googlemap/module.php:301 msgid "Terrain" msgstr "Landslag" #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Text" msgstr "Texti" #: library/WT/Stats.php:4997 msgid "Thailand" msgstr "Taíland" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "" #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:353 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Listi spurninga og svara er tómur." #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "Eftirlætis flettilistinn sýnir þau eftirlæti sem þú hefur valið á þinni persónulegu Mín Síða. Hún sýnir einnig eftirlæti sem kerfisstjóri vefsíðunnar hefur valið fyrir núverandi virkt GEDCOM. Með því að smella á eitt af eftirlætis atriðunum þá færist þú beint yfir í Einstaklings upplýsingasíðu viðkomandi persónu.

Frekari leiðbeiningar varðandi að bæta við eftirlæti er til staðar í þinni persónulegu Mín Síða." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "The Hague, Holland" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "Miðilsskoðarinn getur sýnt krækju sem, ef smellt er á hana, mun hlaða niður miðilsskránni á staðbundna tölvu.

Það getur verið að þú viljir fela niðurhals krækjuna af öryggisástæðum." #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "PGV til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða kerfisstjóra við flutning á PGV uppsetningu í nýja webtrees uppsetningu. Það mun flytja öll PGV GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru nauðsynleg:" #: save.php:260 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt þína umsókn um reikning. Þú getur núna skráð þig inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: %s" #: login.php:565 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:60 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Breytingar við “%s” hafa verið samþykktar." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:236 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Breytingarnar við “%s” hefur verið hafnað." #: modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "" #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "Núverandi webtrees kerfisstjóra notandaheiti verður að vera það sama og gildandi PGV kerfisstjóra notandaheiti" #: login.php:531 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Gögnin fyrir notandann %s voru athuguð." #: site-unavailable.php:72 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:" #: admin_trees_config.php:813 msgid "The date and time of the last update" msgstr "" #: family.php:125 msgid "The details of this family are private." msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál." #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál." #: admin_trees_merge.php:176 msgid "The family trees were merged successfully." msgstr "" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:160 #, php-format msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member." msgstr "Fjölskyldunni “%s” hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim." #: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti." #: admin_site_upgrade.php:411 admin_site_upgrade.php:442 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "" #: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_upgrade.php:463 #: admin_site_upgrade.php:484 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:389 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:413 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "" #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:461 #: admin_site_upgrade.php:482 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "" #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:277 mediaviewer.php:111 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Skráin \"%s\" er ekki til." #: admin_site_upgrade.php:478 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "" #: addmedia.php:96 addmedia.php:107 addmedia.php:119 addmedia.php:256 #: addmedia.php:267 addmedia.php:279 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana." #: addmedia.php:94 addmedia.php:105 addmedia.php:254 addmedia.php:265 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Mappan %s var stofnuð." #: admin_site_upgrade.php:476 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "" #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Eftirfarandi dagatöl eru studd:" #: admin_site_merge.php:109 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Eftirfarandi staðreyndir voru ekki samstæðar. Veldu upplýsingarnar sem þú vilt halda eftir." #: admin_site_merge.php:82 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Eftirfarandi staðreyndir voru nákvæmlega þær sömu í báðum færslunum og verða sjálfkrafa sameinaðar." #: setup.php:172 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur." #: includes/authentication.php:150 includes/authentication.php:153 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Eftirfarandi skilaboð hefur verið sent á þinn webtrees notandareikning frá " #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places were changed:" msgstr "" #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places would be changed:" msgstr "" #: admin_site_access.php:276 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja (heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél (hafna öllum aðgangi)." #: admin_site_access.php:293 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "Eftirfarandi gestir eru óþekktir og voru taldir vera leitarvélar." #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði." #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "Einstaklingsfærslan auðkennir notandann í hverju fjölskyldutré. Þar sem notandi getur séð upplýsingar um þeirra einstaklingsfærslum, þá er eingöngu hægt að stilla þetta af kerfisstjóra. Ef notandinn er ekki með færslu í fjölskyldutré, skyldu það þá eftir autt." #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "Persónan sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna sem upp koma á þessari vefsíðu." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Persónan til að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "Lengd tíma eftir fæðingu er hægt að setja á friðhelgis uppsetningarflipa valmöguleikanum \"Aldur sem hægt er að áætla að persóna sé látin\"." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:31 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:39 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Krækjan frá “%1$s” til “%2$s” hefur verið eytt." #: addmedia.php:312 addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Miðilsskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." #: addmedia.php:337 #, php-format msgid "The media file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "Miðilsskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s." #: addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til." #: mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: setup.php:170 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í fjölskyldutrénu þínu." #: admin_site_upgrade.php:392 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "" #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað." #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Samtökin, stofnunin, fyrirtækið, persónan eða annar aðili sem hefur heimild.

Sem dæmi, atvinnurekandi persónu, eða kirkja sem stýrði helgisið eða atburði, eða stofnun sem er ábyrg fyrir stofnun og/eða safnvistun færslna." #: setup.php:390 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." #: setup.php:392 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman." #: setup.php:365 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama gagnagrunn. \"wt_\" er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt." #: admin_trees_renumber.php:237 #, php-format msgid "The record %1$s was renamed to %2$s." msgstr "" #: action.php:100 msgid "The record was copied to the clipboard." msgstr "Færsla afrituð á klippiborð" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:76 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "\"Regexið\" virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það." #: setup.php:149 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi." #: admin_trees_renumber.php:252 msgid "The server’s time limit was reached." msgstr "" #: site-offline.php:78 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að reyna aftur eftir nokkrar mínútur." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:32 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Stærð fjölskyldutrés, fyrstu og nýjustu atburða, algeng nöfn o.s.frv." #: admin_pgv_to_wt.php:44 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Tilgreint skráarsafn inniheldur ekki uppsetningu af PhpGedView" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "" #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." #: addmedia.php:351 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:77 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which use the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: admin_site_upgrade.php:490 msgid "The upgrade is complete." msgstr "" #: login.php:315 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að staðfesta aðgangsbeiðnina" #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." #: login.php:76 login.php:81 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt." #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni." #: admin_pgv_to_wt.php:76 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "Útgáfan af %s er of ný" #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "Útgáfan af %s er of gömul" #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:933 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa þetta vandamál." #: admin_modules.php:135 admin_modules.php:153 admin_users.php:207 #: admin_users.php:411 edituser.php:161 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:442 msgid "Theme" msgstr "Þema" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:27 msgid "Theme change" msgstr "Þemu breyting" #: admin_trees_config.php:466 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "Þema er hægt að velja á þremur stigum: notandi, GEDCOM og vefsíða. Notanda stillingar hafa forgang yfir GEDCOM stillingar, sem á móti hafa forgang yfir vefsíðu stillingar. Með því að velja \"sjálfgefið þema\" á notandastigi mun ákvarða stillinguna fyrir núverandi GEDCOM. Með því að velja \"sjálfgefið þema\" á GEDCOM stigi mun ákvarða stillinguna fyrir vefsíðuna." #: modules_v3/extra_info/module.php:56 #: modules_v3/personal_facts/module.php:117 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling." #: modules_v3/media/module.php:68 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Það eru engir miðlar fyrir þennan einstakling." #: modules_v3/notes/module.php:76 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Það eru engar glósur fyrir þennan einstakling." #: admin_site_upgrade.php:109 msgid "There are no pending changes." msgstr "" #: modules_v3/todo/module.php:126 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessu fjölskyldutréi." #: modules_v3/sources_tab/module.php:75 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling." #: modules_v3/review_changes/module.php:72 #: modules_v3/review_changes/module.php:95 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra." #: modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Það hafa engar breytingar verið gerðar innan síðustu %s daga." #: addmedia.php:182 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni." #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:142 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:104 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:147 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði %2$s." #: login.php:91 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að kerfisstjóri samþykki hann." #: login.php:86 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Þetta box mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingar sem bíða og þarfnast samþykkis stjórnanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til stjórnanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar." #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "" #: setup.php:335 setup.php:346 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og stillingar síðar." #: setup.php:243 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp webtrees hér." #: help_text.php:1207 setup.php:420 msgid "This email address will be used to send you password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðu tilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á vefsíðunni." #: addmedia.php:527 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing verður endurskoðuð af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eað %2$s það." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." #: includes/functions/functions_charts.php:365 #: includes/functions/functions_charts.php:540 msgid "This family remained childless" msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus" #: admin_trees_renumber.php:265 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: modules_v3/random_media/module.php:189 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Þetta fjölskyldutré hefur engar myndir til að birta." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:154 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann #gedcomUpdated#. Það eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessu fjölskyldurtré. Fyrsti skráði atburðurinn er #firstEventType# af #firstEventName# í #firstEventYear#. Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# af #lastEventName# í #lastEventYear#.

Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:81 modules_v3/html/module.php:159 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "Þessi reitur heimilar þér að breyta heimildarfærslunni sem þessi staðreynda heimildatilvísun er tengd við. Þessi reitur tekur heimilda auðkenni. Til hliðar við reitinn verður heiti núverandi heimildar auðkenni. Notið Finna auðkenni krækjuna til að fletta upp á heimildar auðkennisnúmeri. Til að fjarlægja alla tilvísunina, gerið þá þennan reit auðan." #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Þessi reitur stjórnar röðina sem S&S atriðin eru birt.

Þú þarft ekki að slá inn tölurnar í röð. Ef þú skilur eftir eyður í töluskemanu, þá getur þú bætt inn öðrum atriðum síðar. Sem dæmi, ef þú notar tölurnar 1, 6, 11, 16 þá getur þú seinna bætt við atriðum sem vantar í talnaröðina. Neikvæðar tölur og núll eru leyfileg og er hægt að nota til að bæta framan við fyrstu töluna.

Þegar fleiri en eitt S&S atriði er með sama stöðu töluna þá verður aðeins eitt af þeim atriðum sýnilegt." #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa verið fjarlægðar." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "" #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" #: library/WT/Filter.php:293 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "" #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:40 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þeim." #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" #: gedrecord.php:42 library/WT/Controller/Timeline.php:143 #: library/WT/Controller/Timeline.php:147 library/WT/Stats.php:955 #: library/WT/Stats.php:1606 library/WT/Stats.php:1699 #: library/WT/Stats.php:2100 library/WT/Stats.php:2220 #: library/WT/Stats.php:2486 library/WT/Stats.php:3113 #: library/WT/Stats.php:3238 library/WT/Stats.php:3285 relationship.php:164 #: timeline.php:295 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að sýna." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "" #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "Þessi innsláttarkassi gerir þér kleift að slá inn auðkennisnúmer einstaklings svo hægt sé að bæta honum í klippikörfuna. Þegar honum hefur verið bætt við þá færð þú möguleika á að tengja skyldleika hans við klippikörfuna þína.

Ef þú þekkir ekki auðkennisnúmer einstaklings, á getur þú framkvæmt leit eftir nafni með því að smella á persónutáknið við hliðina á Bæta við hnappinum." #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum." #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu." #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu." #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum." #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í fjölskyldutrénu. Ef þetta er ranga persónanan, hafðu þá samband við vefstjórann." #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Þetta er valfrjáls reitur sem hægt er að nota til að slá inn skráarsnið á margmiðlunar hlutnum. Sum ættfræðiforrit gætu nýtt þennan reit til að ákvarða hvernig ætti að meðhöndla atriðið. Hins vegar, þar sem miðlar flytjast ekki á milli tölvukerfa svo auðveldlega að þá er þessi reitur ekki mjög þýðingarmikill." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "Þetta er valfrjáls stöðureitur og er aðallega notaður fyrir LDS reglugerðir þar sem þær er teknar í gegnum TempleReady forritið." #: setup.php:275 setup.php:279 msgid "This is case sensitive." msgstr "Þetta er stafstaða næmt" #: setup.php:361 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það bregst." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:74 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "" #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum Einstakar fjölskyldu staðreyndir." #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum Einstakar einstaklings staðreyndir." #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í listanum Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir." #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum Einstakar Heimilda Staðreyndir." #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt við einu sinni við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast í listanum Fjölskyldu bæta við staðreyndir." #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við einu sinni við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum Einstaklings bæta við staðreyndir." #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt við einu sinni í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum Geymsla Bæta við Staðreynd." #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt við einu sinni við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum Heimild Bæta við Staðreyndum." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni." #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM fjölskyldu staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einum smelli." #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM einstaklings staðreyndir sem birtast næst við heildarlistann og hægt er að bæta við með einföldum smelli." #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli." #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli." #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100." #: help_text.php:1353 setup.php:404 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum." #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum." #: admin_trees_check.php:131 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees." #: admin_media.php:474 msgid "This media file does not exist." msgstr "" #: admin_media.php:471 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "" #: mediafirewall.php:364 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Þessi miðilshlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessum fljölmiðlahlut hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Þessum miðilshlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Þú ættir að endurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s henni." #: admin_media.php:554 find.php:571 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "" #: includes/authentication.php:87 includes/authentication.php:129 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: " #: message.php:127 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s" #: admin_modules.php:161 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Þessi eining finnst ekki. Eyða uppsetningarstillingum hennar." #: setup.php:412 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "" #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á einstaklings síðunni.

Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru stig 1 Glósu og Heimilda tilvísanir.

Valkosturinn veldur því að þessir flipar sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru stig 2 Glósu og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1." #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki af Glósu færslu á einstaklingssíðu." #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki af Heimilda færslu á einstaklingssíðu." #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista yfir Atburði hjá nánum ættingjum." #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki aldur föðurs og móður við hliðina á fæðingardeg barns á grafi." #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru óþekktar." #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn á grafi.

Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum." #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "Þessi valkostur stofnar nýtt fjölskyldutré. Heitið sem þú gefur því verður notað til að útbúa veffangið og skráarheitið, þannig að þú ættir að velja eitthvað stutt, einfalt og forðast greinarmerki." #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Þessi valkostur eyðir öllum ættfræðigögnum í fjölskyldutrénu þínu og skiptir þeim út fyrir gögn í GEDCOM skránni á vefþjóninum." #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Þessi valkostur eyðir öllum ættfræðigögnum í fjölskyldutrénu þínu og skiptir þeim út fyrir gögn í GEDCOM skrá á þinni tölvu." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan eða lóðréttan máta." #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "Þessi valkostur er eins og webtrees innri skilaboð, með einni viðbót. Sem auka, að þá er afrit af skilaboðinu einnig sent á netfangið sem þú skilgreindir á þinni Reikningssíðu. Þetta er sjálfgefna tengiliða aðferðin." #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "Þessi valkostur velur fjölskyldutréð sem sýnt er gestum þegar þeir koma fyrst á vefsíðuna." #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Þessi valkostur mun hlaða niður fjölskyldurtrénu í GEDCOM skrá á tölvu þinni." #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "Þessi valkostur mun virkja alla friðhelgis stillingar og fela upplýsingar um lifandi fólk einsog skilgreint eða breytt á friðhelgis flipanum fyrir hverja GEDCOM uppsetningarsiðu." #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Þessi valkostur gerir þér kleift að eyða atriði frá S&S síðunni" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Þessi valkostur gerir þér kleift að breyta atriði á S&S síðunni." #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Þessi valkostur gerir þér kleift að færa atriði niður á S&S síðunni.

Í hvert sinn sem þú notar þennan valkost, þá er einum bætt við staðartöluna. Þú getur náð því sama fram með því að breyta umræddu atriði og breytt S&S staðarreitinn. Þegar meira en eitt S&S atriði er með sömu staðartölu, þá verður aðeins eitt af þessum atriðum sýnilegt." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Þessi valkostur gerir þér kleift að færa atriði upp á S&S síðunni.

Í hvert sinn sem þú notar þennan möguleika, þá er S&S staðsetningarnúmer þessa atriðis minnkað um einn. Þú getur náð sömu áhrifum með því breyta umræddu atriði og breyta S&S staðsetningarreitnum. Þegar meira en eitt S&S atriði er með sama staðsetningarnúmerið, þá verður aðeins annað atriðið sýnilegt." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "Þessi valkostur mun fjarlægja friðhelgis gögn frá niðurhlaðinni GEDCOM skrá. Skráin verður síuð samkvæmt friðhelgis stillingunum sem eiga við hver aðgangsstig. Friðhelgis stillingar er tilgreindar í GEDCOM uppsetningar síðunni." #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. Þetta þýðir að þú sérð auða \"friðhelgis\" kassa á ættartölugrafinu og á öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi." #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Þessi valkostur mun vista fjölskyldutréð í GEDCOOM skrá á vefþjóninum." #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Þessi valkostur mun sýna nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklings færslur þeirra. Til að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgis takmörk við þá nafna færslu." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum." #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá getur reynst erfitt að lagfæra það." #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "Þessi síða býður upp á ítarlegar upplýsingar um vefþjóninn þar sem webtrees er hýstur. Hægt er að skoða margar uppsetninga upplýsingar um hugbúnað vefþjónsins sem tengjast PHP og webtrees." #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:2673 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv." #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og síðan %1$s eða %2$s þær." #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjórnarhlutverksins, ásamt réttindum til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum." #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnendahlutverks í öllum fjölskyldutré, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og einingum." #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, nema notandinn sé með valkostinn \"sjálfvirkt samþykkja breytingar\" virkann." #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnandahlutverksins, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins, ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á fjölskyldutré." #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gestahlutverks, ásamt hvaða viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins." #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Þessi hluti gerir þér kleift að bæta við nýrri Glósu við staðreyndina um að þú sért núna að ritstýra. Glósur er texti á frjálsu sniði og munu birtast í Staðreynda Upplýsinga hlutanum á síðunni." #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "Þessi hluti leyfir þér að bæta við nýrri tilvísunarheimild við staðreyndina sem þú ert núna að breyta.

Í heimildarreitinn slærðu inn auðkennið fyrir heimildina. Smellið á Stofna nýja heimild krækjua ef þú þarft að slá inn nýja heimild. Í upplýsingareit Tilvísunar þá slærðu inn síðu númerið eða aðrar upplýsingar sem gætu hjálpað einhverjum að finna upplýsingarnar í heimildinni. Í Textareitinn slærðu inn texta afritun frá heimildinni." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:321 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "" #: setup.php:181 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %dMB og takmörk örgjörvatímans eru %d sekúndur." #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "" #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 standard. Sem dæmi, ef þú vilt að starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta \"OCCU\" við þennan reit." #: admin_site_upgrade.php:43 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "" #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan %1$s eða %2$s það." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og síðan %1$s eða %2$s þau." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv." #: admin_trees_check.php:170 admin_trees_check.php:175 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér." #: setup.php:212 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777." #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "Þetta gildi ákveður fjölda afkomenda kynslóða á rótar persónunni sem verður prentað í tímaglasa sniðinu." #: site-offline.php:72 site-unavailable.php:63 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg." #: admin_trees_manage.php:132 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM." msgstr "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá %s og skipta þeim út með gögnum frá öðrum GEDCOM." #: modules_v3/googlemap/module.php:1727 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Þetta mun lista alla staðina frá valinni GEDCOM skrá. Sjálfgefið er að þetta mun EKKI INNIFELA staði sem eru að fullu samhæfðir á milli GEDCOM skrárinnar og GoogleMap taflanna." #: admin_trees_places.php:92 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:992 library/WT/Date/Calendar.php:249 msgid "Thu" msgstr "Fim" #: addmedia.php:133 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "" #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:681 msgid "Thumbnail images" msgstr "" #: addmedia.php:451 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Smámynd til að hlaða inn" #: library/WT/Date/Calendar.php:228 msgid "Thursday" msgstr "Fimmtudagur" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Merkið við þennan reit til að samsvörun verði bæði við há- og lágstafi." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:314 msgid "Time" msgstr "Tími" #: library/WT/Controller/Timeline.php:44 library/WT/MenuBar.php:103 #: timeline.php:244 msgid "Timeline" msgstr "Tímalína" #: admin_site_change.php:301 admin_site_logs.php:259 msgid "Timestamp" msgstr "Tímastimpill" #: library/WT/Stats.php:5001 msgid "Timor-Leste" msgstr "Tímor-Leste" #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: library/WT/Date/Jewish.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: library/WT/Date/Jewish.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1037 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:185 msgid "Title" msgstr "Heiti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:318 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Heiti á Hebresku" #: editnews.php:67 msgid "Title:" msgstr "Heiti:" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu þinnar." #: admin_site_upgrade.php:391 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "" #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við \"rannsóknarverkefni\" við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré uppáhaldinu." #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "" #: admin_media.php:518 library/WT/Controller/Media.php:67 #: library/WT/Controller/Media.php:154 modules_v3/lightbox/module.php:157 msgid "To family" msgstr "Til fjölskyldu" #: admin_media.php:513 library/WT/Controller/Media.php:63 #: library/WT/Controller/Media.php:151 modules_v3/lightbox/module.php:152 msgid "To individual" msgstr "Til persónu" #: admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna Skoða geymslu." #: admin_media.php:523 library/WT/Controller/Media.php:71 #: library/WT/Controller/Media.php:157 modules_v3/lightbox/module.php:162 msgid "To source" msgstr "Til uppruna" #: modules_v3/sitemap/module.php:262 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú notað eftirfarandi krækjur." #: modules_v3/sitemap/module.php:258 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá." #: admin_site_config.php:145 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" #: library/WT/Stats.php:4996 msgid "Togo" msgstr "Tógó" #: library/WT/Stats.php:4999 msgid "Tokelau" msgstr "Tókelá" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japan" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:894 msgid "Tombstone" msgstr "Legsteinn" #: library/WT/Stats.php:5002 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:64 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Vinsælasta %s fornafnið" msgstr[1] "Vinsælustu %s fornöfnin" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:86 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Vinsælt %s eftirnafn" msgstr[1] "Vinsælu %s eftirnöfnin" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:61 msgid "Top given name" msgstr "Vinsælt fornafn" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:27 statistics.php:195 msgid "Top given names" msgstr "Vinsælustu skírnarnöfnin" #: modules_v3/googlemap/module.php:4315 modules_v3/googlemap/module.php:4380 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Efsta stig" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:83 msgid "Top surname" msgstr "Vinsælt eftirnafn" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:27 statistics.php:194 msgid "Top surnames" msgstr "Flest eftirnöfn" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Samtals samþykktar breytingar: " #: statistics.php:107 msgid "Total births" msgstr "Samtals fæðingar" #: statistics.php:90 msgid "Total dead" msgstr "Samtals látin" #: statistics.php:108 msgid "Total deaths" msgstr "Samtals andlát" #: statistics.php:210 msgid "Total divorces" msgstr "Samtals skilnaðir" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:347 modules_v3/html/module.php:197 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:360 msgid "Total events" msgstr "Samtals atburðir" #: library/WT/Stats.php:3778 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Fjöldi fjölskylda" #: calendar.php:444 find.php:519 statistics.php:205 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Samtals fjölskyldur: %s" #: statistics.php:88 msgid "Total females" msgstr "Samtals kvenmenn" #: statistics.php:187 msgid "Total given names" msgstr "Samtals skírnarnöfn" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Samtals einstaklingar" #: calendar.php:436 find.php:494 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:147 #: statistics.php:84 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Samtals einstaklingar: %s" #: statistics.php:89 msgid "Total living" msgstr "Samtals á lífi" #: statistics.php:87 msgid "Total males" msgstr "Samtals karlmenn" #: statistics.php:209 msgid "Total marriages" msgstr "Samtals giftingar" #: admin.php:138 msgid "Total number of users" msgstr "Heildarfjöldi notenda" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1722 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Samtals staðir: %s" #: find.php:673 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Samtals upprunar: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:299 modules_v3/html/module.php:177 #: statistics.php:186 msgid "Total surnames" msgstr "Samtals eftirnöfn" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:109 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:355 modules_v3/html/module.php:201 msgid "Total users" msgstr "Samtals notendur" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "Trailer" msgstr "Sýnishorn" #: library/WT/Stats.php:5003 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvanía" #: library/WT/Date/French.php:196 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: library/WT/Stats.php:5004 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trínidad og Tóbagó" #: includes/functions/functions_print.php:990 library/WT/Date/Calendar.php:245 msgid "Tue" msgstr "Þri" #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgid "Tuesday" msgstr "Þriðjudagur" #: library/WT/Stats.php:5005 msgid "Tunisia" msgstr "Túnis" #: library/WT/Stats.php:5006 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkland" #: library/WT/Stats.php:5000 msgid "Turkmenistan" msgstr "Túrkmenistan" #: library/WT/Stats.php:4994 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks og Kaikós eyjar" #: library/WT/Stats.php:5007 msgid "Tuvalu" msgstr "Túvalú" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:229 admin_site_logs.php:260 #: includes/functions/functions_print_facts.php:591 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:320 msgid "Type" msgstr "Tegund" #: modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:394 login.php:432 msgid "Type the password again." msgstr "Skráið aftur lykilorðið." #: help_text.php:1299 setup.php:416 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn." #: admin_trees_check.php:129 msgid "Types of error" msgstr "Tegundir villna" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_trees_config.php:246 library/WT/Gedcom/Tag.php:321 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:325 library/WT/Gedcom/Tag.php:809 msgid "URL" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5012 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "US Minor Outlying Islands" #: library/WT/Stats.php:5020 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" #: library/WT/Stats.php:5014 msgid "USA" msgstr "Bandaríkin" #: library/WT/Stats.php:4986 msgid "USSR" msgstr "USSR" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:43 themes/_administration/header.php:89 msgid "UTC" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:5010 msgid "Uganda" msgstr "Úganda" #: library/WT/Stats.php:5011 msgid "Ukraine" msgstr "Úkraína" #: setup.php:252 setup.php:323 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp eftirfarandi villur." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:291 admin_trees_export.php:40 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Ekki var hægt að stofna %s. Athugaðu réttindin." #: admin_site_merge.php:58 admin_site_merge.php:61 admin_trees_config.php:268 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:86 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:227 msgid "Undo all changes" msgstr "Hætta við allar breytingar" #: admin_trees_config.php:1163 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir" #: admin_trees_config.php:1126 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir" #: admin_trees_config.php:1229 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir" #: admin_trees_config.php:1200 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir" #: library/WT/Stats.php:4776 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin" #: library/WT/Stats.php:4854 msgid "United Kingdom" msgstr "Bretland" #: library/WT/Stats.php:4766 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: library/WT/Stats.php:3761 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: calendar.php:610 includes/functions/functions_edit.php:577 #: library/WT/Controller/Individual.php:240 #: library/WT/Controller/Individual.php:243 library/WT/Stats.php:4121 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:276 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: library/WT/Stats.php:623 library/WT/Stats.php:629 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: modules_v3/lightbox/module.php:170 msgid "Unlink media" msgstr "Afkrækja miðil" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Óþekktur GEDCOM kóði" #: admin_media.php:612 msgid "Unused files" msgstr "" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:332 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:27 msgid "Upcoming events" msgstr "Væntanlegir atburðir" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:332 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:337 msgid "Update" msgstr "Uppfæra" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:333 msgid "Update all" msgstr "Uppfæra allt" #: admin_trees_places.php:86 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Update place names" msgstr "" #: admin_site_merge.php:154 msgid "Updating linked record" msgstr "Uppfæri tengda færslu" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:204 admin_site_upgrade.php:267 msgid "Upgrade anyway" msgstr "" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:113 admin_site_upgrade.php:88 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Uppfæra í webtrees %s" #: admin_site_upgrade.php:57 msgid "Upgrade wizard" msgstr "" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:229 #: modules_v3/googlemap/module.php:4408 msgid "Upload" msgstr "Hlaða upp" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "Flytja inn fjölskyldutré" #: modules_v3/googlemap/module.php:4401 msgid "Upload geographic data" msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum" #: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Upload media files" msgstr "Flytja inn miðlunarskrár" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Flytjið inn eina eða fleiri miðilsskrár frá staðbundinni tölvu þinni. Miðilsskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur snið." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:56 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð" #: library/WT/Stats.php:5013 msgid "Uruguay" msgstr "Úrúgvæ" #: modules_v3/googlemap/module.php:424 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Nota Google Maps™ fyrir staðar stigveldi" #: admin_site_config.php:42 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð" #: admin_trees_config.php:324 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni" #: admin_site_config.php:43 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:86 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Notið “?” til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use «*» til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:389 login.php:427 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf." msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Nota liti" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:51 msgid "Use compact layout" msgstr "Nota samþjappað útlit" #: admin_trees_config.php:1279 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir" #: admin_site_config.php:126 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Nota lykilorð" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Nota skyldleika friðhelgi" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "Notið skuggamyndir þegar engin áherslumerkt mynd hefur verið tilgreind fyrir þessa persónu. Notaðar myndir eru sérstakar gagnvart kyni viðkomandi persónu.

middle\">Þessi mynd kann að vera notuð ef kyn persónunnar er óþekkt:" #: admin_trees_config.php:693 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Nota skuggamyndir" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1295 help_text.php:996 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "" #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "Notið þessa hnappa til að endurraða færslum á listanum. Kassarnir verða prentaðir í þeirri röð sem þeir koma fyrir á listanum.

Áherslumerkið færsluna sem á að færa og smellið á hnapp til að færa þá færslu upp eða niður." #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "Notið þennan reit til að gefa til kynna að þetta miðilsatriði er áherslumerkt eða forgangsatriði fyrir persónuna sem það er tengt við. Áherslumerkta myndin er sú sem verður notuð í gröfum og á einstaklingssíðum." #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað þetta til að slá inn aðrar athugasemdir sem þú kannt að hafa handa kerfisstjóra vefsíðunnar." #: modules_v3/googlemap/module.php:3712 msgid "Use this value" msgstr "Nota þetta gildi" #: admin_site_change.php:280 admin_site_change.php:306 admin_site_logs.php:238 #: admin_site_logs.php:263 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "Notandi" #: admin_users.php:34 edituser.php:95 msgid "User administration" msgstr "Notanda kerfisstjórn" #: admin_users.php:527 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga." #: admin_users.php:536 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra." #: admin_trees_config.php:461 msgid "User options" msgstr "Valkostir notanda" #: login.php:462 login.php:468 login.php:525 login.php:529 msgid "User verification" msgstr "Notanda staðfesting" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:285 admin_site_access.php:300 msgid "User-agent string" msgstr "Notanda-forritastrengur" #: admin_site_config.php:129 admin_trees_config.php:1298 admin_users.php:376 #: admin_users.php:571 edituser.php:136 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:174 login.php:244 login.php:311 login.php:338 login.php:470 #: modules_v3/login_block/module.php:65 modules_v3/todo/module.php:96 msgid "Username" msgstr "Notandaheiti" #: login.php:206 modules_v3/login_block/module.php:92 msgid "Username or email address" msgstr "Notendaheiti eða netfang" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að “chloe”, “chloë” og “Chloe” eru álitin vera það sama." #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Notandanöfn geta ekki innihaldið eftirfarandi stafi: < > \" %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" msgstr "Notendur" #: admin.php:172 msgid "Users logged in" msgstr "Notendur skráðir inn" #: admin.php:163 msgid "Users’ languages" msgstr "Tungumál notenda" #: admin_users.php:517 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir fyrir þetta land." #: library/WT/Stats.php:5015 msgid "Uzbekistan" msgstr "Úsbekistan" #: library/WT/Stats.php:5022 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatú" #: library/WT/Stats.php:5016 msgid "Vatican City" msgstr "Vatíkanið" #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:122 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Stats.php:5018 msgid "Venezuela" msgstr "Venesúela" #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexikó" #: login.php:339 login.php:478 msgid "Verification code:" msgstr "Staðfestingarkóði:" #: admin_users.php:580 msgid "Verified" msgstr "Staðfest" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Version" msgstr "Útgáfa" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:895 msgid "Video" msgstr "Myndband" #: library/WT/Stats.php:5021 msgid "Viet Nam" msgstr "Víetnam" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:495 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:94 hourglass.php:68 #: includes/functions/functions_print_facts.php:899 #: includes/functions/functions_print_facts.php:931 #: modules_v3/googlemap/module.php:759 pedigree.php:55 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "Sýn" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "Skoða allar færslur" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað" #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:130 msgid "View archive" msgstr "Skoða gagnasafn" #: calendar.php:280 calendar.php:282 msgid "View day" msgstr "Skoða dag" #: library/WT/Controller/Media.php:161 modules_v3/lightbox/module.php:111 msgid "View details" msgstr "Skoða upplýsingar" #: includes/functions/functions_print_facts.php:209 #: includes/functions/functions_print_facts.php:610 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:136 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:194 library/WT/Stats.php:3236 #: library/WT/Stats.php:3262 library/WT/Stats.php:3273 #: library/WT/Stats.php:3282 medialist.php:289 #: modules_v3/random_media/module.php:177 modules_v3/relatives/module.php:85 msgid "View family" msgstr "Skoða fjölskyldu" #: calendar.php:285 calendar.php:287 msgid "View month" msgstr "Skoða mánuð" #: modules_v3/lightbox/module.php:104 modules_v3/lightbox/module.php:106 msgid "View notes" msgstr "Skoða glósur" #: medialist.php:286 modules_v3/googlemap/module.php:1294 #: modules_v3/random_media/module.php:174 msgid "View person" msgstr "Skoða persónu" #: medialist.php:292 modules_v3/random_media/module.php:180 msgid "View source" msgstr "Skoða uppruna" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:181 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Skoða tölfræði sem graf" #: modules_v3/review_changes/module.php:113 msgid "View the changes" msgstr "Skoðaðu breytingarnar" #: calendar.php:290 calendar.php:292 msgid "View year" msgstr "Skoða ár" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "Sýnilegir á vefnum." #: admin_users.php:210 admin_users.php:402 edituser.php:176 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:122 admin_users.php:44 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:570 modules_v3/clippings/module.php:577 msgid "Visitor" msgstr "Gestur" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:227 modules_v3/bdm_report/module.php:28 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Mikilvægar færslur" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:218 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=0" #: library/WT/Stats.php:5025 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: library/WT/Stats.php:5024 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis og Futuna eyjar" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgid "Ward" msgstr "Vörður" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Vörður" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Vörður" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:709 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "" #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "" #: login.php:383 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið %s. Þú verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að sækja um aftur.

Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í staðfestingar tölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn sem sem áður að samþykkja beiðni þína áður en hægt er að nota reikningingin þinn.

Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð." #: login.php:385 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið %s. Þú verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að sækja um aftur.

Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í staðfestingar tölvupóstinum, þá getur þú skráð þig inn. Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð." #: admin_trees_config.php:439 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar" #: admin_site_config.php:93 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "Vefsíðu veffang" #: includes/functions/functions_print.php:991 library/WT/Date/Calendar.php:247 msgid "Wed" msgstr "Mið" #: library/WT/Date/Calendar.php:226 msgid "Wednesday" msgstr "Miðvikudagur" #: admin.php:235 msgid "Week" msgstr "Vika" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:810 msgid "Weight" msgstr "Þyngd" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:41 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Velkomin/-n %s" #: admin_site_config.php:156 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu" #: library/WT/Stats.php:5023 msgid "West Africa" msgstr "Vestur Afríka" #: library/WT/Stats.php:4842 msgid "Western Sahara" msgstr "Vestur-Sahara" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "Þegar nýrri fjölskyldufærslu er bætt við á vefnum í webtrees, þá verður nýtt auðkenni fyrir þá fjölskyldu útbúið sjálfvirkt. Fjölskylduauðkennið verður með þetta forskeyti." #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "Þegar nýrr einstaklingsfærslu er bætt við á vefnum webtrees, á verður nýtt auðkenni útbúið fyrir þann einstakling sjálfvirkt. Einstaklings auðkennið verður með þetta forskeyti." #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "Þegar nýrri miðilsfærslu er bætt við á vefnum webtrees, þá er nýtt auðkenni fyrir þann miðil sjálfvirkt útbúið. Miðils auðkennið mun hafa þetta forskeyti." #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "Þegar nýrri glósufærslu er bætt við vefinn í webtrees, þá verður nýtt auðkenni fyrir þá glósu útbúið sjálfvirkt. Glósu auðkennið verður með þetta forskeyti." #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "Þegar nýrri geymslufærslu er bætt við á vefnum webtrees, þá verður nýtt auðkenni fyrir þá geymslu útbúið sjálfvirkt. Geymslu auðkennið mun hafa þetta forskeyti." #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "Þegar nýrr heimildafærslu er bætt við á vefnum webtrees, þá verður nýtt auðkenni fyrir þá heimild útbúin sjálfvirkt. Heimilda auðkennið mun hafa þetta forskeyti." #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn \"netfang staðfest\" er sjálfvirkt valinn." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur." #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "Þegar bætt er við nýjum nánum ættingjum, þá getur þú bætt við heimilda tilvísun við færsluna (þ.e. INDI, FAM) eða staðreyndir (BIRT, MARR, DEAT). Þessi valkostur stjórnar því hvaða valkassar er sjálfgefið merkt við." #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "Þegar skyldleiki er útreiknaður, þá stýrir þessi valkostur því hvort webtrees muni innifela maka/sambýlisaðila að auki við blóðskylda ættingja." #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "Þegar þú stillir á , þá mun eftirfarandi skilaboð birtast fyrir ofan innsláttar reitina á «Óska eftir nýjum notanda reikningi» síðunni:
Tilkynning:
Með því að ljúka og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:
  • að vernda friðhelgi fólks sem er á lífi á þessari vefsíðu;
  • og í textakassanum að neðan, að útskýra hverjum þú ert skyldur eða að útvega okkur upplýsingar um einhvern sem ætti að vera á lista á vefsíðu okkar.
" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "Þegar hakað er við þennan merkjakass, þá verður grafið prentað út með eldsta fólkið efst. Þegar það er ekki hakað við það, á mun yngsta fólkið birtast efst." #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "Þegar þessi valkostur er valinn, þá getur þú séð allar Heimilda- eða Glósufærslur fyrir þessa persónu. Þegar þessi valkostur er ekki valinn, þá eru Heimilda- eða Glósufærslur sem eru tengdar öðrum staðreyndum hjá þessari persónu ekki sýnilegar." #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum." #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki strax. Í staðinn eru þær geymdar í \"fyrirhuguðu\" svæði. Þessar fyrirhuguðu breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar." #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "Þegar þú velur þennan valkost, þá verður afrit af GEDCOM skránni þjappað í ZIP snið áður en niðurhal hefst. Þetta mun minnka stærð þess töluvert en þú þart að nota samhæft afþjöppunar forrit (WinZIP, sem dæmi) til að afþjappa senda GEDCOM skrá áður en þú getur notað hana.

Þetta er gagnlegur valkostur til að hlaða niður stórum GEDCOM skrám. Það er hætta á að niðurhal tíminn fyrir óþjappaða skrá geti farið yfir leyfilegan hámarks framkvæmdastíma, sem getur leitt til niðurhals á ófullgerðum skrám." #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "Þegar þú smellir á krækjuna Bæta við nýrri sameiginlegri glósu, þá mun nýr gluggi opnast. Þú getur valið að tengja við fyrirliggjandi sameiginlega glósu eða þú getur stofnað nýja sameiginlega glósu og á sama tíma útbúið krækju í hana." #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "Þegar þú smellir á þessa krækju þá tæmist Klippikarfan þín alveg.

Ef þú vilt ekki fjarlægja allar persónur, fjölskyldur o.s.frv. frá Klippikörfunni, þá getur þú fjarlægt hvert og eitt atriði með því að smella á Fjarlægja krækjuna í Nafnakassanum. Það birtist engin staðfestingargluggi þegar þú smellir á aðra hvora krækjuna; umbeðin eyðing er framkvæmd strax." #: message.php:146 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á netfangið sem þú lést fylgja með." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í fjölskyldutré og hefur hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða stjórnandi, þá getur þú komið í veg fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá." #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?" #: modules_v3/sitemap/module.php:239 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Hvaða fjölskyldutré ætti að innifela i staðarkortinu?" #: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Hvaða krækjur frá þessari persónu myndir þú einnig vilja bæta við?" #: modules_v3/clippings/module.php:80 modules_v3/clippings/module.php:488 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Hvaða aðrar krækjur frá þessari fjölskyldu vilt þú bæta við?" #: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:525 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Hvaða færslur sem tengdar eu þessari heimild ætta að bæta við?" #: admin_trees_config.php:665 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Hver getur flutt inn nýjar miðilsskrár?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:27 msgid "Who is online" msgstr "Hver er beinlínutengdur" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:104 search.php:149 msgid "Whole words only" msgstr "Aðeins heildstæð orð" #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Widow" msgstr "Ekkja" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Widower" msgstr "Ekkill" #: fanchart.php:108 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:312 #: modules_v3/googlemap/module.php:430 msgid "Width" msgstr "Breidd" #: admin_trees_config.php:685 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1057 library/WT/Gedcom/Tag.php:323 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Eiginkona" #: library/WT/Controller/Timeline.php:222 msgid "Wife’s age" msgstr "Aldur eiginkonu" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:105 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:103 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:105 msgid "Wildcards" msgstr "Óvissutákn" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:324 msgid "Will" msgstr "Erfðaskrá" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: library/WT/Stats.php:316 library/WT/Stats.php:375 msgid "With sources" msgstr "Með heimildum" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "Með þessum valkosti, þá verður webtrees innra skilaboðakerfi notað og engir tölvupóstar verða sendir. Þú munt eingöngu fá send innri skilaboð frá öðrum notendum. Þegar annar vefsíðu notandi sendir þér skilaboð, þá birtist það skilaboð í Skilaboðakassanum á þinni persónulegu Mín Síða. Ef þú hefur fjarlægt þennan kassa frá þinni Mín Síða, þá sérðu engin skilaboð. Þau munu, samt sem áður, birtast um leið og þú breytir uppsetningu á Mín Síða til að sjá aftur Skilaboðakassann." #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Með þessum valkosti munt þú ekki fá nein skilaboð. Jafnvel vefstjórinn getur ekki náð sambandi við þig." #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "Með þennan valkost, þá færð þú eingöngu tölvupóst skilaboð á netfangið sem þú skilgreindir á þinni Reikningssíðu. Innra skilaboðakerfi webtrees verður alls ekki notað og það verða aldrei einhver skilaboð í Skilaboðakassanum á þinni persónulegu Mín síða." #: library/WT/Stats.php:315 library/WT/Stats.php:374 msgid "Without sources" msgstr "Án heimilda" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:191 library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Witness" msgstr "Vitni" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "" #: statistics.php:637 msgid "World" msgstr "Heimur" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Yahrzeit" msgstr "Árstími" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:30 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Árstími" #: calendar.php:171 library/WT/MenuBar.php:373 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1025 #: search.php:161 msgid "Year" msgstr "Ár" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "Ár innsláttarkassi" #: timeline.php:130 timeline.php:384 msgid "Year:" msgstr "Ár:" #: library/WT/Stats.php:5027 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:332 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að nota netfangið %2$s." #: login.php:279 message.php:71 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota \"þemu\". Hvert þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv." #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Þú getur smellt á þennan hnapp til að sjá hvort það eru aðrir skyldleika slóðar á milli þessa fólks. Fyrri fundna slóða er hægt að birta aftur með því að smella á krækjuna með slóðanúmerið." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s." #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Þú getur takmarkað fjölda Fréttagreina sem birtast og þar með minnkað hæðina á GEDCOM Fréttakassanum.

Þessi valkostur ákvarðar hvort setja eigi einhver takmörk eða hvort takmörkin eigi að vera samkvæmt aldrinum á greininni eða samkvæmt fjölda greina." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn þeirra.
Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn." #: login.php:567 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Þú getur skráð þig inn núna með þínu notandaheiti og lykilorði." #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:261 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal identification numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "" #: admin_trees_renumber.php:274 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "" #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að hunsa þessa beiðni." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:27 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðaför, líkbrennslu o.s.frv." #: login.php:69 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "" #: includes/session.php:669 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu." #: login.php:511 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Þú þarft ekki að framkvæma neina aðgerð; notandinn getur núna skráð sig inn." #: admin_site_merge.php:52 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar." #: login.php:563 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi." #: modules_v3/user_messages/module.php:78 msgid "You have no pending messages." msgstr "Það bíða þín engin skilaboð." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði." #: admin_trees_manage.php:135 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?" #: addmedia.php:463 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á “http://”." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar vefsíður." #: setup.php:213 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram." #: admin_users.php:337 msgid "You must confirm the password." msgstr "Þú verður að staðfesta lykilorðið." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58 msgid "You must enter a name" msgstr "Þú verður að slá inn nafn" #: admin_users.php:327 msgid "You must enter a password." msgstr "Þú verður að slá inn lykilorð." #: admin_users.php:322 edituser.php:110 msgid "You must enter a real name." msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti." #: admin_users.php:317 edituser.php:105 msgid "You must enter a user name." msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti." #: setup.php:394 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins." #: admin_users.php:332 msgid "You must enter an email address." msgstr "Þú verðu að slá inn netfang." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Þú verður að flytja út þín nýjustu GEDCOM gögn" #: edit_interface.php:1508 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti" #: edit_interface.php:1172 msgid "You must provide a source title" msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild" #: admin_trees_merge.php:83 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "" #: modules_v3/charts/module.php:139 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í boxi fyrir uppsetningarstillingum." #: admin_users.php:355 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað notandann við nánustu fjölskyldu hans." #: admin_pgv_to_wt.php:1058 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og lykilorð." #: setup.php:399 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið sterkt lykilorð." #: login.php:509 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Þú þarft núna að skoða reiknings upplýsingarnar og setja \"samþykkta\" stöðu á \"já\"." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja login.php. Sem dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #: includes/authentication.php:96 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:" #: includes/authentication.php:93 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:" #: admin_site_upgrade.php:104 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "" #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Þú ættir að forðast að nota lóðréttu línustafinn “|” í þínum glósum. Það er notað innan webtrees og kann að valda því að þínar glósur birtist ekki rétt." #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:280 message.php:72 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Þú ættir að eyða “%1$s” frá “%2$s” og reyna aftur." #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið sé rétt." #: login.php:319 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar væntanelgur notandi hefur staðfest beiðnina. Eftir þetta, mun notandinn geta skráð sig inn án nokkurra aðgerða af þinni hálfu." #: login.php:317 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur virkjað reikninginn." #: setup.php:408 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees." #: statistics.php:280 msgid "Youngest father" msgstr "Yngsti faðir" #: statistics.php:258 msgid "Youngest female" msgstr "Yngsti kvenmaður" #: statistics.php:257 msgid "Youngest male" msgstr "Yngsti karlmaður" #: statistics.php:281 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngsta móðir" #: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:426 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm." #: setup.php:402 msgid "Your name" msgstr "Nafnið þitt" #: includes/authentication.php:118 message.php:130 msgid "Your name:" msgstr "Þitt nafn:" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:342 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Þín skráning á %s" #: setup.php:262 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um tenginguna." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:77 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina \"samþykkja sjálfvirkt breytingar\" virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu." #: library/WT/Stats.php:5028 msgid "Yugoslavia" msgstr "Júgóslavía" #: library/WT/Stats.php:5030 msgid "Zaire" msgstr "Saír" #: library/WT/Stats.php:5031 msgid "Zambia" msgstr "Sambía" #: library/WT/Stats.php:5032 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabve" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "Þjöppunar klippingar" #: admin_trees_download.php:107 modules_v3/clippings/module.php:183 #: modules_v3/clippings/module.php:556 msgid "Zip file(s)" msgstr "Þjöppuð skrá(-r)" #: modules_v3/googlemap/module.php:2566 msgid "Zoom" msgstr "Þysja" #: modules_v3/googlemap/module.php:1384 timeline.php:320 msgid "Zoom in" msgstr "Þysja inn" #: modules_v3/googlemap/module.php:1386 msgid "Zoom in here" msgstr "Þysja inn hér" #: includes/functions/functions_print.php:132 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa" #: modules_v3/googlemap/module.php:3846 modules_v3/googlemap/module.php:3908 #: modules_v3/googlemap/module.php:4329 msgid "Zoom level" msgstr "Þysjunarstuðull" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:319 msgid "Zoom level of map" msgstr "Þysjunarstuðull landakorts" #: modules_v3/googlemap/module.php:1385 timeline.php:321 msgid "Zoom out" msgstr "Þysja út" #: modules_v3/googlemap/module.php:1387 msgid "Zoom out here" msgstr "Þysja út hér" #: modules_v3/googlemap/module.php:1670 msgid "Zoom=" msgstr "Þysja=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:98 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:267 #, php-format msgid "about %s" msgstr "um %s" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "samþykkja" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "samþykkja" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:36 msgid "accepted" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:43 msgid "adopted name" msgstr "ættleiðingarnafn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:40 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "ættleiðingarnafn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:37 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "ættleiðingarnafn" #: library/WT/Stats.php:2063 msgid "adoption" msgstr "ættleiðing" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 msgid "after" msgstr "fyrir aftan" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:282 #, php-format msgid "after %s" msgstr "eftir %s" #: includes/functions/functions_print.php:711 msgid "after death" msgstr "eftir andlát" #: statisticsplot.php:911 statisticsplot.php:914 statisticsplot.php:917 #: statisticsplot.php:920 msgid "age" msgstr "aldur" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305 msgid "allow" msgstr "heimila" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:55 msgid "also known as" msgstr "einnig þekkt/-ur sem" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "einnig þekkt sem" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "einnig þekktur sem" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:137 library/WT/Stats.php:3234 #: library/WT/Stats.php:3259 library/WT/Stats.php:3270 #: library/WT/Stats.php:3280 library/WT/Stats.php:4302 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "og" #: includes/functions/functions.php:949 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: includes/functions/functions.php:834 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: includes/functions/functions.php:980 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: includes/functions/functions.php:853 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: includes/functions/functions.php:1006 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: includes/functions/functions.php:862 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: includes/functions/functions.php:833 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "frænka/frændi" #: includes/functions/functions.php:852 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "frænka/frændi" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "frænka/frændi" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:555 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "f." #: modules_v3/faq/module.php:302 msgid "back to top" msgstr "Aftur upp á topp" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:137 statisticsplot.php:669 msgid "before" msgstr "fyrir framan" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:279 #, php-format msgid "before %s" msgstr "fyrir %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:291 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "á milli %s og %s" #: library/WT/Stats.php:2060 msgid "birth" msgstr "fæðing" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:67 msgid "birth name" msgstr "fæðingarnafn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "fæðingarnafn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "fæðingarnafn" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:529 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum" #: includes/functions/functions.php:780 msgid "brother" msgstr "bróðir" #: includes/functions/functions.php:918 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: includes/functions/functions.php:837 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: includes/functions/functions.php:976 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: includes/functions/functions.php:871 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: includes/functions/functions.php:877 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: includes/functions/functions.php:886 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: includes/functions/functions.php:1078 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: includes/functions/functions.php:919 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: includes/functions/functions.php:842 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: includes/functions/functions.php:868 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: includes/functions/functions.php:1054 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: includes/functions/functions.php:885 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: includes/functions/functions.php:891 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "bullet list" msgstr "atriðalisti" #: library/WT/Stats.php:2064 msgid "burial" msgstr "grafning" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "by" msgstr "eftir" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:270 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "reiknað %s" #: library/WT/Stats.php:2065 msgid "census added" msgstr "manntali bætt við" #: library/WT/Stats.php:1891 library/WT/Stats.php:2858 #: library/WT/Stats.php:2860 library/WT/Stats.php:3570 #: library/WT/Stats.php:3572 library/WT/Stats.php:3761 msgid "century" msgstr "öld" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:79 msgid "change of name" msgstr "breyting á nafni" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "breyting á nafni" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "breyting á nafni" #: edit_interface.php:1995 edit_interface.php:2017 #: includes/functions/functions.php:765 modules_v3/googlemap/module.php:1922 #: modules_v3/googlemap/module.php:1956 msgid "child" msgstr "barn" #: statisticsplot.php:923 msgid "children" msgstr "börn" #: includes/functions/functions_edit.php:29 #: includes/functions/functions_edit.php:43 #: includes/functions/functions_edit.php:102 msgid "click to edit" msgstr "smella til að breyta" #. I18N: button label #: addmedia.php:230 addmedia.php:382 addmedia.php:717 edit_changes.php:236 #: edit_interface.php:88 edit_interface.php:182 edit_interface.php:326 #: edit_interface.php:387 edit_interface.php:988 edit_interface.php:1096 #: edit_interface.php:1241 edit_interface.php:1346 edit_interface.php:1454 #: edit_interface.php:1547 edit_interface.php:1733 edit_interface.php:1841 #: edit_interface.php:2034 edit_interface.php:2205 edit_interface.php:2742 #: find.php:701 inverselink.php:158 message.php:151 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:594 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:122 #: modules_v3/googlemap/module.php:668 modules_v3/googlemap/module.php:3100 #: modules_v3/googlemap/module.php:3118 modules_v3/googlemap/module.php:3868 msgid "close" msgstr "lok" #. I18N: Name of a theme. #: themes/clouds/theme.php:48 msgid "clouds" msgstr "" #. I18N: Name of a theme. #: themes/colors/theme.php:124 msgid "colors" msgstr "" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "compact list" msgstr "samanþjappaður listi" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1059 admin_trees_download.php:140 #: admin_trees_manage.php:174 admin_trees_merge.php:188 admin_users.php:549 #: login.php:210 login.php:444 modules_v3/login_block/module.php:96 #: reportengine.php:142 reportengine.php:293 setup.php:190 setup.php:214 #: setup.php:283 setup.php:368 setup.php:424 msgid "continue" msgstr "halda áfram" #. I18N: a program feature #: setup.php:130 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "stofna smámyndir af myndum" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:557 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "d." #: statistics.php:659 msgid "date periods" msgstr "dagsetninga tímabil" #: edit_interface.php:1994 includes/functions/functions.php:764 #: includes/functions/functions_charts.php:268 #: modules_v3/googlemap/module.php:1914 modules_v3/googlemap/module.php:1952 msgid "daughter" msgstr "dóttir" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "dóttir" #: includes/functions/functions.php:822 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "tengdadóttir" #: includes/functions/functions.php:876 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "tengdadóttir" #: includes/functions/functions.php:1074 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1076 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2061 msgid "death" msgstr "andlát" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:3828 modules_v3/googlemap/module.php:3838 msgid "degrees" msgstr "gráður" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:112 admin_site_access.php:306 msgid "deny" msgstr "hafna" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "dó" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "dó" #: modules_v3/googlemap/module.php:348 modules_v3/googlemap/module.php:357 #: modules_v3/googlemap/module.php:366 modules_v3/googlemap/module.php:374 #: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:390 msgid "digits" msgstr "tölustafir" #: admin_trees_config.php:510 msgid "disable" msgstr "afvirkja" #: modules_v3/googlemap/module.php:3840 msgid "east" msgstr "austur" #: includes/functions/functions.php:625 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "áttunda frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:590 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "áttundi frændi" #: includes/functions/functions.php:644 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "áttundu frændsystkini" #: includes/functions/functions.php:776 msgid "elder brother" msgstr "eldri bróðir" #: includes/functions/functions.php:806 msgid "elder sibling" msgstr "eldri systkini" #: includes/functions/functions.php:791 msgid "elder sister" msgstr "eldri systir" #: includes/functions/functions.php:628 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "ellefta frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:599 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "ellefti frændi" #: includes/functions/functions.php:647 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "elleftu frændsystkini" #: admin_trees_config.php:510 msgid "enable" msgstr "virkja" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:91 msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:273 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "áætlað %s" #: includes/functions/functions.php:731 msgid "ex-husband" msgstr "fyrrverandi eiginmaður" #: includes/functions/functions.php:757 msgid "ex-spouse" msgstr "fyrrverandi maki" #: includes/functions/functions.php:744 msgid "ex-wife" msgstr "fyrrverandi eiginkona" #: admin_trees_config.php:1290 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "staðreyndir" #: includes/functions/functions.php:722 msgid "father" msgstr "faðir" #: includes/functions/functions.php:840 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "tengdafaðir" #: includes/functions/functions.php:880 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "tengdafaðir" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "tengdafaðir" #: admin_site_merge.php:215 msgid "favorites updated." msgstr "uppáhald uppfært." #: includes/functions/functions.php:632 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "fimmtánda frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:611 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "fimmtándi frændi" #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "fimmtándu frændsystkini" #: includes/functions/functions.php:679 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "fimmta %s" #: includes/functions/functions.php:668 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "fimmti %s" #: includes/functions/functions.php:690 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "fimmtu %s" #: includes/functions/functions.php:622 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "fimmta frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:581 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "fimmti frændi" #: includes/functions/functions.php:641 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "fimmtu frændsystkini" #. I18N: a program feature #: setup.php:141 msgid "file upload capability" msgstr "skráar upphleðslu möguleiki" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:972 msgid "first" msgstr "fyrsta" #: admin_trees_config.php:927 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "fyrsta" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:675 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "fyrsta %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:664 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "fyrsti %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:686 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "fyrstu %s" #: includes/functions/functions.php:618 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "fyrsta frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:569 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "fyrsti frændi" #: includes/functions/functions.php:637 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "fyrstu frændsystkini" #: includes/functions/functions.php:946 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "fyrsti frændi" #: includes/functions/functions.php:947 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "fyrsti frændi" #: includes/functions/functions.php:948 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "fyrsti frændi" #: includes/functions/functions.php:968 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:978 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1002 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1110 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1108 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1112 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1116 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1114 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1119 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1117 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1118 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1120 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1121 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1125 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1123 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1126 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1127 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1131 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1129 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:631 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "fjórtánda frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:608 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "fjórtándi frændi" #: includes/functions/functions.php:650 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "fjórtándu frændsystkini" #: includes/functions/functions.php:678 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjórða %s" #: includes/functions/functions.php:667 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjórði %s" #: includes/functions/functions.php:689 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjórðu %s" #: includes/functions/functions.php:621 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "fjórða frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:578 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "fjórði frændi" #: includes/functions/functions.php:640 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "fjórðu frændsystkini" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "from" msgstr "frá" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:663 statistics.php:665 statistics.php:667 statistics.php:669 #: statistics.php:671 statistics.php:673 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s ár" msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ár" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:285 #, php-format msgid "from %s" msgstr "frá %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:294 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "frá %s til %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:63 msgid "full circle" msgstr "heill hringur" #: statistics.php:655 msgid "gender" msgstr "kyn" #. I18N: button label #: admin_trees_renumber.php:275 msgid "go" msgstr "" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2740 msgid "go to new individual" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:817 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnabarn" #: includes/functions/functions.php:823 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnabarn" #: includes/functions/functions.php:873 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "barnabarn" #: includes/functions/functions.php:818 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "sonardóttir/dótturdóttir" #: includes/functions/functions.php:824 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "dótturdóttir" #: includes/functions/functions.php:874 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "sonardóttir" #: includes/functions/functions.php:926 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:937 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:858 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "afi" #: includes/functions/functions.php:859 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "amma" #: includes/functions/functions.php:860 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "afi og amma" #: includes/functions/functions.php:820 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "sonarsonur/dóttursonur" #: includes/functions/functions.php:826 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "dóttursonur" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "sonarsonur" #: includes/functions/functions.php:931 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:945 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1271 includes/functions/functions.php:1280 #: includes/functions/functions.php:1291 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1272 includes/functions/functions.php:1281 #: includes/functions/functions.php:1292 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1613 includes/functions/functions.php:1626 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1612 includes/functions/functions.php:1625 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1516 includes/functions/functions.php:1523 #: includes/functions/functions.php:1530 includes/functions/functions.php:1538 #: includes/functions/functions.php:1548 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1517 includes/functions/functions.php:1524 #: includes/functions/functions.php:1531 includes/functions/functions.php:1539 #: includes/functions/functions.php:1549 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1518 includes/functions/functions.php:1525 #: includes/functions/functions.php:1532 includes/functions/functions.php:1540 #: includes/functions/functions.php:1550 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1611 includes/functions/functions.php:1624 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1444 includes/functions/functions.php:1455 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1420 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1422 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1424 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1446 includes/functions/functions.php:1457 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1435 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1437 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1439 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1445 includes/functions/functions.php:1456 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1427 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1429 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1431 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1270 includes/functions/functions.php:1290 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1277 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1278 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1279 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1228 msgid "great ×4 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1229 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1577 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1576 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1482 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1483 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1484 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1575 msgid "great ×4 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1238 msgid "great ×5 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1239 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1584 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1583 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1489 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1490 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1491 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1582 msgid "great ×5 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1387 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1389 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1237 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1248 msgid "great ×6 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1249 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1591 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1590 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1496 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1497 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1498 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1589 msgid "great ×6 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1258 msgid "great ×7 aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1259 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1598 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1597 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1503 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1504 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1505 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1596 msgid "great ×7 grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1084 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1090 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:986 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1096 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1001 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1012 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1102 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1018 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:954 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1082 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:960 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:966 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1088 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:994 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1094 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1000 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1100 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1106 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:921 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:924 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:928 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:932 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:935 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:942 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:922 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:925 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:929 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:933 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:936 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:943 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:951 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:982 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1008 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1014 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:952 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:958 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:964 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:992 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:998 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:953 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:984 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1010 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1016 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:923 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:927 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:930 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:934 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:938 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:944 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1072 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1208 msgid "great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1209 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1563 msgid "great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1562 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1468 msgid "great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1469 msgid "great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1470 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1561 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1218 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1219 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1570 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1569 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1475 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1476 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1477 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1568 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1335 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:902 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "bróðursonarsonur" #: includes/functions/functions.php:909 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:915 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:903 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "bróðurdóttursonur" #: includes/functions/functions.php:910 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:916 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:898 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "bróðursonarsonur/-dóttir" #: includes/functions/functions.php:904 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "bróðurdóttursonur" #: includes/functions/functions.php:911 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1056 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:899 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "bróðurdóttursonur/-dóttir" #: includes/functions/functions.php:905 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "bróðurdótturdóttir" #: includes/functions/functions.php:912 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1036 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:900 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "bróðursonardóttir" #: includes/functions/functions.php:906 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:913 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:901 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "bróðurdótturdóttir" #: includes/functions/functions.php:907 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:914 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:950 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:956 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1086 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:962 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1092 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:990 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:996 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1098 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1104 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "half circle" msgstr "hálfur hringur" #: includes/functions/functions.php:835 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "hálfbróðir" #: includes/functions/functions.php:854 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "hálfbróðir" #: includes/functions/functions.php:863 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "hálfbróðir" #: includes/functions/functions.php:828 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "hálfsystkini" #: includes/functions/functions.php:846 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "hálfsystkini" #: includes/functions/functions.php:856 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "hálfsystkini" #: includes/functions/functions.php:829 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "hálfsystir" #: includes/functions/functions.php:847 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "hálfsystir" #: includes/functions/functions.php:857 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "hálfsystir" #: statistics.php:611 msgid "half-year after marriage" msgstr "hálft ár eftir giftingu" #: admin_trees_config.php:469 admin_trees_config.php:808 #: admin_trees_config.php:816 admin_trees_config.php:997 #: admin_trees_config.php:1005 admin_trees_config.php:1013 #: admin_trees_config.php:1034 admin_trees_config.php:1066 #: admin_trees_config.php:1087 admin_trees_config.php:1095 #: admin_trees_config.php:1103 modules_v3/googlemap/module.php:307 msgid "hide" msgstr "fela" #: edit_interface.php:1922 edit_interface.php:1957 #: includes/functions/functions.php:736 msgid "husband" msgstr "eiginmaður" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:103 msgid "immigration name" msgstr "innflutningsnafn" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "innflutningsnafn" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "innflutningsnafn" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:276 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "túlkað %s (%s)" #: statistics.php:589 statistics.php:591 statistics.php:593 statistics.php:600 #: statistics.php:602 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "millibil %s ár" msgstr[1] "millibil %s ár" #: statistics.php:617 msgid "interval one child" msgstr "millibil eitt barn" #: statistics.php:618 msgid "interval two children" msgstr "millibil tvö börn" #: search.php:194 msgid "invert selection" msgstr "umsnúa vali" #: library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:146 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:973 msgid "last" msgstr "síðasta" #: admin_trees_config.php:928 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "síðasta" #: statisticsplot.php:673 msgid "less than" msgstr "minna en" #: admin_trees_config.php:789 modules_v3/recent_changes/module.php:141 #: modules_v3/todays_events/module.php:136 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:147 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "list" msgstr "lista upp" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:556 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "g." #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgid "maiden name" msgstr "jómfrúarnafn" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:966 msgid "markdown" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:2062 msgid "marriage" msgstr "gifting" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "gift" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "giftur" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:120 msgid "married name" msgstr "giftingarnafn" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:117 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "giftingarnafn" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:114 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "giftingarnafn" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:222 msgid "masquerade" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:848 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "móðurafi" #: includes/functions/functions.php:850 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "móðuramma" #: includes/functions/functions.php:851 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "móðurafi og -amma" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:326 msgid "maximum" msgstr "hámark" #: modules_v3/recent_changes/module.php:134 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:126 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:251 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "hámark %d dagur" msgstr[1] "hámark %d dagar" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:96 msgid "midnight" msgstr "miðnætti" #. I18N: Name of a theme. #: themes/minimal/theme.php:30 msgid "minimal" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:321 msgid "minimum" msgstr "lágmark" #: statisticsplot.php:893 statisticsplot.php:896 statisticsplot.php:899 #: statisticsplot.php:902 statisticsplot.php:905 msgid "month" msgstr "mánuður" #: statistics.php:608 msgid "months after marriage" msgstr "mánuðir eftir giftingu" #: statistics.php:609 msgid "months before and after marriage" msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu" #: includes/functions/functions.php:721 msgid "mother" msgstr "móðir" #: includes/functions/functions.php:841 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tengdamóðir" #: includes/functions/functions.php:881 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tengdamóðir" #: includes/functions/functions.php:890 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tengdamóðir" #: includes/functions/functions.php:884 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "móðir/tengdafaðir" #: includes/functions/functions.php:815 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "frændi" #: includes/functions/functions.php:867 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "frændi" #: includes/functions/functions.php:872 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "frændi" #: includes/functions/functions.php:908 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1034 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:813 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "frændi/frænka" #: includes/functions/functions.php:865 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "frændi/frænka" #: includes/functions/functions.php:869 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "frændi/frænka" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:157 admin_site_merge.php:287 library/WT/I18N.php:974 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:94 msgid "next" msgstr "næsta" #: includes/functions/functions.php:814 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "frænka" #: includes/functions/functions.php:866 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "frænka" #: includes/functions/functions.php:870 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "frænka" #: includes/functions/functions.php:917 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:626 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "níunda frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:593 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "níundi frændi" #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "níundu frændsystkini" #: admin_users.php:254 includes/functions/functions_edit.php:138 #: includes/functions/functions_edit.php:145 #: includes/functions/functions_edit.php:568 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1083 #: includes/functions/functions_print_lists.php:892 library/WT/Stats.php:4438 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:324 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:207 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "nei" #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:965 #: admin_trees_config.php:1290 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1907 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:717 #: modules_v3/family_nav/module.php:237 msgid "none" msgstr "engin" #: admin_trees_config.php:1274 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "ekkert" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:100 msgid "noon" msgstr "hádegi" #: modules_v3/googlemap/module.php:3830 msgid "north" msgstr "norður" #: statistics.php:679 statisticsplot.php:759 msgid "numbers" msgstr "tölur" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:809 #: statisticsplot.php:811 statisticsplot.php:813 msgid "of" msgstr "af" #: includes/functions/functions_print.php:709 msgid "on the date of death" msgstr "á degi andláts" #: statisticsplot.php:671 statisticsplot.php:697 msgid "over" msgstr "yfir" #: statistics.php:651 msgid "overall" msgstr "almennt" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:102 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: includes/functions/functions.php:723 msgid "parent" msgstr "foreldri" #: includes/functions/functions.php:742 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "sambýliskona" #: includes/functions/functions.php:729 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "sambýlismaður" #: includes/functions/functions.php:755 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "sambýlismaki" #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "föðurætt" #: includes/functions/functions.php:830 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "föðurafi" #: includes/functions/functions.php:831 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "föðuramma" #: includes/functions/functions.php:832 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "föðurafi og -amma" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1274 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:38 msgid "pending" msgstr "" #: statistics.php:682 statisticsplot.php:783 msgid "percentage" msgstr "prósenta" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:104 msgid "preview" msgstr "Forskoða" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:975 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:93 msgid "previous" msgstr "fyrri" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:28 msgid "primary evidence" msgstr "" #: statistics.php:610 msgid "quarters after marriage" msgstr "fjórðungar eftir giftingu" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:32 msgid "questionable evidence" msgstr "" #: admin_trees_config.php:1290 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "færslur" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "hafna" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "hafna" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:37 msgid "rejected" msgstr "" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:132 msgid "religious name" msgstr "trúarnafn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "trúarnafn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "trúarnafn" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 setup.php:132 msgid "reporting" msgstr "geri skýrslu" #: statistics.php:690 msgid "reset" msgstr "endursetja" #: statistics.php:676 msgid "results:" msgstr "niðurstöður:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:113 admin_site_access.php:307 msgid "robot" msgstr "vélmenni" #. I18N: button label #: addmedia.php:716 admin_module_blocks.php:95 admin_module_menus.php:116 #: admin_module_reports.php:95 admin_module_sidebar.php:115 #: admin_module_tabs.php:116 admin_modules.php:168 admin_site_merge.php:144 #: admin_trees_config.php:1313 admin_trees_manage.php:264 #: admin_trees_manage.php:273 block_edit.php:63 edit_interface.php:87 #: edit_interface.php:181 edit_interface.php:325 edit_interface.php:386 #: edit_interface.php:987 edit_interface.php:1095 edit_interface.php:1240 #: edit_interface.php:1345 edit_interface.php:1453 edit_interface.php:1546 #: edit_interface.php:1732 edit_interface.php:1839 edit_interface.php:2033 #: edit_interface.php:2203 edit_interface.php:2738 editnews.php:73 #: edituser.php:179 find.php:473 includes/functions/functions_edit.php:29 #: includes/functions/functions_edit.php:43 #: includes/functions/functions_edit.php:102 index_edit.php:342 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:593 #: modules_v3/faq/module.php:184 modules_v3/googlemap/module.php:457 #: modules_v3/googlemap/module.php:667 modules_v3/googlemap/module.php:2576 #: modules_v3/googlemap/module.php:3867 modules_v3/sitemap/module.php:251 #: modules_v3/stories/module.php:253 msgid "save" msgstr "vista" #: includes/functions/functions.php:676 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "önnur %s" #: includes/functions/functions.php:665 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "annar %s" #: includes/functions/functions.php:687 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "önnur %s" #: includes/functions/functions.php:619 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "önnur frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:572 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "annar frændi" #: includes/functions/functions.php:638 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "önnur frændsystkini" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1138 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1152 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1150 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1144 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1158 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1170 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1164 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1176 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1188 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1184 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1186 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1182 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1178 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:1180 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:30 msgid "secondary evidence" msgstr "" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:190 msgid "select all" msgstr "velja allt" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:191 msgid "select none" msgstr "velja ekkert" #: includes/functions/functions.php:334 includes/functions/functions.php:346 #: includes/functions/functions.php:718 msgid "self" msgstr "Sjálf" #: includes/functions/functions.php:624 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "sjöunda frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:587 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "sjöundi frændi" #: includes/functions/functions.php:643 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "sjöundu frændsystkini" #: admin_trees_config.php:469 admin_trees_config.php:808 #: admin_trees_config.php:816 admin_trees_config.php:997 #: admin_trees_config.php:1005 admin_trees_config.php:1013 #: admin_trees_config.php:1034 admin_trees_config.php:1066 #: admin_trees_config.php:1087 admin_trees_config.php:1095 #: admin_trees_config.php:1103 modules_v3/faq/module.php:345 #: modules_v3/googlemap/module.php:307 modules_v3/stories/module.php:326 msgid "show" msgstr "sýna" #: statistics.php:689 msgid "show the plot" msgstr "sýna teikningu" #: includes/functions/functions.php:810 msgid "sibling" msgstr "systkini" #: includes/functions/functions.php:795 msgid "sister" msgstr "systir" #: includes/functions/functions.php:816 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: includes/functions/functions.php:920 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: includes/functions/functions.php:843 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: includes/functions/functions.php:882 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: includes/functions/functions.php:892 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: includes/functions/functions.php:623 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sjötta frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:584 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sjötti frændi" #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sjöttu frændsystkini" #: edit_interface.php:1993 includes/functions/functions.php:763 #: includes/functions/functions_charts.php:267 #: modules_v3/googlemap/module.php:1918 modules_v3/googlemap/module.php:1948 msgid "son" msgstr "sonur" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "sonur" #: includes/functions/functions.php:819 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "tengdasonur" #: includes/functions/functions.php:825 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "tengdasonur" #: includes/functions/functions.php:939 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:940 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:941 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "" #: includes/functions/functions.php:821 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "sonur/tengdadóttur" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:145 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:156 msgid "sort by date" msgstr "raða eftir dagsetningu" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1840 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:505 msgid "sort by date of birth" msgstr "raða eftir fæðingar dagsetningu" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:509 msgid "sort by date of death" msgstr "raða eftir andláts dagsetningu" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2204 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:507 msgid "sort by date of marriage" msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 msgid "sort by date, newest first" msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:150 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "raða eftir skráarheiti" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:149 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:144 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:155 msgid "sort by name" msgstr "raða eftir nafni" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "raða eftir heiti" #: modules_v3/googlemap/module.php:3831 msgid "south" msgstr "suður" #: edit_interface.php:1924 edit_interface.php:1934 edit_interface.php:1959 #: edit_interface.php:1970 includes/functions/functions.php:762 msgid "spouse" msgstr "maki" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:38 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:974 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "stjúpbróðir" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "stjúpbróðir" #: includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "stjúpbróðir" #: includes/functions/functions.php:838 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "stjúpbarn" #: includes/functions/functions.php:878 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "stjúpbarn" #: includes/functions/functions.php:887 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "stjúpbarn" #: includes/functions/functions.php:839 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stjúpdóttir" #: includes/functions/functions.php:879 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stjúpdóttir" #: includes/functions/functions.php:888 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stjúpdóttir" #: includes/functions/functions.php:849 modules_v3/family_nav/module.php:207 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "stjúpfaðir" #: includes/functions/functions.php:836 modules_v3/family_nav/module.php:206 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "stjúpmóðir" #: includes/functions/functions.php:864 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "stjúpforeldri" #: includes/functions/functions.php:972 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stjúpsystkini" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stjúpsystkini" #: includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "stjúpsystkini" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stjúpsystir" #: includes/functions/functions.php:988 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stjúpsystir" #: includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "stjúpsystir" #: includes/functions/functions.php:844 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "stjúpsonur" #: includes/functions/functions.php:883 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "stjúpsonur" #: includes/functions/functions.php:893 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "stjúpsonur" #: admin_trees_config.php:790 modules_v3/recent_changes/module.php:141 #: modules_v3/todays_events/module.php:136 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:144 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:157 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:147 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "table" msgstr "tafla" #: admin_trees_config.php:791 modules_v3/top10_surnames/module.php:157 msgid "tag cloud" msgstr "merkimiðaský" #: includes/functions/functions.php:627 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tíunda frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:596 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tíundi frændi" #: includes/functions/functions.php:646 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tíundu frændsystkini" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni /data/config.ini.php eru ennþá réttar" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "mappan /data og skráin /data/config.ini.php eru með aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau" #: includes/functions/functions.php:677 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "þriðja %s" #: includes/functions/functions.php:666 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "þriðji %s" #: includes/functions/functions.php:688 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "þriðju %s" #: includes/functions/functions.php:620 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "þriðja frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:575 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "þriðji frændi" #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "þriðju frændsystkini" #: includes/functions/functions.php:630 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "þrettánda frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:605 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "þrettándi frændi" #: includes/functions/functions.php:649 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "þrettándu frændsystkini" #: admin_trees_config.php:617 msgid "this record does not exist" msgstr "þessi færsla er ekki til" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:62 msgid "three-quarter circle" msgstr "þrír-fjórðu hringur" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:39 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:288 #, php-format msgid "to %s" msgstr "til %s" #: includes/functions/functions.php:629 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tólfta frænka" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:602 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tólfti frændi" #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tólftu frændsystkini" #: includes/functions/functions.php:772 msgid "twin brother" msgstr "tvíburabróðir" #: includes/functions/functions.php:802 msgid "twin sibling" msgstr "tvíburasystkini" #: includes/functions/functions.php:787 msgid "twin sister" msgstr "tvíburasystir" #: includes/functions/functions.php:827 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: includes/functions/functions.php:970 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: includes/functions/functions.php:845 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: includes/functions/functions.php:1004 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: includes/functions/functions.php:855 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:235 library/WT/Place.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:995 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1117 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1130 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1310 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1311 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1337 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1338 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1415 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1416 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1492 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1493 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1520 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1521 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1600 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1601 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1677 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1678 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1704 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1705 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1802 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1803 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1825 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1826 #: modules_v3/family_nav/module.php:175 modules_v3/googlemap/module.php:1675 #: modules_v3/googlemap/module.php:2500 modules_v3/googlemap/module.php:2642 #: modules_v3/googlemap/module.php:2654 modules_v3/googlemap/module.php:2656 #: modules_v3/googlemap/module.php:2721 modules_v3/googlemap/module.php:2733 #: modules_v3/googlemap/module.php:2735 modules_v3/googlemap/module.php:3185 #: modules_v3/googlemap/module.php:3229 modules_v3/googlemap/module.php:3232 #: modules_v3/googlemap/module.php:4303 modules_v3/googlemap/module.php:4310 #: modules_v3/googlemap/module.php:4340 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1913 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1919 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:723 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:729 #: modules_v3/family_nav/module.php:213 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:34 msgid "unreliable evidence" msgstr "" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:105 msgid "update" msgstr "Uppfæra" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:230 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "var fædd" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "var fæddur" #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:81 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "webtrees er með nokkra mismunandi tengiliða aðferðir. Kerfisstjórinn ákveður hvaða aðferð verður notuð til að hafa samband við hann. Þú stjórnar því hvaða aðferð verður notuð til að hafa samband við þig. Miðað við vefsíðu uppsetningu, þá gætu sumar tilgreindar aðferðir ekki verið þér aðgengilegar." #: includes/functions/functions_edit.php:239 #: includes/functions/functions_edit.php:250 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "webtrees innri skilaboð" #: includes/authentication.php:109 includes/authentication.php:172 #: message.php:44 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees skilaboð" #: setup.php:261 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi tengi upplýsingar." #: admin_trees_config.php:394 help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "Svar netfang webtrees" #: includes/functions/functions_edit.php:241 #: includes/functions/functions_edit.php:252 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees sendir tölvupósta með engri geymslu" #: includes/functions/functions_print.php:491 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PGV" #: modules_v3/googlemap/module.php:3841 msgid "west" msgstr "vestur" #: edit_interface.php:1923 edit_interface.php:1958 #: includes/functions/functions.php:749 msgid "wife" msgstr "eiginkona" #. I18N: Name of a theme. #: themes/xenea/theme.php:30 msgid "xenea" msgstr "" #: timeline.php:128 msgid "years" msgstr "ár" #: includes/functions/functions_edit.php:138 #: includes/functions/functions_edit.php:145 #: includes/functions/functions_edit.php:541 #: includes/functions/functions_edit.php:565 #: includes/functions/functions_print.php:751 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1080 #: includes/functions/functions_print_lists.php:414 #: includes/functions/functions_print_lists.php:894 library/WT/Stats.php:4433 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:323 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 modules_v3/charts/module.php:208 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "já" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:81 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:774 msgid "younger brother" msgstr "yngri bróðir" #: includes/functions/functions.php:804 msgid "younger sibling" msgstr "yngri systkini" #: includes/functions/functions.php:789 msgid "younger sister" msgstr "yngri systir" #: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121 #: search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 search_advanced.php:171 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d ár" msgstr[1] "±%d ár" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:981 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "\"%s\"" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:78 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "\"%s\" hefur verið bætt við þín eftirlæti." #: includes/functions/functions_print.php:421 library/WT/Note.php:88 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website." #~ msgstr "
Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu

Aðgangur er leyfilegur fyrir notendur sem eru með reikning og lykilorð að þessari vefsíðu." #~ msgid "Abbreviate chart labels" #~ msgstr "Stytta merkimiða á grafi" #~ msgid "Accept or reject any pending changes." #~ msgstr "Samþykkja eða hafna öllum fyrirhuguðum breytingum." #~ msgid "Access" #~ msgstr "Aðgangur" #~ msgid "Add a new parent" #~ msgstr "Bæta við nýju foreldri" #~ msgid "Add an unlinked person" #~ msgstr "Bæta við ótengdri persónu" #~ msgid "Add child" #~ msgstr "Bæta við barni" #~ msgid "Add husband" #~ msgstr "Bæta við eiginmanni" #~ msgid "Add individual by ID" #~ msgstr "Bæta við einstaklingi eftir auðkenni" #~ msgid "Add wife" #~ msgstr "Bæta við eiginkonu" #~ msgid "All facts" #~ msgstr "Allar staðreyndir" #~ msgid "Allow GEDCOM switching" #~ msgstr "Heimila GEDCOM skiptingu" #~ msgid "Allow messages to be stored online" #~ msgstr "Heimila að skilaboð séu geymd á vefnum" #~ msgid "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have changed this record since you previously viewed it." #~ msgstr "Villa kom upp við stofnun Breytingareyðublaðsins. Annar notandi kann að hafa breytt þessari færslu frá því að þú skoðaðir hana síðast." #~ msgid "An unexpected database error occured." #~ msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." #~ msgid "Append record" #~ msgstr "Bæta við færslu" #~ msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" #~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta við allar breytingarnar á þessari GEDCOM?" #~ msgid "Birth and death details on charts" #~ msgstr "Fæðingar- og andlátsupplýsingar á grafi" #~ msgid "Births, Deaths, Marriages" #~ msgstr "Fæðingar, Andlát, Giftingar" #~ msgid "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this genealogy website

Access is permitted to users who have an account and a password for this website.
" #~ msgstr "Velja að birta venjulegan haus fyrir sérsmíðaðan móttöku texta. Þegar notendur þínir skipta um tungumál, þá mun þessi haus birtast í nýja tungumálinu.

Ef stillt á , þá mun hausinn líta svona út:
Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu

Aðgangur er heimilaður fyrir notendur sem eru með reikning og lykilorð að þessari vefsíðu.
" #~ msgid "Click here to continue" #~ msgstr "Smellið hér til að halda áfram" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Fella allt saman" #~ msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" #~ msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ANSI" #~ msgid "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Afrita nýju skrárnar yfir á vefþjóninn, yfirskrifa hverja þá sem er með sama heiti." #~ msgid "Create missing thumbnails" #~ msgstr "Útbúa smámyndir sem vantar" #~ msgid "Current Server Time:" #~ msgstr "Núverandi netþjónatími:" #~ msgid "Date not known" #~ msgstr "Dagsetning er ókunn" #~ msgid "Default value for top-level" #~ msgstr "Sjálfgefið gildi fyrir hæsta þrep" #~ msgid "Delete record" #~ msgstr "Eyða færslu" #~ msgid "Do not send messages" #~ msgstr "Ekki senda skilaboð" #~ msgid "Download %s and extract the files." #~ msgstr "Hlaða niður %s og draga út skrárnar." #~ msgid "Download Now" #~ msgstr "Hlaða niður núna" #~ msgid "Download report" #~ msgstr "Hlaða niður skýrslu" #~ msgid "Each media item should be associated with one or more person, family, or source records in your database.

To establish such a link, you can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same time as you create the media item. You can also establish the link later through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media items through the Add Media link available on the Individual, Family, or Source Details pages." #~ msgstr "Hvert miðilsatriði ætti að vera tengt við eina eða fleiri persónur, fjölskyldur eða heimildafærslur í gagnagrunni þínum.

Til að stofna slíka krækju, þá getur þú slegið inn eða leitað að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða heimildinni á sama tíma og þú stofnar miðilsatriðið. Þú getur einnig stofnað krækjuna síðar í gegnum ritstýringar möguleikana á Stjórna Margmiðlunarsíðunni eða með því að bæta við miðilsatriðum í gegnum Bæta við Miðils krækju sem er aðgengileg á Einstaklings, Fjölskyldu eða Heimilda upplýsingasíðum." #~ msgid "Enter Family ID" #~ msgstr "Sláið inn Fjölskyldu Auðkenni" #~ msgid "Enter Individual ID" #~ msgstr "Sláið inn Einstaklings Auðkenni" #~ msgid "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to the user." #~ msgstr "Sláið inn heiti á þessu atriði sem þú ert að breyta. Ef þetta er heiti á margmiðlunar atriði, sláið þá inn lýsandi heiti sem einkennir það fyrir notandann." #~ msgid "Enter associate GEDCOM ID." #~ msgstr "Sláið inn fulltrúa GEDCOM auðkenni." #~ msgid "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is buried." #~ msgstr "Sláið inn heiti á kirkjugarði eða öðrum hvíldarstað þar sem einstaklingurinn er grafinn." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Villur" #~ msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. Memory usage: %4$s KB." #~ msgstr "Framkvæmdatími: %1$s sekúndur. Gagnagrunns fyrirspurnir: %2$s. Friðhelgis merkingar: %3$s. Minnisnotkun: %4$s KB." #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Þenja allt út" #~ msgid "External objects" #~ msgstr "Ytri hlutir" #~ msgid "Family add facts" #~ msgstr "Fjölskylda bæta við staðreyndum" #~ msgid "Father’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Fæðingarstaður föðurs - (Chapman snið)" #~ msgid "File Information" #~ msgstr "Skráar upplýsingar" #~ msgid "For more information contact" #~ msgstr "Fyrir frekari upplýsingar hafið þá samband við" #~ msgid "From email address" #~ msgstr "Frá netfangi" #~ msgid "GEDCOM statistics" #~ msgstr "GEDCOM tölfræði" #~ msgid "Gedcom" #~ msgstr "Gedcom" #~ msgid "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level (country) and the database is searched again." #~ msgstr "Hér er hægt að skilgreina sjálfgefið þrep fyrir hæsta þrepið í staðar stigveldinu. Ef að staður finnst ekki þá er þessu nafni bætt við sem hæsta þrepið (landið) og aftur er leitað í gagnagrunninum." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size images be stored on the server in addition to the same images without watermarks?

When set to Yes, full-sized watermarked images will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Ef miðils eldveggurinn er virkur, ættu þá afrit af vatnsmerktum myndum í fullri stærð að vistast á vefþjóninum til viðbótar við sömu myndir án vatnsmerkja?

Þegar stillt er á , þá munu vatnsmerktar myndir í fullri stærð birtast hraðar á kostnað hærri krafna um diskarými á vefþjóninum." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be stored on the server in addition to the same thumbnails without watermarks?

When set to Yes, media lists containing watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of higher server disk space requirements." #~ msgstr "Ef miðils eldveggurinn er virkur, ættu þá afrit af vatnsmerktum smámyndum að vistast á vefþjóninum til viðbótar við sömu smámyndir án vatnsmerkja?

Þegar stillt er á , þá munu vatnsmerktar smámyndir birtast hraðar á kostnað hærri krafna um diskarými á vefþjóninum." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." #~ msgstr "Ef Miðils Eldveggurinn er virku, ættu þá smámyndi að vera vatnsmerktar? Miðilslistinn þinn mun hlaðast inn hraðar ef þú vatnsmerkir ekki smámyndir." #~ msgid "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not have the privilege level specified here." #~ msgstr "Ef Miðils Eldveggurinn er virkur, þá munu notendur sjá vatnsmerki ef þeir eru ekki forréttindastigið sem tilgreint er hér." #~ msgid "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. You can change them later." #~ msgstr "Ef þú veist ekki um þessar stillingar, notaðu þá sjálfgefin gildi. Þau kunna að virka. Þú getur breytt þeim síðar." #~ msgid "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a single user or on a standalone computer, you can disable this feature." #~ msgstr "Ef þú vilt ekki senda tölvupóst, sem dæmi þegar þú keyrir webtrees með aðeins einum notanda eða á sjálfstæðri tölvu, þá getur þú afvirkjað þenna möguleika." #~ msgid "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to Yes allows your site visitors and users to have the option of changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for both visitors and logged in users." #~ msgstr "Ef þú ert með umhverfi með mörgum GEDCOM og með því að stilla þetta gildi á gerir þínum vefsíðu gestum og notendum að hafa þann valkost að breyta GEDCOM. Með því að stilla á Nei þá verður GEDCOM skipting óvirk fyrir bæði gesti og innskráða notendur." #~ msgid "Immediate Family" #~ msgstr "Nánasta fjölskylda" #~ msgid "Individual add facts" #~ msgstr "Einstaklingur bæta við staðreyndum" #~ msgid "Individual information" #~ msgstr "Einstaklings upplýsingar" #~ msgid "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format for the filenames. To organise media files into folders, you must first set the number of levels in the GEDCOM administration page." #~ msgstr "Það er auðveldara að stjórna þínum miðilsskrám ef þú velur samkvæmt snið fyrir skráarheiti. Til að skipuleggja miðilsskrár í möppur, þá verður þú fyrst að setja fjölda þrepa í GEDCOM kerfisstjórnar síðunni." #~ msgid "Last name" #~ msgstr "Eftirnafn" #~ msgid "Link ID" #~ msgstr "Krækju auðkenni" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a husband" #~ msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem eiginmanni" #~ msgid "Link this individual to an existing family as a wife" #~ msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem eiginkonu" #~ msgid "Load all your family trees from disk, by using the “import” function for each one." #~ msgstr "Hlaða öllum þínum fjölskyldutréum frá diski með því að nota \"innflutnings\" aðgerðina fyrir hvert og eitt." #~ msgid "Mailer error: %s" #~ msgstr "Póstþjóns villa: %s" #~ msgid "Make a backup of your database before you start." #~ msgstr "Útbúa afrit af gagnagrunni þínum áður en þú byrjar." #~ msgid "Most Viewed Items" #~ msgstr "Atriði oftast skoðuð" #~ msgid "Mother’s Birthplace - (Chapman format)" #~ msgstr "Fæðingarstaður móður - (Chapman snið)" #~ msgid "Name / Description" #~ msgstr "Heiti / Lýsing" #~ msgid "Name List" #~ msgstr "Nafnalisti" #~ msgid "New entry facts" #~ msgstr "Nýjar staðreyndafærslur" #~ msgid "No events for living individuals exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Engir atburðir fyrir lifandi fólk eru til staðar fyrir næsta %s dag." #~ msgstr[1] "Engir atburðir fyrir lifandi fólk eru til staðar fyrir næstu %s daga." #~ msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." #~ msgstr "Ekkert slíkt auðkenni er til staðar í þessari GEDCOM skrá." #~ msgid "Not in DB" #~ msgstr "Ekki í gagnagrunni" #~ msgid "Online changes have been made to a genealogical database. These changes need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the changes." #~ msgstr "Breytingar á netinu hafa verið framkvæmdar á ættfræði gagnagrunninum. Þessar breytingar þarf að endurskoða og samþykkja áður en þær birtast öllum notendum. Vinsamlega notið URL hér að neðan til að fara inn á webtrees vefsíðuna og innskrá til að endurskoða breytingarnar." #~ msgid "Online editing" #~ msgstr "Beinlínutengd ritstýring" #~ msgid "Outgoing server (SMTP) name" #~ msgstr "Heiti útsendingarþjóns (SMTP)" #~ msgid "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the new password, and change it immediately to keep the integrity of your data secure." #~ msgstr "Vinsamlega smellið á krækjuna hér að neðan eða límdu hana í vafrann þinn, skráðu þig inn með nýtt lykilorð og breytið því strax til að halda réttmæti gagna þinna öruggum." #~ msgid "Please reload the previous page to make sure you are working with the most recent record." #~ msgstr "Vinsamlega endurhlaðaðu fyrri síðuna til að ganga úr skugga um að þú sért að vinna með nýjustu færsluna." #~ msgid "Port" #~ msgstr "Tengi" #~ msgid "Quick facts" #~ msgstr "Flýti staðreyndir" #~ msgid "Recommendation:" #~ msgstr "Ráðlegging:" #~ msgid "Recommendations" #~ msgstr "Ráðleggingar" #~ msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher details." #~ msgstr "Reglulegar framsetningar er flókin mynstur samsvörunartækni. Sjáið php.net/manual/en/regexp.reference.php fyrir nánari upplýsingar." #~ msgid "Replace record" #~ msgstr "Skipta út færslu" #~ msgid "Repository add facts" #~ msgstr "Gagnahirsla bæta við staðreyndir" #~ msgid "Reset to the list defaults." #~ msgstr "Endursetja í sjálfgefin gildi listans." #~ msgid "Root" #~ msgstr "Rót" #~ msgid "SMTP port" #~ msgstr "SMTP tengi" #~ msgid "Save all your family trees to disk, by using the “export” function for each one." #~ msgstr "Vista öll fjölskyldutré þín á disk með því að nota \"útflutnings\" aðgerðina fyrir hvert og eitt." #~ msgid "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced pattern matching." #~ msgstr "Leita og/eða skipta út gögnum í þínu GEDCOM með því að nota einfalda leit eða flókna mynstur samstæðu." #~ msgid "Security" #~ msgstr "Öryggi" #~ msgid "Select report" #~ msgstr "Velja skýrslu" #~ msgid "Select the media file that you want to upload. If a file already exists with the same name, it will be overwritten." #~ msgstr "Velja miðilsskrá sem þú vilt flytja inn. Ef skrá er þegar til staðar með sama nafni þá verður hún yfirskrifuð." #~ msgid "Selected Report" #~ msgstr "Valin skýrsla" #~ msgid "Sender email address" #~ msgstr "Netfang sendanda" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Þjónn" #~ msgid "Show link to Statistics charts?" #~ msgstr "Sýna krækju í tölfræðigraf?" #~ msgid "Show timeline" #~ msgstr "Sýna tímalínu" #~ msgid "Source add facts" #~ msgstr "Heimild bæta við staðreyndum" #~ msgid "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the database. If set to Yes users will be able to retrieve their messages when they login to webtrees. If set to No messages will only be emailed." #~ msgstr "Tilgreinir hvort skilaboð sem send eru í gegnum webtrees geta verið vistuð í gagnagrunninum. Ef stillt á þá munu notendur geta kallað fram skilaboðin sín þegar þeir skrá sig inn á webtrees. Ef stillt á Nei þá verða skilaboðin eingöngu send." #~ msgid "Standard header for custom welcome text" #~ msgstr "Staðlaður haus fyrir sérsniðin móttökutexta" #~ msgid "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily creating a file %s on the web server." #~ msgstr "Gera vefsíðuna óvirka á meðan afritun nýrra skráa stendur. Gerið þetta með því að tímabundið stofna skrá %s á vefþjóninum." #~ msgid "The Type field is used to enter additional information about the item. In most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything you want." #~ msgstr "Gerðar reiturinn er notaður til að slá inn viðbótar upplýsingar um atriðið. Í flestum tilvikum, er reiturinn algjörlega á frjálsu sniði og þú getur slegið inn hvað sem þú vilt." #~ msgid "The following changes were made to this record:" #~ msgstr "Eftirfarandi breytingar voru gerðar á þessari færslu:" #~ msgid "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, this is port 25." #~ msgstr "Tenginúmerið sem notað er fyrir tengingar við SMTP póstþjóninn. Venjulega er þetta tengi 25." #~ msgid "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." #~ msgstr "Færslan með auðkenni %s var breytt af öðrum notanda síðan þú sóttir það síðast." #~ msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." #~ msgstr "Þetta GEDCOM var stofnað með því að nota %1$s þann %2$s." #~ msgid "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This block requires that hit counters be enabled in the GEDCOM configuration settings." #~ msgstr "Þessi reitur mun sýna 10 færslur sem hafa verið oftast skoðaðar. Þessi reitur krefst þess að síðuteljari sé virkjaður í GEDCOM uppsetningunni." #~ msgid "This is the name of the SMTP mail server. Example: smtp.foo.bar.com.

Configuration values for some e-mail providers:

Gmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure connection: SSL

Hotmail

Outgoing server (SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS

Yahoo Mail Plus (currently a paid service)

Outgoing server (SMTP) name: smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25" #~ msgstr "Þetta er heitið á SMTP póstþjóninum. Sem dæmi: smtp.foo.bar.com.

Uppsetningargildi fyrir suma póstþjónustuaðila:

Gmail
Heiti póstsendiþjónsins (SMTP): smtp.gmail.com
SMTP tengi: 465 eða 587
Örugg tenging:SSL

Hotmail

Heiti póstsendþjónsins (SMTP): smtp.live.com
SMTP tengi: 25 eða 587
Örugg tenging: TLS

Yahoo Mail Plus (núverandi kostuð þjónusta)

Heiti póstsendiþjónsins (SMTP): smtp.mail.yahoo.com
SMTP tengi: 25" #~ msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." #~ msgstr "Þetta er notað í \"Frá:\" hausnum þegar tölvupóstur er sendur." #~ msgid "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the same as the \"From:\" header." #~ msgstr "Þetta er notað í \"Sendandi:\" hausnum þegar tölvupóstur er sendur. Það er oft það sama og í \"Frá:\" hausnum." #~ msgid "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth on charts with just the first letter like B." #~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort merkimiðar verði styttir einsog Fæðing á gröfum með eingönu einum bókstaf einsog F." #~ msgid "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of an individual on charts." #~ msgstr "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki fæðingar- og andlátsupplýsingarnar hjá einstaklingi á gröfum." #~ msgid "This option enables online editing features for this database so that users with Edit privileges may update data online." #~ msgstr "Þessi valkostur virkjar beinlínutengda ritstýringar möguleika fyrir þennan gagnagrunn þannig að notendur með ritstýringarrétt geti uppfært gögn á vefnum." #~ msgid "This option will generate thumbnails for all files in the current directory which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than clicking the Create thumbnail link for each such file.

If you wish to retain control over which files should have corresponding thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate Create thumbnail links." #~ msgstr "Þessi valkostur mun útbúa smámyndir fyrir allar skrá í núverandi skráarsafni sem ekki eru þegar með smámynd. Þetta er mun hentugra en að smella á Útbúa smámynd krækjuna fyrir hverja slíka skrá.

Ef þú vilt hafa stjórn á því hvaða skrár ættu að hafa samsvarandi smámynd, þá ættir þú að nota þennan valkost. Útbúa smámynd krækjur." #~ msgid "This record was last changed by %s at %s" #~ msgstr "Þessi færsla var síðast breytt af %s þann %s" #~ msgid "This user prefers to receive messages in %s" #~ msgstr "Þessi notandi óskar þess að fá skilaboðin send á %s" #~ msgid "Unique facts" #~ msgstr "Einstakar staðreyndir" #~ msgid "Update the CHAN record" #~ msgstr "Uppfæra CHAN færsluna" #~ msgid "Upgrade instructions" #~ msgstr "Uppfærslu leiðbeiningar" #~ msgid "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

This option requires access to an SMTP mail server. When set to No webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." #~ msgstr "Nota SMTP til að seda tölvupósta frá webtrees.

Þessi valkostur þarfnast aðgangs að SMTP póstþjóni. Þegar stillt á Nei þá mun webtrees nota tölvupóstkerfið sem innbyggt er í PHP á þessum vefþjóni." #~ msgid "Use SMTP to send external mails" #~ msgstr "Nota SMTP til að senda ytri tölvupósta" #~ msgid "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they will accept outbound e-mails." #~ msgstr "Nota nafn og lykilorða staðfestingu til að tengjast SMTP póstþjóni.

Sumir SMTP póstþjónar þarfnast þess að allar tengingar séu samþykktar áður en tekið er við tölvupósti á útleið." #~ msgid "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is used in conjunction with the title field on sources. By default webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source records (pg 62).\"

In webtrees the abbreviated title is optional, but in other genealogical programs it is required." #~ msgstr "Notið þennan reit til að vista skammstafaða útgáfu af fyrirsögn. Þessi reitur er notaður í tengslum við fyrirsagnarreitinn í heimildum. Sjálfgefið er að webtrees mun fyrst nota fyrirsögnina og síðan skammastafaða fyrirsögnina.

Samkvæmt GEDCOM 5.5 skilgreiningunni, \"þessum reiti er ætlað að útvega stutta fyrirsögn til notkunar við röðun, vistun og að kalla fram heimildafærslur (síða 62).\"

Í webtrees þá er skammstafaða fyrirsögnin valkostur en í öðrum ættfræði forritum þá er hún nauðsynleg." #~ msgid "Use this page to change or remove family members.

For each member in the family, you can use the Change link to choose a different individual to fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove that individual from the family.

When you have finished changing the family members, click the save button to save the changes." #~ msgstr "Notið þessa síðu til að breyta eða fjarlægja fjölskyldumeðlimi.

Fyrir hvern meðlim fjölskyldunnar, getur þú notað Breyta krækjuna til að velja aðra persónu til að taka þetta hlutverk í fjölskyldunni. Þú getur einnig notað Fjarlægja krækjuna til að fjarlægja þessa persónu frá fjölskyldunni.

Þegar þú hefur lokið við að breyta meðlimum fjölskyldunnar, smelltu þá á Vista hnappinn til að vista breytingarnar." #~ msgid "Users with warnings" #~ msgstr "Notendur með aðvörun" #~ msgid "View GEDCOM record" #~ msgstr "Skoða GEDCOM færslu" #~ msgid "Visitor options" #~ msgstr "Valkostir gesta" #~ msgid "Visitors" #~ msgstr "Gestir" #~ msgid "Web URL" #~ msgstr "Veffang" #~ msgid "Who can view non-watermarked images?" #~ msgstr "Hver getur skoðað myndir sem eru ekki vatnsmerktar?" #~ msgid "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" #~ msgstr "Þú getur ákvarðað hvort þetta S&S sé sýnilegt óháð GEDCOM eða hvort það er eingöngu sýnilegt núverandi GEDCOM.
  • Allt   S&S mun birtast í öllum S&S listum, óháð GEDCOM.
  • %s   S&S mun aðeins birtast í núverandi virku GEDCOM S&S lista.
" #~ msgid "You won’t get any more email from this site, because the account request will be deleted automatically after seven days." #~ msgstr "Þú færð ekki fleiri tölvupósta frá þessari vefsíðu, vegna þess að reikningsbeiðninni verður eytt sjálfkrafa eftir sjö daga." #~ msgid "before %d" #~ msgstr "á undan %d" #~ msgctxt "Abbreviation for email address" #~ msgid "e." #~ msgstr "n." #~ msgctxt "Abbreviation for fax number" #~ msgid "f." #~ msgstr "f." #~ msgid "from %d" #~ msgstr "frá %d" #~ msgid "jewish calendar" #~ msgstr "gyðinga dagatal" #~ msgid "or" #~ msgstr "eða" #~ msgctxt "Abbreviation for telephone number" #~ msgid "t." #~ msgstr "s." #~ msgid "unknown person" #~ msgstr "óþekkt persóna" #~ msgid "webtrees - Review changes" #~ msgstr "webtrees - Endurskoða breytingar"