# Icelandic translation for webtrees # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the webtrees package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-12 20:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-18 11:22+0000\n" "Last-Translator: Gudjon Sigurdsson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-13 05:29+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16614)\n" #: webtrees/admin_site_access.php:32 #: webtrees/themes/_administration/header.php:97 msgid "Site access rules" msgstr "Aðgangsreglur vefsíðu" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: webtrees/admin_site_access.php:109 webtrees/admin_site_access.php:300 msgid "allow" msgstr "heimila" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: webtrees/admin_site_access.php:110 webtrees/admin_site_access.php:301 msgid "deny" msgstr "hafna" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: webtrees/admin_site_access.php:111 webtrees/admin_site_access.php:302 msgid "robot" msgstr "vélmenni" #: webtrees/admin_site_access.php:114 webtrees/admin_trees_manage.php:229 #: webtrees/admin_users.php:172 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1028 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1129 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: webtrees/admin_media.php:290 webtrees/admin_media.php:425 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:357 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:106 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:106 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:128 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:106 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða “%s”?" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: webtrees/admin_site_access.php:270 msgid "" "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "" "Takmarka aðgang að vefsíðunni, með notkun IP tölu og notanda-forritastrengs" #: webtrees/admin_site_access.php:272 msgid "" "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being " "(allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an " "unwanted crawler (deny all access)." msgstr "" "Eftirfarandi reglur eru notaðar til að ákveða hvort gestur er manneskja " "(heimila fullan aðgang), leitarvél (takmarka aðgang) eða óæskileg leitarvél " "(hafna öllum aðgangi)." #. I18N [...] of a range of addresses #: webtrees/admin_site_access.php:277 msgid "Start IP address" msgstr "Hefja IP tölu" #. I18N [...] of a range of addresses #: webtrees/admin_site_access.php:279 msgid "End IP address" msgstr "Enda IP tölu" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: webtrees/admin_site_access.php:281 webtrees/admin_site_access.php:296 msgid "User-agent string" msgstr "Notanda-forritastrengur" #. I18N: noun #: webtrees/admin_site_access.php:282 msgid "Rule" msgstr "Regla" #. I18N: gedcom tag COMM #: webtrees/admin_site_access.php:283 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Comment" msgstr "Athugasemd" #: webtrees/admin_site_access.php:284 webtrees/edit_interface.php:151 #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:123 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:398 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:120 #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:94 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:588 #: webtrees/admin_trees_manage.php:229 webtrees/admin_site_logs.php:242 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1028 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1129 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:170 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:684 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:892 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1185 #: webtrees/admin_trees_config.php:569 webtrees/admin_site_change.php:275 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:356 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:105 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:105 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:127 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:158 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:105 #: webtrees/admin_site_clean.php:126 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #: webtrees/admin_site_access.php:289 msgid "" "The following visitors were not recognised, and were assumed to be search " "engines." msgstr "Eftirfarandi gestir eru óþekktir og voru taldir vera leitarvélar." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: webtrees/admin_site_access.php:294 webtrees/admin_site_logs.php:230 #: webtrees/admin_site_logs.php:257 msgid "IP address" msgstr "IP vistfang" #: webtrees/admin_site_access.php:297 msgid "Create a new rule" msgstr "Stofna nýja reglu" #. I18N: %s is a surname #: webtrees/branches.php:45 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Greinar af %s fjölskyldunni" #: webtrees/branches.php:47 webtrees/library/WT/MenuBar.php:301 msgid "Branches" msgstr "Greinar" #. I18N: Submit button, on a form #: webtrees/branches.php:63 webtrees/relationship.php:154 #: webtrees/pedigree.php:47 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:727 #: webtrees/descendancy.php:75 webtrees/hourglass.php:70 #: webtrees/fanchart.php:68 webtrees/ancestry.php:115 #: webtrees/admin_media.php:431 webtrees/familybook.php:62 #: webtrees/compact.php:54 msgid "View" msgstr "Sýn" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: webtrees/branches.php:64 webtrees/library/WT/MenuBar.php:421 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:244 webtrees/search.php:241 #: webtrees/search.php:247 msgid "Phonetic search" msgstr "Hljóðritunar leit" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: webtrees/branches.php:67 webtrees/library/WT/Soundex.php:31 #: webtrees/search.php:192 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: webtrees/branches.php:69 webtrees/library/WT/Soundex.php:32 #: webtrees/search.php:196 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: webtrees/branches.php:102 msgid "Collapse all" msgstr "Fella allt saman" #: webtrees/branches.php:103 msgid "Expand all" msgstr "Þenja allt út" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is a individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: webtrees/branches.php:134 webtrees/branches.php:160 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:209 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: webtrees/branches.php:169 webtrees/modules_v3/charts/module.php:216 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:206 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:340 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:861 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:353 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:793 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:136 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:143 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1422 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1454 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1234 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3517 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:247 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:418 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:598 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:939 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:172 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:177 msgid "yes" msgstr "já" #: webtrees/branches.php:232 msgid "Generation" msgstr "Kynslóð" #: webtrees/edit_interface.php:185 webtrees/edit_interface.php:1212 #: webtrees/edit_changes.php:166 webtrees/help_text.php:1197 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:341 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:90 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:90 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:112 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:143 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:90 msgid "Edit raw GEDCOM record" msgstr "Breyta hrárri GEDCOM færslu" #. I18N: button label #: webtrees/edit_interface.php:204 webtrees/edit_interface.php:292 #: webtrees/edit_interface.php:359 webtrees/edit_interface.php:509 #: webtrees/edit_interface.php:576 webtrees/edit_interface.php:754 #: webtrees/edit_interface.php:849 webtrees/edit_interface.php:1023 #: webtrees/edit_interface.php:1091 webtrees/edit_interface.php:1160 #: webtrees/edit_interface.php:2043 webtrees/edit_interface.php:2206 #: webtrees/edit_interface.php:2441 webtrees/admin_modules.php:158 #: webtrees/find.php:486 webtrees/admin_module_tabs.php:113 #: webtrees/admin_site_merge.php:165 webtrees/modules_v3/faq/module.php:190 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:599 #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:253 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:265 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:256 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:427 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:630 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:341 webtrees/addmedia.php:739 #: webtrees/admin_module_menus.php:113 webtrees/editnews.php:79 #: webtrees/index_edit.php:337 webtrees/admin_module_reports.php:92 #: webtrees/admin_trees_manage.php:253 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:36 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:50 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:104 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:952 #: webtrees/includes/media_reorder.php:180 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:112 webtrees/admin_trees_config.php:1324 #: webtrees/block_edit.php:57 webtrees/edituser.php:182 #: webtrees/admin_module_blocks.php:92 msgid "save" msgstr "vista" #. I18N: button label #: webtrees/edit_interface.php:205 webtrees/edit_interface.php:293 #: webtrees/edit_interface.php:360 webtrees/edit_interface.php:510 #: webtrees/edit_interface.php:577 webtrees/edit_interface.php:755 #: webtrees/edit_interface.php:850 webtrees/edit_interface.php:1024 #: webtrees/edit_interface.php:1092 webtrees/edit_interface.php:1161 #: webtrees/edit_interface.php:2045 webtrees/edit_interface.php:2207 #: webtrees/edit_interface.php:2443 webtrees/inverselink.php:173 #: webtrees/find.php:712 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:137 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:600 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:192 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:631 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:86 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:104 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:124 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:342 webtrees/addmedia.php:247 #: webtrees/addmedia.php:409 webtrees/addmedia.php:740 #: webtrees/edit_changes.php:230 webtrees/message.php:150 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:956 #: webtrees/includes/media_reorder.php:181 msgid "close" msgstr "lok" #. I18N: Name of a module/menu #: webtrees/edit_interface.php:218 webtrees/edit_interface.php:1232 #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:122 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:395 #: webtrees/modules_v3/page_menu/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:93 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:588 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:612 webtrees/note.php:115 #: webtrees/note.php:119 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:168 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:676 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:682 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:878 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:890 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1177 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1183 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:265 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:274 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:283 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:302 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:80 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:80 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:81 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:119 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:80 msgid "Edit" msgstr "Breyta" #: webtrees/edit_interface.php:243 webtrees/edit_interface.php:331 #: webtrees/edit_interface.php:501 webtrees/edit_interface.php:560 #: webtrees/edit_interface.php:720 webtrees/edit_interface.php:843 #: webtrees/edit_interface.php:1011 webtrees/edit_interface.php:1082 #: webtrees/edit_interface.php:1154 webtrees/edit_interface.php:2036 #: webtrees/edit_interface.php:2490 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:591 #: webtrees/addmedia.php:727 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:933 #: webtrees/includes/media_reorder.php:169 #: webtrees/admin_trees_config.php:1314 webtrees/help_text.php:1324 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Ekki uppfæra \"síðasta breyting\" færsluna" #: webtrees/edit_interface.php:375 msgid "Add a new child" msgstr "Bæta við nýju barni" #: webtrees/edit_interface.php:377 msgid "Add an unlinked person" msgstr "Bæta við ótengdri persónu" #: webtrees/edit_interface.php:395 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:402 msgid "Add a new wife" msgstr "Bæta við nýrri eiginkonu" #: webtrees/edit_interface.php:397 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:419 msgid "Add a new husband" msgstr "Bæta við nýjum eiginmanni" #: webtrees/edit_interface.php:425 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:147 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:148 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:331 webtrees/family.php:132 msgid "Add a new mother" msgstr "Bæta við nýrri móður" #: webtrees/edit_interface.php:427 webtrees/edit_interface.php:1692 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:101 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:102 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:328 webtrees/family.php:124 msgid "Add a new father" msgstr "Bæta við nýjan föður" #: webtrees/edit_interface.php:446 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:435 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Bæta við barni til að stofna fjölskyldu með einstæðu foreldri" #: webtrees/edit_interface.php:462 webtrees/edit_interface.php:589 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:396 msgid "Link this person to an existing family as a child" msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem barni" #: webtrees/edit_interface.php:464 webtrees/edit_interface.php:591 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:429 msgid "Link this person to an existing family as a wife" msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem eiginkonu" #: webtrees/edit_interface.php:466 webtrees/edit_interface.php:593 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:412 msgid "Link this person to an existing family as a husband" msgstr "Tengja þessa persónu við núverandi fjölskyldu sem eiginmanni" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag FAM #: webtrees/edit_interface.php:479 webtrees/inverselink.php:122 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:412 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:934 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:941 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1472 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1479 #: webtrees/modules_v3/family_group_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1628 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:212 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:86 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:94 msgid "Family" msgstr "Fjölskylda" #: webtrees/edit_interface.php:522 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:424 msgid "Add a husband using an existing person" msgstr "Bæta við eiginmanni með því að nota núverandi persónu" #: webtrees/edit_interface.php:524 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:407 msgid "Add a wife using an existing person" msgstr "Bæta eiginkonu við núverandi persónu" #. I18N: gedcom tag WIFE #: webtrees/edit_interface.php:541 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:340 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:493 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1067 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:192 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:213 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:479 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:197 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:211 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:477 msgid "Wife" msgstr "Eiginkona" #. I18N: gedcom tag HUSB #: webtrees/edit_interface.php:543 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:235 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:142 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1076 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:189 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:210 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:443 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:194 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:208 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:441 msgid "Husband" msgstr "Eiginmaður" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: webtrees/edit_interface.php:668 webtrees/edit_interface.php:765 #: webtrees/admin_site_other.php:64 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1189 msgid "Create a new source" msgstr "Stofna nýja heimild" #: webtrees/edit_interface.php:678 msgid "You must provide a source title" msgstr "Þú verður að útvega heiti á heimild" #: webtrees/edit_interface.php:726 webtrees/help_text.php:1210 msgid "Associate events with this source" msgstr "Tengdir atburðir með þessari heimild" #: webtrees/edit_interface.php:730 msgid "Select Events" msgstr "Velja atburði" #: webtrees/edit_interface.php:814 webtrees/edit_interface.php:860 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1176 msgid "Create a new Shared Note" msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu" #: webtrees/edit_interface.php:829 webtrees/edit_interface.php:1066 #: webtrees/inverselink.php:156 webtrees/note.php:117 webtrees/note.php:123 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:482 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:315 msgid "Shared note" msgstr "Sameiginlega glósa" #: webtrees/edit_interface.php:886 webtrees/edit_interface.php:928 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1181 msgid "Create a new Shared Note using Assistant" msgstr "Stofna nýja sameiginlega glósu með því að nota aðstoðarmann" #. I18N: Name of a module/sidebar #: webtrees/edit_interface.php:942 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:60 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:155 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:221 msgid "Family navigator" msgstr "Fjölskyldu vefsjá" #: webtrees/edit_interface.php:1037 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1185 msgid "Edit Shared Note" msgstr "Breyta sameiginlegri glósu" #: webtrees/edit_interface.php:1102 webtrees/edit_interface.php:1171 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1172 msgid "Create Repository" msgstr "Stofna Geymslu" #: webtrees/edit_interface.php:1112 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Þú verður að útvega geymsluheiti" #: webtrees/edit_interface.php:1125 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1176 msgid "Repository name" msgstr "Geymsluheiti" #: webtrees/edit_interface.php:1293 webtrees/admin_media_upload.php:143 #: webtrees/addmedia.php:201 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Það kom upp villa við upphleðslu á skrá þinni." #: webtrees/edit_interface.php:1459 webtrees/edit_interface.php:1630 #: webtrees/edit_interface.php:1782 msgid "Add child" msgstr "Bæta við barni" #: webtrees/edit_interface.php:1537 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:37 msgid "Add a new spouse" msgstr "Bæta við nýjum maka" #: webtrees/edit_interface.php:1840 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1486 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:189 msgid "Edit name" msgstr "Breyta nafni" #: webtrees/edit_interface.php:1864 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:318 msgid "Add new Name" msgstr "Bæta við nýju nafni" #: webtrees/edit_interface.php:1878 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1006 #: webtrees/help_text.php:1092 msgid "Add from clipboard" msgstr "Bæta við frá klippiborði" #: webtrees/edit_interface.php:1892 webtrees/edit_interface.php:1903 #: webtrees/edit_interface.php:1927 webtrees/edit_interface.php:1947 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:69 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:82 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:83 #: webtrees/includes/media_reorder.php:67 msgid "Re-order media" msgstr "Endurraða miðlum." #: webtrees/edit_interface.php:1983 webtrees/edit_interface.php:2384 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:289 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:135 msgid "Re-order children" msgstr "Endurraða börnum" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/edit_interface.php:2044 webtrees/reportengine.php:513 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:9 msgid "sort by date of birth" msgstr "raða eftir fæðingar dagsetningu" #: webtrees/edit_interface.php:2058 webtrees/edit_interface.php:2218 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:124 msgid "Change Family Members" msgstr "Breyta fjölskyldumeðlimum" #: webtrees/edit_interface.php:2070 webtrees/edit_interface.php:2079 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1144 msgid "mother" msgstr "móðir" #: webtrees/edit_interface.php:2072 webtrees/edit_interface.php:2077 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1145 msgid "father" msgstr "faðir" #: webtrees/edit_interface.php:2085 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:278 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:290 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:330 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1150 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:273 msgid "son" msgstr "sonur" #: webtrees/edit_interface.php:2087 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:279 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:285 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:325 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1151 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:274 msgid "daughter" msgstr "dóttir" #: webtrees/edit_interface.php:2089 webtrees/edit_interface.php:2197 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:294 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:321 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1152 msgid "child" msgstr "barn" #: webtrees/edit_interface.php:2096 webtrees/edit_interface.php:2105 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1148 msgid "wife" msgstr "eiginkona" #: webtrees/edit_interface.php:2098 webtrees/edit_interface.php:2107 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1147 msgid "husband" msgstr "eiginmaður" #: webtrees/edit_interface.php:2100 webtrees/edit_interface.php:2109 #: webtrees/edit_interface.php:2143 webtrees/edit_interface.php:2164 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1149 msgid "spouse" msgstr "maki" #: webtrees/edit_interface.php:2128 msgid "" "Use this page to change or remove family members.

For each member " "in the family, you can use the Change link to choose a different person to " "fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove " "that person from the family.

When you have finished changing the " "family members, click the Save button to save the changes." msgstr "" "Notið þessa síðu til að breyta eða fjarlægja fjölskyldumeðlimi.

Fyrir hvern meðlim fjölskyldunnar, getur þú notað Breyta krækjuna til að " "velja aðra persónu til að taka þetta hlutverk í fjölskyldunni. Þú getur " "einnig notað Fjarlægja krækjuna til að fjarlægja þessa persónu frá " "fjölskyldunni.

Þegar þú hefur lokið við að breyta meðlimum " "fjölskyldunnar, smelltu þá á Vista hnappinn til að vista breytingarnar." #: webtrees/edit_interface.php:2149 webtrees/edit_interface.php:2170 #: webtrees/edit_interface.php:2185 webtrees/edit_interface.php:2200 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:121 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:222 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:572 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:125 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:618 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:279 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:301 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:466 webtrees/index_edit.php:291 #: webtrees/index_edit.php:309 msgid "Remove" msgstr "Fjarlægja" #: webtrees/edit_interface.php:2152 webtrees/edit_interface.php:2173 #: webtrees/edit_interface.php:2188 msgid "Change" msgstr "Breyta" #: webtrees/edit_interface.php:2201 webtrees/timeline.php:301 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:185 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:187 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:101 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:199 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:637 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:171 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:261 webtrees/index_edit.php:293 #: webtrees/index_edit.php:311 webtrees/lifespan.php:272 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1025 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1080 #: webtrees/admin_trees_config.php:537 msgid "Add" msgstr "Bæta við" #: webtrees/edit_interface.php:2411 webtrees/edit_interface.php:2453 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:390 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:333 msgid "Re-order families" msgstr "Endurraða fjölskyldum" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/edit_interface.php:2442 webtrees/reportengine.php:514 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:10 msgid "sort by date of marriage" msgstr "raða eftir giftingar dagsetningu" #: webtrees/notelist.php:31 webtrees/notelist.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:952 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:314 webtrees/search.php:129 msgid "Shared notes" msgstr "Sameiginlegar glósur" #: webtrees/admin_site_config.php:31 webtrees/admin_site_config.php:41 #: webtrees/themes/_administration/header.php:93 msgid "Site configuration" msgstr "Vefsíðu uppsetning" #: webtrees/admin_site_config.php:42 msgid "Mail configuration" msgstr "Tölvupóst uppsetning" #: webtrees/admin_site_config.php:45 webtrees/help_text.php:596 msgid "Data folder" msgstr "Gagnamappa" #: webtrees/admin_site_config.php:47 webtrees/help_text.php:697 msgid "Memory limit" msgstr "Minnis takmörk" #: webtrees/admin_site_config.php:49 webtrees/help_text.php:653 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP tímamörk" #: webtrees/admin_site_config.php:51 webtrees/help_text.php:1034 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Heimila gestum að óska eftir skráningu reiknings" #: webtrees/admin_site_config.php:53 webtrees/help_text.php:836 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Gera kröfu um að kerfisstjóri samþykki skráningar nýrra notenda" #: webtrees/admin_site_config.php:55 webtrees/help_text.php:453 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Leyfa notendum að velja sín eigin þema" #: webtrees/admin_site_config.php:57 webtrees/admin_trees_config.php:751 msgid "Default Theme" msgstr "Sjálfgefið þema" #: webtrees/admin_site_config.php:59 webtrees/help_text.php:443 msgid "Allow GEDCOM switching" msgstr "Heimila GEDCOM skiptingu" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:61 webtrees/help_text.php:746 msgid "Session timeout" msgstr "Setu vinnslufrestur" #: webtrees/admin_site_config.php:63 webtrees/help_text.php:856 msgid "Website URL" msgstr "Vefsíðu veffang" #: webtrees/admin_site_config.php:65 webtrees/help_text.php:635 msgid "Login URL" msgstr "Innskráningar veffang" #. I18N: Name of a module #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:71 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:34 webtrees/help_text.php:751 msgid "Messages" msgstr "Skilaboð" #: webtrees/admin_site_config.php:72 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Nota PHP tölvupóst til að senda skilaboð" #: webtrees/admin_site_config.php:72 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Nota SMTP til að senda skilaboð" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:73 webtrees/help_text.php:771 msgid "Sender name" msgstr "" #: webtrees/admin_site_config.php:78 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP tölvupóstþjónn" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:83 webtrees/setup.php:278 #: webtrees/help_text.php:781 msgid "Server name" msgstr "Vefþjónsheiti" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:85 webtrees/setup.php:282 #: webtrees/help_text.php:786 msgid "Port number" msgstr "Tenginúmer" #: webtrees/admin_site_config.php:87 webtrees/help_text.php:766 msgid "Use password" msgstr "Nota lykilorð" #: webtrees/admin_site_config.php:89 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:99 webtrees/admin_users.php:378 #: webtrees/admin_users.php:577 webtrees/login.php:155 webtrees/login.php:219 #: webtrees/login.php:296 webtrees/login.php:339 webtrees/login.php:446 #: webtrees/edituser.php:139 webtrees/help_text.php:761 #: webtrees/help_text.php:1532 msgid "Username" msgstr "Notandaheiti" #: webtrees/admin_site_config.php:91 webtrees/setup.php:423 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:80 webtrees/admin_users.php:202 #: webtrees/admin_users.php:390 webtrees/login.php:160 webtrees/login.php:221 #: webtrees/login.php:450 webtrees/edituser.php:156 webtrees/help_text.php:756 #: webtrees/help_text.php:1334 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:94 webtrees/help_text.php:791 msgid "Secure connection" msgstr "Örugg tenging" #: webtrees/admin_site_config.php:95 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:532 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1199 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2178 #: webtrees/admin_trees_config.php:1301 msgid "none" msgstr "engin" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: webtrees/admin_site_config.php:95 msgid "ssl" msgstr "ssl" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: webtrees/admin_site_config.php:95 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:96 webtrees/help_text.php:776 msgid "Sending server name" msgstr "" #: webtrees/admin_site_config.php:100 msgid "" "To use a Google mail account, use the following settings: " "server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, " "password=[your gmail password]" msgstr "" "Til að nota Google tölvupóstreikning, notið þá eftirfarandi stillingar: " "server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, " "password=[your gmail password]" #. I18N: %s are individual’s names #: webtrees/relationship.php:62 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Skyldleiki á milli %1$s og %2$s" #: webtrees/relationship.php:73 webtrees/relationship.php:87 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:666 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:286 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:112 webtrees/library/WT/MenuBar.php:230 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:255 msgid "Relationships" msgstr "Skyldleiki" #: webtrees/relationship.php:90 webtrees/admin_users.php:509 msgid "Options:" msgstr "Valkostir" #: webtrees/relationship.php:95 msgid "Person 1" msgstr "Persóna 1" #: webtrees/relationship.php:102 webtrees/pedigree.php:46 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:212 webtrees/descendancy.php:88 #: webtrees/hourglass.php:59 webtrees/ancestry.php:136 #: webtrees/familybook.php:55 msgid "Show Details" msgstr "Sýna upplýsingar" #: webtrees/relationship.php:110 msgid "Person 2" msgstr "Persóna 2" #: webtrees/relationship.php:117 webtrees/help_text.php:1329 msgid "Show oldest top" msgstr "Sýna elsta efst" #: webtrees/relationship.php:127 msgid "Show path" msgstr "Sýna slóða" #: webtrees/relationship.php:139 webtrees/help_text.php:487 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Kanna skyldleika eftir giftingu" #: webtrees/relationship.php:148 msgid "Find next path" msgstr "Finna næsta slóða" #: webtrees/relationship.php:168 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Engin tengsl fundust á milli þessara tveggja einstaklinga." #: webtrees/relationship.php:170 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Engin önnur tengsl fundust á milli þessara einstaklinga." #: webtrees/relationship.php:174 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Skyldleiki: %s" #: webtrees/source.php:41 webtrees/repo.php:41 webtrees/mediaviewer.php:42 #: webtrees/note.php:41 webtrees/family.php:41 webtrees/individual.php:53 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "samþykkja" #: webtrees/source.php:42 webtrees/repo.php:42 webtrees/mediaviewer.php:43 #: webtrees/note.php:42 webtrees/family.php:42 webtrees/individual.php:54 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "hafna" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/source.php:40 #, php-format msgid "" "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s " "or %2$s it." msgstr "" "Þessi heimil hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan " "%1$s eða %2$s það." #: webtrees/source.php:49 msgid "" "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Þessi heimild hefur verið eytt. Eyðinguna þarf að endurskoða af stjórnanda." #: webtrees/source.php:59 webtrees/repo.php:59 webtrees/mediaviewer.php:60 #: webtrees/note.php:59 webtrees/family.php:59 webtrees/individual.php:71 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "samþykkja" #: webtrees/source.php:60 webtrees/repo.php:60 webtrees/mediaviewer.php:61 #: webtrees/note.php:60 webtrees/family.php:60 webtrees/individual.php:72 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "hafna" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/source.php:58 #, php-format msgid "" "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "" "Þessari heimild hefur verið breytt. Þú ættir að sendurskoða breytinguna og " "síðan %1$s eða %2$s þau." #: webtrees/source.php:67 msgid "" "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Þessari heimild hefur verið breytt. Breytingarnar verða endurskoðaðar af " "stjórnanda." #: webtrees/source.php:75 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Þessi heimild er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." #: webtrees/source.php:90 webtrees/repo.php:90 webtrees/admin_users.php:145 #: webtrees/admin_users.php:197 webtrees/note.php:91 msgid "Details" msgstr "Upplýsingar" #: webtrees/source.php:92 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:300 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:172 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:305 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:264 webtrees/indilist.php:132 #: webtrees/indilist.php:135 webtrees/descendancy.php:68 #: webtrees/mediaviewer.php:126 webtrees/statistics.php:54 #: webtrees/placelist.php:229 webtrees/note.php:93 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:946 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1082 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1274 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1365 #: webtrees/calendar.php:407 webtrees/admin.php:217 webtrees/admin.php:259 #: webtrees/ancestry.php:105 webtrees/library/WT/MenuBar.php:298 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:593 webtrees/search.php:114 #: webtrees/search.php:166 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:52 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:256 msgid "Individuals" msgstr "Einstaklingar" #. I18N: Name of a module #: webtrees/source.php:95 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:101 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:316 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:188 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:305 #: webtrees/descendancy.php:73 webtrees/mediaviewer.php:129 #: webtrees/famlist.php:132 webtrees/famlist.php:135 #: webtrees/statistics.php:56 webtrees/placelist.php:232 webtrees/note.php:96 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:948 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1084 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1276 #: webtrees/calendar.php:408 webtrees/admin.php:220 webtrees/admin.php:260 #: webtrees/ancestry.php:111 webtrees/library/WT/MenuBar.php:300 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:594 webtrees/search.php:119 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:150 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:312 msgid "Families" msgstr "Fjölskyldur" #: webtrees/source.php:98 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:107 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:332 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:196 webtrees/statistics.php:337 #: webtrees/statistics.php:364 webtrees/statistics.php:367 #: webtrees/note.php:99 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:950 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1086 #: webtrees/admin.php:229 webtrees/admin.php:263 webtrees/medialist.php:32 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:305 msgid "Media objects" msgstr "Miðilshlutur" #. I18N: Name of a module #: webtrees/source.php:101 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1140 #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:34 webtrees/mediaviewer.php:138 #: webtrees/statistics.php:339 webtrees/admin.php:232 webtrees/admin.php:264 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:596 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:223 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:221 msgid "Notes" msgstr "Glósur" #: webtrees/source.php:124 webtrees/repo.php:115 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:83 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:70 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:71 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1168 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1789 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:231 msgid "Add a new media object" msgstr "Bæta við nýjum miðli." #: webtrees/source.php:127 webtrees/inverselink.php:35 #: webtrees/inverselink.php:86 webtrees/repo.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:177 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:88 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:86 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:76 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:234 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Krækja í núverandi miðil" #: webtrees/mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Miðilsskráin fannst ekki í þessu fjölskyldutré" #: webtrees/mediafirewall.php:367 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Þessi miðilsskrá er skemmd og ekki er hægt að vatnsmerkja hana" #. I18N: Name of a module #: webtrees/inverselink.php:87 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:89 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:34 #: webtrees/themes/_administration/header.php:135 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1272 #: webtrees/admin_trees_config.php:216 webtrees/admin_media.php:511 #: webtrees/admin_media.php:601 msgid "Media" msgstr "Miðill" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag INDI #: webtrees/inverselink.php:110 webtrees/pedigree.php:43 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:221 #: webtrees/modules_v3/individual_report/module.php:35 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:247 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:350 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:416 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:676 webtrees/descendancy.php:42 #: webtrees/hourglass.php:50 webtrees/fanchart.php:55 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1606 #: webtrees/ancestry.php:56 webtrees/familybook.php:48 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:240 webtrees/compact.php:47 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:85 msgid "Individual" msgstr "Einstaklingur" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag SOUR #: webtrees/inverselink.php:134 webtrees/modules_v3/fact_sources/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:467 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:496 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:320 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:134 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:160 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:194 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:52 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:52 msgid "Source" msgstr "Heimild" #. I18N: gedcom tag REPO #: webtrees/inverselink.php:145 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "Repository" msgstr "Geymsla" #: webtrees/inverselink.php:167 #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:389 #: webtrees/admin_media.php:447 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:93 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:181 msgid "Set link" msgstr "Festa krækju" #. I18N: Name of a module #: webtrees/index.php:82 webtrees/index.php:90 webtrees/admin_modules.php:140 #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:34 webtrees/admin_users.php:223 #: webtrees/themes/_administration/header.php:68 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:61 webtrees/library/WT/MenuBar.php:64 msgid "My page" msgstr "Mín síða" #: webtrees/index.php:141 webtrees/index.php:142 webtrees/admin_users.php:224 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Breyta kössunum á þessari síðu" #: webtrees/index.php:143 webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:68 msgid "Hit Count:" msgstr "Fjöldi heimsókna:" #: webtrees/admin_modules.php:30 webtrees/admin_module_tabs.php:30 #: webtrees/admin_module_menus.php:30 webtrees/admin_module_reports.php:30 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:30 webtrees/admin_module_blocks.php:30 msgid "Module administration" msgstr "Einingar kerfisstjórn" #: webtrees/admin_modules.php:116 msgid "Enabled" msgstr "Virk" #: webtrees/admin_modules.php:117 msgid "Module" msgstr "Eining" #. I18N: gedcom tag DSCR #: webtrees/admin_modules.php:118 webtrees/find.php:469 #: webtrees/admin_module_tabs.php:74 webtrees/admin_module_menus.php:74 #: webtrees/admin_module_reports.php:56 webtrees/admin_module_sidebar.php:74 #: webtrees/admin_module_blocks.php:56 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:193 msgid "Description" msgstr "Lýsing" #: webtrees/admin_modules.php:119 webtrees/admin_modules.php:137 #: webtrees/admin_module_menus.php:73 msgid "Menu" msgstr "Valmynd" #: webtrees/admin_modules.php:120 webtrees/admin_modules.php:138 #: webtrees/admin_module_tabs.php:73 msgid "Tab" msgstr "Flipi" #: webtrees/admin_modules.php:121 webtrees/admin_modules.php:139 #: webtrees/themes/_administration/header.php:146 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:73 msgid "Sidebar" msgstr "Hliðarslá" #: webtrees/admin_modules.php:122 webtrees/admin_module_blocks.php:55 msgid "Block" msgstr "Kassi" #: webtrees/admin_modules.php:123 webtrees/admin_modules.php:141 msgid "Chart" msgstr "Graf" #: webtrees/admin_modules.php:124 webtrees/admin_modules.php:142 #: webtrees/admin_module_reports.php:55 msgid "Report" msgstr "Skýrsla" #: webtrees/admin_modules.php:125 webtrees/admin_modules.php:143 #: webtrees/admin_users.php:214 webtrees/admin_users.php:413 #: webtrees/edituser.php:164 webtrees/help_text.php:1016 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:449 msgid "Theme" msgstr "Þema" #. I18N: Name of a module #: webtrees/admin_modules.php:140 #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:34 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:35 msgid "Home page" msgstr "Heimasíða" #: webtrees/admin_modules.php:151 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Þessi eining finnst ekki. Eyða uppsetningarstillingum hennar." #: webtrees/admin_users_bulk.php:34 #: webtrees/themes/_administration/header.php:129 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Senda útsendingar skilaboð" #: webtrees/admin_users_bulk.php:41 msgid "Send message to all users" msgstr "Senda skilaboð til allra notenda" #: webtrees/admin_users_bulk.php:46 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa aldrei skáð sig inn" #: webtrees/admin_users_bulk.php:51 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Senda skilaboð til notenda sem hafa ekki skráð sig inn í 6 mánuði" #: webtrees/setup.php:117 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Uppsetningarálfur fyrir webtrees" #: webtrees/setup.php:128 webtrees/find.php:303 msgid "Change language" msgstr "Breyta tungumáli" #: webtrees/setup.php:131 msgid "Checking server configuration" msgstr "Er að athuga uppsetningu" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: webtrees/setup.php:139 #, php-format msgid "" "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is " "enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: webtrees/setup.php:146 #, php-format msgid "" "PHP extension \"%s\" is disabled. You cannot install webtrees until this is " "enabled. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "" "PHP viðauki \"%s\" er óvirkur. Þú getur ekki sett upp webtrees fyrr en þetta " "hefur verið virkjað. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra " "vefþjónsins að virkja þetta." #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:152 msgid "jewish calendar" msgstr "gyðinga dagatal" #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:153 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "stofna smámyndir af myndum" #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:154 webtrees/setup.php:155 msgid "reporting" msgstr "geri skýrslu" #: webtrees/setup.php:158 #, php-format msgid "" "PHP extension \"%1$s\" is disabled. Without it, the following features will " "not work: %2$s. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "" "PHP viðauki \"%1$s\" er óvirkur. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar " "ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins " "að virkja þetta." #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:164 msgid "file upload capability" msgstr "skráar upphleðslu möguleiki" #: webtrees/setup.php:167 #, php-format msgid "" "PHP setting \"%1$s\" is disabled. Without it, the following features will " "not work: %2$s. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "" "PHP stilling \"%1$s\" er óvirk. Án þess, þá munu eftirfarandi eiginleikar " "ekki virka: %2$s. Vinsamlega óskaðu eftir því við kerfisstjóra vefþjónsins " "að virkja þetta." #: webtrees/setup.php:172 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Uppsetningar vefþjónsins eru í lagi." #: webtrees/setup.php:174 msgid "Checking server capacity" msgstr "Er að athuga getu vefþjónsins" #: webtrees/setup.php:183 msgid "" "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in " "your family tree." msgstr "" "Kröfurnar um minni og örgjörvatíma ráðast af fjölda einstaklinga í " "fjölskyldutrénu þínu." #: webtrees/setup.php:185 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Eftirfarandi listi sýnir venjulegar kröfur." #: webtrees/setup.php:187 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Lítil kerfi (500 einstaklingar): 16-32MB, 10-20 sekúndur" #: webtrees/setup.php:189 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Meðal kerfi (5000 einstaklingar): 32-64MB, 20-40 sekúndur" #: webtrees/setup.php:191 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Stór kerfi (50000 einstaklingar): 64-128MB, 40-80 sekúndur" #: webtrees/setup.php:194 #, php-format msgid "" "This server's memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "" "Minnistakmörk þessa vefþjóns eru %dMB og takmörk örgjörvatímans eru %d " "sekúndur." #: webtrees/setup.php:196 msgid "" "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and " "blank pages." msgstr "" "Ef þú reynir að fara fram úr þessum takmörkunum, þá gætir þú lent í " "vinnslufresti vefþjónsins og tómum síðum." #: webtrees/setup.php:198 msgid "" "If your server's security policy permits it, you will be able to request " "increased memory or CPU time using the webtrees administration page. " "Otherwise, you will need to contact your server's administrator." msgstr "" "Ef öryggisstefna vefþjónsins leyfir það, þá getur þú óskað eftir auknu minni " "eða örgjörvatíma með því að nota webtrees kerfisstjórasíðuna. Annars " "þarftu að hafa samband við kerfisstjórann fyrir vefþjóninn þinn." #. I18N: button label #: webtrees/setup.php:203 webtrees/setup.php:227 webtrees/setup.php:296 #: webtrees/setup.php:381 webtrees/setup.php:437 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:106 #: webtrees/admin_trees_manage.php:169 webtrees/admin_users.php:554 #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:1023 webtrees/admin_trees_download.php:140 #: webtrees/login.php:185 webtrees/login.php:421 msgid "continue" msgstr "halda áfram" #: webtrees/setup.php:224 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Því miður webtrees gat ekki stofnað skrár í þessari möppu." #: webtrees/setup.php:225 msgid "" "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Þetta þýðir venjulega að þú þarft að breyta möppu réttindum í 777." #: webtrees/setup.php:226 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Þú verður að breyta þessu áður en þú heldur áfram." #: webtrees/setup.php:256 #, php-format msgid "" "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees " "here." msgstr "" "Þessi gagnagrunnur keyrir eingöngu MySQL útgáfu %s. Þú getur ekki sett upp " "webtrees hér." #: webtrees/setup.php:265 webtrees/setup.php:336 msgid "" "Unable to connect using these settings. Your server gave the following " "error." msgstr "" "Ekki gekk að tengjast með þessum stillingum. Vefþjónninn þinn gaf upp " "eftirfarandi villur." #: webtrees/setup.php:267 webtrees/setup.php:338 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Athugaðu stillingarnar og reyndu aftur." #: webtrees/setup.php:273 msgid "Connection to database server" msgstr "Tenging við gagnagrunnsþjóninn" #: webtrees/setup.php:274 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees þarf MySQL gagnagrunn, útgáfu %s eða nýrri." #: webtrees/setup.php:275 msgid "" "Your server's administrator will provide you with the connection details." msgstr "" "Kerfisstjórinn fyrir vefþjóninn þinn mun útvega þér upplýsingar um " "tenginguna." #: webtrees/setup.php:276 msgid "Database connection" msgstr "Gagnagrunnstenging" #: webtrees/setup.php:280 msgid "" "Most sites are configured to use localhost. This means that your database " "runs on the same computer as your web server." msgstr "" "Flestar vefsíður eru uppsettar til að nota localhost. Þetta þýðir að " "gagnagrunnurinn þinn keyrir á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." #: webtrees/setup.php:284 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "" "Flestar vefsíður eru uppsettar þannig að þær noti sjálfgefna gildið 3306." #: webtrees/setup.php:286 msgid "Database user account" msgstr "Gagnagrunns notandareikningur" #: webtrees/setup.php:288 webtrees/setup.php:292 msgid "This is case sensitive." msgstr "Þetta er stafstaða næmt" #: webtrees/setup.php:290 msgid "Database password" msgstr "Gagagrunns lykilorð" #: webtrees/setup.php:348 webtrees/setup.php:359 msgid "" "This database and table-prefix appear to be used by another application. If " "you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees " "system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" "Þessi gagnagrunnur og töflu-forskeyti virðast þegar vera notað af öðru " "forriti. Ef þú ert með fyrirliggjandi PhpGedView kerfi, þá ættir þú að " "stofna nýtt webtrees kerfi. Þú getur innflutt þín PhpGedView gögn og " "stillingar síðar." #: webtrees/setup.php:368 msgid "Database and table names" msgstr "Gagnagrunnur og töfluheiti" #: webtrees/setup.php:369 msgid "" "A database server can store many separate databases. You need to select an " "existing database (created by your server's administrator) or create a new " "one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" "Gagnagrunnsþjónn getur vistað marga aðgreinda gagnagrunni. Þú þarft að velja " "fyrirliggjandi gagnagrunn (stofnaður af kerfisstjóra fyrir vefþjóninn þinn) " "eða stofna nýjan (ef gagnagrunns notandareikningur þinn hefur nægjanleg " "réttindi)." #: webtrees/setup.php:370 webtrees/setup.php:372 msgid "Database name" msgstr "Gagnagrunnsheiti" #: webtrees/setup.php:374 msgid "" "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist " "webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on " "permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" "Þetta er stafstaða næmt. Ef gagnagrunnur með þessu heiti er ekki þegar til " "staðar þá mun webtrees reyna að stofna hann fyrir þig. Hvort það tekst ræðst " "af settum réttindum á vefþjóni þínum, en þú verður látin/-n vita ef það " "bregst." #: webtrees/setup.php:376 msgid "Table prefix" msgstr "Töflu forskeyti" #: webtrees/setup.php:378 msgid "" "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique " "prefix you can let several different applications share the same database. " "\"wt_\" is suggested, but can be anything you want." msgstr "" "Forskeytið er valkvætt, en mælt er með því. Með því að gefa töfluheiti " "einstakt forskeyti þá getur þú látið mörg mismunandi forrit deila sama " "gagnagrunn. \"wt_\" er ráðlagt, en getur hvað sem þú vilt." #: webtrees/setup.php:403 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Lykilorðið verður að vera að lágmarki sex stafir að lengd." #: webtrees/setup.php:405 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lykilorðin stemma ekki saman." #: webtrees/setup.php:407 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Þú verður að slá inn í alla reiti kerfisstjóra reikningsins." #: webtrees/setup.php:410 msgid "System settings" msgstr "Kerfisstillingar" #: webtrees/setup.php:411 webtrees/setup.php:413 msgid "Administrator account" msgstr "Kerfisstjóra reikningur" #: webtrees/setup.php:412 msgid "" "You need to set up an administrator account. This account can control all " "aspects of this webtrees installation. Please choose a strong " "password." msgstr "" "Þú þarft að setja upp kerfisstjóra reikning. Þessi reikningur getur stjórnað " "öllum atriðum á þessari webtrees uppsetningu. Vinsamlega veljið " "sterkt lykilorð." #: webtrees/setup.php:415 msgid "Your name" msgstr "Nafnið þitt" #: webtrees/setup.php:417 webtrees/help_text.php:1394 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "" "Þetta er þitt raunverulega nafn, eins og þú vilt að það sé birt á skjánum." #: webtrees/setup.php:419 msgid "Login ID" msgstr "Innskráningar auðkenni" #: webtrees/setup.php:421 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Þú munt nota þetta til að skrá þig inn á webtrees." #: webtrees/setup.php:425 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Þetta verður að vera að lágmarki sex stafir. Það er stafstaða næmt." #: webtrees/setup.php:429 webtrees/help_text.php:1340 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "" "Sláðu lykilorðið þitt aftur, til að tryggja að þú hafir slegið það rétt inn." #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: webtrees/setup.php:431 webtrees/admin_users.php:384 webtrees/login.php:393 #: webtrees/edituser.php:162 webtrees/help_text.php:1242 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:196 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:197 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:198 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Email address" msgstr "Netfang" #: webtrees/setup.php:433 webtrees/help_text.php:1243 msgid "" "This email address will be used to send you password reminders, site " "notifications, and messages from other family members who are registered on " "the site." msgstr "" "Þetta netfang verður notað til að senda þér lykilorða upprifjun, vefsíðu " "tilkynningar og skilaboð frá öðrum fjölskyldumeðlimum sem eru skráðir á " "vefsíðunni." #: webtrees/setup.php:944 msgid "An unexpected database error occured." msgstr "Óvænt gagnagrunnsvilla kom upp." #: webtrees/setup.php:946 msgid "" "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. " "If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" "Þróunaraðilar webtrees eru mjög áhugasamir um að fá upplýsingar um þessa " "villu. Ef þú hefur samband við þá, þá munu þeir hjálpa þér við að leysa " "þetta vandamál." #: webtrees/admin_media_upload.php:34 webtrees/admin_media_upload.php:179 #: webtrees/themes/_administration/header.php:137 webtrees/help_text.php:1477 msgid "Upload media files" msgstr "Flytja inn miðlunarskrár" #: webtrees/admin_media_upload.php:61 webtrees/admin_media_upload.php:72 #: webtrees/addmedia.php:112 webtrees/addmedia.php:123 #: webtrees/addmedia.php:271 webtrees/addmedia.php:282 #: webtrees/admin_trees_config.php:185 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Mappan %s var stofnuð." #: webtrees/admin_media_upload.php:63 webtrees/admin_media_upload.php:74 #: webtrees/admin_media_upload.php:86 webtrees/addmedia.php:114 #: webtrees/addmedia.php:125 webtrees/addmedia.php:137 #: webtrees/addmedia.php:273 webtrees/addmedia.php:284 #: webtrees/addmedia.php:296 webtrees/admin_trees_config.php:187 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Mappan %s er ekki til staðar og ekki var hægt að stofna hana." #: webtrees/admin_media_upload.php:100 webtrees/addmedia.php:151 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "" #: webtrees/admin_media_upload.php:114 webtrees/addmedia.php:173 #: webtrees/addmedia.php:309 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið bókstafin \"%s\"." #: webtrees/admin_media_upload.php:119 webtrees/addmedia.php:178 #: webtrees/addmedia.php:314 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Skráarheiti geta ekki innihaldið endinguna \"%s\"." #: webtrees/admin_media_upload.php:123 webtrees/addmedia.php:182 #: webtrees/addmedia.php:318 msgid "No media file was provided." msgstr "" #: webtrees/admin_media_upload.php:133 webtrees/addmedia.php:192 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Skráin %s er þegar til staðar. Notið annað skráarheiti." #: webtrees/admin_media_upload.php:138 webtrees/admin_media_upload.php:157 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "" #: webtrees/admin_media_upload.php:179 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Hámarks upphleðslu stærð: " #: webtrees/admin_media_upload.php:184 webtrees/admin_media.php:600 msgid "Media file" msgstr "Miðilsskrá" #: webtrees/admin_media_upload.php:186 webtrees/addmedia.php:471 #: webtrees/help_text.php:1469 msgid "Media file to upload" msgstr "Miðilsskrá til að flytja inn" #: webtrees/admin_media_upload.php:192 webtrees/addmedia.php:475 #: webtrees/help_text.php:1495 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Smámynd til að hlaða inn" #: webtrees/admin_media_upload.php:200 webtrees/addmedia.php:483 #: webtrees/addmedia.php:504 webtrees/help_text.php:1482 msgid "File name on server" msgstr "Skáarheiti á þjóni" #: webtrees/admin_media_upload.php:204 webtrees/addmedia.php:484 #: webtrees/addmedia.php:512 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Ekki breyta til að halda í uppruna skráarheiti." #: webtrees/admin_media_upload.php:212 webtrees/addmedia.php:524 #: webtrees/help_text.php:1487 msgid "Folder name on server" msgstr "Möppuheiti á þjóni" #: webtrees/admin_media_upload.php:218 webtrees/addmedia.php:531 msgid "Choose: " msgstr "Velja: " #: webtrees/admin_media_upload.php:219 webtrees/addmedia.php:533 msgid "Other folder... please type in" msgstr "Aðrar möppur... vinsamlega sláið inn" #: webtrees/admin_media_upload.php:236 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:664 #: webtrees/admin_trees_manage.php:225 msgid "Upload" msgstr "Hlaða upp" #: webtrees/admin_trees_check.php:36 #: webtrees/themes/_administration/header.php:117 msgid "Check for errors" msgstr "Leita að villum" #: webtrees/admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Tegundir villna" #: webtrees/admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir webtrees." #: webtrees/admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Þetta gæti valdið vandamálum fyrir önnur forrit." #: webtrees/admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Þetta gætu verið mistök í þínum gögnum." #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: webtrees/admin_trees_check.php:158 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s er ekki til. Áttu við %2$s?" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: webtrees/admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s er ekki til." #: webtrees/admin_trees_check.php:174 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Þessi gerð af krækju er ekki leyfð hér." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: webtrees/admin_trees_check.php:180 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s er %2$s en %3$s er vænst." #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: webtrees/admin_trees_check.php:191 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s er ekki með krækju til baka í %2$s." #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: webtrees/admin_trees_check.php:200 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s hefur %3$s krækju í %4$s." #: webtrees/admin_trees_check.php:228 msgid "No errors were found." msgstr "Engar villur fundust." #: webtrees/timeline.php:130 webtrees/timeline.php:132 #: webtrees/timeline.php:133 msgid "Month:" msgstr "Mánuður:" #: webtrees/timeline.php:130 webtrees/timeline.php:132 #: webtrees/timeline.php:133 msgid "Day:" msgstr "Dagur:" #: webtrees/timeline.php:132 msgid "years" msgstr "ár" #: webtrees/timeline.php:133 webtrees/timeline.php:370 msgid "Year:" msgstr "Ár:" #: webtrees/timeline.php:233 webtrees/library/WT/MenuBar.php:110 #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:51 msgid "Timeline" msgstr "Tímalína" #: webtrees/timeline.php:260 webtrees/statisticsplot.php:798 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1462 #: webtrees/calendar.php:578 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:265 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:268 msgid "Male" msgstr "Karlkyn" #: webtrees/timeline.php:262 webtrees/statisticsplot.php:799 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1464 #: webtrees/calendar.php:582 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:274 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:277 msgid "Female" msgstr "Kvenkyn" #: webtrees/timeline.php:264 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1466 #: webtrees/calendar.php:586 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:283 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:286 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:833 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:385 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:592 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:383 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:590 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: webtrees/timeline.php:272 webtrees/timeline.php:288 #: webtrees/help_text.php:1408 msgid "Remove person" msgstr "Fjarlægja persónu" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: webtrees/timeline.php:275 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Sýna aldurs bendil?" #: webtrees/timeline.php:296 webtrees/lifespan.php:265 msgid "Add another person to the chart" msgstr "Bæta annarri persónu við grafið" #: webtrees/timeline.php:308 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1362 msgid "Zoom in" msgstr "Þysja inn" #: webtrees/timeline.php:309 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1363 msgid "Zoom out" msgstr "Þysja út" #: webtrees/timeline.php:310 webtrees/lifespan.php:302 msgid "Clear Chart" msgstr "Hreinsa graf" #: webtrees/timeline.php:315 msgid "Show lifespans" msgstr "Sýna líftíma" #. I18N: gedcom tag AGE #: webtrees/timeline.php:375 webtrees/autocomplete.php:117 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:41 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:810 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:848 #: webtrees/library/WT/Person.php:470 webtrees/library/WT/Stats.php:1641 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2379 webtrees/library/WT/Stats.php:2380 #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:225 #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:227 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:120 msgid "Age" msgstr "Aldur" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/repo.php:40 #, php-format msgid "" "This repository has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "" "Þessari geymslu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan " "%1$s eða %2$s það." #: webtrees/repo.php:49 msgid "" "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by " "a moderator." msgstr "" "Þessari geymslu hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af " "stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/repo.php:58 #, php-format msgid "" "This repository has been edited. You should review the changes and then " "%1$s or %2$s them." msgstr "" "Þessari geymslu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og " "síðan %1$s eða %2$s þær." #: webtrees/repo.php:67 msgid "" "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Þessari geymslu hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar af " "stjórnanda." #: webtrees/repo.php:75 msgid "" "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Þessi geymsla er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." #. I18N: Name of a module #: webtrees/repo.php:92 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:104 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:324 #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:192 webtrees/mediaviewer.php:132 #: webtrees/sourcelist.php:31 webtrees/sourcelist.php:35 #: webtrees/statistics.php:338 webtrees/statistics.php:375 #: webtrees/note.php:102 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1088 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1177 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1278 #: webtrees/admin.php:223 webtrees/admin.php:261 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:311 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:595 webtrees/search.php:124 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:612 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1107 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:636 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:480 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:636 msgid "Sources" msgstr "Heimildir" #: webtrees/find.php:73 webtrees/admin_site_merge.php:295 #: webtrees/admin_site_merge.php:316 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:80 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:34 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:77 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1124 msgid "Find an individual" msgstr "Finna einstakling" #: webtrees/find.php:76 webtrees/admin_site_merge.php:296 #: webtrees/admin_site_merge.php:317 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1132 msgid "Find a family" msgstr "Finna fjölskyldu" #: webtrees/find.php:79 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1162 msgid "Find a media object" msgstr "Finna miðilshlut" #: webtrees/find.php:82 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1128 msgid "Find a place" msgstr "Finna stað" #: webtrees/find.php:85 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1158 msgid "Find a repository" msgstr "Finna geymslu" #: webtrees/find.php:88 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1154 msgid "Find a note" msgstr "Finna glósu" #: webtrees/find.php:91 webtrees/admin_site_merge.php:297 #: webtrees/admin_site_merge.php:318 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1150 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:6 msgid "Find a source" msgstr "Finna heimild" #: webtrees/find.php:94 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1136 msgid "Find a special character" msgstr "Finna sérstakan bókstaf" #: webtrees/find.php:109 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1166 msgid "Find a fact or event" msgstr "Finna staðreynd eða atburð" #: webtrees/find.php:144 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:117 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:62 #: webtrees/search.php:42 webtrees/search.php:64 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Vinsamlega sláið inn fleiri en einn bókstaf" #: webtrees/find.php:184 webtrees/find.php:199 msgid "Name contains:" msgstr "Heiti inniheldur:" #: webtrees/find.php:188 webtrees/find.php:203 webtrees/find.php:221 #: webtrees/find.php:238 webtrees/find.php:255 webtrees/find.php:273 #: webtrees/find.php:290 webtrees/find.php:481 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:300 #: webtrees/admin_site_logs.php:240 webtrees/admin_site_change.php:273 #: webtrees/library/WT/I18N.php:480 msgid "Filter" msgstr "Sía" #: webtrees/find.php:216 msgid "Media contains:" msgstr "Miðill inniheldur:" #: webtrees/find.php:222 webtrees/find.php:239 webtrees/find.php:256 #: webtrees/find.php:274 webtrees/find.php:291 msgid "Display all" msgstr "Birta allt" #: webtrees/find.php:234 msgid "Place contains:" msgstr "Staður inniheldur:" #: webtrees/find.php:251 msgid "Repository contains:" msgstr "Gagnageymsla inniheldur:" #: webtrees/find.php:269 msgid "Shared Note contains:" msgstr "Sameiginleg glósa inniheldur:" #: webtrees/find.php:286 msgid "Source contains:" msgstr "Heimild inniheldur:" #: webtrees/find.php:468 msgid "Tag" msgstr "Merkimiði" #: webtrees/find.php:476 msgid "Show only selected tags" msgstr "Sýna eingöngu valda merkimiða" #: webtrees/find.php:477 msgid "Show all tags" msgstr "Sýna alla merkimiða" #: webtrees/find.php:482 msgid "Custom tags" msgstr "Sérsniðnir merkimiðar" #: webtrees/find.php:507 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:162 #: webtrees/statistics.php:75 webtrees/calendar.php:438 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Samtals einstaklingar: %s" #: webtrees/find.php:509 webtrees/find.php:534 webtrees/find.php:590 #: webtrees/find.php:618 webtrees/find.php:641 webtrees/find.php:664 #: webtrees/find.php:687 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:165 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:187 #: webtrees/placelist.php:61 #: webtrees/library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:511 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:700 msgid "No results found." msgstr "Engar niðurstöður fundust." #: webtrees/find.php:532 webtrees/statistics.php:196 webtrees/calendar.php:446 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Samtals fjölskyldur: %s" #: webtrees/find.php:584 webtrees/admin_media.php:493 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "" #: webtrees/find.php:615 msgid "Places found" msgstr "Staðir fundnir" #: webtrees/find.php:638 msgid "Repositories found" msgstr "Gagnageymslur fundnar" #: webtrees/find.php:661 msgid "Shared Notes found" msgstr "Sameiginlegar glósur fundnar" #: webtrees/find.php:684 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Samtals upprunar: %s" #: webtrees/admin_module_tabs.php:75 webtrees/admin_module_menus.php:75 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:75 msgid "Order" msgstr "Röðun" #: webtrees/admin_module_tabs.php:76 webtrees/admin_module_menus.php:76 #: webtrees/admin_module_reports.php:57 webtrees/admin_module_sidebar.php:76 #: webtrees/admin_module_blocks.php:57 msgid "Access level" msgstr "Aðgangsstig" #: webtrees/pedigree.php:44 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:679 #: webtrees/descendancy.php:78 webtrees/hourglass.php:75 #: webtrees/fanchart.php:73 webtrees/ancestry.php:120 #: webtrees/familybook.php:67 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:8 msgid "Generations" msgstr "Kynslóðir" #: webtrees/pedigree.php:45 webtrees/descendancy.php:52 #: webtrees/fanchart.php:62 webtrees/admin_trees_config.php:217 #: webtrees/ancestry.php:69 msgid "Layout" msgstr "Útlit" #: webtrees/pedigree.php:61 webtrees/admin_trees_config.php:856 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:11 msgid "Portrait" msgstr "Lóðrétt" #: webtrees/pedigree.php:61 webtrees/admin_trees_config.php:855 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:11 msgid "Landscape" msgstr "Lárétt" #: webtrees/pedigree.php:61 msgid "Oldest at top" msgstr "Eldsta efst uppi" #: webtrees/pedigree.php:61 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Eldsta neðst" #: webtrees/pedigree.php:224 webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:406 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:342 msgid "Siblings" msgstr "Systkini" #: webtrees/pedigree.php:227 webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:407 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:344 msgid "Sibling" msgstr "Systkin" #: webtrees/admin_site_merge.php:34 webtrees/admin_site_merge.php:112 #: webtrees/admin_site_merge.php:169 webtrees/admin_site_merge.php:272 #: webtrees/themes/_administration/header.php:115 webtrees/help_text.php:1205 msgid "Merge records" msgstr "Steypa saman færslur" #: webtrees/admin_site_merge.php:57 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Þú slóst inn sama auðkennið. Þú getur ekki sameinað sömu færslurnar." #: webtrees/admin_site_merge.php:67 webtrees/admin_site_merge.php:70 #: webtrees/admin_trees_config.php:248 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Fann ekki færslu með auðkenni" #: webtrees/admin_site_merge.php:82 msgid "" "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same " "type." msgstr "" "Færslurnar eru ekki sömu gerðar. Ekki er hægt að sameina færslur sem ekki " "eru sömu gerðar." #: webtrees/admin_site_merge.php:114 msgid "" "The following facts were exactly the same in both records and will be merged " "automatically." msgstr "" "Eftirfarandi staðreyndir voru nákvæmlega þær sömu í báðum færslunum og verða " "sjálfkrafa sameinaðar." #: webtrees/admin_site_merge.php:137 msgid "No matching facts found" msgstr "Engar samstæðar staðreyndir fundust" #: webtrees/admin_site_merge.php:140 msgid "" "The following facts did not match. Select the information you would like to " "keep." msgstr "" "Eftirfarandi staðreyndir voru ekki samstæðar. Veldu upplýsingarnar sem þú " "vilt halda eftir." #: webtrees/admin_site_merge.php:142 webtrees/modules_v3/todo/module.php:97 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:570 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1627 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1763 #: webtrees/admin_site_change.php:257 webtrees/admin_site_change.php:289 msgid "Record" msgstr "Færsla" #: webtrees/admin_site_merge.php:173 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM færslu giftusamlega eytt." #: webtrees/admin_site_merge.php:179 msgid "Updating linked record" msgstr "Uppfæri tengda færslu" #: webtrees/admin_site_merge.php:218 webtrees/admin_site_merge.php:224 msgid "Adding" msgstr "Bæti við" #: webtrees/admin_site_merge.php:218 webtrees/admin_site_merge.php:224 msgid "from" msgstr "frá" #: webtrees/admin_site_merge.php:234 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "Færsla %s giftusamlega uppfærð." #: webtrees/admin_site_merge.php:240 msgid "favorites updated." msgstr "uppáhald uppfært." #: webtrees/admin_site_merge.php:275 msgid "" "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "" "Velja tvær GEDCOM færslur til að sameina. Færslurnar verða að vera af sömu " "gerð." #: webtrees/admin_site_merge.php:278 msgid "Merge To ID:" msgstr "Sameina við auðkenni:" #: webtrees/admin_site_merge.php:299 msgid "Merge From ID:" msgstr "Sameina frá auðkenni:" #. I18N: button label, next page #: webtrees/admin_site_merge.php:320 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:98 #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:157 webtrees/library/WT/I18N.php:468 msgid "next" msgstr "næsta" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: webtrees/modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: webtrees/modules_v3/ckeditor/module.php:39 msgid "" "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using " "HTML codes." msgstr "" "Heimila öðrum einingum að ritstýra texta með því að nota \"WYSIWYG\" ritil, " "í stað þess að nota HTML kóða." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/death_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:30 msgid "Deaths" msgstr "Andlát" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: webtrees/modules_v3/death_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem dóu á tilteknum tíma eða stað." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:34 msgid "Upcoming events" msgstr "Væntanlegir atburðir" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:39 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Listi yfir afmælisdaga sem væntanlegir eru í náinni framtíð." #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:69 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:77 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:62 #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:87 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:90 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:61 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:98 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:66 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:83 #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:99 #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:60 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:117 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Stilla" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:131 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:239 msgid "Number of days to show" msgstr "Fjöldi daga að sýna" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:134 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:242 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "hámark %d dagur" msgstr[1] "hámark %d dagar" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:139 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:127 msgid "Show only events of living people?" msgstr "Sýna eingöngu atburði fólks sem er á lífi" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:146 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:134 msgid "Show only Births, Deaths, and Marriages?" msgstr "Sýna eingöngu fæðingar, andlát og giftingar?" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:141 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:247 msgid "Presentation style" msgstr "Kynningarsnið" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:155 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:151 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:143 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:249 #: webtrees/admin_trees_config.php:814 msgid "list" msgstr "lista upp" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:155 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:151 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:143 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:249 #: webtrees/admin_trees_config.php:815 msgid "table" msgstr "tafla" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:160 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:148 webtrees/medialist.php:92 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:9 msgid "Sort order" msgstr "Flokkunarröð" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:163 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:154 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:151 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:9 msgid "sort by name" msgstr "raða eftir nafni" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:152 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 msgid "sort by date" msgstr "raða eftir dagsetningu" #. I18N: label for a yes/no option #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:170 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:156 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:239 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:195 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:158 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:244 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:169 #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:188 #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:254 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Bæta við flettistiku þegar efnisbálkur vex" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:34 webtrees/statistics.php:38 #: webtrees/statistics.php:50 webtrees/library/WT/MenuBar.php:113 msgid "Statistics" msgstr "Tölfræði" #. I18N: Description of “Statistics” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:39 msgid "" "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "" "Stærð fjölskyldutrés, fyrstu og nýjustu atburða, algeng nöfn o.s.frv." #. I18N: %s is a date #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Þetta fjölskyldutré var síðast uppfært þann %s." #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:89 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:176 webtrees/statistics.php:135 #: webtrees/statistics.php:151 webtrees/statistics.php:164 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1987 #: webtrees/calendar.php:206 webtrees/calendar.php:208 #: webtrees/calendar.php:440 webtrees/calendar.php:441 #: webtrees/library/WT/Stats.php:608 webtrees/library/WT/Stats.php:610 #: webtrees/library/WT/Stats.php:618 webtrees/library/WT/Stats.php:619 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1654 webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Males" msgstr "Karlmenn" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:95 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:167 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:84 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:180 webtrees/statistics.php:136 #: webtrees/statistics.php:152 webtrees/statistics.php:165 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1987 #: webtrees/calendar.php:211 webtrees/calendar.php:213 #: webtrees/library/WT/Stats.php:607 webtrees/library/WT/Stats.php:611 #: webtrees/library/WT/Stats.php:617 webtrees/library/WT/Stats.php:620 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1654 webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Females" msgstr "Kvenmenn" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:98 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:308 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:184 webtrees/statistics.php:177 msgid "Total surnames" msgstr "Samtals eftirnöfn" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:110 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:340 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:200 webtrees/mediaviewer.php:135 #: webtrees/statistics.php:340 webtrees/admin.php:226 webtrees/admin.php:262 #: webtrees/repolist.php:31 webtrees/repolist.php:35 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:308 msgid "Repositories" msgstr "Gagnageymslur" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:113 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:356 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:204 webtrees/statistics.php:351 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:599 msgid "Total events" msgstr "Samtals atburðir" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:116 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:364 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:208 msgid "Total users" msgstr "Samtals notendur" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:128 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:303 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:217 msgid "Earliest birth year" msgstr "Fyrsta fæðingarár" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:135 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:311 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:222 msgid "Latest birth year" msgstr "Nýjasta fæðingarár" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:142 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:319 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:227 msgid "Earliest death year" msgstr "Fyrsta andlátsárið" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:327 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:232 msgid "Latest death year" msgstr "Nýjasta andlátsárið" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:157 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:335 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:237 msgid "Person who lived the longest" msgstr "Persóna sem lifði lengst" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:343 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:242 webtrees/statistics.php:134 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1654 msgid "Average age at death" msgstr "Meðalaldur við andlát" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:173 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:351 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:247 msgid "Family with the most children" msgstr "Fjölskylda með flest börn" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:180 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:359 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:252 webtrees/statistics.php:291 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2896 msgid "Average number of children per family" msgstr "Meðalfjöldi barna á fjölskyldu" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:188 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Skoða tölfræði sem graf" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:194 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:260 msgid "Most Common Surnames" msgstr "Algengustu eftirnöfnin" #. I18N: label for yes/no option #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:262 msgid "Show date of last update?" msgstr "Sýna dagsetningu á nýjustu uppfærslu?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:269 msgid "Show common surnames?" msgstr "Sýna algeng eftirnöfn?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:294 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Velja tölfræðina til að sýna í þessu boxi" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:348 msgid "Other records" msgstr "Aðrar færslur" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:373 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Sýna krækju í tölfræðigraf?" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/cemetery_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:33 msgid "Cemeteries" msgstr "Kirkjugarðar" #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: webtrees/modules_v3/cemetery_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem grafnir voru á tilteknum stað." #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:34 #: webtrees/statistics.php:186 msgid "Top given names" msgstr "Vinsælustu skírnarnöfnin" #. I18N: Description of the “Top given names” module #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:39 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Listi yfir mest vinsælustu skírnarnöfnin" #. I18N: i.e. most popular given name. #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:68 msgid "Top given name" msgstr "Vinsælt fornafn" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:71 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Vinsælasta %s fornafnið" msgstr[1] "Vinsælustu %s fornöfnin" #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:142 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:155 #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:135 msgid "Number of items to show" msgstr "Fjöldi atriða til að sýna" #. I18N: Name of a report #: webtrees/modules_v3/occupation_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:35 msgid "Occupations" msgstr "Starfsheiti" #. I18N: Description of the “Occupations” module #: webtrees/modules_v3/occupation_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga með tiltekið starfsheiti." #. I18N: Description of the “Sources” module #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Flipi sem sýnir uppruna sem eru tengdir við einstakling." #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:59 webtrees/help_text.php:1449 msgid "Show all sources" msgstr "Sýna allar heimildir" #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:74 msgid "There are no Source citations for this individual." msgstr "Það er engar heimildir tilvitnaðar fyrir þennan einstakling." #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:81 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1711 #: webtrees/help_text.php:1124 webtrees/help_text.php:1192 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:241 msgid "Add a new source citation" msgstr "Bæta við nýrri heimildar tilvísun" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:42 msgid "News" msgstr "Fréttir" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:47 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Fjölskyldufréttir og vefsíðu tilkynningar." #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:95 msgid "No News articles have been submitted." msgstr "Engar fréttagreinar hafa verið sendar inn." #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:123 msgid "Are you sure you want to delete this News entry?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari frétt?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:129 msgid "Add a News article" msgstr "Bæta við fréttagrein" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:134 webtrees/help_text.php:1268 msgid "View archive" msgstr "Skoða gagnasafn" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:175 webtrees/help_text.php:1278 msgid "Limit display by:" msgstr "Takmarka birtingu við:" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:178 msgid "No limit" msgstr "Engin takmörk" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:179 msgid "Age of item" msgstr "Aldur greinar" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:180 msgid "Number of items" msgstr "Fjöldi greina" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:186 webtrees/help_text.php:1273 msgid "Limit:" msgstr "Takmörkun:" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:34 msgid "Individual list" msgstr "Einstaklingslisti" #. I18N: Description of “Individuals” module #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:39 msgid "" "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family " "tree." msgstr "" "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir alla einstaklinga í fjölskyldutrénu." #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:141 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:95 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:61 #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:99 #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:128 #: webtrees/modules_v3/families/module.php:141 #: webtrees/search_advanced.php:295 webtrees/lifespan.php:301 #: webtrees/themes/colors/header.php:126 webtrees/themes/colors/header.php:127 #: webtrees/themes/clouds/header.php:83 webtrees/themes/clouds/header.php:84 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:93 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:94 webtrees/themes/fab/header.php:100 #: webtrees/themes/xenea/header.php:81 webtrees/themes/minimal/header.php:102 #: webtrees/medialist.php:157 webtrees/library/WT/MenuBar.php:416 #: webtrees/search.php:159 webtrees/search.php:262 webtrees/search.php:264 #: webtrees/search.php:266 msgid "Search" msgstr "Leita" #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:148 #: webtrees/modules_v3/families/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:205 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:586 webtrees/indilist.php:115 #: webtrees/indilist.php:145 webtrees/famlist.php:115 webtrees/famlist.php:145 #: webtrees/admin_users.php:461 webtrees/admin_trees_download.php:116 #: webtrees/library/WT/Stats.php:758 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "None" msgstr "Engin" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/marriage_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:28 msgid "Marriages" msgstr "Giftingar" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: webtrees/modules_v3/marriage_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem giftust á tilteknum tíma eða stað." #. I18N: Name of a module/block #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/charts/help_text.php:33 #: webtrees/admin_trees_config.php:846 webtrees/admin_trees_config.php:984 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:100 msgid "Charts" msgstr "Gröf" #. I18N: Description of the “Charts” module #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Önnur leið til að birta gröf." #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:98 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "Ættartala fyrir %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:101 webtrees/descendancy.php:118 #: webtrees/descendancy.php:124 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:98 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "Afkomendur %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:104 webtrees/hourglass.php:39 #: webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:105 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Stundaglasagraf fyrir %s" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:107 #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:79 #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:145 #: webtrees/modules_v3/tree/module.php:111 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "Gagnvirkt tré fyrir %s" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:149 msgid "" "You must select an individual and chart type in the block configuration " "settings." msgstr "" "Þú verður að velja einstakling og gerð grafs í boxi fyrir " "uppsetningarstillingum." #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:202 webtrees/statistics.php:601 msgid "Chart type" msgstr "Gerð grafs" #. I18N: Name of a report #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:205 #: webtrees/modules_v3/pedigree_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:91 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:104 #: webtrees/library/WT/Controller/Pedigree.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:313 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:41 msgid "Pedigree" msgstr "Ættartala" #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag DESC #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:206 #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/descendancy_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:98 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:105 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:101 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:320 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:188 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Descendants" msgstr "Afkomendur" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:207 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:104 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:108 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:324 msgid "Hourglass chart" msgstr "Stundaglasagraf" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:208 #: webtrees/modules_v3/tree/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:106 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:120 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:326 msgid "Interactive tree" msgstr "Gagnvirkt tré" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:215 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:339 #: webtrees/admin_users.php:255 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:795 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:136 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:143 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1457 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1237 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3518 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:250 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:421 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:601 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:942 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:175 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:180 msgid "no" msgstr "nei" #: webtrees/modules_v3/charts/help_text.php:34 msgid "" "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on " "My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should " "be placed only on the left side of the page.

When this block " "appears on the Home Page, the root person and the type of chart to be " "displayed are determined by the administrator. When this block appears on " "the user's personalized My Page, these options are determined by the " "user.

The behavior of these charts is identical to their behavior " "when they are called up from the menus. Click on the box of a person to see " "more details about them." msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/ahnentafel_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:99 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:106 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:321 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:83 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:5 msgid "Ancestors" msgstr "Forfeður" #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: webtrees/modules_v3/ahnentafel_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:6 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, í frásagnarsniði." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Hliðarrammi sem sýnir nánustu fjölskyldu og ættingja einstaklings." #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:170 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:393 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:430 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:591 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:634 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "mother's husband" msgid "step-father" msgstr "stjúpfaðir" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:190 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:474 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:511 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:735 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:778 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "father's wife" msgid "step-mother" msgstr "stjúpmóðir" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:230 msgid "Immediate Family" msgstr "Nánasta fjölskylda" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:410 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:411 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:936 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:938 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:943 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:945 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1474 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1476 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1481 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1483 #: webtrees/family.php:109 webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:388 msgid "Parents" msgstr "Foreldrar" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:535 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:538 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1205 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1211 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2184 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2190 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/birth_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:29 msgid "Births" msgstr "Fæðingar" #. I18N: Description of the “Births” module #: webtrees/modules_v3/birth_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem fæddir voru á tilteknum tíma eða stað." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:65 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:85 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:304 webtrees/login.php:113 #: webtrees/login.php:165 msgid "Login" msgstr "Innskráning" #. I18N: Description of the “Login” module #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:39 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Önnur leið fyrir innskráningu og útskráningu" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:56 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:61 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:316 msgid "Logout" msgstr "Útskráning" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:59 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:79 msgid "Logged in as " msgstr "Innskráður sem " #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:88 webtrees/login.php:168 msgid "Request new password" msgstr "Óska eftir nýju lykilorði" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:54 webtrees/login.php:171 #: webtrees/login.php:253 msgid "Request new user account" msgstr "Óska eftir nýjum notandareikningi" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:100 webtrees/login.php:179 #: webtrees/login.php:195 webtrees/login.php:233 msgid "Lost password request" msgstr "Beiðni um tapað lykilorð" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:102 webtrees/login.php:181 msgid "Username or email address" msgstr "Notendaheiti eða netfang" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:36 webtrees/admin.php:244 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:90 msgid "Recent changes" msgstr "Nýlegar breytingar" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:41 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Listi yfir færslur sem hafa nýlega verið uppfærðar." #. I18N: title for list of recent changes #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Breytingar á síðasta degi" msgstr[1] "Breytingar á síðustu %s dögum" #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Það hafa engar breytingar verið gerðar innan síðustu %s daga." #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:155 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "raða eftir dagsetningu, elsta fyrst" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, newest first" msgstr "raða eftir dagsetningu, nýjasta fyrst" #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Ætti þetta box að vera falið þegar það er tómt?" #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:174 msgid "" "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration " "until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "" "Ef þú felur tómt box, þá getur þú ekki geta breytt stillingu þess fyrr en " "það verður sýnilegt þegar það er ekki lengur tómt." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:434 msgid "FAQ" msgstr "Algengar spurningar" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Listi yfir algengar spurningar og svör" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:137 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:56 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Breyta atriði í spurningum og svörum" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:147 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:361 msgid "Add FAQ item" msgstr "Bæta við atriði í spurningar og svör" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:167 msgid "Question" msgstr "Spurning" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:170 msgid "Answer" msgstr "Svar" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:176 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:327 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:248 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Sýna þetta box fyrir hvaða tungumál?" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:177 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:41 msgid "FAQ position" msgstr "Staðsetning Spurninga og svara" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:178 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:46 msgid "FAQ visibility" msgstr "Yfirsýn spurninga og svara" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:186 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:374 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1488 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1504 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:677 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:264 webtrees/indilist.php:70 #: webtrees/indilist.php:76 webtrees/indilist.php:82 webtrees/indilist.php:165 #: webtrees/indilist.php:167 webtrees/indilist.php:251 #: webtrees/indilist.php:253 webtrees/famlist.php:70 webtrees/famlist.php:76 #: webtrees/famlist.php:82 webtrees/famlist.php:165 webtrees/famlist.php:167 #: webtrees/famlist.php:251 webtrees/famlist.php:253 webtrees/calendar.php:225 #: webtrees/library/WT/I18N.php:418 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "All" msgstr "Allt" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:278 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Algengar spurningar" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:280 msgid "" "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "" "Smellið á heiti til að fara beint þangað eða skrunið niður til að lesa þau " "öll" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:283 msgid "Click here to Add, Edit, or Delete" msgstr "Smellið hér til að bæta við, breyta eða eyða" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:314 msgid "back to top" msgstr "Aftur upp á topp" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:354 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:296 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:338 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1483 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:63 #: webtrees/edit_changes.php:174 webtrees/admin_trees_manage.php:181 #: webtrees/admin_users.php:234 webtrees/admin_users.php:437 #: webtrees/admin_site_logs.php:236 webtrees/admin_site_logs.php:259 #: webtrees/admin_site_change.php:269 webtrees/admin_site_change.php:293 msgid "Family tree" msgstr "Fjölskyldutré" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:358 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:342 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:271 #: webtrees/admin_trees_config.php:746 webtrees/admin_trees_config.php:833 #: webtrees/admin_trees_config.php:841 webtrees/admin_trees_config.php:1000 #: webtrees/admin_trees_config.php:1008 webtrees/admin_trees_config.php:1016 #: webtrees/admin_trees_config.php:1024 webtrees/admin_trees_config.php:1045 #: webtrees/admin_trees_config.php:1077 webtrees/admin_trees_config.php:1098 #: webtrees/admin_trees_config.php:1106 webtrees/admin_trees_config.php:1114 msgid "show" msgstr "sýna" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:366 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "Listi spurninga og svara er tómur." #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:372 msgid "Position item" msgstr "Atriðastaða" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:398 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari færslu í S&S?" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "" "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the " "site's rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are " "typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable " "content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" "SOS eru listar yfir spurningar og svör sem gera þér kleift að útskýra " "vefsíðureglur, stefnu og leiðbeiningar fyrir þína gesti. Spurningar eru " "venjulega tengdar leynd, höfundarétti, notendareikningum, óheppilegu " "innihaldi, kröfum heimilda tilvísana o.s.frv." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:37 msgid "" "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "" "Þú getur notað HTML til að forsníða svarið og til að bæta við krækju í aðrar " "vefsíður." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:42 msgid "" "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in " "the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you " "use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing " "sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to " "insert items in front of the first one.

When more than one FAQ " "item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" "Þessi reitur stjórnar röðina sem S&S atriðin eru birt.

Þú þarft " "ekki að slá inn tölurnar í röð. Ef þú skilur eftir eyður í töluskemanu, þá " "getur þú bætt inn öðrum atriðum síðar. Sem dæmi, ef þú notar tölurnar 1, 6, " "11, 16 þá getur þú seinna bætt við atriðum sem vantar í talnaröðina. " "Neikvæðar tölur og núll eru leyfileg og er hægt að nota til að bæta framan " "við fyrstu töluna.

Þegar fleiri en eitt S&S atriði er með sama " "stöðu töluna þá verður aðeins eitt af þeim atriðum sýnilegt." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:47 msgid "" "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the " "family trees." msgstr "" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:51 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Eyða S&S atriði" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:52 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Þessi valkostur gerir þér kleift að eyða atriði frá S&S síðunni" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:57 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Þessi valkostur gerir þér kleift að breyta atriði á S&S síðunni." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:61 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Færa S&S atriði niður" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:62 msgid "" "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is " "increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in " "question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item " "has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" "Þessi valkostur gerir þér kleift að færa atriði niður á S&S síðunni.

Í hvert sinn sem þú notar þennan valkost, þá er einum bætt við " "staðartöluna. Þú getur náð því sama fram með því að breyta umræddu atriði " "og breytt S&S staðarreitinn. Þegar meira en eitt S&S atriði er með sömu " "staðartölu, þá verður aðeins eitt af þessum atriðum sýnilegt." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:66 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Færa S&S atriði upp" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:67 msgid "" "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is " "reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in " "question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item " "has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" "Þessi valkostur gerir þér kleift að færa atriði upp á S&S síðunni.

Í hvert sinn sem þú notar þennan möguleika, þá er S&S staðsetningarnúmer " "þessa atriðis minnkað um einn. Þú getur náð sömu áhrifum með því breyta " "umræddu atriði og breyta S&S staðsetningarreitnum. Þegar meira en eitt S&S " "atriði er með sama staðsetningarnúmerið, þá verður aðeins annað atriðið " "sýnilegt." #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:38 msgid "Add a new parent" msgstr "Bæta við nýju foreldri" #. I18N: Description of the “Families” module #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:43 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Flipi sem sýnir nána ættinga einstaklings." #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:55 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:184 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:196 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:595 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1228 #: webtrees/expand_view.php:92 webtrees/medialist.php:297 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2628 webtrees/library/WT/Stats.php:2654 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2665 webtrees/library/WT/Stats.php:2674 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:209 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:143 msgid "View Family" msgstr "Skoða fjölskyldu" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:112 msgid "Add husband" msgstr "Bæta við eiginmanni" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:113 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Bæta við eiginmanni við þessa fjölskyldu" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:158 msgid "Add wife" msgstr "Bæta við eiginkonu" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:159 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Bæta eiginkonu við þessa fjölskyldu" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:204 msgid "Add marriage details" msgstr "Bæta við upplýsingum um giftingu" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:277 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Bæta við nýjum syni eða dóttur" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:281 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Bæta við nýjum bróður eða systur" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:282 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1167 msgid "brother" msgstr "bróðir" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:283 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1182 msgid "sister" msgstr "systir" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:318 msgid "Show date differences" msgstr "Sýna mismun dagsetninga" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:33 msgid "Research tasks" msgstr "Rannsóknarverkefni" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:39 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Listi verkefna og athafnir sem eru tengd fjölskyldutrénu." #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:131 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Það eru engin rannsóknarverkefni í þessu fjölskyldutréi." #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:174 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru úthlutuð öðrum notendum" #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:181 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem ekki eru úthlutuð á nokkurn notanda" #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:188 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Sýna rannsóknarverkefni sem eru með dagsetningu í framtíðinni" #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "" "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, " "which identify the need for further research. You can use them as a " "reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents " "or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" "Rannsóknarverkefni eru sérstakir atburðir, sem bætt er við einstaklinga í " "þínu fjölskyldutré, sem auðkenna þörf á frekari rannsóknum. Þú getur notað " "þau sem áminningu um að athuga staðreyndir gagnvart áreiðanlegri heimildum, " "til að útvega skjöl eða ljósmyndir, til að útkljá ósamkvæmar upplýsingar " "o.s.frv." #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "" "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list " "of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" "Til að stofna nýtt rannsóknarverkefni, þá verður þú fyrst að bæta við " "\"rannsóknarverkefni\" við lista yfir staðreyndir og atburði í fjölskylduré " "uppáhaldinu." #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:38 msgid "" "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other " "genealogy applications may not recognise this tag." msgstr "" "Rannsóknarverkefni eru geymd með því að nota sérsniðin GEDCOM " "merkimiða\"_TODO\". Ekki er víst að önnur ættfræðiforrit þekki þennan " "merkimiða." #. I18N: Description of the “Edit” module #: webtrees/modules_v3/page_menu/module.php:39 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "" "Ritstýringarvalmynd fyrir einstaklinga, fjölskyldur, uppruna o.s.frv." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:34 msgid "Census assistant" msgstr "Manntals aðstoðarmanneskja" #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:39 msgid "" "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" "Önnur leið við innskráningu manntalsafrits og tengingu þess við einstaklinga." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:206 msgid "Not a valid Individual, Family or Source ID" msgstr "Ekki gildur einstaklingur, fjölskylda eða uppruna auðkenni" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:72 msgid "Search for People to add to Add Links list." msgstr "Leita að fólki til að bæta við á krækjulista." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:77 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:50 msgid "You must enter a name" msgstr "Þú verður að slá inn nafn" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:86 msgid "Click to choose person as Head of family." msgstr "Smellið á til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:119 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:87 #, php-format msgid "Click %s to choose person as Head of family." msgstr "Smellið %s til að velja persónu sem höfuð fjölskyldu." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:122 msgid "Click Name to add person to Add Links List." msgstr "Smellið á nafn til að bæta persónu við krækjulista." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:204 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:273 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:364 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:458 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:540 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:607 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:706 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:790 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:866 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:993 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1030 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1063 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1084 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1139 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1188 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:240 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:372 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:521 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:684 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:828 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:954 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1120 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1265 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1401 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1595 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1690 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1805 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1903 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2029 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2170 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:751 webtrees/expand_view.php:34 #: webtrees/library/WT/Repository.php:57 webtrees/library/WT/Source.php:49 #: webtrees/library/WT/Person.php:118 webtrees/library/WT/Person.php:333 #: webtrees/library/WT/Person.php:356 webtrees/library/WT/Person.php:379 #: webtrees/library/WT/Person.php:416 webtrees/library/WT/Person.php:439 #: webtrees/library/WT/Person.php:1902 #: webtrees/library/WT/Report/Base.php:1946 webtrees/library/WT/Note.php:51 #: webtrees/library/WT/Stats.php:863 webtrees/library/WT/Stats.php:1804 #: webtrees/library/WT/Controller/GedcomRecord.php:49 #: webtrees/library/WT/GedcomRecord.php:433 #: webtrees/library/WT/GedcomRecord.php:481 #: webtrees/library/WT/GedcomRecord.php:625 msgid "Private" msgstr "Einkamál" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:650 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:734 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:69 msgid "Head of Household:" msgstr "Forsvarsmaður heimilis:" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty." msgstr "Þegar krækju er bætt við þá getur auðkennisreitur ekki verið tómur." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:112 msgid "Links" msgstr "Krækjur" #. I18N: gedcom tag NAME #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:119 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3325 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:175 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:265 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:47 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:94 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:48 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:34 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:52 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:60 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:153 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:264 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:315 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:39 msgid "Name" msgstr "Nafn" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:120 msgid "Keep" msgstr "Halda" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:122 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:573 msgid "Navigator" msgstr "Vefsjá" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:139 msgid "Keep Link in list" msgstr "Halda krækju í lista" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 msgid "Remove Link from list" msgstr "Fjarlægja krækju úr lista" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:171 msgid "Add links" msgstr "Bæta við krækju" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:193 #: webtrees/addmedia.php:447 msgid "" "Enter or search for the ID of the person, family, or source to which this " "media item should be linked." msgstr "" "Sláið inn eða leitið að auðkenni persónunnar, fjölskyldunnar eða uppruna sem " "þetta miðilsatriði ætti að tengjast." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:49 msgid "Father's Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Fæðingarstaður föðurs - (Chapman snið)" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:50 msgid "Mother's Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Fæðingarstaður móður - (Chapman snið)" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:567 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1128 msgid "Census transcript" msgstr "Manntalsafrit" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:567 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1128 msgid "Household" msgstr "Í heimili" #. I18N: gedcom tag CTRY #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1037 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:307 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:378 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1485 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1603 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:286 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Country" msgstr "Land" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1114 #: webtrees/calendar.php:166 webtrees/library/WT/MenuBar.php:382 #: webtrees/search.php:184 msgid "Year" msgstr "Ár" #. I18N: gedcom tag TITL #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1126 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:195 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Title" msgstr "Heiti" #. I18N: gedcom tag PLAC #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1136 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1598 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:158 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:159 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:160 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:290 webtrees/search.php:169 #: webtrees/search.php:182 webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:132 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:158 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:192 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:48 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:40 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:48 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:58 msgid "Place" msgstr "Staður" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:41 msgid "Add people" msgstr "Bæta við fólki" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:117 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:146 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:147 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:268 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:269 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:395 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:396 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:414 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:415 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:550 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:551 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:580 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:581 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:713 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:714 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:849 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:850 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:861 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:862 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:986 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:987 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1015 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1016 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1149 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1150 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1291 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1292 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1304 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1305 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1510 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1511 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1539 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1540 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1622 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1623 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1717 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1718 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1748 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1749 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1834 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1835 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1929 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1930 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1960 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1961 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2066 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2067 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2091 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2092 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:97 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:98 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:104 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:105 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:140 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:141 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:176 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:334 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:347 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:349 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:415 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:428 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:430 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1669 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:178 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:224 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:227 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:559 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:566 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:596 #: webtrees/placelist.php:125 webtrees/library/WT/Place.php:93 #: webtrees/library/WT/Controller/Pedigree.php:242 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_asst_date.php:46 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Census date" msgstr "Manntals dagsetning" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Preview" msgstr "Forskoða" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:38 msgid "Proposed Census Text  " msgstr "Tillaga að manntalstexta  " #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:39 msgid "Save" msgstr "Vista" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:98 msgid "Add/Insert Blank Row" msgstr "Bæta við/Setja inn tóma röð" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/missing_facts_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:50 msgid "Missing data" msgstr "Gögn vantar" #. I18N: Description of the “Missing data” #: webtrees/modules_v3/missing_facts_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:5 msgid "" "A report of the information that is missing for an individual and their " "relatives." msgstr "" "Skýrsla yfir upplýsingar sem vantar fyrir einstakling og skyldmenni hans." #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: webtrees/modules_v3/logged_in/module.php:34 msgid "Who is online" msgstr "Hver er beinlínutengdur" #. I18N: Description of the “Who is online” module #: webtrees/modules_v3/logged_in/module.php:39 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Listi yfir notendur og gesti sem eru núna beinlínutengdir." #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: webtrees/modules_v3/bdm_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:32 msgid "Vital records" msgstr "Mikilvægar færslur" #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: webtrees/modules_v3/bdm_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:5 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Skýrsla yfir mikilvægar færslur fyrir tiltekna dagsetningu eða stað." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/individual_ext_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:89 msgid "Related families" msgstr "Tengdar fjölskyldur" #. I18N: Description of the “Related families” #: webtrees/modules_v3/individual_ext_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:5 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldur sem eru náið tengdar einstaklingi." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/html/module.php:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: Description of the “HTML” module #: webtrees/modules_v3/html/module.php:39 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Bæta við þínum eigin texta og myndum." #: webtrees/modules_v3/html/module.php:157 msgid "Keyword examples" msgstr "Lykilorða dæmi" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:160 msgid "Narrative description" msgstr "Frásagnarlýsing" #. I18N: do not translate the #keywords# #: webtrees/modules_v3/html/module.php:161 msgid "" "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are " "#totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is " "the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most " "recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in " "#lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please " "contact #contactWebmaster#." msgstr "" "Þetta GEDCOM (fjölskyldutré) var síðast uppfært þann #gedcomUpdated#. Það " "eru #totalSurnames# eftirnöfn í þessu fjölskyldurtré. Fyrsti skráði " "atburðurinn er #firstEventType# af #firstEventName# í #firstEventYear#. " "Allra nýjasti atburðurinn er #lastEventType# af #lastEventName# í " "#lastEventYear#.

Ef þú hefur einhverjar athugasemdir eða " "ábendingar vinsamlega hafðu þá samband við #contactWebmaster#." #: webtrees/modules_v3/html/module.php:163 msgid "GEDCOM statistics" msgstr "GEDCOM tölfræði" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:166 #, php-format msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." msgstr "" "Þetta GEDCOM var stofnað með því að nota %1$s þann %2$s." #: webtrees/modules_v3/html/module.php:274 #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:38 msgid "Templates" msgstr "Sniðmát" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:284 msgid "Custom" msgstr "Sérsniðið" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:299 msgid "Current" msgstr "Núverandi" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:300 msgid "Default" msgstr "Sjálfgefið" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:310 #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:33 msgid "Content" msgstr "Innihald" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:319 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Sýna dagsetningu og tímasetningu á uppfærslu" #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:34 msgid "" "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert " "database fields which are updated automatically. These special fields are " "marked with # characters. For example #totalFamilies# will be " "replaced with the actual number of families in the database. Advanced users " "may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches " "the currently selected theme." msgstr "" "Auk þess að nota tækjastikuna til að nýta HTML sniðmótun, þá getur þú bætt " "inn gagnagrunnsreitum sem eru sjálfvirkt uppfærðir. Þessir sérstöku reitir " "eru merktir með # stöfum. Sem dæmi #totalFamilies# verður " "skipt út með raunverulegum fjölda fjölskyldna í gagnagrunninum. Þróaðir " "notendur gætu óskað þess að nýta CSS flokka í textum sínum, þannig að " "sniðmótun sé í samræmi við núverandi valið þema." #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:39 msgid "" "To assist you in getting started with this block, we have created several " "standard templates. When you select one of these templates, the text area " "will contain a copy that you can then alter to suit your site's requirements." msgstr "" "Til að aðstoða þig við að byrja á þessum kassa, þá höfum við útbúið nokkur " "venjuleg sniðmát. Þegar þú velur eitt af þessum sniðmátum, þá mun " "textasvæðið innihalda afrit sem þú getur breytt til að mæta kröfum vefsíðu " "þinnar." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:39 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Rammagrein sem sýnir afkomendur einstaklings." #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:239 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:263 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:250 msgid "No children" msgstr "Engin börn" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:34 msgid "On this day" msgstr "Á þessum degi" #. I18N: Description of the “On This Day” module #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:39 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Listi yfir afmæli sem eiga sér stað í dag." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Sitemaps" msgstr "Vefsíðukort" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:42 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Útbúa vefsíðukortaskrár fyrir leitarvélar." #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:239 msgid "" "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on " "a website that are available for crawling. All major search engines support " "sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" "Staðarkort er aðferð fyrir vefstjóra að láta leitarvélar vita af síðum á " "vefsíðunni sem eru aðgengilegar fyrir crawling(!). Allar stærri leitarvélar " "styðja staðarkort. Fyrir frekari upplýsingar, sjáið www.sitemaps.org." #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:241 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Hvaða fjölskyldutré ætti að innifela i staðarkortinu?" #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:260 msgid "" "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the " "following line to your robots.txt file." msgstr "" "Til að láta leitarvélar vita af aðgengilegum staðarkortum, þá ættir þú að " "bæta eftirfarandi línu í þína robots.txt skrá." #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:264 msgid "" "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the " "following links." msgstr "" "Til að láta leitarvélar vita um að staðarkort séu aðgengileg, á getur þú " "notað eftirfarandi krækjur." #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:264 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:146 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:151 msgid "Facts and events" msgstr "Staðreyndir og atburðir." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:39 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Flipi sem sýnir staðreyndir og atburði hjá einstaklingi." #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:56 msgid "There are no Facts for this individual." msgstr "Það eru engar staðreyndir fyrir þennan einstakling." #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:82 msgid "Events of close relatives" msgstr "Atburðir náinni skyldmenna" #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:88 msgid "Historical facts" msgstr "Sögulegar staðreyndir" #. I18N: Description of the “Media” module #: webtrees/modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Flipi sem sýnir miðla sem tengdar eru einstaklingi." #: webtrees/modules_v3/media/module.php:75 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Það eru engir miðlar fyrir þennan einstakling." #. I18N: Name of a report #: webtrees/modules_v3/relative_ext_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:41 msgid "Related individuals" msgstr "Tengdir einstaklingar" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: webtrees/modules_v3/relative_ext_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:5 msgid "" "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Skýrsla yfir einstaklinga sem eru tengdir náið einstaklingi." #. I18N: Description of the “Individual” module #: webtrees/modules_v3/individual_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:5 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Skýrsla yfir einstaklingsupplýsingar." #. I18N: Name of a module/sidebar #: webtrees/modules_v3/families/module.php:34 msgid "Family list" msgstr "Fjölskyldulisti" #. I18N: Description of the “Families” module #: webtrees/modules_v3/families/module.php:39 msgid "" "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "" "Hliðarrammi sem sýnir stafrófslista yfir allar fjölskyldur í fjölskyldutrénu." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: webtrees/modules_v3/user_favorites/module.php:37 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Birta og stjórna uppáhaldssíður notanda." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: webtrees/modules_v3/user_favorites/module.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "\"%s\" hefur verið bætt við þín eftirlæti." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: webtrees/modules_v3/pedigree_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Skýrsla yfir forfeður einstaklings, sniðin sem tré." #. I18N: Description of the “Messages” module #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:39 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Hafið beint samband við aðra notendur með því að nota skilaboð." #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:72 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s skilaboð" msgstr[1] "%s skilaboð" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:73 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:120 msgid "" "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu skilaboði? Ekki er hægt að endurheimta " "það síðar." #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:75 #: webtrees/edit_changes.php:188 webtrees/message.php:118 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:351 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3445 webtrees/library/WT/Stats.php:3447 msgid "Send Message" msgstr "Senda skilaboð" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:76 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1503 msgid "<select>" msgstr "<velja>" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:84 webtrees/message.php:141 #: webtrees/login.php:458 msgid "Send" msgstr "Senda" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "You have no pending messages." msgstr "Það bíða þín engin skilaboð." #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:92 webtrees/message.php:132 msgid "Subject:" msgstr "Efni:" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:93 msgid "Date Sent:" msgstr "Sent þann:" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:94 webtrees/message.php:130 #: webtrees/includes/authentication.php:242 #: webtrees/includes/authentication.php:296 webtrees/login.php:298 msgid "Email Address:" msgstr "Netfang:" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:114 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:115 msgid "RE: " msgstr "Svar: " #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:118 msgid "Reply" msgstr "Svara" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:123 msgid "Delete Selected Messages" msgstr "Eyða völdum skilaboðum" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:36 #: webtrees/help_text.php:1293 webtrees/library/WT/MenuBar.php:506 msgid "Favorites" msgstr "Eftirlæti" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:41 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Birta og stjórna eftirlætissíðum fjölskyldutrés" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:125 msgid "" "Are you sure you want to remove this item from your list of Favorites?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja þetta atriði úr eftirlætislista þínum?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:161 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2178 msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." msgstr "Ekkert slíkt auðkenni er til staðar í þessari GEDCOM skrá." #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:174 msgid "Add a new favorite" msgstr "Bæta við nýju eftirlæti" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:183 #: webtrees/addmedia.php:442 msgid "Enter a Person, Family, or Source ID" msgstr "Sláðu inn persónu, fjölskyldu eða heimilda auðkenni" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:196 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Sláið inn auka skýringu um þetta eftirlæti" #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:74 msgid "Use compact layout" msgstr "Nota samþjappað útlit" #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:75 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Sýna alla maka og forfeður" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:325 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Sonur %s" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:328 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Dóttir %s" #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:331 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "Barn %s" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: webtrees/modules_v3/tree/module.php:40 msgid "" "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of a person." msgstr "Gagnvirkt tré, sem sýnir alla forfeður og afkomendur persónu." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: webtrees/modules_v3/descendancy_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:5 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Skýrsla yfir afkomendur einstaklings, í frásagnarsniði." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:42 msgid "Journal" msgstr "Dagbók" #. I18N: Description of the “Journal” module #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:47 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Einkamála svæði til að skrá glósur eða að halda dagbók." #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:78 msgid "You have not created any Journal items." msgstr "Þú hefur ekki stofnað neitt dagbókaratriði." #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:94 msgid "Are you sure you want to delete this Journal entry?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari dagbókarfærslu?" #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:98 msgid "Add a new Journal entry" msgstr "Bæta við nýrri dagbókarfærslu" #. I18N: Description of the “Source” module #: webtrees/modules_v3/fact_sources/module.php:41 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Skýrsla yfir upplýsingar sem útvegaðar eru af uppruna." #. I18N: Description of the “Family” module #: webtrees/modules_v3/family_group_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:5 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Skýrsla yfir fjölskyldumeðlimi og upplýsingar þeirra" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:34 #: webtrees/statistics.php:185 msgid "Top surnames" msgstr "Flest eftirnöfn" #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:39 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Listi yfir vinsælustu eftirnöfnin" #. I18N: i.e. most popular surname. #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:90 msgid "Top surname" msgstr "Vinsælt eftirnafn" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:93 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Vinsælt %s eftirnafn" msgstr[1] "Vinsælu %s eftirnöfnin" #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 msgid "bullet list" msgstr "atriðalisti" #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 msgid "compact list" msgstr "samanþjappaður listi" #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 #: webtrees/admin_trees_config.php:816 msgid "tag cloud" msgstr "merkimiðaský" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:411 msgid "Stories" msgstr "Sögur" #. I18N: Description of the “Stories” module #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:39 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Bæta við frásagnarsögu við einstaklinga í fjölskyldutrénu." #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:122 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:206 msgid "Edit story" msgstr "Breyta sögu" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:129 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:216 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:345 msgid "Add story" msgstr "Bæta við sögu" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:238 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:349 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:415 msgid "Story title" msgstr "Söguheiti" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:241 msgid "Story" msgstr "Saga" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:366 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari sögu?" #. I18N: Description of the “My page” module #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:39 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Kveðju skilaboð og gagnlegar krækjur fyrir notanda." #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:46 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Velkomin/-n %s" #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:49 webtrees/edituser.php:135 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:68 msgid "My account" msgstr "Minn reikningur" #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:52 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:74 msgid "My pedigree" msgstr "Mín ættartala" #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:53 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:80 msgid "My individual record" msgstr "Mínar einstaklingsfærslur" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:170 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:128 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:232 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:794 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1462 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:178 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ valkostir" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:172 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:368 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:131 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:237 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:797 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1466 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1599 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:41 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:183 msgid "Geographic data" msgstr "Landfræðileg gögn" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:174 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:134 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:242 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:800 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1471 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:188 msgid "Place Check" msgstr "Staðsetja merkingu" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:181 #: webtrees/modules_v3/batch_update/module.php:31 #: webtrees/modules_v3/batch_update/module.php:45 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:65 msgid "Batch update" msgstr "Bunka uppfærsla" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:232 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:50 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:192 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1455 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:170 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:933 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:233 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:99 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:507 #: webtrees/medialist.php:158 msgid "Reset" msgstr "Endurstilla" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:234 #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:612 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:270 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:244 msgid "Bearing" msgstr "Stefna" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:245 msgid "Elevation" msgstr "Hæð (y/s)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:246 msgid "Zoom" msgstr "Þysja" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:366 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Þessi staður hefur engin staðsetningarhnit" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:389 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:881 #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:175 msgid "Redraw map" msgstr "Endurteikna kort" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:483 msgid "Date not known" msgstr "Dagsetning er ókunn" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:610 #: webtrees/statistics.php:95 webtrees/statistics.php:197 msgid "Events" msgstr "Atburðir" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:55 msgid "" "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping " "service." msgstr "" "Sýnið staðsetningu staða og atburða með því að nota Google Maps™ " "landakortaþjónustu." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:160 msgid "No map data for this person" msgstr "Engin kortagögn fyrir þessa persónu" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:252 msgid "Basic" msgstr "Grunnur" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:253 msgid "Advanced" msgstr "Ítarlegur" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:254 webtrees/placelist.php:42 #: webtrees/placelist.php:44 webtrees/placelist.php:149 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:302 msgid "Place hierarchy" msgstr "Staðar stigveldi" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:259 msgid "Default map type" msgstr "Sjálfgefin gerð landakorts" #. I18N: gedcom tag MAP #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:262 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:246 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:912 msgid "Map" msgstr "Landakort" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:263 msgid "Satellite" msgstr "Gervitungl" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:264 msgid "Hybrid" msgstr "Blendingur" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:265 msgid "Terrain" msgstr "Landslag" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:271 #: webtrees/admin_trees_config.php:746 webtrees/admin_trees_config.php:833 #: webtrees/admin_trees_config.php:841 webtrees/admin_trees_config.php:1000 #: webtrees/admin_trees_config.php:1008 webtrees/admin_trees_config.php:1016 #: webtrees/admin_trees_config.php:1024 webtrees/admin_trees_config.php:1045 #: webtrees/admin_trees_config.php:1077 webtrees/admin_trees_config.php:1098 #: webtrees/admin_trees_config.php:1106 webtrees/admin_trees_config.php:1114 msgid "hide" msgstr "fela" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:274 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:398 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Stærð landakorts (í pixlum)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:276 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:400 webtrees/fanchart.php:79 #: webtrees/help_text.php:1263 msgid "Width" msgstr "Breidd" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:278 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:402 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:735 msgid "Height" msgstr "Hæð" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:283 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:33 msgid "Zoom factor of map" msgstr "Þysjunarstuðull landakorts" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:285 msgid "minimum" msgstr "lágmark" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:290 msgid "maximum" msgstr "hámark" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:303 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:38 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Nákvæmni breiddar- og lengdargráða" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:312 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:321 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:330 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:338 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:346 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:354 msgid "digits" msgstr "tölustafir" #. I18N: gedcom tag STAE #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:316 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:288 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:155 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "State" msgstr "Fylki" #. I18N: gedcom tag CITY #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:325 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:290 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:157 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:167 msgid "City" msgstr "Borg" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:333 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:292 msgid "Neighborhood" msgstr "Nágrenni" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:341 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:294 msgid "House" msgstr "Hús" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:349 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:296 msgid "Max" msgstr "Hámark" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:362 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:43 msgid "Default value for top-level" msgstr "Sjálfgefið gildi fyrir hæsta þrep" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:367 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:48 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Valkvæð forskeyti og viðskeyti" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:371 msgid "Prefixes" msgstr "Forskeyti" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:372 msgid "Suffixes" msgstr "Viðskeyti" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:380 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1605 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 msgid "Level" msgstr "Stig" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:394 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Nota Google Maps™ fyrir staðar stigveldi" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:407 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Gerð staðarmerkja í staðar stigveldi" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Standard" msgstr "Venjulegt" #. I18N: The emblem of a country or region #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:411 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:325 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:333 msgid "Flag" msgstr "Fáni" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:416 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:97 msgid "Display short placenames" msgstr "Birtið stutt staðarheiti" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:420 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Display Map Coordinates" msgstr "Birta staðsetningarhnit landakorts." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:439 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:75 msgid "Select flag" msgstr "Velja fána" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:490 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:493 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:496 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:551 #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:387 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:330 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:334 msgid "Change flag" msgstr "Breyta fána" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:490 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:493 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:496 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:335 msgid "Remove flag" msgstr "Fjarlægja fána" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:561 msgid "Countries" msgstr "Lönd" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:604 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1501 msgid "Subdivision" msgstr "Undirflokkur" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:656 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "Ættartölukort fyrir %s" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:682 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:109 msgid "Hide flags" msgstr "Fela fána" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:685 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:104 msgid "Hide lines" msgstr "Fela línur" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:819 #, php-format msgid "" "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d " "generations." msgid_plural "" "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d " "generations." msgstr[0] "" "%1$d einstaklingur birtur af venjulegum fjölda af %2$d, frá %3$d kynslóðum." msgstr[1] "" "%1$d einstaklingar birtir af venjulegum fjölda af %2$d, frá %3$d kynslóðum." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:829 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s einstaklingur er einkamál." msgstr[1] "%s einstaklingar eru einkamál." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:833 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Engir forfeður í gagnagrunni." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:836 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "" "%1$d einstakling vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." msgstr[1] "" "%1$d einstaklinga vantar staðsetningarhnit fæðingarstaðarkorts: %2$s." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1236 msgid "Root" msgstr "Rót" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1257 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1141 msgid "self" msgstr "Sjálf" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1269 msgid "Individual information" msgstr "Einstaklings upplýsingar" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1270 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:181 webtrees/medialist.php:294 msgid "View Person" msgstr "Skoða persónu" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1272 msgid "Birth:" msgstr "Fæðing:" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1320 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:93 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:123 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:315 msgid "Pedigree map" msgstr "Ættartölukort" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1364 msgid "Zoom in here" msgstr "Þysja inn hér" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1365 msgid "Zoom out here" msgstr "Þysja út hér" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1366 msgid "Center map here" msgstr "Miðjustilla kort hér" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1513 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Innifela staði með fullri samsvörun: " #. I18N: gedcom tag LATI #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1612 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:163 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:243 msgid "Latitude" msgstr "Breiddargráða" #. I18N: gedcom tag LONG #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1612 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:163 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:245 msgid "Longitude" msgstr "Lengdargráða" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1664 msgid "Zoom=" msgstr "Þysja=" #. I18N: A count of places #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1716 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Samtals staðir: %s" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1721 msgid "" "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this " "will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and " "the GoogleMap tables" msgstr "" "Þetta mun lista alla staðina frá valinni GEDCOM skrá. Sjálfgefið er að þetta " "mun EKKI INNIFELA staði sem eru að fullu samhæfðir á milli GEDCOM skrárinnar " "og GoogleMap taflanna." #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:393 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:590 msgid "No places found" msgstr "Engir staðir fundust" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:398 msgid "Use this value" msgstr "Nota þetta gildi" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:258 msgid "Search globally" msgstr "Leita á heimsvísu" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:260 msgid "Search locally" msgstr "Leita staðbundið" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:264 msgid "Precision" msgstr "Nákvæmni" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:302 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:312 msgid "degrees" msgstr "gráður" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:304 msgid "north" msgstr "norður" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:305 msgid "south" msgstr "suður" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:314 msgid "east" msgstr "austur" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:315 msgid "west" msgstr "vestur" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:320 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:164 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:585 msgid "Zoom factor" msgstr "Þysjunarstuðull" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:34 msgid "" "Minimum and maximum zoom factor for the Google map. 1 is the full map, 15 is " "single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "" "Lágmarks og hámarks þysjunarstuðull fyrir Google landakortið. 1 er allt " "landakortið, 15 er einstakt hús. Athugið að 15 er eingöngu til staðar á " "vissum svæðum." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:39 msgid "" "This specifies the precision of the different levels when entering new " "geographic locations. For example a country will be specified with precision " "0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "" "Þetta tilgreinir nákvæmni mismunandi stiga þegar ný landfæðileg staðsetning " "er slegin inn. Sem dæmi að þá er land tilgreint með nákvæmnina 0 (=0 " "tölustafur eftir tugabrotskommu), á meðan að bær þarf 3 eða 4 tölustafi." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:44 msgid "" "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be " "defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level " "(country) and the database is searched again." msgstr "" "Hér er hægt að skilgreina sjálfgefið þrep fyrir hæsta þrepið í staðar " "stigveldinu. Ef að staður finnst ekki þá er þessu nafni bætt við sem hæsta " "þrepið (landið) og aftur er leitað í gagnagrunninum." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:49 msgid "" "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For " "example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the " "full place names, but the geographic database contains the short place " "names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be " "disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For " "example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "" "This options sets whether Latitude and Longitude are displayed on the pop-up " "window attached to map markers." msgstr "" "Þessi valkostur ákveður hvort breiddar- og lengdargráður eru birtar á " "sprettiglugga sem tengdur er landakorta leiðarmerkjum." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:60 msgid "Enter precision" msgstr "Sláið inn nákvæmni" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:61 msgid "" "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits " "that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "" "Hér getur þú slegið inn nákvæmnina. Þessi stilling ákvarðar fjölda tölustafa " "sem notaðir verða í breiddar- og lengdargráðum." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:65 msgid "Enter zoom level" msgstr "Sláið inn þysjunarstig" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:66 msgid "" "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal " "value when displaying this geographic location on a map." msgstr "" "Hér er hægt að slá inn þysjunarstig. Þetta gildi verður notað sem " "lágmarksgildi þegar þessi landfræðilega staðsetning verður birt á landakorti." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:70 msgid "Select an icon" msgstr "Veljið tákn" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:71 msgid "" "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. " "When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "" "Hér er hægt að velja eða fjarlægja tákn. Með því að nota þessa krækju að þá " "er hægt að velja fána. Þegar þessi landfræðilega staðsetning er birt, þá " "verður þessi fáni birtur." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:76 msgid "" "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag " "can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for " "this country." msgstr "" "Með því að nota flettivalmyndina að þá er hægt að velja land, þar sem hægt " "er að velja fána. Ef engir fánar eru sýndir, þá eru engir fánar skilgreindir " "fyrir þetta land." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:80 msgid "Enter filename" msgstr "Sláið inn skráarheiti" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "" "Select a file from the list of files already on the server which contains " "the place locations in CSV format." msgstr "" "Veljið skrá úr lista yfir skrár sem nú þegar eru á netþjóni sem innihalda " "staðar staðsetningu í CSV skráarsniði." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:85 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:573 msgid "Show inactive places" msgstr "Sýna óvirka staði" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:88 msgid "" "By default, the list shows only those places which can be found in your " "family trees. You may have details for other places, such as those imported " "in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, " "including ones that are not currently used." msgstr "" "Sjálfgefið birtir listinn eingöngu þá staði sem hægt er að finna í " "fjölskyldutrénu þínu. Þú kannt að vera með upplýsingar um aðra staði, t.d. " "þá sem fluttir voru inn í magni frá ytri skrá. Með því að velja þennan " "valkost þá birtast allir staðir, einnig þeir sem ekki eru í notkun." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:90 msgid "" "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate " "the list." msgstr "" "Ef þú ert með mikinn fjölda af óvirkum stöðum, þá getur myndun listans verið " "hæg." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "" "Here you can choose between two types of displaying places names in " "hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - " "full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "" "Hér getur þú valið á milli tveggja gerða á birtingu staðarheita í " "stigveldinu. Ef Já er valið þá hefur staðurinn stutt heiti eða raunverulegt " "stigheiti, ef Nei - Fullt heiti.
Dæmi:
Fullt heiti:
Chicago, " "Illinois, USA
Stutt heiti:Chicago
Fullt " "heiti:Illinois, USA
Stutt heiti:Illinois" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:105 msgid "" "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "" "Fela línur sem tengja börn við hvert foreldri ef þau eru til staðar á " "kortinu." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:110 msgid "" "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these " "are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers " "around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "" "Fela fána sem eru skilgreindir í GoogleMap einingunni. Venjulega eru þeir " "fyrir lönd og fylki. Þetta þjónar sem sýnileg stikkorð um að merki umhverfis " "fána eru frá almennu svæði og ekki frá ákveðnum punkti." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:156 msgid "County" msgstr "Sýsla" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:164 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:586 msgid "Icon" msgstr "Tákn" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:321 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Skrá sem inniheldur staði (CSV)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:326 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Þjónaskrá sem inniheldur staði (CSV)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:340 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "" "Eyða öllum fyrirliggjandi landfræði gögnum áður en skráin er flutt inn." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:344 msgid "" "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" "Ekki stofna nýja staðsetningu, flytjið eingöngu inn hnitin fyrir " "fyrirliggjandi staðsetningar." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:348 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Yfirskrifa fyrirliggjandi hnit." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:352 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:94 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:117 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:131 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:514 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:537 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:550 msgid "Continue Adding" msgstr "Halda áfram að bæta við" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:524 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "" "Staðsetning ekki fjarlægð: þessi staðsetning inniheldur undirstaðsetningu" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:545 msgid "Remove this location?" msgstr "Fjarlægja þessa staðsetningu?" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:571 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:636 #: webtrees/placelist.php:114 msgid "Top Level" msgstr "Efsta stig" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:632 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Bæta við nýrri landfræðilegri staðsetningu" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:643 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Flygja inn alla staði úr fjölskyldutré" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:651 #: webtrees/admin_trees_manage.php:217 msgid "Import" msgstr "Flytja inn" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:657 msgid "Upload geographic data" msgstr "Hlaða inn landfræðigögnum" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:670 msgid "Download geographic data" msgstr "Hlaða niður landfræðigögnum" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:678 #: webtrees/admin_trees_manage.php:221 msgid "Download" msgstr "Hlaða niður" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:34 #: webtrees/edit_changes.php:33 webtrees/edit_changes.php:53 #: webtrees/themes/colors/header.php:97 webtrees/themes/clouds/header.php:123 #: webtrees/themes/fab/header.php:79 webtrees/themes/xenea/header.php:111 #: webtrees/themes/minimal/header.php:81 #: webtrees/themes/_administration/header.php:77 webtrees/help_text.php:1369 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:50 msgid "Pending changes" msgstr "Fyrirhugaðar breytingar" #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:39 msgid "" "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "" "Listi yfir breytingar sem kalla á samþykki stjórnanda og tilkynningu með " "tölvupósti." #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:86 msgid "webtrees - Review changes" msgstr "Webtrees - Endurskoða breytingar" #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:87 msgid "" "Online changes have been made to a genealogical database. These changes " "need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. " "Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the " "changes." msgstr "" "Breytingar á netinu hafa verið framkvæmdar á ættfræði gagnagrunninum. Þessar " "breytingar þarf að endurskoða og samþykkja áður en þær birtast öllum " "notendum. Vinsamlega notið URL hér að neðan til að fara inn á webtrees " "vefsíðuna og innskrá til að endurskoða breytingarnar." #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:107 #: webtrees/themes/colors/footer.php:45 webtrees/themes/clouds/footer.php:45 #: webtrees/themes/webtrees/footer.php:44 webtrees/themes/xenea/footer.php:43 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Það eru bíða breytingar eftir þér til að fundarstýra." #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:110 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Síðasta tölvupóst áminningin var send út " #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:111 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Næsta tölvupóst áminning verður send eftir " #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:130 #: webtrees/edit_changes.php:164 msgid "View the changes" msgstr "Skoðaðu breytingarnar" #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:179 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Senda út tölvupóst áminningar" #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:183 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Tíðni tölvupóst áminninga (dagar)" #: webtrees/modules_v3/review_changes/help_text.php:33 msgid "Pending Changes block" msgstr "Box fyrir breytingar sem bíða" #: webtrees/modules_v3/review_changes/help_text.php:34 msgid "" "This block will show editors a list of records with pending changes that " "need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to " "moderators whenever pending changes exist." msgstr "" "Þetta box mun sýna ritstjórum lista yfir færslur með breytingar sem bíða og " "þarfnast samþykkis stjórnanda. Það býr einnig til daglega tölvupósta til " "stjórnanda þegar breytingar sem bíða eru til staðar." #. I18N: Description of the “Home page” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:39 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Kveðju skilaboð til gesta vefsíðunnar." #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:51 msgid "Default chart" msgstr "Sjálfgefið kort" #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:52 webtrees/admin_users.php:235 #: webtrees/admin_users.php:438 webtrees/admin_trees_config.php:238 #: webtrees/edituser.php:149 webtrees/help_text.php:1154 msgid "Default individual" msgstr "Sjálfgefin einstaklingur" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:34 msgid "Most viewed pages" msgstr "Mest skoðaðar síður" #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:39 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Listi yfir síður sem hafa verið oftast skoðaðar." #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Staðsetja talningu framan eða aftan við nafn?" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:144 #: webtrees/statisticsplot.php:673 msgid "before" msgstr "fyrir framan" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:144 msgid "after" msgstr "fyrir aftan" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/help_text.php:33 msgid "Most Viewed Items" msgstr "Atriði oftast skoðuð" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/help_text.php:34 msgid "" "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This " "block requires that Hit Counters be enabled in the GEDCOM configuration " "settings." msgstr "" "Þessi reitur mun sýna 10 færslur sem hafa verið oftast skoðaðar. Þessi " "reitur krefst þess að síðuteljari sé virkjaður í GEDCOM uppsetningunni." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:33 msgid "Add missing death records" msgstr "Bæta við týndum færslum um andlát" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:37 msgid "" "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to " "individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not " "have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" "Þú getur flýtt fyrir friðhelgis útreikningum með því að bæta við færslu um " "andlát við einstaklinga þar sem draga má ályktun um andlát þeirra frá öðrum " "dagsetningum en sem ekki eru með færslur um andlát, jarðaför, líkbrennslu " "o.s.frv." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:37 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:428 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:248 webtrees/search.php:243 #: webtrees/search.php:253 msgid "Search and replace" msgstr "Leita og skipta út" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:41 msgid "" "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced " "pattern matching." msgstr "" "Leita og/eða skipta út gögnum í þínu GEDCOM með því að nota einfalda leit " "eða flókna mynstur samstæðu." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:84 msgid "The regex appears to contain an error. It can't be used." msgstr "\"Regexið\" virðist innihalda villu. Ekki er hægt að nota það." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "" "Finnið nákvæma samsvörun textans, jafnvel þó að það eigi sér stað í miðju " "orði." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "" "Finnið nákvæma samsvörun textans, nema að það eigi sér stað í miðju orði." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:94 msgid "" "Use a «?» to match a single character, use «*» to " "match zero or more characters." msgstr "" "Notið «?» til að finna samsvörun við einn bókstaf, notið use " "«*» til að finna samsvörun við engan eða fleiri bókstafi." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:95 msgid "" "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher " "details." msgstr "" "Reglulegar framsetningar er flókin mynstur samsvörunartækni. Sjáið php.net/manual/en/regexp.reference.php fyrir nánari " "upplýsingar." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:99 msgid "Search text/pattern" msgstr "Leita að texta/mynstri" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:104 msgid "Replacement text" msgstr "Útskiptingar texti" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Search method" msgstr "Leitar aðferð" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Exact text" msgstr "Nákvæmur texti" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 #: webtrees/search.php:172 msgid "Whole words only" msgstr "Aðeins heildstæð orð" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:113 msgid "Wildcards" msgstr "Óvissutákn" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:114 msgid "Regular expression" msgstr "Regluleg framsetning" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:117 msgid "Case insensitive" msgstr "Óháð há- og lágstöfum" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:120 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "" "Merkið við þennan reit til að samsvörun verði bæði við há- og lágstafi." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Bætið við týndum giftingarnöfnum" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:39 msgid "" "You can make it easier to search for married women by recording their " "married name.
However not all women take their husband's surname, so " "beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "" "Þú getur auðveldað leitina að giftum konum með því að skrá giftingarnöfn " "þeirra.
Allar konur taka þó ekki eftirnöfn eiginmanna sinna, svo þú " "skalt varast að setja inn rangar upplýsingar inn í gagnagrunninn þinn." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:105 msgid "Surname Option" msgstr "Valmöguleiki eftirnafns" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife's surname replaced by husband's surname" msgstr "Eftirnafni eiginkonu skipt út með eftirnafni eiginmanns" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:110 msgid "Wife's maiden surname becomes new given name" msgstr "Jómfrúareftirnafn eiginkonu verður að nýju skírnarnafni" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:33 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Fjarlægja tvöfaldar krækjur" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:37 msgid "" "A common error is to have multiple links to the same record, for example " "listing the same child more than once in a family record." msgstr "" "Algeng villa er að hafa fjölmargar krækjur í sömu færsluna, t.d. með því að " "tilgreina sama barnið oftar en einu sinni í fjölskyldufærslu." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:33 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Lagfæra nöfn með skástrikum og orðabilum" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:37 msgid "" "Correct NAME records of the form 'John/DOE/' or 'John /DOE', as produced by " "older genealogy programs." msgstr "" "Leiðrétta NAFN færslur á sniðinu 'John/DOE/' eða 'John /DOE' sem koma til " "vegna eldri ættfræði forrita." #. I18N: Description of the “Batch update” module #: webtrees/modules_v3/batch_update/module.php:36 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Setja í gang sjálfvirkar leiðréttingar á ættfræðigögnum þínum." #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:80 msgid "" "Your user account does not have \"automatically approve changes\" enabled. " "You will only be able to change one record at a time." msgstr "" "Þinn notendareikningur er ekki með aðgerðina \"samþykkja sjálfvirkt " "breytingar\" virkjaða. Þú getur aðeins breytt einni færslu í einu." #. I18N: button label, previous page #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:97 #: webtrees/library/WT/I18N.php:469 msgid "previous" msgstr "fyrri" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:107 msgid "Nothing found." msgstr "Ekkert fannst." #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:337 msgid "Update the CHAN record" msgstr "Uppfæra CHAN færsluna" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:348 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:353 msgid "Update" msgstr "Uppfæra" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:349 msgid "Update all" msgstr "Uppfæra allt" #. I18N: Name of a module #. I18N: gedcom tag _SSHOW #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:34 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Slide show" msgstr "Myndasýning" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Myndir af handahófi úr núverandi fjölskyldutréi." #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:132 #: webtrees/themes/colors/header.php:39 webtrees/themes/clouds/header.php:36 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:36 webtrees/themes/fab/header.php:36 #: webtrees/themes/xenea/header.php:36 webtrees/themes/minimal/header.php:36 #: webtrees/themes/_administration/header.php:33 msgid "Play" msgstr "Spila" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:132 #: webtrees/themes/colors/header.php:39 webtrees/themes/clouds/header.php:36 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:36 webtrees/themes/fab/header.php:36 #: webtrees/themes/xenea/header.php:36 webtrees/themes/minimal/header.php:36 #: webtrees/themes/_administration/header.php:33 msgid "Stop" msgstr "Stöðva" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:133 msgid "Next image" msgstr "Næsta mynd" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:187 #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:371 #: webtrees/medialist.php:300 msgid "View Source" msgstr "Skoða uppruna" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:196 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Þetta fjölskyldutré hefur engar myndir til að birta." #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Show only persons, events, or all?" msgstr "Sýna aðeins persónur, atburði eða allt?" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:377 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Sýna stjórntæki myndasýningar?" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:384 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Hefja myndasýningu þegar síða er sótt?" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:34 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Árstími" #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:39 msgid "" "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "" "Listi yfir Hebresk dánar afmæli sem munu eiga sér stað í náinni framtíð." #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1921 #: webtrees/calendar.php:560 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s ára afmæli" #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:157 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:213 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:219 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:635 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1767 msgid "Anniversary" msgstr "Afmæli" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:34 msgid "Clippings cart" msgstr "Úrklippukarfa" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:39 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" "Veldu færslur úr þínu fjölskyldutréi og vistaður þær sem GEDCOM skrá." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:273 msgid "Family Tree Clippings Cart" msgstr "Fjölskyldutré úrklippukarfa" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:86 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:506 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Hvaða aðrar krækjur frá þessari fjölskyldu vilt þú bæta við?" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:90 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:510 msgid "Add just this family record." msgstr "Bæta eingöngu við þessari fjölskyldu færslu." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:511 msgid "Add parents' records together with this family record." msgstr "Bæta foreldrafærslum saman við þessa fjölskyldufærslu." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:92 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:512 msgid "Add parents' and children's records together with this family record." msgstr "Bæta foreldra- og barnafærslum saman við þessa fjölskyldufærslu." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:93 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:513 msgid "" "Add parents' and all descendants' records together with this family record." msgstr "" "Bæta við foreldra- og öllum afkomendafærslum saman við þessa " "fjölskyldufærslu." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:104 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Which links from this person would you also like to add?" msgstr "Hvaða krækjur frá þessari persónu myndir þú einnig vilja bæta við?" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:108 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:527 msgid "Add just this person." msgstr "Bæta eingöngu við þessari persónu." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:109 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:528 msgid "Add this person, his parents, and siblings." msgstr "Bæta við þessari persónu, foreldrum hennar og ættingjum." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:110 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:529 msgid "Add this person and his direct line ancestors." msgstr "Bæta við þessari persónu og forfeðrum hans í beinan legg." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:111 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:113 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:116 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:530 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:532 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Number of generations:" msgstr "Fjöldi kynslóða:" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:112 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:531 msgid "Add this person, his direct line ancestors, and their families." msgstr "" "Bæta þessari persónu, forfeðrum hans í beinan legg og þeirra fjölskyldum." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:114 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:533 msgid "Add this person, his spouse, and children." msgstr "Bæta við þessari persónu, maka hans og börnum." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:115 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:534 msgid "Add this person, his spouse, and all descendants." msgstr "Bæta við þessari persónu, maka hans og öllum afkomendum." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:125 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:544 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Hvaða færslur sem tengdar eu þessari heimild ætta að bæta við?" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:129 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:548 msgid "Add just this source." msgstr "Bæta eingöngu við þessari heimild." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:130 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:549 msgid "Add this source and families/people linked to it." msgstr "Bæta við þessari heimild og fjölskyldum/fólki henni tengdri." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Nokkur atriði var ekki hægt að bæta við vegna friðhelgis takmarkana" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:146 msgid "" "The Clippings Cart allows you to take extracts (\"clippings\") from this " "family tree and bundle them up into a single file for downloading and " "subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file " "is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This " "is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or " "source) you can go to the Details page of that name. There you will see the " "Add to Clippings Cart option. When you click that link you will be " "offered several options to download.
  • How to download?
    Once you " "have items in your cart, you can download them just by clicking the " "Download Now link. Follow the instructions and links.
" msgstr "" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:159 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:249 msgid "Add Individual By ID" msgstr "Bæta við einstaklingi eftir auðkenni" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:181 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:440 msgid "Your Clippings Cart is empty." msgstr "Úrklippukarfa þín er tóm." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:195 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "File Information" msgstr "Skráar upplýsingar" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:196 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:575 #: webtrees/admin_trees_download.php:107 msgid "Zip File(s)" msgstr "Þjöppuð skrá(-r)" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:199 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:578 webtrees/help_text.php:1309 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Innifela miðla (þjappar sjálfvirkt skrár)" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:203 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:211 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:584 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:592 #: webtrees/admin_trees_download.php:113 webtrees/help_text.php:1134 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Setja á friðhelgis stillingu?" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:206 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:587 webtrees/admin_users.php:47 #: webtrees/admin_trees_download.php:118 webtrees/help_text.php:1434 msgid "Manager" msgstr "Stjórnandi" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:207 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:213 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:588 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:594 webtrees/admin_users.php:44 #: webtrees/admin_trees_download.php:120 webtrees/help_text.php:1422 msgid "Member" msgstr "Meðlimur" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:208 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:214 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:589 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:595 webtrees/admin_users.php:43 #: webtrees/admin_trees_download.php:122 msgid "Visitor" msgstr "Gestur" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:218 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:600 #: webtrees/admin_trees_download.php:125 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ANSI (ISO-8859-1)" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:221 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:604 #: webtrees/admin_trees_download.php:131 webtrees/admin_trees_config.php:591 #: webtrees/help_text.php:562 msgid "GEDCOM media path" msgstr "" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:228 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:480 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:616 msgid "Download Now" msgstr "Hlaða niður núna" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:270 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:476 #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:38 msgid "Empty Cart" msgstr "Karfa tóm" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:278 msgid "Name / Description" msgstr "Heiti / Lýsing" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:337 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Bæta við úrklippukörfu" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:485 #, php-format msgid "Add %s to cart" msgstr "Bæta %s við körfu" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:615 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: webtrees/modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Cannot create" msgstr "Ekki hægt að stofna" #: webtrees/modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Athugið aðgangsréttindi á þessa möppu." #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:33 msgid "Add by ID" msgstr "Bæta við eftir auðkenni" #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:34 msgid "" "This input box lets you enter an individual's ID number so he can be added " "to the Clippings Cart. Once added you'll be offered options to link that " "individual's relations to your Clippings Cart.

If you do not know " "an individual's ID number, you can perform a search by name by pressing the " "Person icon next to the Add button." msgstr "" "Þessi innsláttarkassi gerir þér kleift að slá inn auðkennisnúmer " "einstaklings svo hægt sé að bæta honum í klippikörfuna. Þegar honum hefur " "verið bætt við þá færð þú möguleika á að tengja skyldleika hans við " "klippikörfuna þína.

Ef þú þekkir ekki auðkennisnúmer " "einstaklings, á getur þú framkvæmt leit eftir nafni með því að smella á " "persónutáknið við hliðina á Bæta við hnappinum." #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:39 msgid "" "When you click this link your Clippings Cart will be totally emptied.

If you don't want to remove all persons, families, etc. from the " "Clippings Cart, you can remove items individually by clicking the " "Remove link in the Name boxes. There is no confirmation " "dialog when you click either of these links; the requested deletion takes " "place immediately." msgstr "" "Þegar þú smellir á þessa krækju þá tæmist Klippikarfan þín alveg.

Ef þú vilt ekki fjarlægja allar persónur, fjölskyldur o.s.frv. frá " "Klippikörfunni, þá getur þú fjarlægt hvert og eitt atriði með því að smella " "á Fjarlægja krækjuna í Nafnakassanum. Það birtist engin " "staðfestingargluggi þegar þú smellir á aðra hvora krækjuna; umbeðin eyðing " "er framkvæmd strax." #. I18N: Name of a module/sidebar #: webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:31 msgid "Extra information" msgstr "Auka upplýsingar" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:36 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an indivdual." msgstr "" "Hliðarrammi sem sýnir upplýsingar um einstakling sem ekki eru " "ættfræðitengdar." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/change_report/module.php:35 #: webtrees/admin_site_change.php:29 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:42 msgid "Changes" msgstr "Breytingar" #. I18N: Description of the “Changes” module #: webtrees/modules_v3/change_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:5 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Skýrsla yfir nýlegar og fyrirhugaðar breytingar." #. I18N: Description of the “Notes” module #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Flipi sem sýnir glósur tengdar einstaklingi." #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:59 msgid "Show all notes" msgstr "Sýna allar glósur" #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:86 msgid "There are no Notes for this individual." msgstr "Það eru engar glósur fyrir þennan einstakling." #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:95 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1765 #: webtrees/help_text.php:1112 webtrees/help_text.php:1179 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:216 msgid "Add a new note" msgstr "Bæta við nýrri glósu" #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:104 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1777 #: webtrees/help_text.php:1118 webtrees/help_text.php:1184 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:223 msgid "Add a new shared note" msgstr "Bæta við nýrri sameiginlegri glósu" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Albúm" #. I18N: Description of the “Album” module #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Önnu leið að miðlunarflipa og fullkomnari myndaskoðara." #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:113 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:914 msgid "Photo" msgstr "Ljósmynd" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:121 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:906 msgid "Document" msgstr "Skjal" #. I18N: gedcom tag CENS #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:131 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:154 msgid "Census" msgstr "Manntal" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:138 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3216 webtrees/library/WT/Stats.php:3390 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:918 msgid "Other" msgstr "Annað" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:149 msgid "Not in DB" msgstr "Ekki í gagnagrunni" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:359 #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:361 msgid "View Notes" msgstr "Skoða glósur" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:366 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:193 msgid "View Details" msgstr "Skoða upplýsingar" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:377 msgid "Edit media" msgstr "Breyta miðli" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:384 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:90 msgid "Manage links" msgstr "Stjórna krækjum" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:392 #: webtrees/admin_media.php:449 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:183 msgid "To Person" msgstr "Til persónu" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:397 #: webtrees/admin_media.php:454 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:98 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:186 msgid "To Family" msgstr "Til fjölskyldu" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:402 #: webtrees/admin_media.php:459 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:102 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:189 msgid "To Source" msgstr "Til uppruna" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:410 msgid "Unlink Media" msgstr "Afkrækja miðil" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:411 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:170 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:684 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:892 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1185 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:188 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessari staðreynd?" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/theme_select/module.php:34 msgid "Theme change" msgstr "Þemu breyting" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: webtrees/modules_v3/theme_select/module.php:39 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Önnu leið til að velja nýja þemu." #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: webtrees/addmedia.php:92 webtrees/addmedia.php:415 #: webtrees/admin_site_other.php:71 msgid "Create a new media object" msgstr "Stofna nýjan miðilshlut" #: webtrees/addmedia.php:251 webtrees/addmedia.php:419 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:84 msgid "Edit media object" msgstr "Breyta miðilshlut" #: webtrees/addmedia.php:331 msgid "" "This file is linked to another genealogical database on this server. It " "cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" "Þessi skrá er tengd við annan ættfræði gagnagrunn á þessum vefþjóni. Ekki er " "hægt að eyða honum, fjarlægja eða endurnefna fyrr en þessar krækjur hafa " "verið fjarlægðar." #: webtrees/addmedia.php:337 webtrees/addmedia.php:357 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Miðilsskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." #: webtrees/addmedia.php:355 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Miðilsskrá %1$s var giftusamlega endurnefnd í %2$s." #: webtrees/addmedia.php:362 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "Miðilsskrá %s er ekki til." #: webtrees/addmedia.php:369 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Smámyndaskrá %1$s giftusamlega endurnefnd í %2$s." #: webtrees/addmedia.php:371 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Smámyndaskrá %1$s var ekki hægt að endurnefna í %2$s." #: webtrees/addmedia.php:376 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "Smámyndaskrá %s er ekki til." #: webtrees/addmedia.php:485 msgid "You may enter a URL, beginning with «http://»." msgstr "Þú getur slegið inn veffang, sem byrjar á «http://»." #: webtrees/addmedia.php:548 msgid "" "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "" "Þessari færslu er sleppt ef þú hefur slegið inn URL í skráarheitis reitinn." #: webtrees/indilist.php:178 webtrees/famlist.php:178 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Sleppið einstaklingum með \"%s\" sem giftingarnafn" #: webtrees/indilist.php:180 webtrees/famlist.php:180 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Innifelið einstaklinga með \"%s\" sem giftingarnafn" #: webtrees/indilist.php:185 webtrees/famlist.php:185 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Sýna lista yfir einstaklinga" #: webtrees/indilist.php:187 webtrees/famlist.php:187 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Sýna lista yfir eftirnöfn" #: webtrees/indilist.php:257 webtrees/famlist.php:257 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Einstaklingar með eftirnöfn %s" #: webtrees/descendancy.php:48 webtrees/hourglass.php:101 #: webtrees/ancestry.php:63 webtrees/familybook.php:95 msgid "Box width" msgstr "Kassabreidd" #: webtrees/descendancy.php:58 webtrees/ancestry.php:78 msgid "List" msgstr "Listi" #: webtrees/descendancy.php:63 webtrees/ancestry.php:84 msgid "Booklet" msgstr "Bæklingur" #. I18N: %s is a filename #: webtrees/admin_trees_export.php:111 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Fjölskyldutré útflutt í %s." #. I18N: %s is a filename #: webtrees/admin_trees_export.php:113 webtrees/admin_trees_export.php:116 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "Ekki var hægt að stofna %s. Athugaðu réttindin." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/mediaviewer.php:41 #, php-format msgid "" "This media object has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "" "Þessum miðilshlut hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og " "síðan %1$s eða %2$s henni." #: webtrees/mediaviewer.php:50 msgid "" "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed " "by a moderator." msgstr "" "Þessum fljölmiðlahlut hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af " "stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/mediaviewer.php:59 #, php-format msgid "" "This media object has been edited. You should review the changes and then " "%1$s or %2$s them." msgstr "" "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Þú ættir að endurskoða breytinguna " "og síðan %1$s eða %2$s henni." #: webtrees/mediaviewer.php:68 msgid "" "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Þessi miðilshlutur hefur verið breyttur. Breytingarnar þurfa að endurskoðast " "af stjórnanda." #: webtrees/mediaviewer.php:76 msgid "" "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Þessi miðilshlutur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." #: webtrees/mediaviewer.php:100 msgid "Download File" msgstr "Hlaða niður skrá" #. I18N: %s is a filename #: webtrees/mediaviewer.php:103 webtrees/medialist.php:285 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:144 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Skráin \"%s\" er ekki til." #: webtrees/editnews.php:33 webtrees/editnews.php:47 msgid "Add/edit journal/news entry" msgstr "Bæta við/breyta dagbókar/frétta færslum" #: webtrees/editnews.php:63 msgid "Title:" msgstr "Heiti:" #: webtrees/editnews.php:64 msgid "Entry Text:" msgstr "Textarfærsla:" #: webtrees/site-offline.php:73 webtrees/site-unavailable.php:65 #: webtrees/site-php-version.php:70 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Þessi vefsíða er tímabundið óaðgengileg." #: webtrees/site-offline.php:79 msgid "" "The site is down for maintenance. You should try " "again in a few minutes." msgstr "" "Vefsíðan er niðri vegna viðhalds. Þú ættir að reyna " "aftur eftir nokkrar mínútur." #: webtrees/downloadbackup.php:34 msgid "Error" msgstr "Villur" #: webtrees/downloadbackup.php:36 webtrees/includes/session.php:586 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að skoða þessa síðu." #: webtrees/index_edit.php:249 webtrees/index_edit.php:334 msgid "" "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move " "that highlighted block in the indicated direction." msgstr "" "Áherslumerkið kassaheiti og smellið síðan á eina af örvartáknunum til að " "færa þennan áherslumerkta kassa í þá átt sem gefin er til kynna." #: webtrees/index_edit.php:261 msgid "Main Section Blocks" msgstr "Aðal Hluta Kassar" #: webtrees/index_edit.php:264 msgid "Available Blocks" msgstr "Tiltækir Kassar" #: webtrees/index_edit.php:267 msgid "Right Section Blocks" msgstr "Hægri Hluta Kassar" #: webtrees/index_edit.php:273 webtrees/index_edit.php:325 msgid "Move up" msgstr "Færa upp" #: webtrees/index_edit.php:275 webtrees/index_edit.php:327 msgid "Move down" msgstr "Færa niður" #: webtrees/index_edit.php:289 msgid "Move Right" msgstr "Færa til hægri" #: webtrees/index_edit.php:307 msgid "Move Left" msgstr "Færa til vinstri" #: webtrees/import.php:79 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Hlaða gögnum frá GEDCOM: %.1f%%" #: webtrees/import.php:116 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Ógild GEDCOM skrá - engin hausfærsla fannst." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: webtrees/import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "" "Þetta GEDCOM er umbreytt með því að nota %1$s. Gerðu ráð fyrir að þetta þýði " "%2$s." #: webtrees/import.php:193 #, php-format msgid "" "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not " "currently supported." msgstr "" "Villa: umbreyti GEDCOM skrár frá %s umbreytingu í UTF-8 umbreytingu sem " "engin stuðningur er við sem stendur." #: webtrees/statisticsplot.php:675 webtrees/statisticsplot.php:701 msgid "over" msgstr "yfir" #: webtrees/statisticsplot.php:677 msgid "less than" msgstr "minna en" #. I18N: %d is a year #: webtrees/statisticsplot.php:718 #, php-format msgid "before %d" msgstr "á undan %d" #. I18N: %d is a year #: webtrees/statisticsplot.php:729 #, php-format msgid "from %d" msgstr "frá %d" #: webtrees/statisticsplot.php:744 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s ekki útfært" #: webtrees/statisticsplot.php:763 webtrees/statistics.php:656 msgid "numbers" msgstr "tölur" #: webtrees/statisticsplot.php:779 webtrees/library/WT/Stats.php:3058 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:246 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:250 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:348 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:352 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:112 msgid "Total families" msgstr "Fjöldi fjölskylda" #. I18N: gedcom tag NCHI #: webtrees/statisticsplot.php:781 webtrees/statisticsplot.php:927 #: webtrees/statistics.php:545 webtrees/library/WT/Stats.php:2894 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2895 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:273 msgid "Number of children" msgstr "Fjöldi barna" #: webtrees/statisticsplot.php:783 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:212 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:98 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:146 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:65 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:598 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:140 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:144 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:303 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:307 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:92 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:86 msgid "Total individuals" msgstr "Samtals einstaklingar" #: webtrees/statisticsplot.php:787 webtrees/statistics.php:659 msgid "percentage" msgstr "prósenta" #: webtrees/statisticsplot.php:801 msgid " per gender" msgstr " á kyn" #: webtrees/statisticsplot.php:803 msgid " per time period" msgstr " á tímabil" #: webtrees/statisticsplot.php:813 webtrees/statisticsplot.php:815 #: webtrees/statisticsplot.php:817 msgid "Counts " msgstr "Telja " #: webtrees/statisticsplot.php:813 webtrees/statisticsplot.php:815 #: webtrees/statisticsplot.php:817 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:40 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:31 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:43 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:30 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:87 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:86 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:29 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:34 msgid "of" msgstr "af" #: webtrees/statisticsplot.php:889 webtrees/statistics.php:471 msgid "Statistics plot" msgstr "Tölfræði teikning" #: webtrees/statisticsplot.php:897 webtrees/statistics.php:505 msgid "Month of birth" msgstr "Fæðingamánuður" #: webtrees/statisticsplot.php:897 webtrees/statisticsplot.php:900 #: webtrees/statisticsplot.php:903 webtrees/statisticsplot.php:906 #: webtrees/statisticsplot.php:909 msgid "month" msgstr "mánuður" #: webtrees/statisticsplot.php:900 webtrees/statistics.php:509 msgid "Month of death" msgstr "Andlátsmánuður" #: webtrees/statisticsplot.php:903 webtrees/statistics.php:513 msgid "Month of marriage" msgstr "Giftingamánuður" #: webtrees/statisticsplot.php:906 webtrees/statistics.php:521 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2797 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Fæðingamánuður hjá fyrsta barni í sambandi" #: webtrees/statisticsplot.php:909 webtrees/statistics.php:517 msgid "Month of first marriage" msgstr "Mánuður fyrstu giftingar" #: webtrees/statisticsplot.php:912 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Mánuður á milli giftingar og fyrsta barns" #: webtrees/statisticsplot.php:912 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Mánuðir á milli giftingar og fæðingar fyrsta barns" #: webtrees/statisticsplot.php:915 webtrees/statistics.php:529 msgid "Age related to birth year" msgstr "Aldur tengdur fæðingarári" #: webtrees/statisticsplot.php:915 webtrees/statisticsplot.php:918 #: webtrees/statisticsplot.php:921 webtrees/statisticsplot.php:924 msgid "age" msgstr "aldur" #: webtrees/statisticsplot.php:918 webtrees/statistics.php:533 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:438 msgid "Age related to death year" msgstr "Aldur tengdur við andlátsár" #: webtrees/statisticsplot.php:921 webtrees/statistics.php:245 #: webtrees/statistics.php:537 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:891 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Aldur á giftingarári" #: webtrees/statisticsplot.php:924 webtrees/statistics.php:541 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Aldur á ári fyrstu giftingar" #: webtrees/statisticsplot.php:927 msgid "children" msgstr "börn" #: webtrees/edit_changes.php:165 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:345 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:116 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:147 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:94 msgid "View GEDCOM Record" msgstr "Skoða GEDCOM færslu" #: webtrees/edit_changes.php:168 msgid "The following changes were made to this record:" msgstr "Eftirfarandi breytingar voru gerðar á þessari færslu:" #: webtrees/edit_changes.php:170 webtrees/edit_changes.php:178 msgid "Accept" msgstr "Samþykkja" #. I18N: gedcom tag TYPE #: webtrees/edit_changes.php:171 webtrees/admin_site_logs.php:224 #: webtrees/admin_site_logs.php:255 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:576 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:337 msgid "Type" msgstr "Tegund" #: webtrees/edit_changes.php:172 webtrees/admin_site_logs.php:233 #: webtrees/admin_site_logs.php:258 webtrees/admin_site_change.php:266 #: webtrees/admin_site_change.php:292 msgid "User" msgstr "Notandi" #. I18N: gedcom tag DATE #: webtrees/edit_changes.php:173 webtrees/help_text.php:187 #: webtrees/help_text.php:217 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:183 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:130 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:156 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:190 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:44 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:38 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:44 msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: webtrees/edit_changes.php:175 webtrees/edit_changes.php:193 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" #: webtrees/edit_changes.php:181 msgid "Append record" msgstr "Bæta við færslu" #: webtrees/edit_changes.php:183 msgid "Delete record" msgstr "Eyða færslu" #: webtrees/edit_changes.php:185 msgid "Replace record" msgstr "Skipta út færslu" #: webtrees/edit_changes.php:188 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Stjórna fyrirhuguðum breytingum" #: webtrees/edit_changes.php:201 webtrees/edit_changes.php:210 msgid "Approve all changes" msgstr "Samþykkja allar breytingar" #: webtrees/edit_changes.php:203 webtrees/edit_changes.php:221 msgid "Undo all changes" msgstr "Hætta við allar breytingar" #: webtrees/edit_changes.php:221 msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" msgstr "" "Ertu viss um að þú viljir hætta við allar breytingarnar á þessari GEDCOM?" #: webtrees/search_advanced.php:109 webtrees/search_advanced.php:169 msgid "Exact date" msgstr "Nákvæm dagsetning" #: webtrees/search_advanced.php:114 webtrees/search_advanced.php:118 #: webtrees/search_advanced.php:122 webtrees/search_advanced.php:170 #: webtrees/search_advanced.php:171 webtrees/search_advanced.php:172 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d ár" msgstr[1] "±%d ár" #: webtrees/search_advanced.php:158 webtrees/search_advanced.php:220 #: webtrees/search_advanced.php:235 webtrees/search_advanced.php:257 #: webtrees/search_advanced.php:272 msgid "Exact" msgstr "Nákvæmlega" #: webtrees/search_advanced.php:159 webtrees/search_advanced.php:221 #: webtrees/search_advanced.php:236 webtrees/search_advanced.php:258 #: webtrees/search_advanced.php:273 msgid "Begins with" msgstr "Byrjar á" #: webtrees/search_advanced.php:160 webtrees/search_advanced.php:222 #: webtrees/search_advanced.php:237 webtrees/search_advanced.php:259 #: webtrees/search_advanced.php:274 msgid "Contains" msgstr "Inniheldur" #: webtrees/search_advanced.php:161 webtrees/search_advanced.php:223 #: webtrees/search_advanced.php:238 webtrees/search_advanced.php:260 #: webtrees/search_advanced.php:275 msgid "Sounds like" msgstr "Hljómar eins og" #: webtrees/search_advanced.php:210 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:116 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:62 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:462 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:722 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:237 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:235 msgid "Father" msgstr "Faðir" #: webtrees/search_advanced.php:247 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:118 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:63 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:469 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:729 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:273 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:271 msgid "Mother" msgstr "Móðir" #: webtrees/search_advanced.php:292 msgid "Add More Fields" msgstr "Bæta við Fleirum Reitum" #: webtrees/statistics.php:58 msgid "Others" msgstr "Aðrir" #: webtrees/statistics.php:60 msgid "Own charts" msgstr "Eigin gröf" #: webtrees/statistics.php:78 msgid "Total males" msgstr "Samtals karlmenn" #: webtrees/statistics.php:79 msgid "Total females" msgstr "Samtals kvenmenn" #: webtrees/statistics.php:80 msgid "Total living" msgstr "Samtals á lífi" #: webtrees/statistics.php:81 msgid "Total dead" msgstr "Samtals látin" #: webtrees/statistics.php:98 msgid "Total births" msgstr "Samtals fæðingar" #: webtrees/statistics.php:99 msgid "Total deaths" msgstr "Samtals andlát" #: webtrees/statistics.php:106 webtrees/library/WT/Stats.php:1243 msgid "Births by century" msgstr "Fæðingar eftir öldum" #: webtrees/statistics.php:107 webtrees/library/WT/Stats.php:1304 msgid "Deaths by century" msgstr "Andlát eftir öldum" #: webtrees/statistics.php:114 msgid "Earliest birth" msgstr "Fyrsta fæðing" #: webtrees/statistics.php:115 msgid "Earliest death" msgstr "Fyrsta andlát" #: webtrees/statistics.php:122 msgid "Latest birth" msgstr "Síðasta fæðing" #: webtrees/statistics.php:123 msgid "Latest death" msgstr "Síðasta andlát" #: webtrees/statistics.php:131 msgid "Lifespan" msgstr "Lífaldur" #: webtrees/statistics.php:148 msgid "Greatest age at death" msgstr "Hæsti aldur við andlát" #: webtrees/statistics.php:161 msgid "Oldest living people" msgstr "Elsta fólk á lífi" #: webtrees/statistics.php:174 webtrees/admin_trees_config.php:776 msgid "Names" msgstr "Nöfn" #: webtrees/statistics.php:178 msgid "Total given names" msgstr "Samtals skírnarnöfn" #: webtrees/statistics.php:200 msgid "Total marriages" msgstr "Samtals giftingar" #: webtrees/statistics.php:201 msgid "Total divorces" msgstr "Samtals skilnaðir" #: webtrees/statistics.php:208 webtrees/library/WT/Stats.php:2198 msgid "Marriages by century" msgstr "Gifting eftir öldum" #: webtrees/statistics.php:209 webtrees/library/WT/Stats.php:2263 msgid "Divorces by century" msgstr "Fráskilnaður eftir öldum" #: webtrees/statistics.php:216 msgid "Earliest marriage" msgstr "Fyrsta gifting" #: webtrees/statistics.php:217 msgid "Earliest divorce" msgstr "Fyrsti skilnaður" #: webtrees/statistics.php:224 msgid "Latest marriage" msgstr "Síðasta gifting" #: webtrees/statistics.php:225 msgid "Latest divorce" msgstr "Síðasti skilnaður" #: webtrees/statistics.php:233 msgid "Length of marriage" msgstr "Lengd giftingar" #: webtrees/statistics.php:236 msgid "Longest marriage" msgstr "Lengsta gifting" #: webtrees/statistics.php:237 msgid "Shortest marriage" msgstr "Stysta gifting" #: webtrees/statistics.php:248 msgid "Youngest male" msgstr "Yngsti karlmaður" #: webtrees/statistics.php:249 msgid "Youngest female" msgstr "Yngsti kvenmaður" #: webtrees/statistics.php:256 msgid "Oldest male" msgstr "Elsti karlmaður" #: webtrees/statistics.php:257 msgid "Oldest female" msgstr "Elsti kvenmaður" #: webtrees/statistics.php:268 msgid "Age at birth of child" msgstr "Aldur við fæðingu barns" #: webtrees/statistics.php:271 msgid "Youngest father" msgstr "Yngsti faðir" #: webtrees/statistics.php:272 msgid "Youngest mother" msgstr "Yngsta móðir" #: webtrees/statistics.php:279 msgid "Oldest father" msgstr "Elsti faðir" #: webtrees/statistics.php:280 msgid "Oldest mother" msgstr "Elsta móðir" #: webtrees/statistics.php:288 msgid "Children in family" msgstr "Börn í fjölskyldu" #: webtrees/statistics.php:292 webtrees/library/WT/Stats.php:3059 msgid "Number of families without children" msgstr "Fjöldi fjölskylda án barna" #: webtrees/statistics.php:303 webtrees/library/WT/Stats.php:2845 msgid "Largest families" msgstr "Stærstu fjölskyldur" #: webtrees/statistics.php:304 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Mesti fjöldi barnabarna" #: webtrees/statistics.php:312 msgid "Age difference" msgstr "Aldursmunur" #: webtrees/statistics.php:315 msgid "Age between siblings" msgstr "Aldur milli systkina" #: webtrees/statistics.php:316 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Mesti aldur á milli systkina" #: webtrees/statistics.php:323 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Aldur á milli eiginmanns og eiginkonu" #: webtrees/statistics.php:324 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Aldur á milli eiginkonu og eiginmanns" #: webtrees/statistics.php:334 webtrees/search.php:109 msgid "Records" msgstr "Færslur" #: webtrees/statistics.php:354 msgid "First event" msgstr "Fyrsti atburður" #: webtrees/statistics.php:355 msgid "Last event" msgstr "Síðasti atburður" #: webtrees/statistics.php:378 webtrees/library/WT/Stats.php:334 msgid "Individuals with sources" msgstr "Einstaklingar með heimildir" #: webtrees/statistics.php:379 webtrees/library/WT/Stats.php:378 msgid "Families with sources" msgstr "Fjölskyldur með heimildir" #: webtrees/statistics.php:392 webtrees/admin_trees_config.php:939 msgid "Places" msgstr "Staðir" #: webtrees/statistics.php:395 msgid "Birth places" msgstr "Fæðingarstaðir" #: webtrees/statistics.php:396 msgid "Death places" msgstr "Andlátsstaðir" #: webtrees/statistics.php:403 msgid "Marriage places" msgstr "Giftingarstaðir" #: webtrees/statistics.php:404 msgid "Events in countries" msgstr "Atburðir í löndum" #: webtrees/statistics.php:417 msgid "Create your own chart" msgstr "Stofna þitt eigið graf" #: webtrees/statistics.php:500 msgid "Select chart type:" msgstr "Velja grafsnið:" #: webtrees/statistics.php:549 msgid "Individual distribution" msgstr "Einstaklingsdreifing" #: webtrees/statistics.php:553 webtrees/library/WT/Stats.php:1015 msgid "Birth by country" msgstr "Fæðing eftir landi" #: webtrees/statistics.php:557 webtrees/library/WT/Stats.php:1049 msgid "Marriage by country" msgstr "Gifting eftir landi" #: webtrees/statistics.php:561 webtrees/library/WT/Stats.php:1032 msgid "Death by country" msgstr "Andlát eftir landi" #: webtrees/statistics.php:563 webtrees/statistics.php:574 #: webtrees/statistics.php:583 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Veljið æskilegt aldurs millibil" #: webtrees/statistics.php:566 webtrees/statistics.php:568 #: webtrees/statistics.php:570 webtrees/statistics.php:577 #: webtrees/statistics.php:579 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "millibil %s ár" msgstr[1] "millibil %s ár" #: webtrees/statistics.php:585 msgid "months after marriage" msgstr "mánuðir eftir giftingu" #: webtrees/statistics.php:586 msgid "months before and after marriage" msgstr "mánuðir fyrir og eftir giftingu" #: webtrees/statistics.php:587 msgid "quarters after marriage" msgstr "fjórðungar eftir giftingu" #: webtrees/statistics.php:588 msgid "half-year after marriage" msgstr "hálft ár eftir giftingu" #: webtrees/statistics.php:592 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Veljið æskilegt talnings millibil" #: webtrees/statistics.php:594 msgid "interval one child" msgstr "millibil eitt barn" #: webtrees/statistics.php:595 msgid "interval two children" msgstr "millibil tvö börn" #: webtrees/statistics.php:603 webtrees/library/WT/Stats.php:1065 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Einstaklings dreifingargraf" #: webtrees/statistics.php:604 webtrees/library/WT/Stats.php:994 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Eftirnafna dreifingargraf" #: webtrees/statistics.php:612 msgid "Geographical area" msgstr "Landfræðilegt svæði" #: webtrees/statistics.php:614 msgid "World" msgstr "Heimur" #: webtrees/statistics.php:615 msgid "Europe" msgstr "Evrópa" #: webtrees/statistics.php:616 msgid "South America" msgstr "Suður Amerkíka" #: webtrees/statistics.php:617 msgid "Asia" msgstr "Asía" #: webtrees/statistics.php:618 msgid "Middle East" msgstr "Miðaustulönd" #: webtrees/statistics.php:619 msgid "Africa" msgstr "Afríka" #: webtrees/statistics.php:623 msgid "Categories:" msgstr "Flokkar:" #: webtrees/statistics.php:628 msgid "overall" msgstr "almennt" #: webtrees/statistics.php:632 msgid "gender" msgstr "kyn" #: webtrees/statistics.php:636 msgid "date periods" msgstr "dagsetninga tímabil" #: webtrees/statistics.php:637 webtrees/help_text.php:199 msgid "Date range" msgstr "Dagsetningasvið" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: webtrees/statistics.php:640 webtrees/statistics.php:642 #: webtrees/statistics.php:644 webtrees/statistics.php:646 #: webtrees/statistics.php:648 webtrees/statistics.php:650 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "frá %1$s millibil %2$s ár" msgstr[1] "frá %1$s millibil %2$s ár" #: webtrees/statistics.php:653 msgid "results:" msgstr "niðurstöður:" #: webtrees/statistics.php:666 msgid "show the plot" msgstr "sýna teikningu" #: webtrees/statistics.php:667 msgid "reset" msgstr "endursetja" #: webtrees/admin_site_other.php:33 webtrees/admin_site_other.php:39 #: webtrees/themes/_administration/header.php:116 msgid "Add unlinked records" msgstr "Bæta við ótengdar færslur" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: webtrees/admin_site_other.php:50 msgid "Create a new individual" msgstr "Stofna nýjan einstakling" #. I18N: An note that is not linked to any other record #: webtrees/admin_site_other.php:57 msgid "Create a new note" msgstr "Stofna nýja glósu" #: webtrees/hourglass.php:91 webtrees/help_text.php:1454 #: webtrees/familybook.php:81 msgid "Show spouses" msgstr "Sýna maka" #: webtrees/lifespan.php:256 webtrees/help_text.php:1314 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:111 #: webtrees/library/WT/Controller/Lifespan.php:76 msgid "Lifespans" msgstr "Líftími" #: webtrees/lifespan.php:269 msgid "Include the person's immediate family?" msgstr "Láta nánustu fjölskyldu persónunnar fylgja með?" #: webtrees/lifespan.php:276 msgid "Show timeline" msgstr "Sýna tímalínu" #: webtrees/lifespan.php:285 msgid "Speed" msgstr "Hraði" #: webtrees/lifespan.php:286 msgid "Begin Year" msgstr "Hefja ár" #: webtrees/lifespan.php:287 msgid "End Year" msgstr "Enda ár" #: webtrees/lifespan.php:306 #, php-format msgid "%d Individual" msgid_plural "%d Individuals" msgstr[0] "%d Einstaklingur" msgstr[1] "%d Einstaklingar" #: webtrees/admin_site_info.php:34 #: webtrees/themes/_administration/header.php:96 webtrees/help_text.php:1364 msgid "PHP information" msgstr "PHP upplýsingar" #: webtrees/admin_trees_manage.php:30 #: webtrees/themes/_administration/header.php:100 #: webtrees/themes/_administration/header.php:102 webtrees/admin.php:201 #: webtrees/search.php:221 msgid "Family trees" msgstr "Fjölskyldutré" #: webtrees/admin_trees_manage.php:129 #, php-format msgid "" "This will delete all the genealogical data from %s and replace it " "with data from another GEDCOM." msgstr "" "Þetta mun eyða öllum ættfræðigögnum frá %s og skipta þeim út með " "gögnum frá öðrum GEDCOM." #: webtrees/admin_trees_manage.php:132 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "Þú hefur valið GEDCOM með öðru heiti. Er þetta rétt?" #: webtrees/admin_trees_manage.php:162 #, php-format msgid "" "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on " "your server." msgstr "" "Engar GEDCOM skrár fundust. Þú þarft að afrita skrár yfir í %s " "möppuna á þínum vefþjóni." #: webtrees/admin_trees_manage.php:168 msgid "" "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom " "off-line using a program that deletes media objects, then check this box to " "merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "" "Ef þú hefur stofnað miðilshluta í webtrees og hefur breytt þínum gedcom " "fyrir utan vefinn með öðru forriti sem eyðir miðilshlutum, hakaðu þá við " "þennan kassa til að steypa saman núverandi miðilshlutum við nýtt GEDCOM." #: webtrees/admin_trees_manage.php:196 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Eyði eldri ættfræðigögnum..." #: webtrees/admin_trees_manage.php:213 webtrees/admin_site_logs.php:241 #: webtrees/admin_site_change.php:274 msgid "Export" msgstr "Flytja út" #: webtrees/admin_trees_manage.php:238 webtrees/help_text.php:1149 msgid "Default family tree" msgstr "Sjálfgefið fjölskyldutré" #: webtrees/admin_trees_manage.php:240 webtrees/help_text.php:1103 msgid "Create a new family tree" msgstr "Stofna nýtt fjölskyldutré" #: webtrees/admin_trees_manage.php:263 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Smellið hér fyrir PhpGedView í webtrees flutningsálf" #: webtrees/message.php:42 webtrees/includes/authentication.php:252 #: webtrees/includes/authentication.php:266 #: webtrees/includes/authentication.php:311 msgid "webtrees Message" msgstr "webtrees Skilaboð" #: webtrees/message.php:49 webtrees/message.php:204 #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:175 #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:185 msgid "Message was not sent" msgstr "Skilaboð var ekki sent" #: webtrees/message.php:63 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Vinsamlega sláið inn gilt netfang." #: webtrees/message.php:70 webtrees/login.php:265 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "" "Þú hefur ekki heimild til að senda skilaboð sem innihalda ytri krækjur." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: webtrees/message.php:71 webtrees/login.php:266 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Þú ættir að eyða “%1$s” frá “%2$s” og reyna aftur." #: webtrees/message.php:106 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Vinsamlega sláið inn skilaboðaheiti." #: webtrees/message.php:111 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Vinsamlega sláið inn einhvern skilaboðatexta áður en sent er." #: webtrees/message.php:122 msgid "" "Please Note: Private information of living individuals will only be " "given to family relatives and close friends. You will be asked to verify " "your relationship before you will receive any private data. Sometimes " "information of dead persons may also be private. If this is the case, it is " "because there is not enough information known about the person to determine " "whether they are alive or not and we probably do not have more information " "on this person.

Before asking a question, please verify that you " "are inquiring about the correct person by checking dates, places, and close " "relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please " "include the sources where you obtained the data." msgstr "" "Vinsamlega athugið: Friðhelgis upplýsingar um fólk á lífi verða " "eingöngu aðgengilegar fyrir fjölskyldu og nána vini. Þú verður beðin/-n um " "að staðfesta skyldleika þinn áður en þú færð einhverjar friðhelgisgögn. " "Stundum kunna upplýsingar um látnar persónur að vera friðhelgar. Ef svo er, " "þá er það vegna þess að ekki eru nægar upplýsingar þekktar um persónuna til " "að ákvarða hvort þær eru á lífi eða ekki og við erum líklega ekki með " "frekari upplýsingar um þessa persónu.

Áður en þú spyrð spurninga, " "vinsamlega staðfestu að þú sért með fyrirspurn um rétta persónu með því að " "athuga dagsetningu, staðsetningu og náin skyldmenni. Ef þú ert að senda " "breytingar við ættfræðigögn, vinsamlega láttu þá heimildina fylgja með um " "hvaðan gögnin eru fengin." #: webtrees/message.php:126 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Þessi skilaboð verða send á %s" #. I18N: %s is the name of a language #: webtrees/message.php:127 #, php-format msgid "This user prefers to receive messages in %s" msgstr "Þessi notandi óskar þess að fá skilaboðin send á %s" #: webtrees/message.php:129 webtrees/includes/authentication.php:242 #: webtrees/includes/authentication.php:296 msgid "Your Name:" msgstr "Þitt nafn:" #: webtrees/message.php:130 msgid "" "Please provide your email address so that we may contact you in response to " "this message. If you do not provide your email address we will not be able " "to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any " "other way besides responding to this inquiry." msgstr "" "Vinsamlega láttu netfangið þitt fylgja með þannig að við getum haft samband " "við þig útaf þessum skilaboðum. Ef þú lætur ekki netfangið þitt fylgja með " "þá getum við ekki svarað beiðni þinni. Netfangið þitt verður ekki notað á " "neinn annan hátt en að svara beiðni þinni." #: webtrees/message.php:140 msgid "Body:" msgstr "Meginhluti:" #: webtrees/message.php:145 msgid "" "When you send this message you will receive a copy sent via email to the " "address you provided." msgstr "" "Þegar þú sendir þessi skilaboð þá færðu sent afrit í gegnum tölvupóst á " "netfangið sem þú lést fylgja með." #: webtrees/message.php:202 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Það tókst að senda skilaboðin á %s" #: webtrees/admin_users.php:32 webtrees/edituser.php:38 msgid "User administration" msgstr "Notanda kerfisstjórn" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/admin_users.php:45 webtrees/help_text.php:1426 msgid "Editor" msgstr "Ritstjóri" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/admin_users.php:46 webtrees/help_text.php:1430 msgid "Moderator" msgstr "Stjórnandi" #: webtrees/admin_users.php:166 msgid "Never" msgstr "Aldrei" #: webtrees/admin_users.php:199 webtrees/admin_users.php:374 #: webtrees/help_text.php:1438 msgid "Administrator" msgstr "Kerfisstjóri" #: webtrees/admin_users.php:205 webtrees/admin_users.php:400 #: webtrees/edituser.php:177 webtrees/help_text.php:1215 msgid "Preferred contact method" msgstr "Forgangs samskiptaháttur" #: webtrees/admin_users.php:208 webtrees/admin_users.php:397 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Heimila þessum notanda að breyta sínum reikningsupplýsingum." #: webtrees/admin_users.php:211 webtrees/admin_users.php:392 #: webtrees/help_text.php:1500 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Sjálfvirkt samþykkja breytingar sem gerðar eru af þessum notanda" #. I18N: default option in list of themes #: webtrees/admin_users.php:215 webtrees/admin_users.php:416 #: webtrees/admin_trees_config.php:756 webtrees/edituser.php:167 msgid "" msgstr "" #: webtrees/admin_users.php:217 webtrees/admin_users.php:404 #: webtrees/edituser.php:179 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Sýnilegt öðrum notendum sem er beinlínutengdir" #: webtrees/admin_users.php:220 webtrees/login.php:299 webtrees/login.php:341 #: webtrees/login.php:413 webtrees/help_text.php:1398 msgid "Comments" msgstr "Athugasemdir" #: webtrees/admin_users.php:232 webtrees/admin_users.php:431 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Fjölskyldutré aðgangur og stillingar" #: webtrees/admin_users.php:236 webtrees/admin_users.php:439 #: webtrees/edituser.php:145 webtrees/help_text.php:1237 #: webtrees/help_text.php:1403 webtrees/help_text.php:1511 msgid "Individual record" msgstr "Einstaklings færsla" #. I18N: gedcom tag ROLE #: webtrees/admin_users.php:237 webtrees/admin_users.php:440 #: webtrees/help_text.php:1413 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Role" msgstr "Hlutverk" #: webtrees/admin_users.php:238 webtrees/admin_users.php:441 #: webtrees/help_text.php:736 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Takmarka við nánustu fjölskyldu" #: webtrees/admin_users.php:268 webtrees/login.php:260 #: webtrees/edituser.php:63 msgid "" "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please " "choose another user name." msgstr "" "Tvöfalt notandaheiti. Notandi með þetta notandaheiti er þegar til staðar. " "Vinsamlega veljið annað notandaheiti." #: webtrees/admin_users.php:271 webtrees/login.php:262 #: webtrees/edituser.php:66 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Tvöfalt netfang. Notandi með þetta netfang er þegar til staðar." #: webtrees/admin_users.php:274 webtrees/edituser.php:115 msgid "Passwords do not match." msgstr "Lykilorðin stemma ekki." #: webtrees/admin_users.php:320 webtrees/edituser.php:105 msgid "You must enter a user name." msgstr "Þú verður að slá inn notandaheiti." #: webtrees/admin_users.php:325 webtrees/edituser.php:110 msgid "You must enter a real name." msgstr "Þú verður að slá inn raunverulegt heiti." #: webtrees/admin_users.php:330 msgid "You must enter a password." msgstr "Þú verður að slá inn lykilorð." #: webtrees/admin_users.php:335 msgid "You must enter an email address." msgstr "Þú verðu að slá inn netfang." #: webtrees/admin_users.php:340 msgid "You must confirm the password." msgstr "Þú verður að staðfesta lykilorðið." #: webtrees/admin_users.php:345 webtrees/edituser.php:120 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Lykilorðin verða að innihalda að lágmarki 6 stafi." #: webtrees/admin_users.php:362 msgid "" "You must specify an individual record before you can restrict the user to " "their immediate family." msgstr "" "Þú verður að tilgreina einstaklingsfærslu áður en þú getur takmarkað " "notandann við nánustu fjölskyldu hans." #: webtrees/admin_users.php:372 webtrees/admin_users.php:578 #: webtrees/login.php:297 webtrees/login.php:388 webtrees/edituser.php:141 #: webtrees/help_text.php:1393 msgid "Real name" msgstr "Raunverulegt nafn" #: webtrees/admin_users.php:380 msgid "Approved by administrator" msgstr "Samþykkt af kerfisstjóra" #: webtrees/admin_users.php:386 msgid "Email verified" msgstr "Netfang staðfest" #. I18N: placeholder text for new-password field #: webtrees/admin_users.php:391 webtrees/login.php:404 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Notið að lágmarki %s bókstaf." msgstr[1] "Notið að lágmarki %s bókstafi." #: webtrees/admin_users.php:395 webtrees/login.php:408 #: webtrees/edituser.php:158 webtrees/help_text.php:1339 msgid "Confirm password" msgstr "Staðfesta lykilorð" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: webtrees/admin_users.php:396 webtrees/login.php:409 msgid "Type the password again." msgstr "Skráið aftur lykilorðið." #. I18N: gedcom tag LANG #: webtrees/admin_users.php:410 webtrees/admin_users.php:581 #: webtrees/admin_trees_config.php:233 webtrees/edituser.php:160 #: webtrees/help_text.php:630 webtrees/library/WT/MenuBar.php:467 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:242 msgid "Language" msgstr "Tungumál" #: webtrees/admin_users.php:426 msgid "Admin comments on user" msgstr "Kerfisstjóri gefur umsögn á notanda" #: webtrees/admin_users.php:475 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:269 msgid "No" msgstr "Nei" #: webtrees/admin_users.php:486 msgid "Create User" msgstr "Stofna Notanda" #: webtrees/admin_users.php:500 msgid "" "Number of months since the last login for a user's account to be considered " "inactive: " msgstr "" "Fjöldi mánaða frá síðustu innskráningu þar til að notandareikningur geti " "talist óvirkur: " #: webtrees/admin_users.php:520 msgid "User's account has been inactive too long: " msgstr "Reikningur notanda hefur verið óvirkur of lengi: " #: webtrees/admin_users.php:531 msgid "User didn't verify within 7 days." msgstr "Notandi staðfesti ekki innan 7 daga." #: webtrees/admin_users.php:541 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Notandi ekki staðfestur af kerfisstjóra." #: webtrees/admin_users.php:548 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Ekkert fannst til að hreinsa upp" #: webtrees/admin_users.php:565 msgid "Deleted user: " msgstr "Eyddur notandi: " #: webtrees/admin_users.php:579 msgid "Email" msgstr "Tölvupóstur" #: webtrees/admin_users.php:583 msgid "Date registered" msgstr "Dagsetning skráningar" #: webtrees/admin_users.php:585 msgid "Last logged in" msgstr "Síðast skráður inn" #: webtrees/admin_users.php:586 msgid "Verified" msgstr "Staðfest" #: webtrees/admin_users.php:587 msgid "Approved" msgstr "Samþykkt" #: webtrees/placelist.php:47 webtrees/placelist.php:66 msgid "Place List" msgstr "Staðarlisti" #: webtrees/placelist.php:84 msgid "Show Places in Hierarchy" msgstr "Sýna staði í stigveldi" #. I18N: %s is a country or region #: webtrees/placelist.php:147 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Staðir í %s" #: webtrees/placelist.php:180 msgid "View all records found in this place" msgstr "Skoða allar færslur sem finnast á þessum stað" #: webtrees/placelist.php:246 msgid "Show All Places in a List" msgstr "Sýna alla staði á lista" #: webtrees/site-unavailable.php:67 msgid "" "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could " "be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website " "administrator." msgstr "" "Ææ! Vefþjónninn getur ekki tengst gagnagrunnsþjóninum. Hann kann að vera " "upptekinn, í viðhaldi eða einfaldlega bilaður. Þú ættir að reyna aftur eftir nokkrar mínútur eða hafa samband " "við vefstjórann." #: webtrees/site-unavailable.php:74 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Gagnagrunnurinn upplýsti um eftirfarandi villuskilaboð:" #: webtrees/site-unavailable.php:79 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Ef þú ert vefstjóri þá ættir þú að athuga að:" #. I18N: [you should check that:] ... #: webtrees/site-unavailable.php:81 msgid "" "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are " "still correct" msgstr "" "tengistillingar gagnagrunnsins í skránni /data/config.ini.php eru " "ennþá réttar" #. I18N: [you should check that:] ... #: webtrees/site-unavailable.php:82 msgid "" "the directory /data and the file /data/config.ini.php have " "access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" "mappan /data og skráin /data/config.ini.php eru með " "aðgangsréttindi sem heimila vefþjóninum að lesa þau" #. I18N: [you should check that:] ... #: webtrees/site-unavailable.php:83 msgid "" "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" "þú getur tengt þig við gagnagrunninn með öðrum forritum t.d. phpmyadmin" #: webtrees/site-unavailable.php:85 webtrees/site-php-version.php:84 msgid "" "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the " "forums at webtrees.net" msgstr "" "Ef þú getur ekki lagfært vandamálið sjálfur, þá getur þú óskað eftir aðstoð " "á umræðuvefnum webtrees.net" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/note.php:40 #, php-format msgid "" "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or " "%2$s it." msgstr "" "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og síðan " "%1$s eða %2$s það." #: webtrees/note.php:49 msgid "" "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Þessari glósu hefur verið eytt. Eyðingin þarf að endurskoðast af stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/note.php:58 #, php-format msgid "" "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "" "Þessari glósu hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar og " "síðan %1$s eða %2$s þær." #: webtrees/note.php:67 msgid "" "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Þessari glósu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast af " "stjórnanda." #: webtrees/note.php:75 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Þessi glósa er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." #: webtrees/themes/colors/templates/personbox_template.php:49 #: webtrees/themes/colors/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/clouds/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/clouds/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/webtrees/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/fab/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/fab/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/xenea/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/xenea/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/minimal/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/minimal/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/library/WT/I18N.php:478 webtrees/library/WT/I18N.php:479 msgid "Loading..." msgstr "Hleð inn..." #. I18N: A colour scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:51 msgid "Palette" msgstr "Litaspjald" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:78 msgid "Aqua Marine" msgstr "Aqua Marine" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:79 msgid "Ash" msgstr "Ash" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:80 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Belgian Chocolate" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:81 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Blue Lagoon" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:82 msgid "Blue Marine" msgstr "Blue Marine" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:83 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Coffee and Cream" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:84 msgid "Cold Day" msgstr "Cold Day" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:85 msgid "Green Beam" msgstr "Green Beam" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:86 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterranio" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:87 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:88 msgid "Nocturnal" msgstr "Nocturnal" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:89 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:90 msgid "Pink Plastic" msgstr "Pink Plastic" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:91 msgid "Sage" msgstr "Sage" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:92 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Shiny Tomato" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:93 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #: webtrees/themes/_administration/header.php:66 #: webtrees/themes/_administration/header.php:89 webtrees/admin.php:31 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:85 msgid "Administration" msgstr "Kerfisstjórnun" #: webtrees/themes/_administration/header.php:83 msgid "Current Server Time:" msgstr "Núverandi netþjónatími:" #: webtrees/themes/_administration/header.php:94 #: webtrees/admin_site_logs.php:29 msgid "Logs" msgstr "Atburðaskrá" #: webtrees/themes/_administration/header.php:95 #: webtrees/admin_site_readme.php:29 msgid "README documentation" msgstr "Lestu mig skjöl" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: webtrees/themes/_administration/header.php:98 #: webtrees/admin_site_clean.php:30 msgid "Clean up data folder" msgstr "" #: webtrees/themes/_administration/header.php:118 msgid "Changes log" msgstr "Breytingaskrá" #: webtrees/themes/_administration/header.php:119 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir ný fjölskyldutré" #: webtrees/themes/_administration/header.php:119 #: webtrees/themes/_administration/header.php:131 msgid "Set the default blocks" msgstr "Setja sjálfgefna blokk" #: webtrees/themes/_administration/header.php:125 webtrees/admin.php:124 msgid "Users" msgstr "Notendur" #: webtrees/themes/_administration/header.php:128 msgid "Add a new user" msgstr "Bæta við nýjum notanda" #: webtrees/themes/_administration/header.php:130 msgid "Delete inactive users" msgstr "Eða óvirkum notendum" #: webtrees/themes/_administration/header.php:131 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Setja sjálfgefna blokk fyrir nýja notendur" #: webtrees/themes/_administration/header.php:140 msgid "Modules" msgstr "Einingar" #: webtrees/themes/_administration/header.php:143 msgid "Menus" msgstr "Valmyndir" #: webtrees/themes/_administration/header.php:144 msgid "Tabs" msgstr "Flipar" #: webtrees/themes/_administration/header.php:145 msgid "Blocks" msgstr "Kassar" #: webtrees/themes/_administration/header.php:147 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:399 msgid "Reports" msgstr "Skýrslur" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:36 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView yfir í webtrees flutningsálfur" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:44 msgid "" "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Tilgreint skráarsafn inniheldur ekki uppsetningu af PhpGedView" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:65 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "PhpGedView verður að nota sama gagnagrunn og webtrees" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "Útgáfan af %s er of gömul" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:76 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "Útgáfan af %s er of ný" #. I18N: %s is a database name/identifier #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:81 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees getur ekki tengst PhpGedView gagnagrunni: %s." #. I18N: %s is an error message #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:84 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL skilaði villunni: %s" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:116 webtrees/help_text.php:1344 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedVieew til webtrees flutningsálfur" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Hvar er PhpGedView uppsetning þín?" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:137 msgid "Installation directory" msgstr "Uppsetningar skráarsafn" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:1022 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "" "Þú verður að innskrá þig aftur, með því að nota PhpGedView notandanafn og " "lykilorð." #. I18N: %s are both user-input date fields #: webtrees/admin_site_logs.php:220 webtrees/admin_site_change.php:250 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Frá %s til %s" #: webtrees/admin_site_logs.php:227 webtrees/admin_site_logs.php:256 msgid "Message" msgstr "Skilaboð" #: webtrees/admin_site_logs.php:242 webtrees/admin_site_change.php:275 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Eyða þessum færslum endanlega?" #: webtrees/admin_site_logs.php:254 webtrees/admin_site_change.php:287 msgid "Timestamp" msgstr "Tímastimpill" #: webtrees/includes/functions/functions.php:194 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Skrá giftusamlega hlaðið inn" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:198 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Innhlaðin skrá yfir leyfilegri stærð" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:201 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Skrá var aðeins að hluta hlaðið inn, vinsamlega reynið aftur" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:204 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Engin skrá var móttekin. Vinsamlega hlaðið inn aftur." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:207 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Vantar PHP tímabundið skráarsafn" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:210 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP tókst ekki að skrifa á disk" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:213 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "PHP útilokaði skrá eftir endingu hennar" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: webtrees/includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "fyrsti frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "annar frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "þriðji frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "fjórði frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "fimmti frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sjötti frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "sjöundi frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "áttundi frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "níundi frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tíundi frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "ellefti frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tólfti frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "þrettándi frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "fjórtándi frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "fimmtándi frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1034 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d x frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "fyrsta frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "önnur frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "þriðja frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "fjórða frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "fimmta frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sjötta frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "sjöunda frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "áttunda frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "níunda frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tíunda frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "ellefta frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tólfta frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "þrettánda frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "fjórtánda frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "fimmtánda frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1053 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d x frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "fyrstu frændsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "önnur frændsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "þriðju frændsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "fjórðu frændsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "fimmtu frændsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "sjöttu frændsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "sjöundu frændsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "áttundu frændsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "níundu frændsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "tíundu frændsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "elleftu frændsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "tólftu frændsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "þrettándu frændsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "fjórtándu frændsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "fimmtándu frændsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1072 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d x frændsystkini" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1084 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "fyrsti %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1085 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "annar %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1086 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "þriðji %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1087 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjórði %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1088 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "fimmti %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1090 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1095 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "fyrsta %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1096 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "önnur %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1097 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "þriðja %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1098 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjórða %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1099 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "fimmta %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1101 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1106 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "fyrstu %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1107 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "önnur %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1108 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "þriðju %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1109 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "fjórðu %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1110 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "fimmtu %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1112 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1146 msgid "parent" msgstr "foreldri" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1159 msgid "twin brother" msgstr "tvíburabróðir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1161 msgid "younger brother" msgstr "yngri bróðir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1163 msgid "elder brother" msgstr "eldri bróðir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1174 msgid "twin sister" msgstr "tvíburasystir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1176 msgid "younger sister" msgstr "yngri systir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1178 msgid "elder sister" msgstr "eldri systir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1189 msgid "twin sibling" msgstr "tvíburasystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1191 msgid "younger sibling" msgstr "yngri systkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1193 msgid "elder sibling" msgstr "eldri systkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1197 msgid "sibling" msgstr "systkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "brother's child" msgid "nephew/niece" msgstr "frændi/frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1201 msgctxt "brother's daughter" msgid "niece" msgstr "frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "brother's son" msgid "nephew" msgstr "frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1203 msgctxt "brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "child's child" msgid "grandchild" msgstr "barnabarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "child's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "sonardóttir/dótturdóttir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "child's husband" msgid "son-in-law" msgstr "tengdasonur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "child's son" msgid "grandson" msgstr "sonarsonur/dóttursonur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "child's spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "sonur/tengdadóttur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "child's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "tengdadóttir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "daughter's child" msgid "grandchild" msgstr "barnabarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "daughter's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "dótturdóttir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "daughter's husband" msgid "son-in-law" msgstr "tengdasonur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "daughter's son" msgid "grandson" msgstr "dóttursonur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "father's brother" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "father's child" msgid "half-sibling" msgstr "hálfsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "father's daughter" msgid "half-sister" msgstr "hálfsystir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "father's father" msgid "paternal grandfather" msgstr "föðurafi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "father's mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "föðuramma" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "father's parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "föðurafi og -amma" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "father's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "frænka/frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "father's sister" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "father's son" msgid "half-brother" msgstr "hálfbróðir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "husband's child" msgid "step-child" msgstr "stjúpbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "husband's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stjúpdóttir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "husband's father" msgid "father-in-law" msgstr "tengdafaðir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "husband's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tengdamóðir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "husband's son" msgid "step-son" msgstr "stjúpsonur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "mother's brother" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "mother's child" msgid "half-sibling" msgstr "hálfsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "mother's daughter" msgid "half-sister" msgstr "hálfsystir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "mother's father" msgid "maternal grandfather" msgstr "móðurafi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1237 msgctxt "mother's mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "móðuramma" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "mother's parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "móðurafi og -amma" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "mother's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "frænka/frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "mother's sister" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "mother's son" msgid "half-brother" msgstr "hálfbróðir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "parent's brother" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "parent's child" msgid "half-sibling" msgstr "hálfsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "parent's daughter" msgid "half-sister" msgstr "hálfsystir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "parent's father" msgid "grandfather" msgstr "afi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "parent's mother" msgid "grandmother" msgstr "amma" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "parent's parent" msgid "grandparent" msgstr "afi og amma" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "parent's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "frænka/frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "parent's sister" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "parent's son" msgid "half-brother" msgstr "hálfbróðir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "parent's spouse" msgid "step-parent" msgstr "stjúpforeldri" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "sibling's child" msgid "nephew/niece" msgstr "frændi/frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1253 msgctxt "sibling's daughter" msgid "niece" msgstr "frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "sibling's son" msgid "nephew" msgstr "frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "sibling's spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "sister's child" msgid "nephew/niece" msgstr "frændi/frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "sister's daughter" msgid "niece" msgstr "frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "sister's son" msgid "nephew" msgstr "frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "son's child" msgid "grandchild" msgstr "barnabarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "son's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "sonardóttir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "son's son" msgid "grandson" msgstr "sonarsonur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1263 msgctxt "son's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "tengdadóttir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "spouses's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1265 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:508 msgctxt "spouses's child" msgid "step-child" msgstr "stjúpbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1266 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:509 msgctxt "spouses's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stjúpdóttir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "spouses's father" msgid "father-in-law" msgstr "tengdafaðir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "spouses's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tengdamóðir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "spouses's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1270 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:510 msgctxt "spouses's son" msgid "step-son" msgstr "stjúpsonur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1271 msgctxt "spouses's parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "móðir/tengdafaðir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "spouses's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1273 msgctxt "wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1274 msgctxt "wife's child" msgid "step-child" msgstr "stjúpbarn" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "wife's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "stjúpdóttir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1276 msgctxt "wife's father" msgid "father-in-law" msgstr "tengdafaðir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "wife's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "tengdamóðir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1280 msgctxt "wife's son" msgid "step-son" msgstr "stjúpsonur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1285 msgctxt "(a man's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "bróðursonarsonur/-dóttir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1286 msgctxt "(a woman's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "bróðurdóttursonur/-dóttir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "(a man's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "bróðursonardóttir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "(a woman's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "bróðurdótturdóttir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "(a man's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "bróðursonarsonur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1290 msgctxt "(a woman's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "bróðurdóttursonur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1291 msgctxt "(a man's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "bróðurdóttursonur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1292 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "bróðurdótturdóttir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1293 msgctxt "(a man's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1294 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1295 msgctxt "brother's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1296 msgctxt "(a man's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1297 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "(a man's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "(a woman's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1300 msgctxt "(a man's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1301 msgctxt "(a woman's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1302 msgctxt "(a man's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1303 msgctxt "(a woman's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "brother's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1305 msgctxt "brother's wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "brother's wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "brother's wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "child's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "child's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "child's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1311 msgctxt "child's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "child's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1313 msgctxt "child's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "child's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1315 msgctxt "child's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "child's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1317 msgctxt "child's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "child's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "daughter's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "daughter's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1321 msgctxt "daughter's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "daughter's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1323 msgctxt "daughter's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "daughter's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1325 msgctxt "daughter's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "daughter's husband's father" msgid "son-in-law's father" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1327 msgctxt "daughter's husband's mother" msgid "son-in-law's mother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "daughter's husband's parent" msgid "son-in-law's parent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1329 msgctxt "daughter's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "daughter's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1331 msgctxt "daughter's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "daughter's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "father's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "fyrsti frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "father's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "fyrsti frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1335 msgctxt "father's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "fyrsti frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "father's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "father's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "father's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1339 msgctxt "father's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "father's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "father's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "father's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "father's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "father's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "father's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "father's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1347 msgctxt "father's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1348 msgctxt "father's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "father's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1350 msgctxt "father's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "father's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1352 msgctxt "father's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "father's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1354 msgctxt "father's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1355 msgctxt "father's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1356 msgctxt "father's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1357 msgctxt "father's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1358 msgctxt "father's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1359 msgctxt "father's wife's child" msgid "step-sibling" msgstr "stjúpsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "father's wife's daughter" msgid "step-sister" msgstr "stjúpsystir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1361 msgctxt "father's wife's son" msgid "step-brother" msgstr "stjúpbróðir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "husband's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1363 msgctxt "husband's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "mother's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1365 msgctxt "mother's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "mother's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1367 msgctxt "mother's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "mother's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1369 msgctxt "mother's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "mother's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1371 msgctxt "mother's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "mother's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1373 msgctxt "mother's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "mother's husband's child" msgid "step-sibling" msgstr "stjúpsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1375 msgctxt "mother's husband's daughter" msgid "step-sister" msgstr "stjúpsystir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "mother's husband's son" msgid "step-brother" msgstr "stjúpbróðir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1377 msgctxt "mother's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "mother's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1379 msgctxt "mother's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "mother's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1381 msgctxt "mother's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "mother's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1383 msgctxt "mother's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "mother's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1385 msgctxt "mother's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "mother's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1387 msgctxt "mother's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "mother's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1389 msgctxt "mother's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1390 msgctxt "mother's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "mother's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1392 msgctxt "mother's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "parent's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "frænka" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "parent's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "parent's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1396 msgctxt "parent's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "parent's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1398 msgctxt "parent's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "parent's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1400 msgctxt "parent's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1401 msgctxt "parent's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1402 msgctxt "parent's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "parent's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "parent's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "parent's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1406 msgctxt "parent's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "parent's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1408 msgctxt "parent's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1409 msgctxt "parent's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1410 msgctxt "parent's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "parent's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1412 msgctxt "parent's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "frændi" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "parent's spouse's child" msgid "step-sibling" msgstr "stjúpsystkini" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "parent's spouse's daughter" msgid "step-sister" msgstr "stjúpsystir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "parent's spouse's son" msgid "step-brother" msgstr "stjúpbróðir" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1416 msgctxt "sibling's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1417 msgctxt "sibling's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1418 msgctxt "sibling's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1419 msgctxt "sibling's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1420 msgctxt "sibling's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1421 msgctxt "sibling's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "sibling's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1423 msgctxt "sibling's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "sibling's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1425 msgctxt "sibling's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "sibling's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1427 msgctxt "(a man's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1428 msgctxt "(a woman's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1429 msgctxt "(a man's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "(a woman's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1431 msgctxt "(a man's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "(a woman's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1433 msgctxt "(a man's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1435 msgctxt "(a man's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1437 msgctxt "sisters's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "(a man's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1439 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1440 msgctxt "sister's husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1441 msgctxt "sister's husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "bróðir/mágkona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "sister's husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1443 msgctxt "(a man's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1444 msgctxt "(a woman's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1445 msgctxt "(a man's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1446 msgctxt "(a woman's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1447 msgctxt "(a man's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1448 msgctxt "(a woman's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1449 msgctxt "sisters's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1450 msgctxt "son's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1451 msgctxt "son's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1452 msgctxt "son's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "son's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1454 msgctxt "son's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1455 msgctxt "son's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1456 msgctxt "son's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1457 msgctxt "son's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1458 msgctxt "son's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1459 msgctxt "son's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1460 msgctxt "son's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1461 msgctxt "son's wife's father" msgid "daughter-in-law's father" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1462 msgctxt "son's wife's mother" msgid "daughter-in-law's mother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1463 msgctxt "son's wife's parent" msgid "daughter-in-law's parent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1464 msgctxt "wife's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "mágkona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "wife's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "mágur" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "father's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1469 msgctxt "father's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1470 msgctxt "father's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1471 msgctxt "father's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1472 msgctxt "father's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1473 msgctxt "father's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1474 msgctxt "father's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1475 msgctxt "father's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "father's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1477 msgctxt "mother's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1478 msgctxt "mother's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1479 msgctxt "mother's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "mother's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1481 msgctxt "mother's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1482 msgctxt "mother's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1483 msgctxt "mother's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1484 msgctxt "mother's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "mother's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1486 msgctxt "parent's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1487 msgctxt "parent's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1488 msgctxt "parent's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "parent's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1490 msgctxt "parent's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "parent's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1492 msgctxt "parent's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "parent's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1494 msgctxt "parent's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "father's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1496 msgctxt "father's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "father's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1498 msgctxt "father's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "father's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1500 msgctxt "father's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "father's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1502 msgctxt "father's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "father's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1504 msgctxt "father's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1505 msgctxt "father's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1506 msgctxt "father's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "mother's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1508 msgctxt "mother's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "mother's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1510 msgctxt "mother's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "mother's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1512 msgctxt "mother's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1513 msgctxt "mother's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1514 msgctxt "mother's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1515 msgctxt "mother's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1516 msgctxt "mother's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1517 msgctxt "mother's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1518 msgctxt "mother's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1523 msgctxt "grandfather's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1525 msgctxt "grandfather's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1527 msgctxt "grandfather's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1529 msgctxt "grandfather's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1531 msgctxt "grandfather's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1533 msgctxt "grandfather's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1535 msgctxt "grandfather's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1537 msgctxt "grandfather's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1539 msgctxt "grandfather's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1541 msgctxt "grandmother's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1543 msgctxt "grandmother's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1545 msgctxt "grandmother's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1547 msgctxt "grandmother's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1549 msgctxt "grandmother's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1551 msgctxt "grandmother's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1553 msgctxt "grandmother's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1555 msgctxt "grandmother's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "grandmother's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1559 msgctxt "grandparent's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "grandparent's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1563 msgctxt "grandparent's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1565 msgctxt "grandparent's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1567 msgctxt "grandparent's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1569 msgctxt "grandparent's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1571 msgctxt "grandparent's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1573 msgctxt "grandparent's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1575 msgctxt "grandparent's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1592 msgctxt "great-grandfather's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1593 msgctxt "great-grandmother's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1594 msgctxt "great-grandparent's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1595 msgid "great-great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1596 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1602 msgctxt "great-great-grandfather's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1603 msgctxt "great-great-grandmother's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1604 msgctxt "great-great-grandparent's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1605 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1606 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1612 msgctxt "great-great-great-grandfather's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1613 msgctxt "great-great-great-grandmother's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1614 msgctxt "great-great-great-grandparent's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1615 msgid "great x4 aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1616 msgid "great x4 aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1622 msgctxt "great x4 grandfather's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1623 msgctxt "great x4 grandmother's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1624 msgctxt "great x4 grandparent's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1625 msgid "great x5 aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1626 msgid "great x5 aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1632 msgctxt "great x5 grandfather's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1633 msgctxt "great x5 grandmother's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1634 msgctxt "great x5 grandparent's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1635 msgid "great x6 aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1636 msgid "great x6 aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1642 msgctxt "great x6 grandfather's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1643 msgctxt "great x6 grandmother's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1644 msgctxt "great x6 grandparent's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1645 msgid "great x7 aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1646 msgid "great x7 aunt/uncle" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1657 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1677 #, php-format msgid "great x%d uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1658 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1667 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1678 #, php-format msgid "great x%d aunt" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1659 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1668 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1679 #, php-format msgid "great x%d aunt/uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1664 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandfather's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1665 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandmother's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1666 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandparent's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1693 msgctxt "(a man's) brother's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1695 msgctxt "(a man's) sister's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1697 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1701 msgctxt "(a man's) brother's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1703 msgctxt "(a man's) sister's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1705 msgctxt "(a woman's) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1709 msgctxt "(a man's) brother's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1711 msgctxt "(a man's) sister's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1713 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1720 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1722 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1724 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "(a man's) brother's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "(a man's) sister's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1732 msgctxt "(a woman's) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1736 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1738 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1740 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1747 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1749 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1751 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew" msgid "great x4 nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1755 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1757 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1759 msgctxt "(a woman's) great x4 niece" msgid "great x4 niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1763 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1765 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1767 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew/niece" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1774 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1776 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1778 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew" msgid "great x5 nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1782 msgctxt "(a man's) brother's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1784 msgctxt "(a man's) sister's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1786 msgctxt "(a woman's) great x5 niece" msgid "great x5 niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1790 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1792 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1794 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew/niece" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1811 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew" msgid "great x%d nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1814 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1816 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1818 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d niece" msgid "great x%d niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1822 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1824 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1826 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew/niece" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1831 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1842 #, php-format msgid "great x%d nephew" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1832 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1843 #, php-format msgid "great x%d niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1833 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1844 #, php-format msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1855 msgid "great-great-grandfather" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1856 msgid "great-great-grandmother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1857 msgid "great-great-grandparent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1862 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1864 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1869 msgid "great x4 grandfather" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1870 msgid "great x4 grandmother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1871 msgid "great x4 grandparent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1876 msgid "great x5 grandfather" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1877 msgid "great x5 grandmother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1878 msgid "great x5 grandparent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1883 msgid "great x6 grandfather" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1884 msgid "great x6 grandmother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1885 msgid "great x6 grandparent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1890 msgid "great x7 grandfather" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1891 msgid "great x7 grandmother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1892 msgid "great x7 grandparent" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1903 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1910 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1917 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1925 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1935 #, php-format msgid "great x%d grandfather" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1904 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1911 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1918 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1926 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1936 #, php-format msgid "great x%d grandmother" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1905 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1912 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1919 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1927 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1937 #, php-format msgid "great x%d grandparent" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1948 msgid "great-great-grandson" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1949 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1950 msgid "great-great-grandchild" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1955 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1956 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1957 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1962 msgid "great x4 grandson" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1963 msgid "great x4 granddaughter" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1964 msgid "great x4 grandchild" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1969 msgid "great x5 grandson" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1970 msgid "great x5 granddaughter" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1971 msgid "great x5 grandchild" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1976 msgid "great x6 grandson" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1977 msgid "great x6 granddaughter" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1978 msgid "great x6 grandchild" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1983 msgid "great x7 grandson" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1984 msgid "great x7 granddaughter" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1985 msgid "great x7 grandchild" msgstr "" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1996 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2009 #, php-format msgid "great x%d grandson" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1997 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2010 #, php-format msgid "great x%d granddaughter" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1998 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2011 #, php-format msgid "great x%d grandchild" msgstr "" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2062 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s einu sinni fjarlægð hækkandi" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2065 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s einu sinni fjarlægð lækkandi" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2070 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð hækkandi" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2073 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s tvisvar sinnum fjarlægð lækkandi" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2078 #, php-format msgid "%s thrice removed ascending" msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð hækkandi" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2081 #, php-format msgid "%s thrice removed descending" msgstr "%s þrisvar sinnum fjarlægð lækkandi" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2086 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s %2$d sinnum fjarlægð hækkandi" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2089 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s %2$d sinnum fjarlægð lækkandi" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: webtrees/includes/functions/functions.php:2104 #, php-format msgid "%1$s's %2$s" msgstr "%1$s's %2$s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:2134 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:96 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:318 msgid "Relationship to me" msgstr "Skyldleiki við mig" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:100 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:107 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:322 #: webtrees/library/WT/Controller/Compact.php:50 msgid "Compact tree" msgstr "Samanþjappað tré" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:102 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:116 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:55 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:323 msgid "Fan chart" msgstr "Aðdáandagraf" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:114 msgid "Family with spouse" msgstr "Fjölskylda með maka" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:137 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Þysja inn/út í þessum kassa" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:285 #, php-format msgid "" "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. " "Memory usage: %4$s KB." msgstr "" "Framkvæmdatími: %1$s sekúndur. Gagnagrunns fyrirspurnir: %2$s. Friðhelgis " "merkingar: %3$s. Minnisnotkun: %4$s KB." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:335 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3419 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d óþekkt innskráður notandi" msgstr[1] "%d óþekkt innskráðir notendur" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:341 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3429 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d innskráður notandi" msgstr[1] "%d innskráður notendur" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:399 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "" "Fyrir tæknilega aðstoð eða ættfræðispurningar, vinsamlega hafið þá samband " "við" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:403 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Fyrir tæknilega aðstoð og upplýsingar hafið þá samband við" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:409 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Varðandi hjálp með ættfræðispurningar hafið þá samband við" #. I18N: gedcom tag NOTE #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:484 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:558 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:276 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:480 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:741 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1090 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:62 msgid "Note" msgstr "Glósa" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:579 #: webtrees/library/WT/Stats.php:848 webtrees/library/WT/Stats.php:1387 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1473 webtrees/library/WT/Stats.php:1782 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1881 webtrees/library/WT/Stats.php:2112 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2529 webtrees/library/WT/Stats.php:2630 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2677 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Þessar upplýsingar eru einkamál og ekki hægt að sýna." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:585 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:588 msgid "For more information contact" msgstr "Fyrir frekari upplýsingar hafið þá samband við" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:601 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees wiki" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:720 msgid "Mother's age" msgstr "Aldur móður" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:728 msgid "Father's age" msgstr "Aldur föður" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:732 msgid "Parent's age" msgstr "Aldur foreldra" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:820 msgid "on the date of death" msgstr "á degi andláts" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:822 msgid "after death" msgstr "eftir andlát" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:948 msgid "LDS Temple" msgstr "LDS Musteri" #. I18N: gedcom tag STAT #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:951 #: webtrees/admin_site_change.php:254 webtrees/admin_site_change.php:288 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:324 msgid "Status" msgstr "Staða" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1068 msgid "Fact or event" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1077 #: webtrees/calendar.php:264 msgid "Custom Event" msgstr "Sérsniðin atburður" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1097 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Janúar" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1098 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Febrúar" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1099 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1100 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Apríl" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1101 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Maí" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1102 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Júní" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1103 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Júlí" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1104 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Ágúst" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1105 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "September" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1106 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Október" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1107 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Nóvember" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1108 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Desember" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1111 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:262 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1112 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:256 msgid "Mon" msgstr "Mán" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1113 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:257 msgid "Tue" msgstr "Þri" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1114 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:258 msgid "Wed" msgstr "Mið" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1115 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:259 msgid "Thu" msgstr "Fim" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1116 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:260 msgid "Fri" msgstr "Fös" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1117 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:261 msgid "Sat" msgstr "Lau" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Show only males." msgstr "Sýna aðeins karlmenn." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:89 msgid "Show only females." msgstr "Sýna aðeins kvenmenn." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:90 msgid "Show only persons of whom the gender is not known." msgstr "Sýna aðeins persónur þar sem kyn er óþekkt." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:91 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Show people who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "" "Sýna fólk sem eru á lífi eða par þar sem baðir sambýlisaðilar eru á lífi." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Alive" msgstr "Á lífi" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:92 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Show people who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "" "Sýna fólk sem er dáið eða par þar sem báðir sambýlisaðilar eru látnir." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:92 #: webtrees/library/WT/Stats.php:680 webtrees/library/WT/Stats.php:682 msgid "Dead" msgstr "Látin/-n" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show people who died more than 100 years ago." msgstr "Sýna fólk sem dó fyrir meira en 100 árum síðan." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:94 msgid "Show people who died within the last 100 years." msgstr "Sýna fólk sem dó innan síðustu 100 ára." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:95 msgid "Show persons born more than 100 years ago." msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru fyrir meira en 100 árum síðan." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:96 msgid "Show persons born within the last 100 years." msgstr "Sýna persónur sem fæddar voru innan síðustu 100 ára." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "" "Show «roots» couples or individuals. These people may also be called " "«patriarchs». They are individuals who have no parents recorded in the " "database." msgstr "" "Sýna «roots» par eða einstaklinga. Þetta fólk er einnig hægt að kalla " "«patriarchs». Þeir eru einstaklingar sem eiga enga foreldra skráða í " "gagnagrunninum." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Roots" msgstr "Rætur" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:98 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "" "Show «leaves» couples or individuals. These are individuals who are alive " "but have no children recorded in the database." msgstr "" "Sýna «leaves» pör eða einstaklinga. Þetta eru einstaklingar sem eru á lífi " "en eru með engin börn skráð í gagnagrunninum." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:98 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Leaves" msgstr "Leyfi" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:99 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:507 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Endursetja í sjálfgefin gildi listans." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:103 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:511 msgid "Show parents" msgstr "Sýna foreldra" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:104 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:512 msgid "Show statistics charts" msgstr "Sýna tölfræðigröf" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:215 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:637 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:121 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:753 msgid "Children" msgstr "Börn" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:434 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:887 msgid "Decade of birth" msgstr "Áratugur af fæðingum" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:436 msgid "Decade of death" msgstr "Áratugur af andláti" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Both alive" msgstr "Bæði á lífi" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýliskonan er látin." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Widower" msgstr "Ekkill" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Sýna pör þar sem aðeins sambýlismaður er látinn." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Widow" msgstr "Ekkja" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Both dead" msgstr "Bæði látin" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Sýna pör þar sem giftingardag vantar." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Sýna pör sem giftust fyrir meira en 100 árum síðan." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Sýna pör sem giftust innan síðustu 100 ára." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Show divorced couples." msgstr "Sýna skilin pör." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Sýna pör þar sem annar sambýlisaðilinn giftist oftar en einu sinni." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Multiple marriages" msgstr "Margar giftingar" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:889 msgid "Decade of marriage" msgstr "Áratugur af giftingum" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1363 msgid "Spouses" msgstr "Makar" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1451 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #. I18N: [a record was] Changed on by #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1573 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Breytt á %1$s af %2$s" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1826 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1935 msgid "No events exist for today." msgstr "Engir atburðir eru til staðar í dag." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1828 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1937 msgid "No events for living people exist for today." msgstr "Engir atburðir eru til staðar fyrir fólk á lífi í dag." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1836 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1945 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1839 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1948 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Engir atburðir eru til staðar næsta %s dag." msgstr[1] "Engir atburðir eru til staðar næstu %s daga." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1843 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1952 msgid "No events for living people exist for tomorrow." msgstr "Engir atburðir eru til staðar á morgun fyrir fólk á lífi." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1846 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1955 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "" "Engir atburðir fyrir lifandi fólk eru til staðar fyrir næsta %s dag." msgstr[1] "" "Engir atburðir fyrir lifandi fólk eru til staðar fyrir næstu %s daga." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1987 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Average age" msgstr "Meðalaldur" #. I18N: gedcom tag CHIL #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:53 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Child" msgstr "Barn" #. I18N: gedcom tag INFL #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:54 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:241 msgid "Infant" msgstr "Ungabarn" #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:55 msgid "Stillborn" msgstr "Andvana fætt" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:101 msgid "midnight" msgstr "miðnætti" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:103 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:105 msgid "noon" msgstr "hádegi" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:107 msgid "p.m." msgstr "p.m." #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:113 msgid "Midnight" msgstr "Miðnætti" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:115 msgid "A.M." msgstr "A.M." #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:117 msgid "Noon" msgstr "Hádegi" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:119 msgid "P.M." msgstr "P.M." #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:36 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:50 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:104 msgid "click to edit" msgstr "smella til að breyta" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:193 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:205 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:226 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:375 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:708 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:973 #: webtrees/admin_trees_config.php:38 msgid "Show to visitors" msgstr "Sýna gestum" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:194 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:206 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:229 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:378 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:711 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:976 #: webtrees/admin_trees_config.php:39 webtrees/admin_trees_config.php:605 msgid "Show to members" msgstr "Sýna meðlimum" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:195 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:207 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:232 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:381 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:714 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:979 #: webtrees/admin_trees_config.php:40 webtrees/admin_trees_config.php:606 msgid "Show to managers" msgstr "Sýna stjórnendum" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:196 #: webtrees/admin_trees_config.php:41 webtrees/admin_trees_config.php:606 msgid "Hide from everyone" msgstr "Fela fyrir öllum" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:208 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:235 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:384 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:717 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:982 msgid "Only managers can edit" msgstr "Aðeins stjórnendur geta breytt" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:217 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:228 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "webtrees innri skilaboð" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:218 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:229 #: webtrees/help_text.php:1222 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Innri skilaboð með tölvupósti" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:219 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:230 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees sendir tölvupósta með engri geymslu" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:220 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:231 #: webtrees/help_text.php:1226 msgid "Mailto link" msgstr "Tölvupóstkrækja" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:221 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:232 msgid "No contact" msgstr "Engin tengiliður" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:353 #, php-format msgid "" "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." msgstr "" "Færslan með auðkenni %s var breytt af öðrum notanda síðan þú sóttir það " "síðast." #. I18N: %s placeholders are a user-ID and a timestamp #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:355 #, php-format msgid "This record was last changed by %s at %s" msgstr "Þessi færsla var síðast breytt af %s þann %s" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:357 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2247 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2256 msgid "" "Please reload the previous page to make sure you are working with the most " "recent record." msgstr "" "Vinsamlega endurhlaðaðu fyrri síðuna til að ganga úr skugga um að þú sért að " "vinna með nýjustu færsluna." #. I18N: button label #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:954 msgid "go to new individual" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1163 #: webtrees/reportengine.php:253 msgid "Select a date" msgstr "Velja dagsetningu" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1426 msgid "No Temple - Living Ordinance" msgstr "Ekkert musteri - Lifandi tilskipun" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1741 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1746 #: webtrees/help_text.php:1169 msgid "Add a new associate" msgstr "Bæta við nýrri tengingu" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1800 msgid "Add a new restriction" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2246 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2255 msgid "" "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have " "changed this record since you previously viewed it." msgstr "" "Villa kom upp við stofnun Breytingareyðublaðsins. Annar notandi kann að hafa " "breytt þessari færslu frá því að þú skoðaðir hana síðast." #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:169 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:683 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:891 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1184 msgid "Copy" msgstr "Afrita" #. I18N: This is an abbreviation for a number. i.e. #7 means number 7 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:178 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:183 #: webtrees/library/WT/Person.php:737 #, php-format msgid "#%d" msgstr "#%d" #: webtrees/includes/functions/functions_import.php:645 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Ógilt GEDCOM snið" #. I18N: %s is an error message #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:176 #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:186 #, php-format msgid "Mailer error: %s" msgstr "Póstþjóns villa: %s" #. I18N: This is a title, so needs suitable capitalisation #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:265 #, php-format msgid "%d Child" msgid_plural "%d Children" msgstr[0] "%d Barn" msgstr[1] "%d Börn" #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:272 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:129 msgid "Add a child to this family" msgstr "Bæta við barni við þessa fjölskyldu" #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:422 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:597 msgid "This family remained childless" msgstr "Þessi fjölskyldu hélt áfram að vera barnlaus" #: webtrees/includes/media_reorder.php:68 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Smellið á röð, dragið síðan og sleppið til að endurraða miðlum " #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:34 msgid "Allow messages to be stored online" msgstr "Heimila að skilaboð séu geymd á vefnum" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:35 msgid "Do not send messages" msgstr "Ekki senda skilaboð" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:36 msgid "Enter associate GEDCOM ID." msgstr "Sláið inn fulltrúa GEDCOM auðkenni." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:37 msgid "External objects" msgstr "Ytri hlutir" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:38 msgid "From email address" msgstr "Frá netfangi" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:39 msgid "" "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. " " You can change them later." msgstr "" "Ef þú veist ekki um þessar stillingar, notaðu þá sjálfgefin gildi. Þau kunna " "að virka. Þú getur breytt þeim síðar." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:40 msgid "" "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a " "single user or on a standalone computer, you can disable this feature." msgstr "" "Ef þú vilt ekki senda tölvupóst, sem dæmi þegar þú keyrir webtrees með " "aðeins einum notanda eða á sjálfstæðri tölvu, þá getur þú afvirkjað þenna " "möguleika." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:41 msgid "Online editing" msgstr "Beinlínutengd ritstýring" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:42 msgid "Outgoing server (SMTP) name" msgstr "Heiti útsendingarþjóns (SMTP)" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:43 msgid "Port" msgstr "Tengi" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:44 msgid "SMTP port" msgstr "SMTP tengi" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:45 msgid "Security" msgstr "Öryggi" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:46 msgid "Sender email address" msgstr "Netfang sendanda" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:47 msgid "Server" msgstr "Þjónn" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:48 msgid "" "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the " "database. If set to Yes users will be able to retrieve their " "messages when they login to webtrees. If set to No messages " "will only be emailed." msgstr "" "Tilgreinir hvort skilaboð sem send eru í gegnum webtrees geta verið " "vistuð í gagnagrunninum. Ef stillt á þá munu notendur geta kallað " "fram skilaboðin sín þegar þeir skrá sig inn á webtrees. Ef stillt á " "Nei þá verða skilaboðin eingöngu send." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:49 msgid "" "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, " "this is port 25." msgstr "" "Tenginúmerið sem notað er fyrir tengingar við SMTP póstþjóninn. Venjulega er " "þetta tengi 25." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:50 msgid "" "This is the name of the SMTP mail server. Example: " "smtp.foo.bar.com.

Configuration values for some e-mail " "providers:

Gmail

Outgoing server (SMTP) " "name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure " "connection: SSL

Hotmail

Outgoing server " "(SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS

Yahoo Mail Plus (currently a " "paid service)

Outgoing server (SMTP) name: " "smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25" msgstr "" "Þetta er heitið á SMTP póstþjóninum. Sem dæmi: smtp.foo.bar.com.

Uppsetningargildi fyrir suma póstþjónustuaðila:

Gmail
Heiti póstsendiþjónsins (SMTP): smtp.gmail.com
SMTP tengi: 465 eða 587
Örugg tenging:SSL

Hotmail

Heiti póstsendþjónsins (SMTP): " "smtp.live.com
SMTP tengi: 25 eða 587
Örugg tenging: " "TLS

Yahoo Mail Plus (núverandi kostuð þjónusta)

Heiti póstsendiþjónsins (SMTP): smtp.mail.yahoo.com
SMTP " "tengi: 25" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:51 msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." msgstr "Þetta er notað í \"Frá:\" hausnum þegar tölvupóstur er sendur." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:52 msgid "" "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the " "same as the \"From:\" header." msgstr "" "Þetta er notað í \"Sendandi:\" hausnum þegar tölvupóstur er sendur. Það er " "oft það sama og í \"Frá:\" hausnum." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:53 msgid "" "This option enables online editing features for this database so that users " "with Edit privileges may update data online." msgstr "" "Þessi valkostur virkjar beinlínutengda ritstýringar möguleika fyrir þennan " "gagnagrunn þannig að notendur með ritstýringarrétt geti uppfært gögn á " "vefnum." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:54 msgid "" "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet " "data encryption protocols.

TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized " "developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on " "SSL is now done under the new name, TLS.

If your SMTP Server " "requires the SSL protocol during login, you should select the SSL " "option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you " "should select the TLS option." msgstr "" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:55 msgid "" "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

This option " "requires access to an SMTP mail server. When set to No " "webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." msgstr "" "Nota SMTP til að seda tölvupósta frá webtrees.

Þessi " "valkostur þarfnast aðgangs að SMTP póstþjóni. Þegar stillt á Nei þá " "mun webtrees nota tölvupóstkerfið sem innbyggt er í PHP á þessum " "vefþjóni." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:56 msgid "Use SMTP to send external mails" msgstr "Nota SMTP til að senda ytri tölvupósta" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:57 msgid "" "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they " "will accept outbound e-mails." msgstr "" "Nota nafn og lykilorða staðfestingu til að tengjast SMTP póstþjóni.

Sumir SMTP póstþjónar þarfnast þess að allar tengingar séu samþykktar áður " "en tekið er við tölvupósti á útleið." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:58 #, php-format msgid "" "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or " "whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, " "regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear " "only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" msgstr "" "Þú getur ákvarðað hvort þetta S&S sé sýnilegt óháð GEDCOM eða hvort það er " "eingöngu sýnilegt núverandi GEDCOM.
  • Allt   S&S mun birtast í öllum S&S listum, " "óháð GEDCOM.
  • %s   S&S mun aðeins birtast í " "núverandi virku GEDCOM S&S lista.
" #: webtrees/includes/config_data.php:37 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "..." #: webtrees/includes/config_data.php:40 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "..." #: webtrees/includes/authentication.php:247 #: webtrees/includes/authentication.php:299 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Þetta skilaboð var sent á meðan eftirfarandi veffang var skoðað: " #: webtrees/includes/authentication.php:256 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees kerfisstjóra:" #: webtrees/includes/authentication.php:262 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Þú sendir eftirfarandi skilaboð til webtrees notanda:" #: webtrees/includes/authentication.php:268 #: webtrees/includes/authentication.php:275 #: webtrees/includes/authentication.php:313 #: webtrees/includes/authentication.php:320 msgid "" "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "" "Eftirfarandi skilaboð hefur verið sent á þinn webtrees notandareikning frá " #: webtrees/includes/session.php:584 msgid "Search engine" msgstr "Leitarvél" #: webtrees/calendar.php:33 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Afmælis dagatal" #: webtrees/calendar.php:120 msgid "On This Day ..." msgstr "Á þessum degi ..." #: webtrees/calendar.php:123 msgid "In This Month ..." msgstr "Í þessum mánuði ..." #: webtrees/calendar.php:126 msgid "In This Year ..." msgstr "Á þessu ári ..." #: webtrees/calendar.php:133 webtrees/admin.php:258 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:376 msgid "Day" msgstr "Dagur" #: webtrees/calendar.php:149 webtrees/admin.php:258 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:379 msgid "Month" msgstr "Mánuður" #: webtrees/calendar.php:178 msgid "Show" msgstr "Sýna" #: webtrees/calendar.php:184 webtrees/calendar.php:198 #: webtrees/calendar.php:199 webtrees/calendar.php:202 #: webtrees/calendar.php:203 webtrees/calendar.php:443 msgid "All People" msgstr "Allt fólk" #: webtrees/calendar.php:188 msgid "Living People" msgstr "Fólk á lífi" #: webtrees/calendar.php:192 msgid "Recent Years (< 100 yrs)" msgstr "Nýleg ár (< 100 ár)" #: webtrees/calendar.php:222 msgid "Births, Deaths, Marriages" msgstr "Fæðingar, Andlát, Giftingar" #: webtrees/calendar.php:275 webtrees/calendar.php:277 msgid "View Day" msgstr "Skoða dag" #: webtrees/calendar.php:280 webtrees/calendar.php:282 msgid "View Month" msgstr "Skoða mánuð" #: webtrees/calendar.php:285 webtrees/calendar.php:287 msgid "View Year" msgstr "Skoða ár" #: webtrees/calendar.php:478 msgid "Day not set" msgstr "Dagur ekki valinn" #: webtrees/save.php:256 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Samþykki reiknings á %s" #: webtrees/save.php:257 #, php-format msgid "" "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for " "an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" "Kerfisstjórinn á webtrees vefsíðunni %s hefur samþykkt þína umsókn um " "reikning. Þú getur núna skráð þig inn með því að fylgja eftirfarandi krækju: " "%s" #: webtrees/reportengine.php:116 webtrees/reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "Velja skýrslu til að keyra" #: webtrees/reportengine.php:125 msgid "Select report" msgstr "Velja skýrslu" #: webtrees/reportengine.php:131 msgid "Click here to continue" msgstr "Smellið hér til að halda áfram" #: webtrees/reportengine.php:172 msgid "Enter report values" msgstr "Sláið inn skýrslugildi" #: webtrees/reportengine.php:173 msgid "Selected Report" msgstr "Valin skýrsla" #: webtrees/reportengine.php:274 msgid "Download report" msgstr "Hlaða niður skýrslu" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/reportengine.php:515 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:7 msgid "sort by date of death" msgstr "raða eftir andláts dagsetningu" #: webtrees/site-php-version.php:74 msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." msgstr "" #: webtrees/site-php-version.php:77 msgid "You have the following options:" msgstr "" #. I18N: %s is a version number #: webtrees/site-php-version.php:80 #, php-format msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." msgstr "" #. I18N: %s is a version number #: webtrees/site-php-version.php:81 #, php-format msgid "Install (or re-install) webtrees %s." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/family.php:40 #, php-format msgid "" "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s " "or %2$s it." msgstr "" "Þessari fjölskyldur hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og " "síðan %1$s eað %2$s það." #: webtrees/family.php:49 msgid "" "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Þessari fjölskyldu hefur verið eytt. Þessi eyðing verður endurskoðuð af " "stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/family.php:58 #, php-format msgid "" "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "" "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar " "og síðan %1$s eða %2$s þeim." #: webtrees/family.php:67 msgid "" "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Þessari fjölskyldu hefur verið breytt. Breytingarnar þurfa að endurskoðast " "af stjórnanda." #: webtrees/family.php:79 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Þessi fjölskylda er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hana." #: webtrees/family.php:110 msgid "Grandparents" msgstr "Afi og amma" #: webtrees/family.php:141 msgid "Family Group Information" msgstr "Fjölskyldu Hópa Upplýsingar" #: webtrees/family.php:148 msgid "The details of this family are private." msgstr "Upplýsingar um þessa fjölskyldu eru einkamál." #: webtrees/admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Hlaða niður GEDCOM" #: webtrees/admin.php:60 msgid "" "These pages provide access to all the configuration settings and management " "tools for this webtrees site." msgstr "" "Þessar síður veita aðgang að öllum uppsetningar stillingum og " "stjórnunartækjum fyrir þessa webtrees vefsíðu." #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: webtrees/admin.php:61 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Þjónustu og skjalasafn er að finna á %s." #. I18N: %s is a version number #: webtrees/admin.php:68 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Uppfæra í webtrees %s" #: webtrees/admin.php:71 msgid "Upgrade instructions" msgstr "Uppfærslu leiðbeiningar" #. I18N: %s is a URL/link to a .ZIP file #: webtrees/admin.php:73 #, php-format msgid "Download %s and extract the files." msgstr "Hlaða niður %s og draga út skrárnar." #: webtrees/admin.php:75 msgid "Accept or reject any pending changes." msgstr "Samþykkja eða hafna öllum fyrirhuguðum breytingum." #: webtrees/admin.php:76 msgid "" "Save all your family trees to disk, by using the \"export\" function for " "each one." msgstr "" "Vista öll fjölskyldutré þín á disk með því að nota \"útflutnings\" aðgerðina " "fyrir hvert og eitt." #: webtrees/admin.php:79 msgid "" "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." msgstr "" "Afrita nýju skrárnar yfir á vefþjóninn, yfirskrifa hverja þá sem er með sama " "heiti." #: webtrees/admin.php:82 msgid "" "Load all your family trees from disk, by using the \"import\" function for " "each one." msgstr "" "Hlaða öllum þínum fjölskyldutréum frá diski með því að nota \"innflutnings\" " "aðgerðina fyrir hvert og eitt." #: webtrees/admin.php:87 msgid "Recommendations" msgstr "Ráðleggingar" #: webtrees/admin.php:89 msgid "Make a backup of your database before you start." msgstr "Útbúa afrit af gagnagrunni þínum áður en þú byrjar." #. I18N: %s is a filename #: webtrees/admin.php:90 #, php-format msgid "" "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily " "creating a file %s on the web server." msgstr "" "Gera vefsíðuna óvirka á meðan afritun nýrra skráa stendur. Gerið þetta með " "því að tímabundið stofna skrá %s á vefþjóninum." #: webtrees/admin.php:109 msgid "Old files found" msgstr "Eldri skrár hafa fundist" #: webtrees/admin.php:111 msgid "" "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can " "sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" "Skrár hafa fundist frá fyrri útgáfum af webtrees. Eldri skrár geta stundum " "verið öryggisáhætta. Þú ættir að eyða þeim." #: webtrees/admin.php:164 msgid "Total number of users" msgstr "Heildarfjöldi notenda" #: webtrees/admin.php:165 msgid "Administrators" msgstr "Kerfisstjórar" #: webtrees/admin.php:166 msgid "Managers" msgstr "Stjórnendur" #: webtrees/admin.php:172 webtrees/admin.php:174 msgid "Users with warnings" msgstr "Notendur með aðvörun" #: webtrees/admin.php:178 webtrees/admin.php:180 msgid "Unverified by User" msgstr "Óstaðfest af notanda" #: webtrees/admin.php:184 webtrees/admin.php:186 msgid "Unverified by Administrator" msgstr "Óstaðfest af kerfisstjóra" #: webtrees/admin.php:189 msgid "Users' languages" msgstr "Tungumál notenda" #: webtrees/admin.php:195 msgid "Users Logged In" msgstr "Notendur skráðir inn" #: webtrees/admin.php:215 webtrees/library/WT/Stats.php:3325 msgid "Count" msgstr "Talning" #: webtrees/admin.php:258 msgid "Week" msgstr "Vika" #: webtrees/admin_trees_config.php:33 msgid "Family tree configuration" msgstr "Fjölskyldutré uppsetning" #: webtrees/admin_trees_config.php:213 webtrees/admin_trees_config.php:1082 msgid "General" msgstr "Almennt" #: webtrees/admin_trees_config.php:214 msgid "Access" msgstr "Aðgangur" #: webtrees/admin_trees_config.php:215 msgid "Privacy" msgstr "Friðhelgi" #: webtrees/admin_trees_config.php:218 msgid "Hide & Show" msgstr "Fela & Sýna" #: webtrees/admin_trees_config.php:219 msgid "Edit options" msgstr "Ritstýringar valkostir" #: webtrees/admin_trees_config.php:226 msgid "Family tree title" msgstr "" #: webtrees/admin_trees_config.php:255 webtrees/help_text.php:461 msgid "Calendar conversion" msgstr "Umbreyting dagatals" #: webtrees/admin_trees_config.php:265 webtrees/admin_trees_config.php:285 msgid "No calendar conversion" msgstr "Engin umbreyting dagatals" #: webtrees/admin_trees_config.php:304 webtrees/help_text.php:1044 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Noið RIN númer í staðinn fyrir GEDCOM auðkenni" #: webtrees/admin_trees_config.php:312 webtrees/help_text.php:576 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Sjálfvirkt stofna einstök auðkenni á heimsvísu" #: webtrees/admin_trees_config.php:320 webtrees/help_text.php:1080 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Bætið við línubilum þar sem glósur eru umvafðar" #: webtrees/admin_trees_config.php:329 msgid "ID settings" msgstr "Auðkennistilling" #: webtrees/admin_trees_config.php:333 webtrees/help_text.php:557 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Forskeyti einstaklings auðkennis" #: webtrees/admin_trees_config.php:339 webtrees/help_text.php:547 msgid "Family ID prefix" msgstr "Forskeyti fjölskyldu auðkennis" #: webtrees/admin_trees_config.php:345 webtrees/help_text.php:937 msgid "Source ID prefix" msgstr "Forskeyti uppruna auðkennis" #: webtrees/admin_trees_config.php:352 webtrees/help_text.php:831 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Forskeyti geymslu auðkennis" #: webtrees/admin_trees_config.php:355 webtrees/help_text.php:684 msgid "Media ID prefix" msgstr "Forskeyti miðils auðkennis" #: webtrees/admin_trees_config.php:358 webtrees/help_text.php:716 msgid "Note ID prefix" msgstr "Forskeyti glósu auðkennis" #: webtrees/admin_trees_config.php:365 msgid "Contact Information" msgstr "Tengiliða upplýsingar" #: webtrees/admin_trees_config.php:374 msgid "webtrees reply address" msgstr "Svar netfang webtrees" #: webtrees/admin_trees_config.php:380 webtrees/help_text.php:507 msgid "Genealogy contact" msgstr "Ættfræði tengiliður" #: webtrees/admin_trees_config.php:398 webtrees/help_text.php:1060 msgid "Technical help contact" msgstr "Fá tæknilega aðstoð" #: webtrees/admin_trees_config.php:417 msgid "Web Site and META Tag Settings" msgstr "Vefsíðu og lýsigagna stillingar" #: webtrees/admin_trees_config.php:421 webtrees/help_text.php:711 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Bæta við heiti hausmerkimiða" #: webtrees/admin_trees_config.php:429 webtrees/help_text.php:706 msgid "Description META tag" msgstr "Lýsingar META merkimiði" #: webtrees/admin_trees_config.php:434 msgid "" "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "" "Skilja þennan reit eftir auðan til að nota heitið á núverandi virkum " "gagnagrunni." #: webtrees/admin_trees_config.php:444 webtrees/help_text.php:586 msgid "Privacy options" msgstr "Friðhelgis valkostir" #: webtrees/admin_trees_config.php:447 msgid "disable" msgstr "afvirkja" #: webtrees/admin_trees_config.php:447 msgid "enable" msgstr "virkja" #: webtrees/admin_trees_config.php:452 webtrees/help_text.php:866 msgid "Show dead people" msgstr "Sýna látið fólk" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: webtrees/admin_trees_config.php:460 webtrees/help_text.php:625 msgid "Extend privacy to dead people" msgstr "Framlengja friðhelgi fyrir látið fólk" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: webtrees/admin_trees_config.php:466 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "fæddur síðustu %1$s ár eða látin á síðustu %2$s árum" #: webtrees/admin_trees_config.php:474 webtrees/help_text.php:896 msgid "Names of private individuals" msgstr "Nöfn einkamála einstaklinga" #: webtrees/admin_trees_config.php:482 webtrees/help_text.php:922 msgid "Show private relationships" msgstr "Sýna einkamála samband" #: webtrees/admin_trees_config.php:490 webtrees/help_text.php:640 msgid "Age at which to assume a person is dead" msgstr "Aldur sem hægt er að gera ráð fyrir að persóna sé látin" #: webtrees/admin_trees_config.php:501 msgid "" "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain " "a GEDCOM RESN tag" msgstr "" "Friðhelgis takmörkun - þetta á við færslur og staðreyndir sem ekki innihalda " "GEDCOM RESN merkimiða" #: webtrees/admin_trees_config.php:554 msgid "this record does not exist" msgstr "þessi færsla er ekki til" #: webtrees/admin_trees_config.php:579 webtrees/admin_media.php:540 msgid "Media folders" msgstr "" #: webtrees/admin_trees_config.php:583 webtrees/help_text.php:672 msgid "Media folder" msgstr "" #: webtrees/admin_trees_config.php:598 webtrees/admin_media.php:539 msgid "Media files" msgstr "" #: webtrees/admin_trees_config.php:602 webtrees/help_text.php:689 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Hver getur flutt inn nýjar miðilsskrár?" #: webtrees/admin_trees_config.php:611 webtrees/help_text.php:902 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Sýna niðurhalskrækju í miðils skoðara" #. I18N: Small versions of images #: webtrees/admin_trees_config.php:618 msgid "Thumbnail images" msgstr "" #: webtrees/admin_trees_config.php:622 webtrees/help_text.php:1024 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Breidd á útbúnum smámyndum" #: webtrees/admin_trees_config.php:630 webtrees/help_text.php:1049 msgid "Use silhouettes" msgstr "Nota skuggamyndir" #: webtrees/admin_trees_config.php:638 webtrees/compact.php:60 msgid "Show highlight images in people boxes" msgstr "Sýna áherslumerktar myndir í fólkskassa" #. I18N: Copyright messages, added to images #: webtrees/admin_trees_config.php:646 msgid "Watermarks" msgstr "" #: webtrees/admin_trees_config.php:651 webtrees/help_text.php:1055 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Bæta við vatnsmerki á smámynd?" #: webtrees/admin_trees_config.php:659 webtrees/help_text.php:846 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Vista vatnsmerktar myndir í fullri stærð á þjóni?" #: webtrees/admin_trees_config.php:667 webtrees/help_text.php:851 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Vista vatnsmerktar smámyndir á þjóni?" #: webtrees/admin_trees_config.php:675 webtrees/help_text.php:907 msgid "Who can view non-watermarked images?" msgstr "Hver getur skoðað myndir sem eru ekki vatnsmerktar?" #: webtrees/admin_trees_config.php:688 msgid "Visitor options" msgstr "Valkostir gesta" #: webtrees/admin_trees_config.php:693 webtrees/help_text.php:841 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Krefja gesti um upprunastaðfestingu" #: webtrees/admin_trees_config.php:701 webtrees/help_text.php:1075 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Móttökutexti á innskráningarsíðu" #: webtrees/admin_trees_config.php:704 msgid "No predefined text" msgstr "Engin fyrirfram skilgreindur texti" #: webtrees/admin_trees_config.php:705 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "" "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að allir notendur geti óskað " "eftir notandareikningi" #: webtrees/admin_trees_config.php:706 msgid "" "Predefined text that states admin will decide on each request for a user " "account" msgstr "" "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að kerfisstjóri muni ákveða með " "notendareikning fyrir hverja ósk" #: webtrees/admin_trees_config.php:707 msgid "" "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "" "Fyrirfram skilgreindur texti sem staðhæfir að eingöngu fjölskyldumeðlimir " "geti óskað eftir notendareikningi" #: webtrees/admin_trees_config.php:708 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Velja notanda skilgreindan móttökutexta sem skráður er hér að neðan" #: webtrees/admin_trees_config.php:714 webtrees/help_text.php:1065 msgid "Standard header for custom welcome text" msgstr "Staðlaður haus fyrir sérsniðin móttökutexta" #: webtrees/admin_trees_config.php:722 webtrees/help_text.php:1070 msgid "Custom welcome text" msgstr "Sérsniðin móttökutexti" #: webtrees/admin_trees_config.php:730 webtrees/help_text.php:927 msgid "Show acceptable use agreement on «Request new user account» page" msgstr "" "Sýna ásættanlegt notkunarsamkomulag á «Óska eftir nýjum notandareikning» síðu" #: webtrees/admin_trees_config.php:738 msgid "User options" msgstr "Valkostir notanda" #: webtrees/admin_trees_config.php:743 webtrees/help_text.php:448 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Þema flettiveljari fyrir þemabreytingar" #: webtrees/admin_trees_config.php:781 webtrees/help_text.php:502 msgid "Min. no. of occurrences to be a \"common surname\"" msgstr "Lágmarksfjöldi tilfella til að teljast \"algengt eftirnafn\"" #: webtrees/admin_trees_config.php:789 webtrees/help_text.php:492 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Nöfn sem bæta á við algeng eftirnöfn (aðgreind með kommu)" #: webtrees/admin_trees_config.php:797 webtrees/help_text.php:497 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Nöfn til að fjarlægja úr algengum eftirnöfnum (aðgreind með kommu)" #: webtrees/admin_trees_config.php:805 webtrees/library/WT/MenuBar.php:286 msgid "Lists" msgstr "Listar" #: webtrees/admin_trees_config.php:810 msgid "Surname list style" msgstr "Listasnið eftirnafna" #: webtrees/admin_trees_config.php:822 webtrees/help_text.php:957 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Hámarksfjöldi eftirnafna á einstakling lista" #: webtrees/admin_trees_config.php:830 webtrees/help_text.php:871 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Áætlaðar dagsetningar fyrir fæðingar og andlát" #: webtrees/admin_trees_config.php:838 msgid "The date and time of the last update" msgstr "" #: webtrees/admin_trees_config.php:851 webtrees/help_text.php:726 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Sjálfgefið útlit ættartölugrafs" #: webtrees/admin_trees_config.php:862 webtrees/help_text.php:512 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Sjálfgefnar kynslóðir ættartölu" #: webtrees/admin_trees_config.php:870 webtrees/help_text.php:667 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða ættartölu" #: webtrees/admin_trees_config.php:878 webtrees/help_text.php:645 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Hámarksfjöldi kynslóða afkomenda" #: webtrees/admin_trees_config.php:886 webtrees/admin_trees_config.php:1037 msgid "Individual pages" msgstr "Einstaklingssíður" #: webtrees/admin_trees_config.php:891 webtrees/help_text.php:522 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Sjálfvirkt þenja út lista yfir atburði hjá nánum ættingjum" #: webtrees/admin_trees_config.php:899 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Sýna atburði hjá nánum ættingjum á einstaklingssíðu" #: webtrees/admin_trees_config.php:944 webtrees/help_text.php:917 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Skammstafa staðarheiti" #: webtrees/admin_trees_config.php:952 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "fyrsta" #: webtrees/admin_trees_config.php:953 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "síðasta" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: webtrees/admin_trees_config.php:949 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Sýna %1$s %2$s hlutina af staðarheiti." #: webtrees/admin_trees_config.php:989 webtrees/help_text.php:428 msgid "Abbreviate chart labels" msgstr "Stytta merkimiða á grafi" #: webtrees/admin_trees_config.php:997 webtrees/help_text.php:721 msgid "Birth and death details on charts" msgstr "Fæðingar- og andlátsupplýsingar á grafi" #: webtrees/admin_trees_config.php:1005 webtrees/help_text.php:731 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Kyntákn á grafi" #: webtrees/admin_trees_config.php:1013 msgid "Age of parents next to child's birthdate" msgstr "Aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" #: webtrees/admin_trees_config.php:1021 webtrees/help_text.php:886 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "LDS reglugerðar kóðar í grafkassa" #: webtrees/admin_trees_config.php:1029 webtrees/help_text.php:482 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Aðrar staðreyndir til að sýna á grafi" #: webtrees/admin_trees_config.php:1042 msgid "Fact icons" msgstr "Staðreyndatákn" #: webtrees/admin_trees_config.php:1050 webtrees/help_text.php:517 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Sjálfvirkt þenja út glósur" #: webtrees/admin_trees_config.php:1058 webtrees/help_text.php:527 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Sjálfvirkt þenja út heimildir" #: webtrees/admin_trees_config.php:1066 webtrees/help_text.php:891 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Sýna allar glósur og heimilda tilvísanir á glósu- og heimildaflipum" #: webtrees/admin_trees_config.php:1074 msgid "Date differences" msgstr "Mismunur dagsetninga" #: webtrees/admin_trees_config.php:1087 webtrees/help_text.php:881 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Heimila notendum að sjá hráar GEDCOM færslur" #: webtrees/admin_trees_config.php:1095 webtrees/help_text.php:581 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM villur" #: webtrees/admin_trees_config.php:1103 webtrees/help_text.php:861 msgid "Hit counters" msgstr "Vefteljarar" #: webtrees/admin_trees_config.php:1111 webtrees/help_text.php:932 msgid "Execution statistics" msgstr "Framkvæmda tölfræði" #: webtrees/admin_trees_config.php:1124 msgid "Facts for Individual records" msgstr "Staðreyndir fyrir einstaklingsfærslur" #: webtrees/admin_trees_config.php:1129 webtrees/admin_trees_config.php:1166 #: webtrees/admin_trees_config.php:1203 webtrees/admin_trees_config.php:1232 msgid "All facts" msgstr "Allar staðreyndir" #: webtrees/admin_trees_config.php:1137 webtrees/admin_trees_config.php:1174 #: webtrees/admin_trees_config.php:1211 webtrees/admin_trees_config.php:1240 msgid "Unique facts" msgstr "Einstakar staðreyndir" #: webtrees/admin_trees_config.php:1145 webtrees/admin_trees_config.php:1182 msgid "New entry facts" msgstr "Nýjar staðreyndafærslur" #: webtrees/admin_trees_config.php:1153 webtrees/admin_trees_config.php:1190 #: webtrees/admin_trees_config.php:1219 webtrees/admin_trees_config.php:1248 msgid "Quick facts" msgstr "Flýti staðreyndir" #: webtrees/admin_trees_config.php:1161 msgid "Facts for Family records" msgstr "Staðreyndir fyrir fjölskyldufærslur" #: webtrees/admin_trees_config.php:1198 msgid "Facts for Source records" msgstr "Staðreyndir fyrir heimildafærslur" #: webtrees/admin_trees_config.php:1227 msgid "Facts for Repository records" msgstr "Staðreyndir fyrir geymslufærslur" #: webtrees/admin_trees_config.php:1256 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Ítarlegar staðreynda stillingar" #: webtrees/admin_trees_config.php:1261 webtrees/help_text.php:433 msgid "Advanced name facts" msgstr "Ítarlegar nafna staðreyndir" #: webtrees/admin_trees_config.php:1269 webtrees/help_text.php:438 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Ítarlegar staðarheita staðreyndir" #: webtrees/admin_trees_config.php:1277 msgid "Other settings" msgstr "Aðrar stillingar" #: webtrees/admin_trees_config.php:1282 webtrees/help_text.php:962 msgid "Surname tradition" msgstr "Eftirnafna venja" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:978 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "föðurætt" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:967 msgid "patrilineal" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:973 msgid "matrilineal" msgstr "" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:984 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Spænska" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:989 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portúgalska" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:994 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Íslenska" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:999 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Pólska" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:1006 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Litháíska" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "ekkert" #: webtrees/admin_trees_config.php:1290 webtrees/help_text.php:552 msgid "Use full source citations" msgstr "Notið fulla heimildar tilvísanir" #: webtrees/admin_trees_config.php:1298 webtrees/help_text.php:801 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:7 msgid "Source type" msgstr "Heimildargerð" #: webtrees/admin_trees_config.php:1301 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:7 msgid "facts" msgstr "staðreyndir" #: webtrees/admin_trees_config.php:1301 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:7 msgid "records" msgstr "færslur" #: webtrees/admin_trees_config.php:1306 webtrees/help_text.php:1029 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Nota GeoNames gagnagrunn fyrir sjálfkrafa útfyllingu á stöðum" #: webtrees/login.php:73 msgid "" "This account has not been verified. Please check your email for a " "verification message." msgstr "" "Þessi reikningur hefur ekki verið staðfestur. Vinsamlega athugaðu " "tölvupóstinn þinn varðandi staðfestingar skilaboði." #: webtrees/login.php:77 msgid "" "This account has not been approved. Please wait for an administrator to " "approve it." msgstr "" "Þessi reikningur hefur ekki verið samþykktur. Vinsamlega bíðið eftir að " "kerfisstjóri samþykki hann." #: webtrees/login.php:82 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Notandaheiti eða lykilorð er ekki rétt." #: webtrees/login.php:86 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "" #: webtrees/login.php:130 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access to " "this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don't have " "a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link " "below.

After verifying your application, the site administrator " "will activate your account. You will receive an email when your application " "has been approved." msgstr "" "
Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu

Aðgangur " "að þessari vefsíðu er leyfilegur fyrir alla gesti sem eru með " "notandareikning.

Ef þú ert með notandareikning, þá getur þú skráð " "þig inn á þessa síðu. Ef þú ert ekki með notandareikning, þá getur þú sótt " "um með því að smella á viðeigandi krækju hér að neðan.

Eftir að " "umsókn þín hefur verið staðfest, þá mun kerfisstjóri vefsíðunnar virkja " "reikninginn þinn. Þú færð tölvupóst þegar umsókn þín hefur verið samþykkt." #: webtrees/login.php:133 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access to " "this site is permitted to authorized users only.

If you " "have a user account you can login on this page. If you don't have a user " "account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either " "approve or decline your account application. You will receive an email " "message when your application has been approved." msgstr "" "
Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu

Aðgangur " "að þessari vefsíðu er leyfileg fyrir heimilaða notendur eingöngu.

Ef þú ert með notandareikning þá getur þú skráð þig inn á þessari " "síðu. Ef þú ert ekki með notandareikning, þá getur þú sótt um slíkan með " "því að smella á viðeigandi krækju hér að neðan.

Eftir að hafa " "staðfest þínar upplýsingar, þá mun kerfisstjórinn annað hvort samþykkja eða " "hafna umsókn þinni um reikning. Þú færð tölvupóst skilaboð þegar umsókn þín " "hefur verið samþykkt." #: webtrees/login.php:136 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access to " "this site is permitted to family members only.

If you have " "a user account you can login on this page. If you don't have a user " "account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will " "either approve or decline your request for an account. You will receive an " "email when your request is approved." msgstr "" "
Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu

Aðgangur " "að þessari vefsíðu er leyfileg fyrir fjölskyldumeðlimi eingöngu.

Ef þú ert með notandareikning þá getur þú skráð þig inn á þessari " "síðu. Ef þú ert ekki með notandareikning, þá getur þú sótt um slíkan með " "því að smella á viðeigandi krækju hér að neðan.

Eftir að hafa " "staðfest upplýsingar sem þú hefur látið í té, þá mun kerfisstjórinn annað " "hvort samþykkja eða hafna beiðni þinni um reikning. Þú færð tölvupóst " "skilaboð þegar umsókn þín hefur verið samþykkt." #: webtrees/login.php:139 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access is " "permitted to users who have an account and a password for this website." msgstr "" "
Velkomin/-n á þessa ættfræði vefsíðu

Aðgangur " "er leyfilegur fyrir notendur sem eru með reikning og lykilorð að þessari " "vefsíðu." #: webtrees/login.php:217 webtrees/login.php:324 #, php-format msgid "Hello %s ..." msgstr "Halló %s ..." #: webtrees/login.php:218 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Óskað var eftir nýju lykilorði fyrir þitt notandaheiti." #: webtrees/login.php:222 msgid "Recommendation:" msgstr "Ráðlegging:" #: webtrees/login.php:223 msgid "" "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the " "new password, and change it immediately to keep the integrity of your data " "secure." msgstr "" "Vinsamlega smellið á krækjuna hér að neðan eða límdu hana í vafrann þinn, " "skráðu þig inn með nýtt lykilorð og breytið því strax til að halda réttmæti " "gagna þinna öruggum." #: webtrees/login.php:224 msgid "" "After you have logged in, select the «My Account» link under the «My Page» " "menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "" "Eftir að þú hefur skráð þig inn, veldu þá krækjuna «Minn Reikningur» undir " "valmyndinni «Mín Síða» og fyllið út lykilorðsreitina til að breyta " "lykilorðinu þínu." #. I18N: %s is a username #: webtrees/login.php:241 #, php-format msgid "" "A new password has been created and emailed to %s. You can change this " "password after you login." msgstr "" "Nýtt lykilorð hefur verið útbúið og sent í tölvupósti til %s. Þú getur " "breytt þessu lykilorði þegar þú hefur skráð þig inn." #: webtrees/login.php:293 webtrees/login.php:477 msgid "Hello Administrator ..." msgstr "Halló Kerfissstjóri ..." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:295 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Væntanlegur notandi hefur skráð sig á webtrees við %s." #: webtrees/login.php:300 msgid "" "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm " "the access request" msgstr "" "Notandinn hefur fengið tölvupóst með nauðsynlegar upplýsingar til að " "staðfesta aðgangsbeiðnina" #: webtrees/login.php:302 msgid "" "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the " "request. You can then complete the process by activating the user name. " "The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar þessi væntanlegi notandi hefur " "staðfest beiðnina. Þú getur þá afgreitt ferlið með því að virkja " "notandaheitið. Nýji notandinn getur ekki skráð sig inn fyrr en þú hefur " "virkjað reikninginn." #: webtrees/login.php:304 msgid "" "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the " "request. After this, the user will be able to login without any action on " "your part." msgstr "" "Þú verður upplýstur með tölvupósti þegar væntanelgur notandi hefur staðfest " "beiðnina. Eftir þetta, mun notandinn geta skráð sig inn án nokkurra aðgerða " "af þinni hálfu." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:312 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nýskráning við %s" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: webtrees/login.php:326 #, php-format msgid "" "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using " "the email address %2$s." msgstr "" "Þú (eða einhver sem segist vera þú) hefur stofnað reikning á %1$s með því að " "nota netfangið %2$s." #: webtrees/login.php:327 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Upplýsingar um beiðnina er birt undir krækjunni hér að neðan." #: webtrees/login.php:328 msgid "" "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm " "your request and email address." msgstr "" "Vinsamlega smellið á eftirfarandi krækju og fyllið inn umbeðin gögn til að " "staðfesta beiðni þína og netfang." #: webtrees/login.php:340 webtrees/login.php:454 msgid "Verification code:" msgstr "Staðfestingarkóði:" #: webtrees/login.php:342 msgid "If you didn't request an account, you can just delete this message." msgstr "" "Ef þú óskaðir ekki eftir reikning, þá getur þú einfaldlega eytt þessum " "skilaboðum." #: webtrees/login.php:343 msgid "" "You won't get any more email from this site, because the account request " "will be deleted automatically after seven days." msgstr "" "Þú færð ekki fleiri tölvupósta frá þessari vefsíðu, vegna þess að " "reikningsbeiðninni verður eytt sjálfkrafa eftir sjö daga." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:344 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Þín skráning á %s" #: webtrees/login.php:358 #, php-format msgid "Hello %s ...
Thank you for your registration." msgstr "Halló %s ...
Takk fyrir skráninguna þína." #: webtrees/login.php:360 #, php-format msgid "" "We will now send a confirmation email to the address %s. You must " "verify your account request by following instructions in the confirmation " "email. If you do not confirm your account request within seven days, your " "application will be rejected automatically. You will have to apply " "again.

After you have followed the instructions in the " "confirmation email, the administrator still has to approve your request " "before your account can be used.

To login to this site, you will " "need to know your user name and password." msgstr "" "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið %s. Þú " "verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum " "í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína " "innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að " "sækja um aftur.

Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í " "staðfestingar tölvupóstinum, þá þarf kerfisstjórinn sem sem áður að " "samþykkja beiðni þína áður en hægt er að nota reikningingin þinn.

Til að skrá þig inn á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og " "lykilorð." #: webtrees/login.php:362 #, php-format msgid "" "We will now send a confirmation email to the address %s. You must " "verify your account request by following instructions in the confirmation " "email. If you do not confirm your account request within seven days, your " "application will be rejected automatically. You will have to apply " "again.

After you have followed the instructions in the " "confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to " "know your user name and password." msgstr "" "Við munum núna senda staðfestingar tölvupóst á netfangið %s. Þú " "verður að staðfesta beiðni þína um reikning með því að fylgja leiðbeiningum " "í staðfestingar tölvupóstinum. Ef þú staðfestir ekki reikningsbeiðni þína " "innan sjö daga, þá verður þinni umsókn hafnað sjálfkrafa. Þú þarft síðan að " "sækja um aftur.

Eftir að þú hefur fylgt leiðbeiningunum í " "staðfestingar tölvupóstinum, þá getur þú skráð þig inn. Til að skrá þig inn " "á vefsíðuna, þá þarftu að vita notandaheitið þitt og lykilorð." #: webtrees/login.php:380 msgid "" "
Notice:
By completing " "and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living " "people listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to " "whom you are related, or to provide us with information on someone who " "should be listed on our site.
" msgstr "" "
Tilkynning:
Með því að " "fyllta út og senda þetta eyðublað, þá samþykkir þú:
  • að verja " "friðhelgi þess fólks sem er á lífi og tilgreint á þessari " "vefsíðu;
  • og í textakassann hér að neðan, að útskýra hverjum þú ert " "skyldur, eða upplýsa okkur um einhvern sem ætti að vera skráður á vefsíðu " "okkar.
" #: webtrees/login.php:386 msgid "All fields must be completed." msgstr "Alla reiti þarf að fylla út." #: webtrees/login.php:398 msgid "Desired user name" msgstr "Óska notandaheiti" #: webtrees/login.php:403 msgid "Desired password" msgstr "Óska lykilorð" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: webtrees/login.php:414 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "" #: webtrees/login.php:438 webtrees/login.php:444 webtrees/login.php:508 #: webtrees/login.php:512 msgid "User verification" msgstr "Notanda staðfesting" #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: webtrees/login.php:479 #, php-format msgid "" "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email " "address (%3$s)." msgstr "" "Nýr notandi (%1$s) hefur óskað eftir reikningi (%2$s) og staðfest netfang " "(%3$s)." #: webtrees/login.php:481 msgid "" "You now need to review the account details, and set the “approved” status to " "“yes”." msgstr "" "Þú þarft núna að skoða reiknings upplýsingarnar og setja \"samþykkta\" stöðu " "á \"já\"." #: webtrees/login.php:483 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "" "Þú þarft ekki að framkvæma neina aðgerð; notandinn getur núna skráð sig inn." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:502 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Nýr notandi á %s" #: webtrees/login.php:514 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Gögnin fyrir notandann %s voru athuguð." #: webtrees/login.php:535 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Þú hefur staðfest beiðni þína um að gerast skráður notandi." #: webtrees/login.php:537 msgid "" "The Administrator has been informed. As soon as he gives you permission to " "login, you can login with your user name and password." msgstr "" "Kerfisstjórinn hefur verið upplýstur. Um leið og hann gefur þér heimild til " "innskráningar, þá getur þú skráð þig inn með notandaheiti þínu og lykilorði." #: webtrees/login.php:539 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Þú getur skráð þig inn núna með þínu notandaheiti og lykilorði." #: webtrees/login.php:545 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Gögn voru ekki rétt, vinsamlega reynið aftur" #: webtrees/login.php:551 msgid "" "Could not verify the information you entered. Please try again or contact " "the site administrator for more information." msgstr "" "Ekki var hægt að staðfesta upplýsingarnar sem þú slóst inn. Vinsamlega " "reynið aftur eða hafið samband við kerfisstjóra vefsíðunnar fyrir frekari " "upplýsingar." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: webtrees/action.php:52 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Breytingar við “%s” hafa verið samþykktar." #: webtrees/action.php:84 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Færsla afrituð á klippiborð" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: webtrees/action.php:108 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "" "Fjölskyldunni “%s” hefur verið eytt, þar sem hún hefur aðeins einn meðlim." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: webtrees/action.php:112 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Krækjan frá “%1$s” til “%2$s” hefur verið eytt." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: webtrees/action.php:128 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Breytingarnar við “%s” hefur verið hafnað." #: webtrees/edituser.php:157 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "Skildu lykilorð eftir autt ef þú vilt halda núverandi lykilorði." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/individual.php:52 #, php-format msgid "" "This individual has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "" "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Þú ættir að endurskoða eyðinguna og " "síðan %1$s eða %2$s það." #: webtrees/individual.php:61 msgid "" "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by " "a moderator." msgstr "" "Þessum einstaklingi hefur verið eytt. Eyðingin þarfnast endurskoðunar af " "stjórnanda." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/individual.php:70 #, php-format msgid "" "This individual has been edited. You should review the changes and then " "%1$s or %2$s them." msgstr "" "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Þú ættir að endurskoða breytingarnar " "og síðan %1$s eða %2$s þeim." #: webtrees/individual.php:79 msgid "" "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Þessum einstaklingi hefur verið breytt. Breytingarnar þarfnast endurskoðunar " "af stjórnanda." #: webtrees/individual.php:88 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Nánari upplýsingar um þennan einstakling eru einkamál." #: webtrees/individual.php:93 webtrees/library/WT/Controller/Chart.php:47 msgid "" "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Þessi einstaklingur er ekki til eða þú hefur ekki réttindi til að skoða hann." #: webtrees/individual.php:256 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Smella hér til að opna eða loka hliðarstiku." #: webtrees/help_text.php:52 msgid "" "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is " "used in conjunction with the title field on sources. By default " "webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to " "provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records (pg 62).\"

In webtrees the abbreviated title is " "optional, but in other genealogical programs it is required." msgstr "" "Notið þennan reit til að vista skammstafaða útgáfu af fyrirsögn. Þessi " "reitur er notaður í tengslum við fyrirsagnarreitinn í heimildum. Sjálfgefið " "er að webtrees mun fyrst nota fyrirsögnina og síðan skammastafaða " "fyrirsögnina.

Samkvæmt GEDCOM 5.5 skilgreiningunni, \"þessum " "reiti er ætlað að útvega stutta fyrirsögn til notkunar við röðun, vistun og " "að kalla fram heimildafærslur (síða 62).\"

Í webtrees þá " "er skammstafaða fyrirsögnin valkostur en í öðrum ættfræði forritum þá er hún " "nauðsynleg." #: webtrees/help_text.php:57 msgid "" "Enter the address into the field just as you would write it on an " "envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an " "address." msgstr "" "Sláðu inn heimilisfangið í reitinn alveg eins og þú myndir skrifa það á " "umslag.

Skildu þennan reit eftir auðan ef þú vilt ekki skrá " "heimilisfang." #: webtrees/help_text.php:62 msgid "" "The organization, institution, corporation, person, or other entity that has " "authority.

For example, an employer of a person, or a church that " "administered rites or events, or an organization responsible for creating " "and/or archiving records." msgstr "" "Samtökin, stofnunin, fyrirtækið, persónan eða annar aðili sem hefur " "heimild.

Sem dæmi, atvinnurekandi persónu, eða kirkja sem stýrði " "helgisið eða atburði, eða stofnun sem er ábyrg fyrir stofnun og/eða " "safnvistun færslna." #: webtrees/help_text.php:67 msgid "" "An associate is another individual who was involved with this individual, " "such as a friend or an employer." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:72 msgid "" "An associate is another individual who was involved with this fact or event, " "such as a witness or a priest." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:77 msgid "" "A description of the cause of the associated event or fact, such as the " "cause of death." msgstr "" "Lýsing á orsökum á tengdum atburði eða staðreynd, til dæmis orsök andláts." #: webtrees/help_text.php:82 msgid "" "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is " "buried." msgstr "" "Sláið inn heiti á kirkjugarði eða öðrum hvíldarstað þar sem einstaklingurinn " "er grafinn." #: webtrees/help_text.php:185 msgid "" "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are " "available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" "Dagsetningar eru vistaðar með því að nota enskar styttingar og lykilorð. " "Flýtileiðir eru til staðar sem valkostir fyrir þessar styttingar og lykilorð." #. I18N: gedcom tag FORM #: webtrees/help_text.php:187 webtrees/help_text.php:199 #: webtrees/help_text.php:210 webtrees/help_text.php:217 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:230 msgid "Format" msgstr "Snið" #: webtrees/help_text.php:187 webtrees/help_text.php:199 #: webtrees/help_text.php:210 msgid "Shortcut" msgstr "Flýtileið" #: webtrees/help_text.php:197 msgid "" "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on " "a unknown date within a possible range." msgstr "" "Dagsetningarsvið eru notuð til að gefa til kynna atburð, t.d. fæðingu, sem " "eiga sér stað á óþekktri dagsetningu innan hugsanlegs sviðs." #: webtrees/help_text.php:208 msgid "" "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, " "continued for a period of time." msgstr "" "Dagsetninga tímabil eru notuð til að gefa til kynna að staðreynd, t.d. " "starfsheiti, hélt áfram fyrir ákveðin tímabil." #: webtrees/help_text.php:210 msgid "Date period" msgstr "Dagsetninga tímabil" #: webtrees/help_text.php:215 msgid "" "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date " "in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is " "optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" "Einfaldar dagsetningar eru taldar vera í gregóríansku dagatali. Til að " "tilgreina dagsetningu í öðru dagatali, bætið þá við lykilorði fyrir framan " "dagsetninguna. Þetta lykilorð er valfrjálst ef mánaðar- eða ársniðið gerir " "dagsetninguna ótvíræða." #. I18N: The julian calendar #: webtrees/help_text.php:218 webtrees/library/WT/Date/Julian.php:43 msgid "Julian" msgstr "Júlíanskt" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: webtrees/help_text.php:223 webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:41 msgid "Jewish" msgstr "Gyðinga" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: webtrees/help_text.php:237 webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:42 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #. I18N: The French calendar #: webtrees/help_text.php:249 webtrees/library/WT/Date/French.php:41 msgid "French" msgstr "Franskt" #: webtrees/help_text.php:270 msgid "" "Enter the email address.

An example email address looks like " "this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to " "include an email address." msgstr "" "Sláið inn netfangið.

Dæmi um netfang lítur svona " "út:name@hotmail.com Skiljið þennan reit eftir auðan ef þú vilt ekki " "láta netfang fylgja með." #: webtrees/help_text.php:275 msgid "" "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave " "this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a " "number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada " "might be +1 888 555-1212." msgstr "" "Sláið inn fax númer ásamt land- og svæðiskóða.

Skiljið þennan " "reit eftir auðan ef þú vilt ekki láta fax númer fylgja með. Sem dæmi númer í " "Þýskalandi gæti verið +49 25859 56 76 89 og númer í Bandaríkjunum eða Kanada " "gæti verið +1 888 555-1212." #: webtrees/help_text.php:280 msgid "" "This is an optional field that can be used to enter the file format of the " "multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to " "determine how to handle the item. However, since media do not transfer " "across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "" "Þetta er valfrjáls reitur sem hægt er að nota til að slá inn skráarsnið á " "margmiðlunar hlutnum. Sum ættfræðiforrit gætu nýtt þennan reit til að " "ákvarða hvernig ætti að meðhöndla atriðið. Hins vegar, þar sem miðlar " "flytjast ekki á milli tölvukerfa svo auðveldlega að þá er þessi reitur ekki " "mjög þýðingarmikill." #: webtrees/help_text.php:288 msgid "" "The name field contains the individual’s full name, as they would " "have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on " "screen. It uses standard genealogical annotations to identify different " "parts of the name." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:291 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:293 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:295 #, php-format msgid "" "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by " "slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:297 #, php-format msgid "" "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón " "Einarsson<%s>" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:299 #, php-format msgid "" "If an individual was not known by their first given name, the preferred name " "should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:301 #, php-format msgid "" "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal " "name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John " "\"Nobby\" /Clark/<%s>." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:308 msgid "" "The surname field contains a name that is used for sorting and " "grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is " "always taken from the name field. This field can be used to sort " "surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling " "variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to " "be listed under more than one surname, each name should be separated by a " "comma." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:314 msgid "" "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the " "page." msgstr "" "Glósur er texti á frjálsu sniði munu birtast í staðreynda upplýsinga hluta " "síðunnar." #: webtrees/help_text.php:321 msgid "" "A media object is a record in the family tree which contains information " "about a media file. This information may include a title, a copyright " "notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as " "the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely " "(on a different webserver)." msgstr "" "Miðilshlutur er færsla í fjölskyldutrénu sem inniheldur upplýsingar um " "miðilsskrána. Þessar upplýsingar kunna að innihalda heiti, " "höfundaréttatilkynningu, eftirrit, friðhelgis takmarkanir o.s.frv. " "Miðilsskrána, t.d. ljósmyndina eða myndbandið, er hægt að vista staðbundið " "(á þessum vefþjóni) eða annars staðar (á öðrum vefþjóni)." #: webtrees/help_text.php:327 msgid "" "In the Citation Details field you would enter the page number or other " "information that might help someone find the information in the source." msgstr "" "Í tilvitnunar upplýsingareitinn myndir þú slá inn blaðsíðunúmer eða aðrar " "upplýsingar sem kynnu að hjálpa einhverjum að finna upplýsingar í " "heimildinni." #: webtrees/help_text.php:332 msgid "" "A child may have more than one set of parents. The relationship between the " "child and the parents can be biological, legal, or based on local culture " "and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship " "will be assumed." msgstr "" "Barn getur átt fleiri en eitt sett af foreldrum. Tengslin á milli barnsins " "og foreldranna geta verið lífræðileg, lagaleg eða byggð á staðbundinni " "menningu og hefðum. Ef engin ættartala er tilgreind, þá er gert er ráð fyrir " "lífræðilegum skyldleika." #: webtrees/help_text.php:337 msgid "" "Enter the phone number including the country and area code.

Leave " "this field blank if you do not want to include a phone number. For example, " "a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or " "Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "" "Sláið inn símanúmerið ásamt lands- og svæðiskóða.

Skiljið þennan " "reit eftir auðan ef þú vilt ekki að símanúmerið fylgi með. Sem dæmi, númer í " "Þýskalandi gæti verið +49 25859 56 76 89 og númer í Bandaríkjunum eða Kanada " "gæti verið +1 888 555-1212." #: webtrees/help_text.php:342 msgid "" "Places should be entered according to the standards for genealogy. In " "genealogy, places are recorded with the most specific information about the " "place first and then working up to the least specific place last, using " "commas to separate the different place levels. The level at which you " "record the place information should represent the levels of government or " "church where vital records for that place are kept.

For example, " "a place like Salt Lake City would be entered as \"Salt Lake City, Salt Lake, " "Utah, USA\".

Let's examine each part of this place. The first " "part, \"Salt Lake City,\" is the city or township where the event occurred. " "In some countries, there may be municipalities or districts inside a city " "which are important to note. In that case, they should come before the " "city. The next part, \"Salt Lake,\" is the county. \"Utah\" is the state, " "and \"USA\" is the country. It is important to note each place because " "genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the " "commas. Suppose, in the example above, you didn't know the county for Salt " "Lake City. You should then record it like this: \"Salt Lake City, , Utah, " "USA\". Suppose you only know that a person was born in Utah. You would " "enter the information like this: \", , Utah, USA\".

You can use " "the Find Place link to help you find places that already exist in the " "database." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:347 msgid "" "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: " "This associate is the Godfather of the current individual." msgstr "" "Veljið skyldleikaheitið úr listanum. Velja Guðfaðir þýðir:Þessi " "fulltrúi er guðfaðir núverandi einstaklings." #: webtrees/help_text.php:353 msgid "" "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can " "view the data and who can edit it." msgstr "" "Takmarkanir er hægt að bæta við færslur og/eða staðreyndir. Þær takmarka " "hverjir geti skoðað gögnin og hverjir geta breytt þeim." #: webtrees/help_text.php:355 msgid "" "Note that if a user account is linked to a record, then that user will " "always be able to view that record." msgstr "" "Athugið að ef notandareikningur er tengdur við færslu, þá mun sá notandi " "alltaf getað skoðað þá færslu." #: webtrees/help_text.php:360 msgid "" "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the " "traditional characters and also a romanized version of the name as it would " "be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as " "English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as " "Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard " "name fields, then you can use this field to enter the same name using the " "Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and " "charts.

Although this field is labeled \"Romanized\", it is not " "restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This " "might be of use with Japanese names, where three different alphabets may " "occur." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:365 msgid "" "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown " "option indicates that the gender is unknown." msgstr "" "Veljið viðeigandi kyn úr flettilistanum. Óþekkt valkosturinn gefur " "til kynna að kynið sé óþekkt." #: webtrees/help_text.php:370 msgid "" "Shared Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section " "of the page.

Each shared note can be linked to more than one " "person, family, source, or event." msgstr "" "Sameiginlegar glósur eru texti á frjálsu sniði og mun birtast í " "staðreyndaupplýsinga hluta síðunnar.

Hver sameiginleg glósa getur " "verið tengd við fleiri en eina persónu, fjölskyldu, heimild eða atburð." #: webtrees/help_text.php:375 msgid "" "This field allows you to change the source record that this fact's source " "citation links to. This field takes a Source ID. Beside the field will be " "listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to " "look up the source's ID number. To remove the entire citation, make this " "field blank." msgstr "" "Þessi reitur heimilar þér að breyta heimildarfærslunni sem þessi staðreynda " "heimildatilvísun er tengd við. Þessi reitur tekur heimilda auðkenni. Til " "hliðar við reitinn verður heiti núverandi heimildar auðkenni. Notið Finna " "auðkenni krækjuna til að fletta upp á heimildar auðkennisnúmeri. Til að " "fjarlægja alla tilvísunina, gerið þá þennan reit auðan." #: webtrees/help_text.php:380 msgid "" "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as " "they are run through the TempleReady program." msgstr "" "Þetta er valfrjáls stöðureitur og er aðallega notaður fyrir LDS reglugerðir " "þar sem þær er teknar í gegnum TempleReady forritið." #: webtrees/help_text.php:385 msgid "" "For LDS ordinances, this field records the Temple where it was performed." msgstr "" "Fyrir LDS reglugerð, þessi reitur skrásetur musterið þar sem það var " "framkvæmt." #: webtrees/help_text.php:390 msgid "" "In this field you would enter the citation text for this source. Examples " "of data may be a transcription of the text from the source, or a description " "of what was in the citation." msgstr "" "Í þennan reit ættir þú að slá inn tilvísunartexta fyrir þessa heimild. Dæmi " "um gögn gæti verið afritun af texta frá heimildinni, eða lýsing á hvað var í " "tilvísuninni." #: webtrees/help_text.php:395 msgid "" "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. " "Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "" "Sláið inn tímann fyrir þennan atburð í 24 klukkustundasniði með núllum að " "framan. Miðnætti er 00:00. Dæmi: 04:50 13:00 20:30." #: webtrees/help_text.php:400 msgid "" "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a " "multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to " "the user." msgstr "" "Sláið inn heiti á þessu atriði sem þú ert að breyta. Ef þetta er heiti á " "margmiðlunar atriði, sláið þá inn lýsandi heiti sem einkennir það fyrir " "notandann." #: webtrees/help_text.php:405 msgid "" "The Type field is used to enter additional information about the item. In " "most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything " "you want." msgstr "" "Gerðar reiturinn er notaður til að slá inn viðbótar upplýsingar um atriðið. " "Í flestum tilvikum, er reiturinn algjörlega á frjálsu sniði og þú getur " "slegið inn hvað sem þú vilt." #: webtrees/help_text.php:410 msgid "" "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks " "like this: http://www.webtrees.net/ Leave this field blank if you do " "not want to include a URL." msgstr "" "Sláðu inn veffangið ásamt http://.

Dæmi um veffang lítur svona " "út:http://www.webtrees.net/ Skiljið þennan reit eftir auðan ef þú " "vilt ekki láta veffangið fylgja með." #: webtrees/help_text.php:415 msgid "" "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the " "traditional characters and also a romanized version of the name as it would " "be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as " "English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the " "name in the standard name fields, then you can use this field to enter the " "same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, " "or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled \"Hebrew\", it is not restricted to " "containing only Hebrew characters." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:420 msgid "" "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary " "item for the person it is attached to. The highlighted image is the one " "that will be used on charts and on the Individual page." msgstr "" "Notið þennan reit til að gefa til kynna að þetta miðilsatriði er " "áherslumerkt eða forgangsatriði fyrir persónuna sem það er tengt við. " "Áherslumerkta myndin er sú sem verður notuð í gröfum og á einstaklingssíðum." #: webtrees/help_text.php:429 msgid "" "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth " "on charts with just the first letter like B." msgstr "" "Þessi valkostur stjórnar því hvort merkimiðar verði styttir einsog " "Fæðing á gröfum með eingönu einum bókstaf einsog F." #: webtrees/help_text.php:434 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the " "add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, " "Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. " "to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður " "sýndur á bæta við/breyta nafnaeyðublaðinu. Ef þú notar stafróf sem ekki er " "Latín eins og Hebresku, Grísku, Cyrillic eða Arabísku þá gætir viljað að " "bæta merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að gera þér kleift að " "vista nöfn í mörgum mismunandi stafrófum." #: webtrees/help_text.php:439 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when " "you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, " "Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, " "FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" "Þetta er kommu aðgreindur listi af GEDCOM staðreynda merkimiðum sem verður " "sýndur þegar þú bætir við eða breytir staðarheitum. Ef þú notar stafróf sem " "ekki er Latín einsog Hebreska, Gríska, Cyrillic eða Arabíska, þá gætir verið " "að þú vildir bæta við merkimiðum einsog _HEB, ROMN, FONE o.s.frv. til að " "gera þér kleift að vista staðarheiti í mörgum mismunandi stafrófum." #. I18N: Help text for the "Allow GEDCOM switching" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:444 msgid "" "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to " "Yes allows your site visitors and users to have the option of " "changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for " "both visitors and logged in users." msgstr "" "Ef þú ert með umhverfi með mörgum GEDCOM og með því að stilla þetta gildi á " " gerir þínum vefsíðu gestum og notendum að hafa þann valkost " "að breyta GEDCOM. Með því að stilla á Nei þá verður GEDCOM skipting " "óvirk fyrir bæði gesti og innskráða notendur." #: webtrees/help_text.php:449 msgid "" "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide " "for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users " "to select their own theme option to be set as well." msgstr "" "Gefur notendum kost á að velja þeirra eigin þema frá valmynd.

Jafnvel með þennan valkost valin þá er ekki víst að núverandi virkt þema " "bjóði upp á slíka valmynd. Til að vera virkur, þá þarf þessi valkostur að " "valmöguleikinn Leyfa notendum að velja þeirra eigin þema að vera " "einnig fastsettur." #: webtrees/help_text.php:454 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Gefa notendum kost á valmöguleikanum að velja þeirra eigin þema." #: webtrees/help_text.php:464 msgid "" "Different calendar systems are used in different parts of the world, and " "many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you " "should enter dates using the calendar in which the event was originally " "recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more " "familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two " "conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" "Mismunandi dagatalakerfi eru notuð á mismunandi stöðum í veröldinni og mörg " "önnur dagatalakerfi hafa verið notuð í fortíðinni. Þar sem það er hægt, þá " "ættir þú að slá inn dagsetningu með því að nota dagatalið þar sem " "atburðurinn var upphaflega skráður. Þú getur tilgreint umbreytingu, til að " "sýna þessar dagsetningar í meira kunnugulegu dagatali. Ef þú notar reglulega " "tvö dagatöl, þá getur þú tilgreint tvær umbreytingar og dagsetningar verða " "þá umbreyttar í bæði völdu dagatölin." #: webtrees/help_text.php:466 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Eftirfarandi dagatöl eru studd:" #. I18N: The three place holders are all dates. #: webtrees/help_text.php:475 #, php-format msgid "" "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, " "only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar " "and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" "Dagsetningar eru aðeins umbreytt ef þau eru gild fyrir dagatalið. Sem dæmi, " "aðeins dagsetningar á milli %1$s og %2$s verða umbreytt í Franskt dagatal og " "aðeins dagsetningar eftir %3$s verða umbreytt í Gregórianskt dagatal." #: webtrees/help_text.php:477 msgid "" "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start " "at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for " "any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between " "these types of calendar will be one day out." msgstr "" "Í sumum dagatölum, þá hefjast dagar á miðnætti. Í öðrum dagatölum, þá " "hefjast dagar við sólarlag. Umbreytingarferlið tekur ekki tillit til tímans, " "þannig að fyrir hvern atburð sem á sér stað á milli sólarlags og miðnættis, " "þá verður umbreytingin á milli þessara gerða af dagatölum einn dagur úti." #: webtrees/help_text.php:483 msgid "" "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to " "Birth and Death, that you want to appear in chart boxes such as the Pedigree " "chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM " "5.5.1 Standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the " "box, you would add \"OCCU\" to this field." msgstr "" "Þætta ætti að vera komma eða bil aðgreidur listi af staðreyndum, til " "viðbótar við Fæðingu og Andláat, sem þú vilt að birtist í grafarkassa einsog " "ættartölugrafið. Þessi listi þarfnast þes að þú notir staðreynda merkimiða " "sem skilgreindir eru í GEDCOM 5.5.1 Standard. Sem dæmi, ef þú vilt að " "starfsheiti birtist í kassanum, þá þarftu að bæta \"OCCU\" við þennan reit." #: webtrees/help_text.php:488 msgid "" "When calculating relationships, this option controls whether webtrees " "will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "" "Þegar skyldleiki er útreiknaður, þá stýrir þessi valkostur því hvort " "webtrees muni innifela maka/sambýlisaðila að auki við blóðskylda " "ættingja." #: webtrees/help_text.php:493 msgid "" "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the " "threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. " "If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. " "Surnames are case-sensitive." msgstr "" "Ef fjöldi skipta sem ákveðið eftirnafn kemur fyrir er lægri en " "þröskuldurinn, þá mun hann ekki birtast í listanum. Það er hægt að bæta " "honum við hér handvirkt. Ef meira en eitt eftirnafn er slegið inn, þá þarf " "að aðgreina þau með kommu. Eftirnöfn eru stafstaða næm." #: webtrees/help_text.php:498 msgid "" "If you want to remove a surname from the Common Surname list without " "increasing the threshold value, you can do that by entering the surname " "here. If more than one surname is entered, they must be separated by a " "comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also " "be removed from the Top-10 list on the Home Page." msgstr "" "Ef þú vilt fjarlægja eftirnafn frá algenga eftirnafnalistanum án þess að " "auka þröskuldsgildið, þá getur þú gert það með því að slá inn eftirnafni " "hér. Ef fleiri en eitt eftirnafn er slegið inn, þá verður að aðgreina þau " "með kommu. Eftirnöfn eru stafstaða næm. Eftirnöfn slegin inn hér " "verða einnig fjarlægð frá Topp 10 listanum á heimasíðunni." #: webtrees/help_text.php:503 msgid "" "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in " "the Common Surname list on the Home Page." msgstr "" "Þetta er fjöldi skipta sem eftirnafn þarf að koma fyrir áður en það birtist " "í algenga eftirnafnalistanum á heimasíðunni." #: webtrees/help_text.php:508 msgid "The person to contact about the genealogical data on this site." msgstr "" "Persónan til að hafa samband við varðandi ættfræðigögnin á þessari vefsíðu." #: webtrees/help_text.php:513 msgid "" "Set the default number of generations to display on Descendancy and Pedigree " "charts." msgstr "" "Setja sjálfgefin fjölda kynslóða til að birta á afkomenda- og " "ættartölugröfum." #: webtrees/help_text.php:518 msgid "" "This option controls whether or not to automatically display content of a " "Note record on the Individual page." msgstr "" "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi innihald sjálfvirkt eða ekki " "af Glósu færslu á einstaklingssíðu." #: webtrees/help_text.php:523 msgid "" "This option controls whether or not to automatically expand the Events of " "close relatives list." msgstr "" "Þessi valkostur stjórnar því hvort útlista eigi sjálfvirkt eða ekki lista " "yfir Atburði hjá nánum ættingjum." #: webtrees/help_text.php:528 msgid "" "This option controls whether or not to automatically display content of a " "Source record on the Individual page." msgstr "" "Þessi valkostur stjórnar því hvort birting innihalds sé sjálfvirk eða ekki " "af Heimilda færslu á einstaklingssíðu." #: webtrees/help_text.php:532 msgid "Family add facts" msgstr "Fjölskylda bæta við staðreyndum" #: webtrees/help_text.php:533 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You " "can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as " "necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the " "Unique Family Facts list." msgstr "" "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við " "fjölskyldur. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við " "staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti sem " "birtast í þessum lista þurfa ekki að birtast í listanum Einstakar " "fjölskyldu staðreyndir." #: webtrees/help_text.php:537 msgid "Quick family facts" msgstr "Flýti fjölskyldur staðreyndir" #: webtrees/help_text.php:538 msgid "" "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full " "list and can be added with a single click." msgstr "" "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM fjölskyldu staðreyndir sem birtast næst við " "heildarlistann og hægt er að bæta við með einum smelli." #: webtrees/help_text.php:542 msgid "Unique family facts" msgstr "Einstakar fjölskyldu staðreyndir" #: webtrees/help_text.php:543 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to " "add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this " "list must not also appear in the Family Add Facts list." msgstr "" "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notenur þínir geta aðeins bætt " "við einu sinni við fjölskyldur. Sem dæmi, ef MARR er á þessum listum, " "þá munu notendur ekki geta bætt við meira en einni MARR færslu við " "fjölskyldu. Staðreyndaheiti sem birtast í listanum mega ekki að auki birtast " "í listanum Fjölskyldu bæta við staðreyndir." #: webtrees/help_text.php:548 msgid "" "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for " "that family will be generated automatically. The family ID will have this " "prefix." msgstr "" "Þegar nýrri fjölskyldufærslu er bætt við á vefnum í webtrees, þá " "verður nýtt auðkenni fyrir þá fjölskyldu útbúið sjálfvirkt. " "Fjölskylduauðkennið verður með þetta forskeyti." #: webtrees/help_text.php:553 msgid "" "Source citations can include fields to record the quality of the data " "(primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the " "source. If you don't use these fields, you can disable them when creating " "new source citations." msgstr "" "Heimilda tilvísanir geta innihaldið reiti til að skrá gæði gagnanna " "(uppruna, vara o.s.frv.) og dagsetning þegar atburðurinn var skráður í " "heimildina. Ef þú notar ekki þessa reiti, þá getur þú afvirkjað þá þegar ný " "heimilda tilvísun er stofnuð." #: webtrees/help_text.php:558 msgid "" "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID " "for that individual will be generated automatically. The individual ID will " "have this prefix." msgstr "" "Þegar nýrr einstaklingsfærslu er bætt við á vefnum webtrees, á verður " "nýtt auðkenni útbúið fyrir þann einstakling sjálfvirkt. Einstaklings " "auðkennið verður með þetta forskeyti." #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: webtrees/help_text.php:566 msgid "" "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames " "with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow " "webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: webtrees/help_text.php:569 #, php-format msgid "" "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find " "%2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:571 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:577 msgid "" "GUID in this context is an acronym for «Globally Unique ID».

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is " "repeatable, so that central organizations such as the Family History Center " "of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on " "your own server, can determine whether they are dealing with the same person " "no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History " "Center is to have a central repository of genealogical data and expose it " "through web services. This will enable any program to access the data and " "update their data within it.

If you do not intend to share this " "GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these " "GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of " "your GEDCOM." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:582 msgid "" "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and " "webtrees understands most of them. When unrecognised tags are found, " "this option lets you choose whether to ignore them or display a warning " "message." msgstr "" "Mörg ættfræðiforrit stofna GEDCOM skrár með sérsniðnum merkimiðum og " "webtrees skilur flest þeirra. Þegar óþekkjanlegir merkimiðar finnst " "þá gerir þessi valkostur þér kleift að velja hvort eigi að hunsa þá eða " "birta aðvörunar skilaboð." #: webtrees/help_text.php:587 msgid "" "This option will enable all privacy settings and hide the details of living " "people, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM's " "configuration page." msgstr "" "Þessi valkostur mun virkja alla friðhelgis stillingar og fela upplýsingar um " "lifandi fólk einsog skilgreint eða breytt á friðhelgis flipanum fyrir hverja " "GEDCOM uppsetningarsiðu." #: webtrees/help_text.php:589 #, php-format msgid "" "Note: \"living\" is defined (if no death or burial is known) as ending %d " "year after birth or estimated birth." msgid_plural "" "Note: \"living\" is defined (if no death or burial is known) as ending %d " "years after birth or estimated birth." msgstr[0] "" "Athugið: \"lifandi\" er skilgreint (ef ekki er vitað af andláti eða " "jarðaför) sem endar %d ár eftir fæðingu eða áætlaðrar fæðingu." msgstr[1] "" "Athugið: \"lifandi\" er skilgreint (ef ekki er vitað af andláti eða jarðför) " "sem endar %d árum eftir fæðingu eða áætlaðrar fæðingu." #: webtrees/help_text.php:591 msgid "" "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab " "option \"Age at which to assume a person is dead\"." msgstr "" "Lengd tíma eftir fæðingu er hægt að setja á friðhelgis uppsetningarflipa " "valmöguleikanum \"Aldur sem hægt er að áætla að persóna sé látin\"." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:599 msgid "" "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, " "temporary files, etc. These files may contain private data, and should not " "be made available over the internet." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: webtrees/help_text.php:601 msgid "" "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file " "(.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does " "not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, " "then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:603 msgid "" "If you select a different folder, you must also move all files (except " "config.ini.php, index.php and .htaccess) from the existing folder to the new " "folder." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:605 msgid "" "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or " "relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:610 msgid "Individual add facts" msgstr "Einstaklingur bæta við staðreyndum" #: webtrees/help_text.php:611 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. " "You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, " "as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in " "the Unique Individual Facts list." msgstr "" "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við " "einstaklingum. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta " "við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog þörf er á. Staðreyndaheiti " "sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum Einstakar " "einstaklings staðreyndir." #: webtrees/help_text.php:615 msgid "Quick individual facts" msgstr "Flýti einstaklings staðreyndir" #: webtrees/help_text.php:616 msgid "" "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the " "full list and can be added with a single click." msgstr "" "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM einstaklings staðreyndir sem birtast næst " "við heildarlistann og hægt er að bæta við með einföldum smelli." #: webtrees/help_text.php:620 msgid "Unique individual facts" msgstr "Einstakar einstaklings staðreyndir" #: webtrees/help_text.php:621 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able " "to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear " "in this list must not also appear in the Individual Add Facts list." msgstr "" "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt " "við einu sinni við einstaklinga. Sem dæmi, ef BIRT er í þessum lista, " "notenur munu ekki geta bætt við meira en einu BIRT færslu við einstakling. " "Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í " "listanum Einstaklings bæta við staðreyndir." #: webtrees/help_text.php:626 msgid "" "In some countries, privacy laws apply not only to living people, but also to " "those who have died recently. This option will allow you to extend the " "privacy rules for living people to those who were born or died within a " "specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" "Í sumum löndum, eiga friðhelgislög ekki eingöngu við lifandi fólk heldur " "einnig þá sem hafa nýlega látist. Þessi valkostur mun leyfa þér að " "framlengja friðhelgisregluna fyrir lifandi fólk til þeirra sem voru fæddir " "eða létust innan tiltekinna fjölda ára. Skiljið þessi gildi eftir auð til að " "afvirkja þennan möguleika." #: webtrees/help_text.php:631 msgid "" "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their " "browser configuration, or they have specified an unsupported language, then " "this language will be used. Typically, this setting applies to search " "engines." msgstr "" "Ef gestur vefsíðunnar hefur ekki tilgreint æskilegt tungumál í vafra " "uppsetningunni eða þeir hafa tilgreint óstudd tungumál, þá verður þetta " "tungumál notað. Venjulega, á þessi stilling við um leitarvélar." #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:636 msgid "" "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different " "site or location when your users login. This is very useful if you need to " "switch from http to https when your users login. Include the full URL to " "login.php. For example, " "https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" "Þú þarft aðeins að slá inn innskráningar veffang ef þú vilt senda áfram á " "aðra vefsíðu eða staðsetningu þegar notendur þínir skrá sig inn. Þetta er " "mjög gagnlegt ef þú þarft að skipta úr http yfir á https þegar notendur " "þínir skrá sig inn. Láttu fulla veffanga slóð fylgja login.php. Sem " "dæmi, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #: webtrees/help_text.php:641 msgid "" "If this person has any events other than Death, Burial, or Cremation more " "recent than this number of years, he is considered to be \"alive\". " "Children's birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" "Ef þessi persóna hefur einhverja atburði aðra en Andlát, Jarðaför eða " "Líkbrennslu sem eru nýlegri en þessi fjöldi ára, þá er hann talinn vera á " "\"lifandi\". Fæðingardagar barna eru taldir vera slíkir atburðir í þessum " "tilgangi." #: webtrees/help_text.php:646 msgid "" "Set the maximum number of generations to display on Descendancy charts." msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birt eru á afkomenda gröfum." #: webtrees/help_text.php:656 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "" "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndu." msgstr[1] "" "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar keyrslu forskrifta í %s sekúndur." #: webtrees/help_text.php:661 webtrees/help_text.php:700 msgid "" "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this " "request." msgstr "" "Þú getur óskað eftir hærri eða lægri takmörk, þó að vefþjónninn kunni að " "hunsa þessa beiðni." #: webtrees/help_text.php:663 webtrees/help_text.php:702 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "" "Ef þú skilur þessa stillingu eftir auða, þá mun sjálfgefið gildi vera notað." #: webtrees/help_text.php:668 msgid "Set the maximum number of generations to display on Pedigree charts." msgstr "Stillið hámarks fjölda kynslóða sem birtar eru á ættartölu gröfum." #: webtrees/help_text.php:675 msgid "" "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:677 msgid "" "If you select a different folder, you must also move any media files from " "the existing folder to the new one." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:679 msgid "" "If two family trees use the same media folder, then they will be able to " "share media files. If they use different media folders, then their media " "files will be kept separate." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:685 msgid "" "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for " "that media will be generated automatically. The media ID will have this " "prefix." msgstr "" "Þegar nýrri miðilsfærslu er bætt við á vefnum webtrees, þá er nýtt " "auðkenni fyrir þann miðil sjálfvirkt útbúið. Miðils auðkennið mun hafa þetta " "forskeyti." #: webtrees/help_text.php:690 msgid "" "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can " "restrict media uploads to managers only." msgstr "" "Ef þú hefur áhyggjur af því að notendur kunni að flytja inn óviðeigandi " "myndir, þá getur þú takmarkað innflutning miðla við eingöngu stjórnendur." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: webtrees/help_text.php:698 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "" "Sjálfgefið er að vefþjónninn þinn heimilar forskriftum að nota %s af minninu." #: webtrees/help_text.php:707 msgid "" "The value to place in the Description meta tag in the HTML page header. " "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "" "Gildið sem staðsetja skal í lýsigögnum í HTML síðuhausnum. Skiljið þennan " "reit eftir auðan til að nota heitið í núverandi virkum gagnagrunni." #: webtrees/help_text.php:712 msgid "" "This text will be appended to each page title. It will be shown in the " "browser's title bar, bookmarks, etc." msgstr "" "Þessum texta verður bætt við heiti hverrar síðu. Hann mun birtast í " "titlstiku vafrans, bókamerki o.s.frv." #: webtrees/help_text.php:717 msgid "" "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that " "note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "" "Þegar nýrri glósufærslu er bætt við vefinn í webtrees, þá verður nýtt " "auðkenni fyrir þá glósu útbúið sjálfvirkt. Glósu auðkennið verður með þetta " "forskeyti." #: webtrees/help_text.php:722 msgid "" "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of " "an individual on charts." msgstr "" "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki fæðingar- og " "andlátsupplýsingarnar hjá einstaklingi á gröfum." #: webtrees/help_text.php:727 msgid "" "This option indicates whether the Pedigree chart should be generated in " "landscape or portrait mode." msgstr "" "Þessi valkostur gefur til kynna hvort ættartölugraf verði útbúið í láréttan " "eða lóðréttan máta." #: webtrees/help_text.php:732 msgid "" "This option controls whether or not to show the individual's gender icon on " "charts.

Since the gender is also indicated by the color of the " "box, this option doesn't conceal the gender. The option simply removes some " "duplicate information from the box." msgstr "" "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki einstaklings kyntákn " "á grafi.

Þar sem kynið er einnig gefið til kynna með liti á " "kassanum þá felur þessi valkostur ekki kynið. Valkosturinn einfaldlega " "fjarlægir sumar tvöföldu upplýsingarnar í kassanum." #: webtrees/help_text.php:738 msgid "" "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has " "a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing " "the details of distant, living relations. You specify the number of " "relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" "Þar sem notandi er tengdur við einstaklingsfærslu í fjölskyldutré og hefur " "hlutverk sem meðlimur, ritstjóri eða stjórnandi, þá getur þú komið í veg " "fyrir aðgang þeirra að upplýsingum um fjarlæg, lifandi skyldmenni. Þú " "tilgreinir fjölda skyldleika þrepa sem notanda er heimilt að sjá." #: webtrees/help_text.php:740 msgid "" "For example, if you specify a path length of 2, the person will be able to " "see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-" "daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, " "child)." msgstr "" "Sem dæmi, ef þú tilgreinir slóðalengd upp á 2, þá mun persónan geta séð " "sonarson/dótturson sinn (barn, barn), frænda/frænku (foreldri, systkini) " "sína, stjúpdóttur sína (maki, barn) en ekki fyrsta frænda/frænku sína " "(foreldri, sysktkini, barn)." #: webtrees/help_text.php:742 msgid "" "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your " "site run slowly for these users." msgstr "" "Athugið: lengri slóðalengdir þurfa mikinn útreikning, sem getur hægt á " "vefsíðu þinni hjá þessum notendum." #. I18N: Help text for the "Session timeout" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:747 msgid "" "The time in seconds that a webtrees session remains active before " "requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" "Tíminn í sekúndum sem webtrees seta helst virk áður en krafist er " "innskráningar. Sjálfgefið er 7200, sem eru 2 klst." #. I18N: Help text for the "Messages" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:752 msgid "" "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site " "notifications. To do this, it can use this server's built in PHP mail " "facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) " "service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" "webtrees þarf að senda tölvupósta, eins og lykilorða upprifjun og " "vefsíðu tilkynningar. Til að gera það, þá getur hann notað innri PHP " "tölvupóst möguleika vefþjónsins (sem ekki er alltaf aðgengilegur) eða ytri " "SMTP (tölvupóst-flutnings) þjónustu, þar sem þú þarft að útvega viðeigandi " "tengi upplýsingar." #: webtrees/help_text.php:757 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "" "Lykilorðið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." #: webtrees/help_text.php:762 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "" "Notandanafnið sem nauðsynlegt er til staðfestingar hjá SMTP póstþjóninum." #. I18N: Help text for the "Use password" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:767 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Flestir SMTP þjónar þurfa lykilorð." #. I18N: Help text for the "Sender name" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:772 msgid "" "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from " "this server." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:777 msgid "" "Many mail servers require that the sending server identifies itself " "correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Server name" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:782 msgid "" "This is the name of the SMTP server. 'localhost' means that the mail service " "is running on the same computer as your web server." msgstr "" "Þetta er heiti á SMTP þjóninum. 'localhost' þýðir að tölvupóstþjónustan er " "keryð á sömu tölvu og vefþjónninn þinn." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:787 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Sjálfgefið er, að SMTP vinnur á tengi 25." #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:792 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Flestir þjónar nota ekki örugga tengingu." #: webtrees/help_text.php:796 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees svar netfang" #: webtrees/help_text.php:797 msgid "" "E-mail address to be used in the «From:» field of e-mails that " "webtrees creates automatically.

webtrees can " "automatically create e-mails to notify administrators of changes that need " "to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users " "who have requested an account.

Usually, the «From:» " "field of these automatically created e-mails is something like From: " "webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is " "required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems " "require each message's «From:» field to reflect a valid e-mail " "account and will not accept messages that are apparently from account " "webtrees-noreply." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:802 msgid "" "When adding new close relatives, you can add source citations to the records " "(e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls " "which checkboxes are ticked by default." msgstr "" "Þegar bætt er við nýjum nánum ættingjum, þá getur þú bætt við heimilda " "tilvísun við færsluna (þ.e. INDI, FAM) eða staðreyndir (BIRT, MARR, DEAT). " "Þessi valkostur stjórnar því hvaða valkassar er sjálfgefið merkt við." #: webtrees/help_text.php:806 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Staðreyndir fyrir nýja einstaklinga" #: webtrees/help_text.php:807 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when " "adding a new person. For example, if BIRT is in the list, fields for birth " "date and birth place will be shown on the form." msgstr "" "Þetta er kommu aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem birtast " "þegar nýrri persónu er bætt við. Sem dæmi, ef BIRT er í listanum, þá munu " "reitir fyrir fæðingardag og fæðingarstað vera birtir á eyðublaðinu." #: webtrees/help_text.php:811 msgid "Facts for new families" msgstr "Staðreyndir fyrir nýja fjölskyldu" #: webtrees/help_text.php:812 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when " "adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for " "marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" "Þetta er komma aðgreindur listi yfir GEDCOM staðreynda merkimiða sem verða " "birtir þegar nýrri fjölskyldu er bætt við. Sem dæmi, ef MARR er í listanum, " "þá eru reitir fyrir giftingardag og giftingarstað birtir á eyðublaðinu." #: webtrees/help_text.php:816 msgid "Repository add facts" msgstr "Gagnahirsla bæta við staðreyndir" #: webtrees/help_text.php:817 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. " "You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, " "as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in " "the Unique Repository Facts list." msgstr "" "Þessi listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við " "gagnahirsluna. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða að bæta " "við staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum, einsog nauðsynlegt er. " "Staðreyndaheiti sem birtast á þessum lista mega ekki að auki birtasta í " "listanum Einstakar Gagnahirslu Staðreyndir." #: webtrees/help_text.php:821 msgid "Quick repository facts" msgstr "Flýti gagnahirslu staðreyndir" #: webtrees/help_text.php:822 msgid "" "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the " "full list and can be added with a single click." msgstr "" "Þessi listi er stuttlisti yfir GEDCOM gagnahirslu staðreyndir sem birtast " "við hliða á heildarlistanum og sem hægt er að bæta við með einföldum smelli." #: webtrees/help_text.php:826 msgid "Unique repository facts" msgstr "Einstakar gagnahirslu staðreyndir" #: webtrees/help_text.php:827 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able " "to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in " "this list must not also appear in the Repository Add Facts list." msgstr "" "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta eingöngu bætt " "við einu sinni í geymslur. Sem dæmi, ef NAFN er í þessum lista, þá " "munu notendur ekki geta bætt við meira en einni NAFNA færslu við geymsluna. " "Staðreynda nöfn sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í " "listanum Geymsla Bæta við Staðreynd." #: webtrees/help_text.php:832 msgid "" "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID " "for that repository will be generated automatically. The repository ID will " "have this prefix." msgstr "" "Þegar nýrri geymslufærslu er bætt við á vefnum webtrees, þá verður " "nýtt auðkenni fyrir þá geymslu útbúið sjálfvirkt. Geymslu auðkennið mun hafa " "þetta forskeyti." #: webtrees/help_text.php:837 msgid "" "If the option Allow visitors to request account registration is " "enabled this setting controls whether the admin must approve the " "registration.

Setting this to Yes will require that all " "new users first verify themselves and then be approved by an admin before " "they can login. With this setting on No, the User approved by " "Admin checkbox will be checked automatically when users verify their " "account, thus allowing an immediate login afterwards without admin " "intervention." msgstr "" "Ef þessi valkostur Leyfa gestum að óska eftir skráningu reiknings er " "virkur þá stjórnar þessi stilling því hvort að kerfisstjóri þurfi að " "samþykkja skráninguna.

Með því að stilla þetta á þá " "þurfa allir notendur fyrst að sannreyna sjálfa sig og síðan að fá samþykki " "kerfisstjóra áður þeir geta skráð sig inn. Með þessa stillingu á Nei, " "þá mun Notandi samþykktur af kerfisstjóra merkireiturinn sjálfvirkt " "merkjast þegar notendur staðfesta reikninga sína, sem heimilar innskráningu " "strax í kjölfarið án aðkomu kerfisstjóra." #: webtrees/help_text.php:842 msgid "" "Enabling this option will force all visitors to login before they can view " "any data on the site." msgstr "" "Með því að virkja þennan valkost þá þurfa allir gestir að skrá sig inn áður " "en þeir geta skoðað einhver gögn á vefsíðunni." #: webtrees/help_text.php:847 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size " "images be stored on the server in addition to the same images without " "watermarks?

When set to Yes, full-sized watermarked images " "will be produced more quickly at the expense of higher server disk space " "requirements." msgstr "" "Ef miðils eldveggurinn er virkur, ættu þá afrit af vatnsmerktum myndum í " "fullri stærð að vistast á vefþjóninum til viðbótar við sömu myndir án " "vatnsmerkja?

Þegar stillt er á , þá munu vatnsmerktar " "myndir í fullri stærð birtast hraðar á kostnað hærri krafna um diskarými á " "vefþjóninum." #: webtrees/help_text.php:852 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be " "stored on the server in addition to the same thumbnails without " "watermarks?

When set to Yes, media lists containing " "watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of " "higher server disk space requirements." msgstr "" "Ef miðils eldveggurinn er virkur, ættu þá afrit af vatnsmerktum smámyndum að " "vistast á vefþjóninum til viðbótar við sömu smámyndir án vatnsmerkja?

Þegar stillt er á , þá munu vatnsmerktar smámyndir birtast " "hraðar á kostnað hærri krafna um diskarými á vefþjóninum." #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:857 msgid "" "If your site can be reached using more than one URL, such as " "http://www.example.com/webtrees/ and " "http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. " "Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" "Ef hægt er að ná vefsíðu þinni með fleiru en einu vefffangi, sem dæmi " "http://www.example.com/webtrees/ og " "http://webtrees.example.com/, þá getur þú tilgreint forgangs " "veffangið. Beiðni um önnur vefföng munu flytjast áfram yfir á forgangs " "veffangið." #: webtrees/help_text.php:862 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Sýna vefteljara á gáttar- og einstaklingssíðum." #: webtrees/help_text.php:867 msgid "Set the privacy access level for all dead people." msgstr "Stilla friðhelgis aðgangsstig fyrir allt látið fólk." #: webtrees/help_text.php:872 msgid "" "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and " "death instead of leaving blanks on individual lists and charts for " "individuals whose dates are not known." msgstr "" "Þessi valkostur stjórnar því hvort birta eigi eða ekki áætlaðar dagsetningar " "fyrir fæðingu og andlát í stað þess að skilja eftir autt á " "einstaklingslistum og gröfum fyrir einstaklinga þar sem dagsetningar eru " "óþekktar." #: webtrees/help_text.php:876 msgid "Show fact icons" msgstr "Sýna staðreyndatákn" #: webtrees/help_text.php:877 msgid "" "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal " "Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in " "the images/facts directory of the current theme." msgstr "" "Stilla þetta á til að sýna tákn nálægt staðreyndaheitum á persónu " "staðreynda- og upplýsingasíðu. Staðreyndatákn verða aðeins sýnd ef þau eru " "til staðar í images/facts möppunni í núverandi þema." #: webtrees/help_text.php:882 msgid "" "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and " "families to let users bring up another window containing the raw data taken " "right out of the GEDCOM file." msgstr "" "Með því að stilla þetta á þá verða krækjur staðsettar á " "einstaklings, heimilda og fjölskyldum til að leyfa notendum að kalla fram " "annan glugga sem inniheldur hrá gögn sem tekin eru úr GEDCOOM skránni." #: webtrees/help_text.php:887 msgid "" "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances " "in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - " "Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to " "parents
A person who has all of the ordinances done will have " "BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by " "_ in place of the corresponding letter code. For example, " "BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" "Með því að stilla þennan valkost á þá mun stöðukóði birtast fyrir " "LDS tilskipun í grafarkassa.
  • S - Skírn
  • V - " "Vöggugjöf
  • S - Staðfest við maka
  • M - Staðfest " "við foreldri
Persóna sem er með allar tilskipanir til staðar mun " "vera með SVSM prentað á eftir nafni þeirra. Tilskipanir sem vantar " "eru gefin til kynna með _ í staðinn fyrir viðeigandi stafakóða. Sem " "dæmi, SV__ gefur til kynna að tilskipanir S og M vantar." #: webtrees/help_text.php:892 msgid "" "This option controls whether Notes and Source references that are attached " "to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual " "page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and " "Source references that are attached directly to the individual's database " "record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source " "references that are part of the various Facts in the individual's database " "record. These are level 2 Notes and Source references because the " "various Facts are at level 1." msgstr "" "Þessi valkostur stjórnar því hvort að Glósu og Heimilda tilvísanir sem " "tengdar eru Staðreyndum eigi að birtast á flipunum Glósur og Heimildir á " "einstaklings síðunni.

Venjulega, þá sýna Glósu og Heimilda " "fliparnir eingöngu Glósu og Heimilda tilvísanir sem tengdar eru beint við " "einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru stig 1 Glósu og Heimilda " "tilvísanir.

Valkosturinn veldur því að þessir flipar " "sýna einnig Glósu og Heimilda tilvísanir sem eru hlut af mismunandi " "Staðreyndum í einstaklings gagnagrunnsfærslu. Þetta eru stig 2 Glósu " "og Heimilda tilvísanir vegna þess að mismunandi Staðreyndir eru á stigi 1." #: webtrees/help_text.php:897 msgid "" "This option will show the names (but no other details) of private " "individuals. Individuals are private if they are still alive or if a " "privacy restriction has been added to their individual record. To hide a " "specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" "Þessi valkostur mun sýna nöfn (án annarra upplýsinga) á einstaklingum með " "friðhelgi. Einstaklingar eru með friðhelgi ef þeir eru ennþá á lífi eða ef " "friðhelgis takmörkun hefur verið bætt við einstaklings færslur þeirra. Til " "að fela ákveðið nafn, bættu þá við friðhelgis takmörk við þá nafna færslu." #: webtrees/help_text.php:903 msgid "" "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the " "Media file to the local PC.

You may want to hide the download " "link for security reasons." msgstr "" "Miðilsskoðarinn getur sýnt krækju sem, ef smellt er á hana, mun hlaða niður " "miðilsskránni á staðbundna tölvu.

Það getur verið að þú viljir " "fela niðurhals krækjuna af öryggisástæðum." #: webtrees/help_text.php:908 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not " "have the privilege level specified here." msgstr "" "Ef Miðils Eldveggurinn er virkur, þá munu notendur sjá vatnsmerki ef þeir " "eru ekki forréttindastigið sem tilgreint er hér." #: webtrees/help_text.php:912 msgid "Show age of parents next to child's birthdate" msgstr "Sýna aldur foreldra við hliðina á fæðingardegi barns" #: webtrees/help_text.php:913 msgid "" "This option controls whether or not to show age of father and mother next to " "child's birthdate on charts." msgstr "" "Þessi valkostur stjórnar því hvort sýna eigi eða ekki aldur föðurs og móður " "við hliðina á fæðingardeg barns á grafi." #: webtrees/help_text.php:918 msgid "" "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can " "be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as " "village, county, or the last few part of it, such as region, " "country." msgstr "" "Staðarheiti eru oft of löng til að passa í gröf, lista o.s.frv. Hægt er að " "stytta þau með því að birta eingöngu nokkra fyrstu hlutina af heitinu, t.d. " "bær, sveitarfélag, eða nokkra síðustu hlutina í því, t.d. svæði, " "land." #: webtrees/help_text.php:923 msgid "" "This option will retain family links in private records. This means that " "you will see empty \"private\" boxes on the pedigree chart and on other " "charts with private people." msgstr "" "Þessi valkostur mun halda eftir fjölskyldu krækjum í færslum með friðhelgi. " "Þetta þýðir að þú sérð auða \"friðhelgis\" kassa á ættartölugrafinu og á " "öðrum gröfum hjá fólki með friðhelgi." #: webtrees/help_text.php:928 msgid "" "When set to Yes, the following message will appear above the input " "fields on the «Request new user account» page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to " "protect the privacy of living people listed on our site;
  • and in the " "text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with " "information on someone who should be listed on our " "site.
" msgstr "" "Þegar þú stillir á , þá mun eftirfarandi skilaboð birtast fyrir " "ofan innsláttar reitina á «Óska eftir nýjum notanda reikningi» síðunni:
Tilkynning:
Með því að ljúka og senda þetta eyðublað, þá samþykkir " "þú:
  • að vernda friðhelgi fólks sem er á lífi á þessari " "vefsíðu;
  • og í textakassanum að neðan, að útskýra hverjum þú ert " "skyldur eða að útvega okkur upplýsingar um einhvern sem ætti að vera á lista " "á vefsíðu okkar.
" #: webtrees/help_text.php:933 msgid "" "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "" "Sýna tölfræði keyrslutíma og gagnagrunns fyrirspurna neðst á hverri síðu." #: webtrees/help_text.php:938 msgid "" "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for " "that source will be generated automatically. The source ID will have this " "prefix." msgstr "" "Þegar nýrr heimildafærslu er bætt við á vefnum webtrees, þá verður " "nýtt auðkenni fyrir þá heimild útbúin sjálfvirkt. Heimilda auðkennið mun " "hafa þetta forskeyti." #: webtrees/help_text.php:942 msgid "Source add facts" msgstr "Heimild bæta við staðreyndum" #: webtrees/help_text.php:943 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You " "can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as " "necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the " "Unique Source Facts list." msgstr "" "Þetta er listi yfir GEDCOM staðreyndir sem notendur þínir geta bætt við " "heimildir. Þú getur breytt þessum lista með því að fjarlægja eða bæta við " "staðreyndaheitum, jafnvel sérsniðnum eins og þörf er á. Staðreyndaheiti sem " "birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í listanum Einstakar " "Heimilda Staðreyndir." #: webtrees/help_text.php:947 msgid "Quick source facts" msgstr "Flýti heimilda staðreyndir" #: webtrees/help_text.php:948 msgid "" "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full " "list and can be added with a single click." msgstr "" "Þetta er stuttlisti yfir GEDCOM heimilda staðreyndir sem birtast við hliðina " "á heildarlista og hægt er að bæta við með einum smelli." #: webtrees/help_text.php:952 msgid "Unique source facts" msgstr "Einstakar heimilda staðreyndir" #: webtrees/help_text.php:953 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to " "add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this " "list must not also appear in the Source Add Facts list." msgstr "" "Þetta er listi yfir GEDCOOM staðreyndir sem notendur þínir geta aðeins bætt " "við einu sinni við heimildir. Sem dæmi, ef TITL er í þessum lista, þá " "geta notendur ekki bætt við meira en einu TITL færslu við heimild. " "Staðreyndaheiti sem birtast í þessum lista mega ekki einnig birtast í " "listanum ." #: webtrees/help_text.php:958 msgid "" "Long lists of persons with the same surname can be broken into smaller sub-" "lists according to the first letter of the individual's given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To " "disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" "Langa lista af persónum með sama eftirnafni er hægt að brjóta niður í minni " "undirlista samkvæmt fyrsta bókstafnum í skírnarnafni einstaklingsins.

Þessi valkostur ákvarðar hvenær undirlistar af eftirnöfnum verða " "til. Til að afvirkja undirlista alveg, stillið þennan valkost þá á núll." #: webtrees/help_text.php:964 msgid "" "When you add a new family member, a default surname can be provided. This " "surname will depend on the local tradition." msgstr "" "Þegar þú bætir við nýjum fjölskyldumeðlimi, þá verður sjálfgefið eftirnafn " "útvegað. Þetta eftirnafn ræðst af staðbundnum venjum." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:970 webtrees/help_text.php:980 #: webtrees/help_text.php:1001 webtrees/help_text.php:1008 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:976 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:982 webtrees/help_text.php:1002 #: webtrees/help_text.php:1009 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:987 msgid "" "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "" "Börn taka eitt eftirnafn frá föðurnum og annað eftirnafn frá móðurinni." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:992 msgid "" "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "" "Börn taka eitt eftirnafn frá móðurinni og annað eftirnafn frá föðurnum." #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:997 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:1004 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:1011 msgid "" "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:1018 msgid "" "You can change the appearance of webtrees using \"themes\". Each " "theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" "Þú getur breytt útlitinu á webtrees með því að nota \"þemu\". Hvert " "þema hefur mismunandi stíl, útlit, litaskema o.s.frv." #: webtrees/help_text.php:1020 msgid "" "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User " "settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority " "over the site setting. Selecting \"default theme\" at user level will give " "the setting for the current GEDCOM. Selecting \"default theme\" at GEDCOM " "level will give the site setting." msgstr "" "Þema er hægt að velja á þremur stigum: notandi, GEDCOM og vefsíða. Notanda " "stillingar hafa forgang yfir GEDCOM stillingar, sem á móti hafa forgang yfir " "vefsíðu stillingar. Með því að velja \"sjálfgefið þema\" á notandastigi mun " "ákvarða stillinguna fyrir núverandi GEDCOM. Með því að velja \"sjálfgefið " "þema\" á GEDCOM stigi mun ákvarða stillinguna fyrir vefsíðuna." #: webtrees/help_text.php:1025 msgid "" "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically " "generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" "Þetta er breiddin (í pixlum) sem forritið mun nota þegar smámyndir eru " "sjálfvirkt útbúnar. Sjálfgefin stilling er 100." #: webtrees/help_text.php:1030 msgid "" "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place " "names?

When this option is set to Yes, the GeoNames " "database will be queried to supply suggestions for the place name being " "entered. When set to No, only the current genealogical database will " "be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will " "become more precise. This option can slow down data entry, particularly if " "your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical " "database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 " "geographical names." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1035 msgid "" "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the " "site.

The visitor will receive an email message with a code to " "verify his application for an account. After verification, the " "Administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "" "Gefa gestum kost á að skrá sig sjálfir fyrir reikning á vefsíðunni.

Gesturinn mun fá skilaboð í tölvupósti með kóða til að staðfesta umsókn " "hans fyrir reikningi. Eftir staðfestingu mun vefstjórin þurfa að samþykkja " "skráninguna áður en hún verður virk." #: webtrees/help_text.php:1039 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Nota skyldleika friðhelgi" #: webtrees/help_text.php:1040 msgid "" "No means that authenticated users can see the details of all living " "people. Yes means that users can only see the private information of " "living people they are related to.

This option sets the default " "for all users who have access to this genealogical database. The " "Administrator can override this option for individual users by editing the " "user's account details." msgstr "" "Nei þýðir að staðfestir notendur geti séð upplýsingarnar hjá öllu " "lifandi fólki. þýðir að notendur geta eingöngu séð friðhelgis " "upplýsingar hjá lifandi fólki sem þau eru skyld.

Þessi valkostur " "setur sjálfgefið gildi fyrir alla notendur sem hafa aðgang að þessum " "ættfræði gagnagrunni. Kerfisstjórinn getur haft að engu þennan valkost fyrir " "einstaka notendur með því að breyta reikningsupplýsingum notanda." #: webtrees/help_text.php:1045 msgid "" "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked " "for Individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This " "is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs " "with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" "Stillið á til að nota RIN númerið í staðinn fyrir GEDCOM auðkennið " "þegar beðið er um einstaklings auðkenni í uppsetningaskrám, " "notendastillingum og gröfum. Þetta er gagnlegt fyrir ættfræði forrit sem " "ekki flytja stöðugt út GEDCOM með sama úthlutaða auðkenninu fyrir hvern " "einstakling en nota alltaf sama RIN." #: webtrees/help_text.php:1050 msgid "" "Use silhouette images when no highlighted image for that person has been " "specified. The images used are specific to the gender of the person in " "question.

This image might " "be used when the gender of the person is unknown:" msgstr "" "Notið skuggamyndir þegar engin áherslumerkt mynd hefur verið tilgreind fyrir " "þessa persónu. Notaðar myndir eru sérstakar gagnvart kyni viðkomandi " "persónu.

Þessi mynd kann að " "vera notuð ef kyn persónunnar er óþekkt:" #: webtrees/help_text.php:1056 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your " "media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." msgstr "" "Ef Miðils Eldveggurinn er virku, ættu þá smámyndi að vera vatnsmerktar? " "Miðilslistinn þinn mun hlaðast inn hraðar ef þú vatnsmerkir ekki smámyndir." #: webtrees/help_text.php:1061 msgid "" "The person to be contacted about technical questions or errors encountered " "on your site." msgstr "" "Persónan sem þarf að hafa samband við vegna tæknilegra spurninga eða villna " "sem upp koma á þessari vefsíðu." #: webtrees/help_text.php:1066 msgid "" "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your " "users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this Genealogy " "website

Access is permitted to users who have an account " "and a password for this website.
" msgstr "" "Velja að birta venjulegan haus fyrir sérsmíðaðan móttöku texta. Þegar " "notendur þínir skipta um tungumál, þá mun þessi haus birtast í nýja " "tungumálinu.

Ef stillt á , þá mun hausinn líta svona " "út:
Velkomin/-n á þessa ættfræði " "vefsíðu

Aðgangur er heimilaður fyrir notendur sem eru með " "reikning og lykilorð að þessari vefsíðu.
" #: webtrees/help_text.php:1071 msgid "" "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To " "set this text for other languages, you must switch to that language, and " "visit this page again." msgstr "" "Ef þú hefur valið sérsniðinn móttökutexta, þá getur þú slegið inn textann " "hér. Til að stilla textann fyrir önnur tungumál, þá verður þú að skipta yfir " "í það tungumál og síðan að heimsækja þessa síðu aftur." #: webtrees/help_text.php:1076 msgid "" "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine " "which predefined text is most appropriate.

You can also choose to " "enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text " "associated with the Custom Welcome text field for more " "information.

The predefined texts are:
  • Predefined text " "that states all users can request a user account:
    Welcome to this Genealogy " "website

    Access to this site is permitted to every visitor " "who has a user account.

    If you have a user account, you can login " "on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by " "clicking on the appropriate link below.

    After verifying your " "application, the site administrator will activate your account. You will " "receive an email when your application has been " "approved.

  • Predefined text that states admin will " "decide on each request for a user account:
    Welcome to this Genealogy " "website

    Access to this site is permitted to " "authorized users only.

    If you have a user account you can " "login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one " "by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your " "information, the administrator will either approve or decline your account " "application. You will receive an email message when your application has " "been approved.

  • Predefined text that states only family " "members can request a user account:
    Welcome to this Genealogy " "website

    Access to this site is permitted to family " "members only.

    If you have a user account you can login on " "this page. If you don't have a user account, you can apply for one by " "clicking on the appropriate link below.

    After verifying the " "information you provide, the administrator will either approve or decline " "your request for an account. You will receive an email when your request is " "approved.
" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1081 msgid "" "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap " "notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. " "Setting this to Yes will add a space between words where they are " "wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have " "already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" "Sum ættfræði forrit umvefja glósur við orðamörk þegar önnur umvefja glósur " "hvar sem er. Þetta getur valdið því að webtrees keyri orð saman. Með " "því að stilla þetta á þá bætist við bil á milli orða þar sem þau " "eru umvafinn í uppruna GEDCOM í innflutningar ferlinu. Ef þú hefur þegar " "flutt inn skrána þá þarftu ekki að flytja hana aftur inn." #: webtrees/help_text.php:1089 msgid "Add a fact" msgstr "Bæta við staðreynd" #: webtrees/help_text.php:1090 msgid "" "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose " "a fact from the drop-down list, then click the Add button. All " "possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "" "Hér getur þú bætt við staðreynd við færsluna sem er verið að ritstýra.

Veljið fyrst staðreynd úr flettilistanum, smelli síðan á Bæta " "við hnappinn. Allar mögulegar staðreyndir sem þú getur bætt við " "gagnagrunninn er í þeim flettilista." #: webtrees/help_text.php:1094 msgid "" "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, " "to a clipboard. This clipboard is different from the Clippings Cart that " "you can use to export portions of your database.

You can select " "any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the " "Individual, Family, Media, Source, or Repository record currently being " "edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For " "example, you cannot copy a Marriage fact to a Source or an Individual record " "since the Marriage fact is associated only with Family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, " "for many individuals or families." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1098 msgid "Link ID" msgstr "Krækju auðkenni" #: webtrees/help_text.php:1099 msgid "" "Each media item should be associated with one or more person, family, or " "source records in your database.

To establish such a link, you " "can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same " "time as you create the media item. You can also establish the link later " "through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media " "items through the Add Media link available on the Individual, Family, or " "Source Details pages." msgstr "" "Hvert miðilsatriði ætti að vera tengt við eina eða fleiri persónur, " "fjölskyldur eða heimildafærslur í gagnagrunni þínum.

Til að " "stofna slíka krækju, þá getur þú slegið inn eða leitað að auðkenni " "persónunnar, fjölskyldunnar eða heimildinni á sama tíma og þú stofnar " "miðilsatriðið. Þú getur einnig stofnað krækjuna síðar í gegnum ritstýringar " "möguleikana á Stjórna Margmiðlunarsíðunni eða með því að bæta við " "miðilsatriðum í gegnum Bæta við Miðils krækju sem er aðgengileg á " "Einstaklings, Fjölskyldu eða Heimilda upplýsingasíðum." #: webtrees/help_text.php:1105 msgid "" "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to " "generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, " "and avoid punctuation." msgstr "" "Þessi valkostur stofnar nýtt fjölskyldutré. Heitið sem þú gefur því verður " "notað til að útbúa veffangið og skráarheitið, þannig að þú ættir að velja " "eitthvað stutt, einfalt og forðast greinarmerki." #: webtrees/help_text.php:1107 msgid "" "After creating the family tree, you will be able to upload or import data " "from a GEDCOM file." msgstr "" "Eftir að fjölskyldutréð er stofnað þá getur þú flutt inn gögn frá GEDCOM " "skrá." #: webtrees/help_text.php:1113 msgid "" "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. " " When you are finished typing, just click the button below the box, close " "the window, and that's all." msgstr "" "Ef þú ert með glósu til að bæta við þessa færslu, þá getur þú gert það " "hér.

Smelltu á þessa krækju, gluggi mun þá opnast og þú getur " "slegið inn þína glósu. Þegar þú hefur lokið við innsláttinn, smelltu þá bara " "á hnappinn hér fyrir neðan kassann, lokaðu glugganum og þá er þetta komið." #: webtrees/help_text.php:1119 msgid "" "When you click the Add a new Shared Note link, a new window will " "open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create " "a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "" "Þegar þú smellir á krækjuna Bæta við nýrri sameiginlegri glósu, þá " "mun nýr gluggi opnast. Þú getur valið að tengja við fyrirliggjandi " "sameiginlega glósu eða þú getur stofnað nýja sameiginlega glósu og á sama " "tíma útbúið krækju í hana." #: webtrees/help_text.php:1125 msgid "" "Here you can add a source Citation to this record.

Just " "click the link, a window will open, and you can choose the source from the " "list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other " "researchers to verify where you obtained your information." msgstr "" "Hér getur þú bætt við heimildar Tilvísun við þessa færslu.

Smelltu á þessa krækju, þá opnast gluggi og þú getur valið heimildina frá " "listanum (Finna auðkenni) eða stofnað nýja heimild og síðan bætt við " "Tilvísun.

Að bæta við heimildum er mikilvægur þáttur í ættfræði " "vegna þess að það gerir öðrum rannsakendum kleift að staðfesta hvar þú " "fékkst þínar upplýsingar." #: webtrees/help_text.php:1129 msgid "Year input box" msgstr "Ár innsláttarkassi" #: webtrees/help_text.php:1130 msgid "" "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into " "the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View Year
More than one " "year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends " "from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last " "year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-" "5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events " "from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 " "for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given " "decade or century, you can use ? in place of the final digits. For " "example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all " "events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change " "the calendar to the year view.
" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1135 msgid "" "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The " "file will be filtered according to the privacy settings that apply to each " "access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration " "page." msgstr "" "Þessi valkostur mun fjarlægja friðhelgis gögn frá niðurhlaðinni GEDCOM skrá. " "Skráin verður síuð samkvæmt friðhelgis stillingunum sem eiga við hver " "aðgangsstig. Friðhelgis stillingar er tilgreindar í GEDCOM uppsetningar " "síðunni." #: webtrees/help_text.php:1139 webtrees/help_text.php:1144 msgid "Move list entries" msgstr "Færa lista skráningar" #: webtrees/help_text.php:1140 msgid "" "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy " "that entry in the direction of the arrow. Use the » and " "« buttons to move the highlighted entry from the leftmost to " "the rightmost list or vice-versa. Use the > and < " "buttons to move the highlighted entry between the Available Blocks list and " "the list to its right or left.

The entries in the Available " "Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move Right and " "Move Left buttons. This is so because the same block can appear several " "times on the same page. The HTML block is a good example of why you might " "want to do this." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1145 msgid "" "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. " "The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that " "entry up or down." msgstr "" "Notið þessa hnappa til að endurraða færslum á listanum. Kassarnir verða " "prentaðir í þeirri röð sem þeir koma fyrir á listanum.

Áherslumerkið færsluna sem á að færa og smellið á hnapp til að færa þá " "færslu upp eða niður." #: webtrees/help_text.php:1150 msgid "" "This option selects the family tree that is shown to visitors when they " "first arrive at the site." msgstr "" "Þessi valkostur velur fjölskyldutréð sem sýnt er gestum þegar þeir koma " "fyrst á vefsíðuna." #: webtrees/help_text.php:1155 msgid "" "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1159 msgid "Download family tree" msgstr "Hlaða niður fjölskyldutré" #: webtrees/help_text.php:1160 msgid "" "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "" "Þessi valkostur mun hlaða niður fjölskyldurtrénu í GEDCOM skrá á tölvu þinni." #: webtrees/help_text.php:1164 msgid "Download ZIP file" msgstr "Hlað niður ZIP skrá" #: webtrees/help_text.php:1165 msgid "" "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed " "into ZIP format before the download begins. This will reduce its size " "considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, " "for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use " "it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. " "There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed " "the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded " "files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "" "Þegar þú velur þennan valkost, þá verður afrit af GEDCOM skránni þjappað í " "ZIP snið áður en niðurhal hefst. Þetta mun minnka stærð þess töluvert en þú " "þart að nota samhæft afþjöppunar forrit (WinZIP, sem dæmi) til að afþjappa " "senda GEDCOM skrá áður en þú getur notað hana.

Þetta er gagnlegur " "valkostur til að hlaða niður stórum GEDCOM skrám. Það er hætta á að niðurhal " "tíminn fyrir óþjappaða skrá geti farið yfir leyfilegan hámarks " "framkvæmdastíma, sem getur leitt til niðurhals á ófullgerðum skrám." #: webtrees/help_text.php:1170 msgid "" "Add a new Associate allows you to link a fact with an associated person in " "the site. This is one way in which you might record that someone was the " "Godfather of another person." msgstr "" "Aðgerðin að Bæta við nýjum samstarfsaðila gerir þér kleift að tengja " "staðreynd við tengda persónu á vefsíðunni. Þetta er ein leið sem þú getur " "notað til að skrá færslu um að einhver sé guðfaðir annarrar persónu." #: webtrees/help_text.php:1174 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "GEDFact sameiginleg glósu aðstoð" #: webtrees/help_text.php:1175 msgid "" "Clicking the \"+\" icon will open the GEDFact Shared Note Assistant " "window.
Specific help will be found there.

When you click " "the \"Save\" button, the ID of the Shared Note will be pasted here." msgstr "" "Með því að smella á \"+\" táknið þá opnast glugginn GEDFact sameiginleg " "glósu aðstoð.
Sérstaka hjálp er að finna þarna.

Þegar þú " "smellir á \"Vista\" hnappinn, þá verður auðkenni sameiginlegu glósunnar límt " "inn hér." #: webtrees/help_text.php:1180 msgid "" "This section allows you to add a new Note to the fact that you are currently " "editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details " "section of the page." msgstr "" "Þessi hluti gerir þér kleift að bæta við nýrri Glósu við staðreyndina um að " "þú sért núna að ritstýra. Glósur er texti á frjálsu sniði og munu birtast í " "Staðreynda Upplýsinga hlutanum á síðunni." #: webtrees/help_text.php:1185 msgid "" "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, " "each shared note can be linked to more than one person, family, source, or " "fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link " "to an existing shared note or create a new shared note and at the same time " "link to it. If a link to an existing shared note has already been " "established, you can also edit that note's contents.
  • Link to " "an existing shared note
    If you already " "know the ID number of the desired shared note, you can enter that number " "directly into the field.

    When you click the Find Shared " "Note icon, you will be able to search the text of all existing shared " "notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be " "entered into the field automatically.

    You must click the " "Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new Shared Note icon, a new " "window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As " "with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the " "Save button, you will see a message with the ID number of the newly " "created shared note. You should click on this message to close the editing " "window and also copy that new ID number directly into the ID number field. " "If you just close the window, the newly created ID number will not be copied " "automatically.

    You must click the Add button to update the " "original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit Shared Note " "icon, a new window will open. You can change the text of the existing " "shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note " "will be updated. You can close the window and then click the Save " "button again.

    When you change the text of a shared note, your " "change will be reflected in all places to which that shared note is " "currently linked. New links that you establish after having made your " "change will also use the updated text.
" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1187 msgid "" "You should avoid using the vertical line character “|” in your " "notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display " "incorrectly." msgstr "" "Þú ættir að forðast að nota lóðréttu línustafinn “|” í þínum " "glósum. Það er notað innan webtrees og kann að valda því að þínar glósur " "birtist ekki rétt." #: webtrees/help_text.php:1193 msgid "" "This section allows you to add a new source citation to the fact that you " "are currently editing.

In the Source field you enter the ID for " "the source. Click the Create a new source link if you need to enter " "a new source. In the Citation Details field you would enter the page number " "or other information that might help someone find the information in the " "source. In the Text field you would enter the text transcription from the " "source." msgstr "" "Þessi hluti leyfir þér að bæta við nýrri tilvísunarheimild við staðreyndina " "sem þú ert núna að breyta.

Í heimildarreitinn slærðu inn " "auðkennið fyrir heimildina. Smellið á Stofna nýja heimild krækjua ef " "þú þarft að slá inn nýja heimild. Í upplýsingareit Tilvísunar þá slærðu inn " "síðu númerið eða aðrar upplýsingar sem gætu hjálpað einhverjum að finna " "upplýsingarnar í heimildinni. Í Textareitinn slærðu inn texta afritun frá " "heimildinni." #: webtrees/help_text.php:1199 msgid "" "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data " "directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you " "understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be " "difficult to fix." msgstr "" "Þessi síða gerir þér kleift að fara fram hjá venjulegu eyðublöðunum og " "ritstýra undirliggjandi gögnum beint. Það er þróaður valkostur og þú ættir " "ekki að nota hann nema þú skiljir GEDCOM sniðið. Ef þú gerir mistök hér, þá " "getur reynst erfitt að lagfæra það." #. I18N: %s is a URL #: webtrees/help_text.php:1201 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Þú getur hlaðið niður afriti af GEDCOM skilgreiningum frá %s." #: webtrees/help_text.php:1206 msgid "" "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM " "file.

This is useful for people who have merged GEDCOMs and now " "have many people, families, and sources that are the same.

The " "page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The " "IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a " "family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: " "field enter the ID of the record you want to be the new record after the " "merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of " "the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. " "This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts " "you want to keep from the two records when they are merged. Just click the " "checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the " "results of the merge, just like with all other changes made " "online.
Someone with Accept rights will have to authorize your " "changes to make them permanent." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1211 msgid "" "Each source records specific events, generally for a given date range and " "for a place jurisdiction. For example a Census records census events and " "church records record birth, marriage, and death events.

Select " "the events that are recorded by this source from the list of events " "provided. The date should be specified in a range format such as FROM " "1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest " "jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. " "For example, \"Oneida, Idaho, USA\" would be used as a source jurisdiction " "place for events occurring in the various towns within Oneida County. " "\"Idaho, USA\" would be the source jurisdiction place if the events recorded " "took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1216 msgid "" "webtrees has several different contact methods. The administrator " "determines which method will be used to contact him. You have control over " "the method to be used to contact you. Depending on site " "configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "" "webtrees er með nokkra mismunandi tengiliða aðferðir. Kerfisstjórinn " "ákveður hvaða aðferð verður notuð til að hafa samband við hann. Þú stjórnar " "því hvaða aðferð verður notuð til að hafa samband við . Miðað við " "vefsíðu uppsetningu, þá gætu sumar tilgreindar aðferðir ekki verið þér " "aðgengilegar." #: webtrees/help_text.php:1218 msgid "Internal messaging" msgstr "Innri skilaboð" #: webtrees/help_text.php:1220 msgid "" "With this option, the webtrees internal messaging system will be used " "and no emails will be sent.

You will receive only internal " "messages from the other users. When another site user sends you a message, " "that message will appear in the Message block on your personal My Page. If " "you have removed this block from your My Page, you will not see any " "messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to " "again have the Message block." msgstr "" "Með þessum valkosti, þá verður webtrees innra skilaboðakerfi notað og " "engir tölvupóstar verða sendir.

Þú munt eingöngu fá send " "innri skilaboð frá öðrum notendum. Þegar annar vefsíðu notandi sendir " "þér skilaboð, þá birtist það skilaboð í Skilaboðakassanum á þinni " "persónulegu Mín Síða. Ef þú hefur fjarlægt þennan kassa frá þinni Mín Síða, " "þá sérðu engin skilaboð. Þau munu, samt sem áður, birtast um leið og þú " "breytir uppsetningu á Mín Síða til að sjá aftur Skilaboðakassann." #: webtrees/help_text.php:1224 msgid "" "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. " "As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address " "you configured on your Account page.

This is the default contact " "method." msgstr "" "Þessi valkostur er eins og webtrees innri skilaboð, með einni viðbót. " "Sem auka, að þá er afrit af skilaboðinu einnig sent á netfangið sem þú " "skilgreindir á þinni Reikningssíðu.

Þetta er sjálfgefna tengiliða " "aðferðin." #: webtrees/help_text.php:1228 msgid "" "With this option, you will only receive email messages at the address you " "configured on your Account page. The messaging system internal to " "webtrees will not be used at all, and there will never be any " "messages in the Message block on your personal My Page." msgstr "" "Með þennan valkost, þá færð þú eingöngu tölvupóst skilaboð á netfangið sem " "þú skilgreindir á þinni Reikningssíðu. Innra skilaboðakerfi webtrees " "verður alls ekki notað og það verða aldrei einhver skilaboð í " "Skilaboðakassanum á þinni persónulegu Mín síða." #: webtrees/help_text.php:1230 msgid "No contact method" msgstr "Engin tengiliða aðferð" #: webtrees/help_text.php:1232 msgid "" "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator " "will not be able to reach you." msgstr "" "Með þessum valkosti munt þú ekki fá nein skilaboð. Jafnvel vefstjórinn getur " "ekki náð sambandi við þig." #: webtrees/help_text.php:1238 msgid "" "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong " "person, contact an administrator." msgstr "" "Þetta er krækja í þínar eigin færslur í fjölskyldutrénu. Ef þetta er ranga " "persónanan, hafðu þá samband við vefstjórann." #: webtrees/help_text.php:1247 msgid "Export family tree" msgstr "Flytja út fjölskyldutré" #: webtrees/help_text.php:1250 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "" "Þessi valkostur mun vista fjölskyldutréð í GEDCOOM skrá á vefþjóninum." #. I18N: %s is a folder name #: webtrees/help_text.php:1253 webtrees/help_text.php:1304 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1258 msgid "Descendant generations" msgstr "Afkomenda kynslóðir" #: webtrees/help_text.php:1259 msgid "" "This value determines the number of descendant generations of the root " "person that will be printed in Hourglass format." msgstr "" "Þetta gildi ákveður fjölda afkomenda kynslóða á rótar persónunni sem verður " "prentað í tímaglasa sniðinu." #: webtrees/help_text.php:1264 msgid "" "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At " "100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "" "Hér getur þú breytt breidd skýringarmyndarinnar frá 50 prósent til 300 " "prósent. Við 100 prósent verður birt mynd um 640 pixlar á breidd." #: webtrees/help_text.php:1269 msgid "" "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some " "articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View " "archive link." msgstr "" "Til að minnka hæðina á Fréttakassanum, þá hefur kerfisstjórinn falið nokkrar " "greinar. Þú getur birt þessar földu greinar með því að smella á krækjuna " "Skoða geymslu." #: webtrees/help_text.php:1274 msgid "" "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the " "News article display according to age, any article older than the number of " "days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the " "News article display by number, only the specified number of recent " "articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be " "hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, " "causing all News articles to be shown." msgstr "" "Sláið inn takmarkandi gildi hér.

Ef þú hefur valið að takmarka " "birtingu fréttagreina miðað við aldur, hvaða grein sem er eldri en þeir " "fjöldi daga sem settir eru inn hér verður ekki birt. Ef þú hefur valið að " "takmarka birtingu fréttagreina með tölu, þá munu eingöngu tilgreindur fjöldi " "nýlegra greina, raðað eftir aldri, verða birta. Þær greinar sem eftir eru " "verða ekki birtar.

Með því að slá inn núll hérna mun gera " "takmörkun óvirka, sem veldur því að allar fréttagreinar verða birtar." #: webtrees/help_text.php:1279 msgid "" "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the " "height of the GEDCOM News block.

This option determines whether " "any limits should be applied or whether the limit should be according to the " "age of the article or according to the number of articles." msgstr "" "Þú getur takmarkað fjölda Fréttagreina sem birtast og þar með minnkað hæðina " "á GEDCOM Fréttakassanum.

Þessi valkostur ákvarðar hvort setja " "eigi einhver takmörk eða hvort takmörkin eigi að vera samkvæmt aldrinum á " "greininni eða samkvæmt fjölda greina." #: webtrees/help_text.php:1283 msgid "Create missing thumbnails" msgstr "Útbúa smámyndir sem vantar" #: webtrees/help_text.php:1284 msgid "" "This option will generate thumbnails for all files in the current directory " "which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than " "clicking the Create thumbnail link for each such file.

If " "you wish to retain control over which files should have corresponding " "thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate " "Create thumbnail links." msgstr "" "Þessi valkostur mun útbúa smámyndir fyrir allar skrá í núverandi skráarsafni " "sem ekki eru þegar með smámynd. Þetta er mun hentugra en að smella á " "Útbúa smámynd krækjuna fyrir hverja slíka skrá.

Ef þú vilt " "hafa stjórn á því hvaða skrár ættu að hafa samsvarandi smámynd, þá ættir þú " "að nota þennan valkost. Útbúa smámynd krækjur." #. I18N: gedcom tag SURN #: webtrees/help_text.php:1288 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Surname" msgstr "Eftirnafn" #: webtrees/help_text.php:1289 msgid "" "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If " "you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" "Fjöldi tilfella á skilgreindu nafni mun birtast á kortinu. Ef þú skilur " "þennan reit eftir auðan, þá mun algengasta eftirnafnið vera notað." #: webtrees/help_text.php:1294 msgid "" "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on " "your personalized My Page. It also shows the favorites that the site " "administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one " "of the favorites entries will take you directly to the Individual " "Information page of that person.

More help about adding Favorites " "is available in your personalized My Page." msgstr "" "Eftirlætis flettilistinn sýnir þau eftirlæti sem þú hefur valið á þinni " "persónulegu Mín Síða. Hún sýnir einnig eftirlæti sem kerfisstjóri " "vefsíðunnar hefur valið fyrir núverandi virkt GEDCOM. Með því að smella á " "eitt af eftirlætis atriðunum þá færist þú beint yfir í Einstaklings " "upplýsingasíðu viðkomandi persónu.

Frekari leiðbeiningar varðandi " "að bæta við eftirlæti er til staðar í þinni persónulegu Mín Síða." #: webtrees/help_text.php:1298 msgid "Import family tree" msgstr "Flytja inn fjölskyldutré" #: webtrees/help_text.php:1301 msgid "" "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces " "it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "" "Þessi valkostur eyðir öllum ættfræðigögnum í fjölskyldutrénu þínu og skiptir " "þeim út fyrir gögn í GEDCOM skránni á vefþjóninum." #: webtrees/help_text.php:1310 msgid "" "Select this option to include the media files associated with the records in " "your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files " "during download." msgstr "" "Velja þennan valkost til að innifela miðilsskrár sem tengdar eru færslum í " "klippikörfu þinni. Með því að velja þennan valkost þá verða skrárnar " "sjálfvirkt þjappaðar í niðurhali." #: webtrees/help_text.php:1315 msgid "" "On this chart you can display one or more persons along a horizontal " "timeline. This chart allows you to see how the lives of different people " "overlapped.

You can add people to the chart individually or by " "family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add " "more people to the chart. You can clear the chart at any time with the " "Clear Chart button.

You can also add people to the chart " "by searching for them by date range or locality." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1319 msgid "Find next relationship path" msgstr "Finna næsta slóða skyldleika" #: webtrees/help_text.php:1320 msgid "" "You can click this button to see whether there is another relationship path " "between the two people. Previously found paths can be displayed again by " "clicking the link with the path number." msgstr "" "Þú getur smellt á þennan hnapp til að sjá hvort það eru aðrir skyldleika " "slóðar á milli þessa fólks. Fyrri fundna slóða er hægt að birta aftur með " "því að smella á krækjuna með slóðanúmerið." #: webtrees/help_text.php:1325 msgid "" "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by " "users. For example, they might need to correct the PLAC location to include " "the country. When Administrators make such corrections, information about " "the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the " "original Change information instead of replacing it with that of the current " "session. With this option selected, Administrators also have the ability to " "modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" "Kerfisstjórar þurfa stundum að hreinsa til og leiðrétta gögn sem send eru af " "notendum. Sem dæmi, þeir gætu þurft að leiðrétta PLAC staðsetninguna til að " "innifela landið. Þegar Kerfisstjórar gera slíkar leiðréttingar, þá eru " "upplýsingar um upprunalegu breytinguna venjulega skipt út. Þetta kann að " "vera óæskilegt.

Þegar þessi valkostur er valinn, þá mun " "webtrees varðveita upprunalegu breytinguna í stað þess að skipta " "henni út með núverandi setu. Með þennan valkost valinn, þá hafa " "Kerfisstjórar einnig möguleika á að breyta eða eyða upplýsingunum sem " "tengdar eru við upprunalega CHAN merkimiðann." #: webtrees/help_text.php:1330 msgid "" "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest people " "at the top. When it is unchecked, youngest people will appear at the top." msgstr "" "Þegar hakað er við þennan merkjakass, þá verður grafið prentað út með eldsta " "fólkið efst. Þegar það er ekki hakað við það, á mun yngsta fólkið birtast " "efst." #: webtrees/help_text.php:1335 msgid "" "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that " "“secret” is different to “SECRET”." msgstr "" "Lykilorð verða að vera að lágmarki 6 stafir að lengd og þau eru stafstaða " "viðkvæm, þannig að \"secret\" er frábrugðið við \"SECRET\"." #: webtrees/help_text.php:1345 msgid "" "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist " "administrators make the move from a PGV installation to a new " "webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database " "information directly to your new webtrees database. The following " "requirements are necessary:" msgstr "" "PGV til webtrees álfurinn er sjálfvirkt ferli til að aðstoða " "kerfisstjóra við flutning á PGV uppsetningu í nýja webtrees " "uppsetningu. Það mun flytja öll PGV GEDCOM og aðrar gagnagrunns upplýsingar " "beint í þinn nýja webtrees gagnagrunn. Eftirfarandi skilyrði eru " "nauðsynleg:" #: webtrees/help_text.php:1347 msgid "webtrees database must be on the same server as PGV's" msgstr "webrees gagnagrunnur verður að vera á sama vefþjóni og PGV" #: webtrees/help_text.php:1349 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV verður að vera útgáfa 4.2.3 eða hvaða SVN upp að #6973" #: webtrees/help_text.php:1351 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Samþykkja verður allar breytingar í PGV" #: webtrees/help_text.php:1353 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Þú verður að flytja út þín nýjustu GEDCOM gögn" #: webtrees/help_text.php:1355 msgid "" "The current webtrees admin username must be the same as an existing " "PGV admin username" msgstr "" "Núverandi webtrees kerfisstjóra notandaheiti verður að vera það sama " "og gildandi PGV kerfisstjóra notandaheiti" #: webtrees/help_text.php:1357 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Allir gildandi PGV notendur verða að hafa einstakt netfang" #: webtrees/help_text.php:1359 msgid "" "Important Note: The transfer wizard is not able to assist with moving " "media items. You will need to set up and move or copy your media " "configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" "Mikilvæg Athugasemd: Flutningsálfurinn getur ekki aðstoðað við " "flutning á miðilsatriðum. Þú þarft að setja upp og færa eða afrita þína " "miðils uppsetningu og hluti sérstaklega þegar flutningsálfurinn hefur lokið " "sínu verkefni." #: webtrees/help_text.php:1365 msgid "" "This page provides extensive information about the server on which " "webtrees is being hosted. Many configuration details about the " "server's software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "" "Þessi síða býður upp á ítarlegar upplýsingar um vefþjóninn þar sem " "webtrees er hýstur. Hægt er að skoða margar uppsetninga upplýsingar " "um hugbúnað vefþjónsins sem tengjast PHP og webtrees." #: webtrees/help_text.php:1372 msgid "" "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved " "immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending " "changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" "Þegar þú bætir við, breytir eða eyðir upplýsingum þá vistast breytingar ekki " "strax. Í staðinn eru þær geymdar í \"fyrirhuguðu\" svæði. Þessar fyrirhuguðu " "breytingar þurfa að endurskoðast af stjórnanda áður en þær eru samþykktar." #: webtrees/help_text.php:1374 msgid "" "This process allows the site’s owner to ensure that the new information " "follows the site’s standards and conventions, has proper source " "attributions, etc." msgstr "" "Þetta ferli gerir vefsíðu eiganda kleift að tryggja að nýjar upplýsingar " "fylgi stöðlum og venjum vefsíðunnar, sé með viðeigandi tileinkun o.s.frv." #: webtrees/help_text.php:1376 msgid "" "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. " "When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending " "changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in " "lists, reports, or search results." msgstr "" "Fyrirhugaðar breytingar eru aðeins sýndar þegar reikningur þinn hefur " "réttindi til að breyta. Þegar þú skráir þig út, þá sérðu þær ekki lengur. Að " "auki, þá eru fyrirhugaðar breytingar aðeins sýndar á vissum síðum. Sem dæmi, " "þær eru ekki sýndar á listum, skýrslum eða leitarniðurstöðum." #: webtrees/help_text.php:1381 msgid "" "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When " "this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many " "administrators enable this for their own user account." msgstr "" "Hver notandareikningur hefur þann valkost að \"sjálfvirkt samþykkja " "breytingar\". Þegar þessi valkostur er virkjaður, þá verða allar breytingar " "sem gerðar eru af notanda vistaðar strax. Margir kerfisstjórar virkja þetta " "fyrir þeirra eigin notandareikning." #: webtrees/help_text.php:1388 msgid "View all records" msgstr "Skoða allar færslur" #: webtrees/help_text.php:1389 msgid "" "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and " "families that have events occurring in this place. When you get to the end " "of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will " "be shown automatically." msgstr "" "Með því að smella á þessa krækju þá sérðu lista yfir alla einstaklinga og " "fjölskyldur sem eru með atburði sem gerast á þessum stað. Þegar þú kemst á " "enda staðar stigveldis, sem venjulega er bær eða borg, þá verður nafnalista " "birtur sjálfkrafa." #: webtrees/help_text.php:1399 msgid "" "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an " "account and how you are related to the genealogy displayed on this site. " "You can also use this to enter any other comments you may have for the site " "administrator." msgstr "" "Notið þennan reit til að láta kerfisstjóra vefsíðunnar vita hvers vegna þú " "ert að óska eftir reikningi og hvernig þú ert tengdur ættfræðinni sem birt " "er á þessari vefsíðu. Þú getur einnig notað þetta til að slá inn aðrar " "athugasemdir sem þú kannt að hafa handa kerfisstjóra vefsíðunnar." #: webtrees/help_text.php:1404 msgid "" "Every person in the database has a unique ID number on this site. If you " "know the ID number for your own record, please enter it here. If you don't " "know your ID number or could not find it because of privacy settings, please " "provide enough information in the Comments field to help the site " "administrator identify who you are on this site so that he can set the ID " "for you." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1409 msgid "Click this link to remove the person from the timeline." msgstr "Smella á þessa krækju til að fjarlægja persónuna frá tímalínunni." #: webtrees/help_text.php:1415 msgid "" "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change " "configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles " "are granted to users. Each family tree can assign different access to each " "role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" "Hlutverk er sett af aðgangsréttindum, sem gefa heimild til að skoða gögn, " "breyta uppsetningar stillingum o.s.frv. Aðgangsréttindi eru úthlutuð " "hlutverkum og hlutverk eru veitt notendum. Hvert fjölskyldutré getur " "úthlutað mismunandi aðgangi fyrir hvert hlutverk og notendur geta haft " "mismunandi hlutverk í hverju fjölskyldutré." #: webtrees/help_text.php:1418 msgid "Visitors" msgstr "Gestir" #: webtrees/help_text.php:1419 msgid "" "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "" "Allir hafa þetta hlutverk, þ.m.t. gestir þessarar vefsíðu og leitarvélar." #: webtrees/help_text.php:1423 msgid "" "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional " "access granted by the family tree configuration." msgstr "" "Þetta hlutverk hefur öll réttindi gestahlutverks, ásamt hvaða viðbótar " "réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins." #: webtrees/help_text.php:1427 msgid "" "This role has all the permissions of the member role, plus permission to " "add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a " "moderator, unless the user has the \"automatically accept changes\" option " "enabled." msgstr "" "Þetta hlutverk hefur öll réttindi meðlimahlutverksins, ásamt réttindum til " "að bæta við/breyta/eyða gögnum. Allar breytingar þurfa samþykki stjórnanda, " "nema notandinn sé með valkostinn \"sjálfvirkt samþykkja breytingar\" virkann." #: webtrees/help_text.php:1431 msgid "" "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to " "approve/reject changes made by other users." msgstr "" "Þetta hlutverk hefur öll réttindi ritstjórnarhlutverksins, ásamt réttindum " "til að samþykkja/hafna breytingum sem gerðar eru af öðrum notendum." #: webtrees/help_text.php:1435 msgid "" "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional " "access granted by the family tree configuration, plus permission to change " "the settings/configuration of a family tree." msgstr "" "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnandahlutverksins, ásamt hvaða " "viðbótar réttindum sem veitt eru af uppsetningu fjölskyldutrésins, ásamt " "réttindum til að breyta stillingum/uppsetningu á fjölskyldutré." #: webtrees/help_text.php:1439 msgid "" "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, " "plus permission to change the settings/configuration of the site, users and " "modules." msgstr "" "Þetta hlutverk hefur öll réttindi stjórnendahlutverks í öllum fjölskyldutré, " "ásamt réttindum til að breyta stillingum/uppsetningum á vefsíðu, notendum og " "einingum." #: webtrees/help_text.php:1444 webtrees/search.php:131 webtrees/search.php:199 msgid "Associates" msgstr "Samstarfsmenn" #: webtrees/help_text.php:1445 msgid "" "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded " "as having an association relationship to the person or family that was found " "as a direct result of the search. The inverse, where all persons or " "families are shown when a person found as a direct result of the search has " "an association relationship to these other persons or families, is not " "possible.

Example: Suppose person A is godparent to " "person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of " "person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the " "GEDCOM record of person A.

When this option is set to " "Yes and the Search results list includes B, A will be " "included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of " "B. However, if the Search results list includes A, B " "will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in " "the GEDCOM record of person A." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1450 msgid "" "When this option is checked, you can see all Source or Note records for this " "person. When this option is unchecked, Source or Note records that are " "associated with other facts for this person will not be shown." msgstr "" "Þegar þessi valkostur er valinn, þá getur þú séð allar Heimilda- eða " "Glósufærslur fyrir þessa persónu. Þegar þessi valkostur er ekki valinn, þá " "eru Heimilda- eða Glósufærslur sem eru tengdar öðrum staðreyndum hjá þessari " "persónu ekki sýnilegar." #: webtrees/help_text.php:1455 msgid "" "By default this chart does not show spouses for the descendants because it " "makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will " "show spouses on the chart." msgstr "" "Sjálfgefið er að þetta graf sýni ekki maka afkomenda vegna þess að það " "veldur því að grafið verður erfiðara að lesa og skilja. Með því að virkja " "þennan valkost þá munu makar sjást á grafinu." #: webtrees/help_text.php:1459 msgid "Simple search filter" msgstr "Einföld leitarsía" #: webtrees/help_text.php:1460 msgid "" "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are " "accepted." msgstr "" "Einföld leitarsía sem byggir á innslegnum bókstöfum, óvissutákn eru ekki " "samþykkt." #: webtrees/help_text.php:1464 msgid "Upload family tree" msgstr "Flytja inn fjölskyldutré" #: webtrees/help_text.php:1465 msgid "" "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces " "it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "" "Þessi valkostur eyðir öllum ættfræðigögnum í fjölskyldutrénu þínu og skiptir " "þeim út fyrir gögn í GEDCOM skrá á þinni tölvu." #: webtrees/help_text.php:1471 msgid "" "Select the media file that you want to upload. If a file already exists " "with the same name, it will be overwritten." msgstr "" "Velja miðilsskrá sem þú vilt flytja inn. Ef skrá er þegar til staðar með " "sama nafni þá verður hún yfirskrifuð." #: webtrees/help_text.php:1473 msgid "" "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format " "for the filenames. To organise media files into folders, you must first set " "the number of levels in the GEDCOM administration page." msgstr "" "Það er auðveldara að stjórna þínum miðilsskrám ef þú velur samkvæmt snið " "fyrir skráarheiti. Til að skipuleggja miðilsskrár í möppur, þá verður þú " "fyrst að setja fjölda þrepa í GEDCOM kerfisstjórnar síðunni." #: webtrees/help_text.php:1478 msgid "" "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be " "pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" "Flytjið inn eina eða fleiri miðilsskrár frá staðbundinni tölvu þinni. " "Miðilsskrár geta verið myndir, myndbönd, hljóð eða önnur snið." #: webtrees/help_text.php:1483 msgid "" "The media file you are uploading can be, and probably should be, named " "differently on the server than it is on your local computer. This is so " "because often the local file name has meaning to you but is much less " "meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that " "you and someone else both try to upload different files called " "\"granny.jpg\".

In this field, you specify the new name of the " "file you are uploading. The name you enter here will also be used to name " "the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. " "You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, " "etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the " "file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1490 msgid "" "If you have a large number of media files, you can organize them into " "folders and subfolders." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1496 msgid "" "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can " "be generated automatically for images, you may wish to generate your own " "thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a " "still image from a video, or a photograph of the person who made an audio " "recording." msgstr "" "Veldu smámyndina sem þú vilt flytja inn. Þó hægt sé að útbúa sjálfkrafa " "smámyndir fyrir myndir, þá getur verið að þú viljir útbúa þínar eigin " "smámyndir, sérstaklega fyrir aðrar miðilsgerðir. Sem dæmi, þá getur þú " "útvegað kyrrmynd frá myndbandi eða ljósmynd af persónunni sem gerði " "hljóðritunina." #: webtrees/help_text.php:1501 msgid "" "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a " "moderator. This option allows a user to make changes without needing a " "moderator's approval." msgstr "" "Venjulega, þurfa hvaða breytingar sem gerðar eru á fjölskyldutré að vera " "samþykktar af stjórnanda. Þessi valkostur leyfir notanda að gera breytingar " "án þess að þurfa samþykki stjórnanda." #: webtrees/help_text.php:1506 msgid "Edit account information" msgstr "Breyta reiknings upplýsingum" #: webtrees/help_text.php:1507 msgid "" "If this box is checked, this user will be able to edit his account " "information. Although this is not generally recommended, you can create a " "single user name and password for multiple users. When this box is " "unchecked for all users with the shared account, they are prevented from " "editing the account information and only an administrator can alter that " "account." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1512 msgid "" "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user " "can view the details of their individual record, this can only be set by an " "administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave " "it empty." msgstr "" "Einstaklingsfærslan auðkennir notandann í hverju fjölskyldutré. Þar sem " "notandi getur séð upplýsingar um þeirra einstaklingsfærslum, þá er eingöngu " "hægt að stilla þetta af kerfisstjóra. Ef notandinn er ekki með færslu í " "fjölskyldutré, skyldu það þá eftir autt." #: webtrees/help_text.php:1516 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Samþykki reiknings og tölvupóst staðfesting" #: webtrees/help_text.php:1517 msgid "" "When a user registers for an account, an email is sent to their email " "address with a verification link. When they click this link, we know the " "email address is correct, and the \"email verified\" option is selected " "automatically." msgstr "" "Þegar notandi skráir sig fyrir reikningi, þá er tölvupóstur sendur á " "netfangið hans með staðfestingarkrækju. Þegar hann smellir á þessa krækju, " "þá vitum við að netfangið er rétt, og valkosturinn \"netfang staðfest\" er " "sjálfvirkt valinn." #: webtrees/help_text.php:1519 msgid "" "If an administrator creates a user account, the verification email is not " "sent, and the email must be verified manually." msgstr "" "Ef kerfisstjóri stofnar notandareikning, þá er staðfestingar tölvupóstur " "ekki sendur og tölvupósturinn verður að staðfestast handvirkt." #: webtrees/help_text.php:1521 msgid "" "You should not approve an account unless you know that the email address is " "correct." msgstr "" "Þú ættir ekki að samþykkja reikning nema því aðeins að þú vitir að netfangið " "sé rétt." #: webtrees/help_text.php:1523 msgid "" "A user will not be able to login until both the \"email verified\" and " "\"approved by administrator\" options are selected." msgstr "" "Notandi mun ekki geta skráð sig inn fyrr en bæði \"tölvupóstur staðfestur\" " "og \"samþykkt af kerfisstjóra\" valkostirnir hafa verið valdir." #: webtrees/help_text.php:1527 msgid "Visible online" msgstr "Sýnilegir á vefnum." #: webtrees/help_text.php:1528 msgid "" "This checkbox controls your visibility to other users while you're online. " "It also controls your ability to see other online users who are configured " "to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely " "invisible to others, and you will also not be able to see other online " "users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be " "visible to others, and you will also be able to see others who are " "configured to be visible." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1535 msgid "" "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, " "“chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" "Notandaheiti er stafstaða ónæmt og sleppið broddstöfum, þannig að “chloe”, " "“chloë” og “Chloe” eru álitin vera það sama." #: webtrees/help_text.php:1537 #, php-format msgid "" "Usernames may not contain the following characters: < > \" %% { } ;" msgstr "" "Notandanöfn geta ekki innihaldið eftirfarandi stafi: < > \" %% { } ;" #: webtrees/help_text.php:1542 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "Umbreyta frá UTF-8 í ANSI" #: webtrees/help_text.php:1543 msgid "" "For optimal display on the Internet, webtrees uses the UTF-8 " "character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support " "importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the " "file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format " "you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM " "file. If you aren't sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need " "to keep the file in UTF-8 and convert it to your program's method for " "handling these special characters by some other means. Consult your " "program's manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and " "links about UTF-8." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1547 msgid "Zip clippings" msgstr "Þjöppunar klippingar" #: webtrees/help_text.php:1548 msgid "" "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more " "information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "" "Veldu þennan valkost til að vista þínar klippingar í ZIP skrá. Fyrir frekari " "upplýsingar um ZIP skrár, vinsamlega heimsækið þá http://www.winzip.com." #: webtrees/help_text.php:1552 msgid "Help" msgstr "Hjálp" #: webtrees/help_text.php:1553 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Hjálpartextinn hefur ekki verið skrifaður fyrir þetta atriði." #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: webtrees/admin_site_change.php:35 msgid "accepted" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: webtrees/admin_site_change.php:36 msgid "rejected" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: webtrees/admin_site_change.php:37 msgid "pending" msgstr "" #: webtrees/admin_site_change.php:260 webtrees/admin_site_change.php:290 msgid "Old data" msgstr "" #: webtrees/admin_site_change.php:263 webtrees/admin_site_change.php:291 msgid "New data" msgstr "" #: webtrees/ancestry.php:99 msgid "Show cousins" msgstr "Sýna frændur" #: webtrees/admin_media.php:60 webtrees/admin_media.php:67 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "" #: webtrees/admin_media.php:62 webtrees/admin_media.php:69 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "" #: webtrees/admin_media.php:286 msgid "Create" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: webtrees/admin_media.php:404 webtrees/library/WT/Media.php:201 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: image dimensions, width × height #: webtrees/admin_media.php:408 webtrees/library/WT/Media.php:282 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pixlar" #: webtrees/admin_media.php:413 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "" #: webtrees/admin_media.php:416 msgid "This media file does not exist." msgstr "" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: webtrees/admin_media.php:545 msgid "Local files" msgstr "" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: webtrees/admin_media.php:548 msgid "External files" msgstr "" #: webtrees/admin_media.php:551 msgid "Unused files" msgstr "" #. I18N: Label for check-box #: webtrees/admin_media.php:578 webtrees/medialist.php:111 msgid "Include subfolders" msgstr "" #: webtrees/admin_media.php:581 msgid "Exclude subfolders" msgstr "" #: webtrees/admin_media.php:585 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" #. I18N: gedcom tag OBJE #: webtrees/admin_media.php:602 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Media object" msgstr "Miðilshlutur" #: webtrees/familybook.php:89 msgid "Descent Steps" msgstr "Lækkunarskref" #: webtrees/medialist.php:46 msgid "or" msgstr "eða" #: webtrees/medialist.php:47 webtrees/library/WT/Stats.php:2626 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2651 webtrees/library/WT/Stats.php:2662 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2672 webtrees/library/WT/Stats.php:3426 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:144 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:131 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:229 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:298 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:362 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:432 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:485 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:400 msgid "and" msgstr "og" #: webtrees/medialist.php:84 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/medialist.php:96 msgid "sort by title" msgstr "raða eftir heiti" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/medialist.php:99 msgid "sort by filename" msgstr "raða eftir skráarheiti" #: webtrees/medialist.php:117 msgid "Media objects per page" msgstr "Miðilshlutir á síðu" #: webtrees/medialist.php:133 msgid "Search filters" msgstr "Leitarsíur" #: webtrees/medialist.php:139 msgid "Columns per page" msgstr "Dálkar á síðu" #: webtrees/medialist.php:179 msgid "Media Objects found" msgstr "Miðilshlutir fundnir" #: webtrees/medialist.php:216 webtrees/medialist.php:339 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Síða %s af %s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: webtrees/library/WT/I18N.php:152 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j. %F %Y" #. I18N: This a the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: webtrees/library/WT/I18N.php:154 msgid "%g:%i:%s %a" msgstr "%g:%i:%s %a" #: webtrees/library/WT/I18N.php:156 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" #: webtrees/library/WT/I18N.php:159 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: webtrees/library/WT/I18N.php:162 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=0" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: webtrees/library/WT/I18N.php:173 msgid ", " msgstr ", " #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: webtrees/library/WT/I18N.php:176 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_unicode_ci" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: webtrees/library/WT/I18N.php:260 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: webtrees/library/WT/I18N.php:327 msgid "(stillborn)" msgstr "(andvana fædd)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: webtrees/library/WT/I18N.php:330 msgid "(in infancy)" msgstr "(í bernsku)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: webtrees/library/WT/I18N.php:333 msgid "(in childhood)" msgstr "(í barnæsku)" #: webtrees/library/WT/I18N.php:339 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s ár" msgstr[1] "%s ár" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: webtrees/library/WT/I18N.php:345 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mánuður" msgstr[1] "%s mánuðir" #. I18N: Part of an age string. e.g 7 weeks and 3 days #: webtrees/library/WT/I18N.php:349 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s vika" msgstr[1] "%s vikur" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: webtrees/library/WT/I18N.php:353 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s dagur" msgstr[1] "%s dagar" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: webtrees/library/WT/I18N.php:362 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(minni aldur en %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: webtrees/library/WT/I18N.php:365 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(aldur meiri en %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: webtrees/library/WT/I18N.php:368 webtrees/library/WT/I18N.php:372 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(aldur %s)" #: webtrees/library/WT/I18N.php:390 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s ár síðan" msgstr[1] "%s ár síðan" #: webtrees/library/WT/I18N.php:393 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s mánuður síðan" msgstr[1] "%s mánuðir síðan" #: webtrees/library/WT/I18N.php:396 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s dagur síðan" msgstr[1] "%s dagar síðan" #: webtrees/library/WT/I18N.php:399 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s klukkustund síðan" msgstr[1] "%s klukkustundir síðan" #: webtrees/library/WT/I18N.php:402 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s mínúta síðan" msgstr[1] "%s mínútur síðan" #: webtrees/library/WT/I18N.php:404 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s sekúnda síðan" msgstr[1] "%s sekúndur síðan" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: webtrees/library/WT/I18N.php:422 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Sýna %s" #. I18N: button label, first page #: webtrees/library/WT/I18N.php:466 msgid "first" msgstr "fyrsta" #. I18N: button label, last page #: webtrees/library/WT/I18N.php:467 msgid "last" msgstr "síðasta" #: webtrees/library/WT/I18N.php:471 webtrees/library/WT/I18N.php:482 msgid "No records to display" msgstr "Engar færslur til að birta" #. I18N: %s are placeholders for numbers #: webtrees/library/WT/I18N.php:472 webtrees/library/WT/I18N.php:473 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Sýni %1$s til %2$s af %3$s" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: webtrees/library/WT/I18N.php:474 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(síað frá %s samtals skráningum)" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: webtrees/library/WT/Person.php:486 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: webtrees/library/WT/Person.php:727 webtrees/library/WT/Person.php:729 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d ár" msgstr[1] "%d ár" #: webtrees/library/WT/Person.php:731 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mánuður" msgstr[1] "%d mánuðir" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Person.php:966 webtrees/library/WT/Person.php:980 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Person.php:968 webtrees/library/WT/Person.php:982 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: webtrees/library/WT/Person.php:972 webtrees/library/WT/Person.php:986 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: webtrees/library/WT/Person.php:974 webtrees/library/WT/Person.php:988 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Person.php:993 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:89 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:94 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:231 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:229 msgid "Family with parents" msgstr "Fjölskylda með foreldrum" #: webtrees/library/WT/Person.php:1007 webtrees/library/WT/Person.php:1016 msgid "unknown person" msgstr "óþekkt persóna" #. I18N: %s is the spouse name #: webtrees/library/WT/Person.php:1020 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Fjölskylda með %s" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: webtrees/library/WT/Person.php:1631 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Faðir: %s" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: webtrees/library/WT/Person.php:1640 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Móðir: %s" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: webtrees/library/WT/Person.php:1788 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "\"%s\"" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:109 #: webtrees/library/WT/Controller/Familybook.php:84 msgid "Family book" msgstr "Fjölskyldubók" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:172 webtrees/library/WT/MenuBar.php:183 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Sýna par á tímalínugrafi" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:173 webtrees/library/WT/MenuBar.php:193 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Sýna börn á tímalínugrafi" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:174 webtrees/library/WT/MenuBar.php:203 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Sýna fjölskyldu á tímalínugrafi" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:374 msgid "Calendar" msgstr "Dagatal" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:418 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:240 webtrees/search.php:246 #: webtrees/search.php:250 msgid "General search" msgstr "Almenn leit" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:424 #: webtrees/library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:40 #: webtrees/search.php:241 webtrees/search.php:248 webtrees/search.php:251 msgid "Advanced search" msgstr "Ítarleg leit" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:530 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:364 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:113 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:113 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:135 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:166 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:113 msgid "Add to favorites" msgstr "Bæta við í eftirlæti" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:130 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:132 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:134 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:136 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:137 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "Rabi' al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "Rabi' al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha'aban" msgstr "Sha'aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "Dhu al-Qi'dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:114 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:116 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:117 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:149 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:149 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:146 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:147 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:148 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:149 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:150 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:151 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:152 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:153 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:154 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:155 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: webtrees/library/WT/Date/Julian.php:97 webtrees/library/WT/Stats.php:4045 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s Fyrir krist" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: webtrees/library/WT/Date/Julian.php:100 #: webtrees/library/WT/Date/Julian.php:102 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s Eftir krist" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Janúar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Febrúar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Apríl" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Maí" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Júní" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Júlí" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Ágúst" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "September" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Október" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Nóvember" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Desember" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Janúar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Febrúar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Mars" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Apríl" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Maí" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Júní" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Júlí" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Ágúst" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "September" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Október" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Nóvember" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Desember" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Janúar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Febrúar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Mars" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Apríl" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Maí" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Júní" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Júlí" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Ágúst" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "September" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Október" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Nóvember" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Desember" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Jan" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:203 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Feb" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:204 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Mar" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:205 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Apr" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:206 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Maí" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:207 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Jún" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:208 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Júl" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:209 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Ágú" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:210 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Sep" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:211 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Okt" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:212 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Nóv" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:213 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Des" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:245 msgid "Monday" msgstr "Mánudagur" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:246 msgid "Tuesday" msgstr "Þriðjudagur" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:247 msgid "Wednesday" msgstr "Miðvikudagur" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:248 msgid "Thursday" msgstr "Fimmtudagur" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:249 msgid "Friday" msgstr "Föstudagur" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:250 msgid "Saturday" msgstr "Laugardagur" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:251 msgid "Sunday" msgstr "Sunnudagur" #. I18N: The gregorian calendar #: webtrees/library/WT/Date/Gregorian.php:43 msgid "Gregorian" msgstr "Georgískt" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: webtrees/library/WT/Report/Base.php:218 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Útbúið af %s" #: webtrees/library/WT/Note.php:82 msgid "…" msgstr "..." #: webtrees/library/WT/Stats.php:78 msgid "Embedded variable" msgstr "Föst breyta" #: webtrees/library/WT/Stats.php:79 msgid "Resulting value" msgstr "Niðurstöðugildi" #: webtrees/library/WT/Stats.php:332 webtrees/library/WT/Stats.php:376 msgid "Without sources" msgstr "Án heimilda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:333 webtrees/library/WT/Stats.php:377 msgid "With sources" msgstr "Með heimildum" #: webtrees/library/WT/Stats.php:606 webtrees/library/WT/Stats.php:612 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: webtrees/library/WT/Stats.php:679 webtrees/library/WT/Stats.php:681 msgid "Living" msgstr "Lifandi" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1094 msgid "Highest population" msgstr "Mesti íbúafjöldi" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1095 msgid "Lowest population" msgstr "Lægsti íbúafjöldi" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1096 msgid "Nobody at all" msgstr "Alls enginn" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1641 webtrees/library/WT/Stats.php:2379 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2380 webtrees/library/WT/Stats.php:2894 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2895 webtrees/library/WT/Stats.php:3041 msgid "century" msgstr "öld" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1642 webtrees/library/WT/Stats.php:1654 msgid "Average age related to death century" msgstr "Meðalaldur tengdur við andlátsöld" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1746 webtrees/library/WT/Stats.php:3604 msgid "birth" msgstr "fæðing" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1747 webtrees/library/WT/Stats.php:3605 msgid "death" msgstr "andlát" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1748 webtrees/library/WT/Stats.php:3606 msgid "marriage" msgstr "gifting" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1749 webtrees/library/WT/Stats.php:3607 msgid "adoption" msgstr "ættleiðing" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1750 webtrees/library/WT/Stats.php:3608 msgid "burial" msgstr "grafning" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1751 webtrees/library/WT/Stats.php:3609 msgid "census added" msgstr "manntali bætt við" #: webtrees/library/WT/Stats.php:2381 webtrees/library/WT/Stats.php:2382 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2386 webtrees/library/WT/Stats.php:2390 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Meðalaldur í öld giftinga" #: webtrees/library/WT/Stats.php:2563 webtrees/library/WT/Stats.php:2567 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s barn" msgstr[1] "%s börn" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3041 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3092 webtrees/library/WT/Stats.php:3096 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s barnabarn" msgstr[1] "%s barnabörn" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3416 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Engin innskráður og engir óþekktir notendur" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3772 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3773 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3774 msgid "Acadia" msgstr "Acadia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3775 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3776 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3777 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3778 msgid "Aland Islands" msgstr "Álandseyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3779 msgid "Albania" msgstr "Albanía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3780 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3781 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Hollensku Antillaeyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3782 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Sameinuðu arabísku furstadæmin" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3783 msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3784 msgid "Armenia" msgstr "Armenía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3785 msgid "American Samoa" msgstr "Bandaríska Samóa" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3786 msgid "Antarctica" msgstr "Suðurskautslandið" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3787 msgid "French Southern Territories" msgstr "Frönsku suðurhafshéruðin" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3788 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antígva og Barbúda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3789 msgid "Australia" msgstr "Ástralía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3790 msgid "Austria" msgstr "Austurríki" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3791 msgid "Azerbaijan" msgstr "Aserbaídsjan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3792 msgid "Azores" msgstr "Asoreyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3793 msgid "Burundi" msgstr "Búrúndí" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3794 msgid "Belgium" msgstr "Belgía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3795 msgid "Benin" msgstr "Benín" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3796 msgid "Burkina Faso" msgstr "Búrkína Fasó" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3797 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladess" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3798 msgid "Bulgaria" msgstr "Búlgaría" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3799 msgid "Bahrain" msgstr "Barein" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3800 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamaeyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3801 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnía og Herzegóvína" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3802 msgid "Belarus" msgstr "Hvíta-rússland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3803 msgid "Belize" msgstr "Belís" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3804 msgid "Bermuda" msgstr "Bermúda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3805 msgid "Bolivia" msgstr "Bólivía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3806 msgid "Brazil" msgstr "Brasilía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3807 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3808 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brúnei Darussalam" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3809 msgid "Bhutan" msgstr "Bútan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3810 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet eyja" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3811 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3812 msgid "British West Indies" msgstr "Breska vesturindía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3813 msgid "Central African Republic" msgstr "Miðafríkulýðveldið" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3814 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3815 msgid "Cape Colony" msgstr "Cape Colony" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3816 msgid "Catalonia" msgstr "Katalónía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3817 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kókoseyjar (Keeling-eyjar)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3818 msgid "Switzerland" msgstr "Sviss" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3819 msgid "Channel Islands" msgstr "Channel Islands" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3820 msgid "Chile" msgstr "Chíle" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3821 msgid "China" msgstr "Kína" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3822 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Fílabeinsströndin" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3823 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerún" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3824 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongó (Kinshasa)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3825 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongó (Brazzaville)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3826 msgid "Cook Islands" msgstr "Cook-eyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3827 msgid "Colombia" msgstr "Kólumbía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3828 msgid "Comoros" msgstr "Kómoreyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3829 msgid "Cape Verde" msgstr "Grænhöfðaeyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3830 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Ríka" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3831 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Tekkóslóvakía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3832 msgid "Cuba" msgstr "Kúba" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3833 msgid "Christmas Island" msgstr "Jólaeyja" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3834 msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman-eyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3835 msgid "Cyprus" msgstr "Kýpur" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3836 msgid "Czech Republic" msgstr "Lýðveldið Tékkland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3837 msgid "Germany" msgstr "Þýskaland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3838 msgid "Djibouti" msgstr "Djíbútí" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3839 msgid "Dominica" msgstr "Dóminíka" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3840 msgid "Denmark" msgstr "Danmörk" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3841 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dóminíska lýðveldið" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3842 msgid "Algeria" msgstr "Alsír" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3843 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3844 msgid "Egypt" msgstr "Egyptaland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3845 msgid "Eire" msgstr "Írland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3846 msgid "England" msgstr "England" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3847 msgid "Eritrea" msgstr "Erítrea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3848 msgid "Western Sahara" msgstr "Vestur-Sahara" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3849 msgid "Spain" msgstr "Spánn" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3850 msgid "Estonia" msgstr "Eistland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3851 msgid "Ethiopia" msgstr "Eþíópía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3852 msgid "Finland" msgstr "Finnland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3853 msgid "Fiji" msgstr "Fídjieyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3854 msgid "Flanders" msgstr "Flanders" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3855 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falklandseyjar (Malvinas)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3856 msgid "France" msgstr "Frakkland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3857 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Færeyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3858 msgid "Micronesia" msgstr "Míkrónesía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3859 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3860 msgid "United Kingdom" msgstr "Bretland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3861 msgid "Georgia" msgstr "Georgía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3862 msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3863 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3864 msgid "Gibraltar" msgstr "Gíbraltar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3865 msgid "Guinea" msgstr "Gínea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3866 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadalúp" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3867 msgid "Gambia" msgstr "Gambía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3868 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gínea-Bissá" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3869 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Miðbaugs-Gínea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3870 msgid "Greece" msgstr "Grikkland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3871 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3872 msgid "Greenland" msgstr "Grænland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3873 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3874 msgid "French Guiana" msgstr "Franska Gvæjana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3875 msgid "Guam" msgstr "Gvam" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3876 msgid "Guyana" msgstr "Gvæjana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3877 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3878 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard-eyja og McDonald-eyjur" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3879 msgid "Honduras" msgstr "Hondúras" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3880 msgid "Croatia" msgstr "Króatía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3881 msgid "Haiti" msgstr "Haítí" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3882 msgid "Hungary" msgstr "Ungverjaland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3883 msgid "Indonesia" msgstr "Indónesía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3884 msgid "India" msgstr "Indland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3885 msgid "Isle of Man" msgstr "Eyjan Mön" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3886 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Bresku Indlandshafseyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3887 msgid "Ireland" msgstr "Írland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3888 msgid "Iran" msgstr "Íran" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3889 msgid "Iraq" msgstr "Írak" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3890 msgid "Iceland" msgstr "Ísland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3891 msgid "Israel" msgstr "Ísrael" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3892 msgid "Italy" msgstr "Ítalía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3893 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaíka" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3894 msgid "Jordan" msgstr "Jórdanía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3895 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3896 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kasakstan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3897 msgid "Kenya" msgstr "Kenýa" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3898 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3899 msgid "Cambodia" msgstr "Kambódía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3900 msgid "Kiribati" msgstr "Kíribatí" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3901 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Sankti Kitts og Neviseyjur" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3902 msgid "Korea" msgstr "Kórea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3903 msgid "Kuwait" msgstr "Kúveit" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3904 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3905 msgid "Lebanon" msgstr "Líbanon" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3906 msgid "Liberia" msgstr "Líbería" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3907 msgid "Libya" msgstr "Líbýa" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3908 msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankti Lúsía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3909 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3910 msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3911 msgid "Lesotho" msgstr "Lesótó" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3912 msgid "Lithuania" msgstr "Litháen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3913 msgid "Luxembourg" msgstr "Lúxemborg" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3914 msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3915 msgid "Macau" msgstr "Maká" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3916 msgid "Morocco" msgstr "Marokkó" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3917 msgid "Monaco" msgstr "Mónakó" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3918 msgid "Moldova" msgstr "Moldavía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3919 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3920 msgid "Maldives" msgstr "Maldíveyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3921 msgid "Mexico" msgstr "Mexíkó" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3922 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-eyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3923 msgid "Macedonia" msgstr "Makedónía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3924 msgid "Mali" msgstr "Malí" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3925 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3926 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3927 msgid "Mongolia" msgstr "Mongólía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3928 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Norður-Maríanaeyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3929 msgid "Montenegro" msgstr "Svartfjallaland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3930 msgid "Mozambique" msgstr "Mósambík" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3931 msgid "Mauritania" msgstr "Máritanía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3932 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3933 msgid "Martinique" msgstr "Martiník" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3934 msgid "Mauritius" msgstr "Máritus" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3935 msgid "Malawi" msgstr "Malaví" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3936 msgid "Malaysia" msgstr "Malasía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3937 msgid "Mayotte" msgstr "Mayott" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3938 msgid "Namibia" msgstr "Namibía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3939 msgid "New Caledonia" msgstr "Nýja Kaledónía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3940 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3941 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkeyja" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3942 msgid "Nigeria" msgstr "Nígería" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3943 msgid "Nicaragua" msgstr "Níkaragva" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3944 msgid "Northern Ireland" msgstr "Norður Írland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3945 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3946 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3947 msgid "Norway" msgstr "Noregur" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3948 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3949 msgid "Nauru" msgstr "Nárú" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3950 msgid "Neutral Zone" msgstr "Hlutlaust svæði" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3951 msgid "New Zealand" msgstr "Nýja Sjáland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3952 msgid "Oman" msgstr "Óman" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3953 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3954 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3955 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkairn-eyja" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3956 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3957 msgid "Philippines" msgstr "Filippseyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3958 msgid "Palau" msgstr "Palá" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3959 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papúa Nýja-Gínea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3960 msgid "Poland" msgstr "Pólland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3961 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Ríko" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3962 msgid "North Korea" msgstr "Norður-Kórea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3963 msgid "Portugal" msgstr "Portúgal" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3964 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvæ" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3965 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Herteknu svæði Palestínu" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3966 msgid "French Polynesia" msgstr "Franska Pólýnesía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3967 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3968 msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3969 msgid "Romania" msgstr "Rúmenía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3970 msgid "Russia" msgstr "Rússland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3971 msgid "Rwanda" msgstr "Rúanda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3972 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Sádí-Arabía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3973 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbía og Svartfjallaland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3974 msgid "Scotland" msgstr "Skotland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3975 msgid "Sudan" msgstr "Súdan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3976 msgid "At Sea" msgstr "Til sjós" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3977 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3978 msgid "Serbia" msgstr "Serbía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3979 msgid "Singapore" msgstr "Singapúr" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3980 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Suður-Georgía og Suður-Sandwich eyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3981 msgid "Saint Helena" msgstr "Sankti Helena" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3982 msgid "Sicily" msgstr "Sikiley" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3983 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbarði og Jan Mayen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3984 msgid "Solomon Islands" msgstr "Salómonseyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3985 msgid "Sierra Leone" msgstr "Síerra Leóne" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3986 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3987 msgid "San Marino" msgstr "San Marínó" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3988 msgid "Somalia" msgstr "Sómalía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3989 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Sankti Pierre og Miquelon" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3990 msgid "South Sudan" msgstr "Suður Súdan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3991 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Saó Tóme og Prinsípe" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3992 msgid "USSR" msgstr "USSR" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3993 msgid "Suriname" msgstr "Súrínam" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3994 msgid "Slovakia" msgstr "Slóvakía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3995 msgid "Slovenia" msgstr "Slóvenía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3996 msgid "Sweden" msgstr "Svíþjóð" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3997 msgid "Swaziland" msgstr "Svasíland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3998 msgid "Seychelles" msgstr "Seychell-eyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3999 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Sýrlenska arabalýðveldið" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4000 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks og Kaikós eyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4001 msgid "Chad" msgstr "Tsjad" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4002 msgid "Togo" msgstr "Tógó" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4003 msgid "Thailand" msgstr "Taíland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4004 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadsjikistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4005 msgid "Tokelau" msgstr "Tókelá" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4006 msgid "Turkmenistan" msgstr "Túrkmenistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4007 msgid "Timor-Leste" msgstr "Tímor-Leste" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4008 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4009 msgid "Transylvania" msgstr "Transylvanía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4010 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trínidad og Tóbagó" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4011 msgid "Tunisia" msgstr "Túnis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4012 msgid "Turkey" msgstr "Tyrkland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4013 msgid "Tuvalu" msgstr "Túvalú" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4014 msgid "Taiwan" msgstr "Tævan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4015 msgid "Tanzania" msgstr "Tansanía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4016 msgid "Uganda" msgstr "Úganda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4017 msgid "Ukraine" msgstr "Úkraína" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4018 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "US Minor Outlying Islands" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4019 msgid "Uruguay" msgstr "Úrúgvæ" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4020 msgid "USA" msgstr "Bandaríkin" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4021 msgid "Uzbekistan" msgstr "Úsbekistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4022 msgid "Vatican City" msgstr "Vatíkanið" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4023 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sankti Vincent og Grenadineeyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4024 msgid "Venezuela" msgstr "Venesúela" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4025 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Bresku Jómfrúreyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4026 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4027 msgid "Viet Nam" msgstr "Víetnam" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4028 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatú" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4029 msgid "West Africa" msgstr "Vestur Afríka" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4030 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis og Futuna eyjar" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4031 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4032 msgid "Samoa" msgstr "Samóa" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4033 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4034 msgid "Yugoslavia" msgstr "Júgóslavía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4035 msgid "South Africa" msgstr "Suður-Afríka" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4036 msgid "Zaire" msgstr "Saír" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4037 msgid "Zambia" msgstr "Sambía" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4038 msgid "Zimbabwe" msgstr "Simbabve" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4048 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4049 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4050 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4051 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4052 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4053 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4054 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4055 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4056 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4057 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4058 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4059 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4060 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4061 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4062 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4063 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4064 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4065 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4066 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4067 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2." #: webtrees/library/WT/Stats.php:4068 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1." #. I18N: Default title for new family trees #: webtrees/library/WT/Tree.php:321 msgid "My family tree" msgstr "" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: webtrees/library/WT/Tree.php:336 msgid "John /DOE/" msgstr "John /DOE/" #: webtrees/library/WT/Tree.php:337 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "" "Breyta þessum einstaklingi og skipta út þeirra upplýsingum með þínum eigin" #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:188 msgid "Delete name" msgstr "Eyða nafni" #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:215 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:323 msgid "Edit gender" msgstr "Breyta kyni" #. I18N: A life partner - like a spouse, but not married #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:468 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:484 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "sambýlismaki" #. I18N: A life partner - like a wife, but not married #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:469 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:485 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "sambýliskona" #. I18N: A life partner - like a husband, but not married #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:470 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:486 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "sambýlismaður" #. I18N: A previous spouse, now divorced #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:472 msgid "ex-spouse" msgstr "fyrrverandi maki" #. I18N: A previous wife, now divorced #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:473 msgid "ex-wife" msgstr "fyrrverandi eiginkona" #. I18N: A previous husband, now divorced #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:474 msgid "ex-husband" msgstr "fyrrverandi eiginmaður" #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:152 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:230 msgid "Start at parents" msgstr "Byrja á foreldrum" #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:83 msgid "Edit repository" msgstr "Breyta gagnageymslu" #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:83 msgid "Edit source" msgstr "Breyta heimild" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Pedigree.php:91 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "Ættartölutré fyrir %s" #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:178 msgid "Edit Details" msgstr "Ritstýra Upplýsingum" #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:223 msgid "Husband's age" msgstr "Aldur eiginmanns" #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:223 msgid "Wife's age" msgstr "Aldur eiginkonu" #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:159 msgid "" "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but " "will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this " "family?" msgstr "" "Með því að eyða fjölskyldunni þá aftengjast allir einstaklingar frá hverjum " "öðrum en einstaklingarnir sitja eftir. Ertu viss um að þú viljir eyða " "fjölskyldunni?" #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:207 msgid "No facts for this family." msgstr "Engar staðreyndir fyrir þessa fjöldskyldu" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:52 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:370 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Aðdáandagraf fyrir %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "half circle" msgstr "hálfur hringur" #. I18N: layout option for the fan chart #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:62 msgid "three-quarter circle" msgstr "þrír-fjórðu hringur" #. I18N: layout option for the fan chart #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:63 msgid "full circle" msgstr "heill hringur" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Familybook.php:81 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "Fjölskyldubók %s" #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Familybook.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "Fjölskylda %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Compact.php:47 #: webtrees/library/WT/Controller/Compact.php:119 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Samanþjappað tré af %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:80 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:102 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "Forfeður %s" #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:702 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Vertu viss um að velja valkost til að leita eftir." #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:83 msgid "Edit note" msgstr "Breyta glósu" #. I18N: Gedcom ABT dates #: webtrees/library/WT/Date.php:243 #, php-format msgid "about %s" msgstr "um %s" #. I18N: Gedcom CAL dates #: webtrees/library/WT/Date.php:244 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "reiknað %s" #. I18N: Gedcom EST dates #: webtrees/library/WT/Date.php:245 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "áætlað %s" #. I18N: Gedcom INT dates #: webtrees/library/WT/Date.php:246 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "túlkað %s (%s)" #. I18N: Gedcom BEF dates #: webtrees/library/WT/Date.php:247 #, php-format msgid "before %s" msgstr "fyrir %s" #. I18N: Gedcom AFT dates #: webtrees/library/WT/Date.php:248 #, php-format msgid "after %s" msgstr "eftir %s" #. I18N: Gedcom FROM dates #: webtrees/library/WT/Date.php:249 #, php-format msgid "from %s" msgstr "frá %s" #. I18N: Gedcom TO dates #: webtrees/library/WT/Date.php:250 #, php-format msgid "to %s" msgstr "til %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: webtrees/library/WT/Date.php:251 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "á milli %s og %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: webtrees/library/WT/Date.php:252 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "frá %s til %s" #: webtrees/library/WT/Date.php:253 msgid "Invalid date" msgstr "Ógild dagsetning" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:93 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "f." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:94 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "g." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "d." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgctxt "Abbreviation for telephone number" msgid "t." msgstr "s." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:97 msgctxt "Abbreviation for fax number" msgid "f." msgstr "f." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgctxt "Abbreviation for email address" msgid "e." msgstr "n." #. I18N: gedcom tag ABBR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:112 msgid "Abbreviation" msgstr "Skammstöfun" #. I18N: gedcom tag ADDR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Address" msgstr "Heimilisfang" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:114 msgid "Address line 1" msgstr "Heimilisfang lína 1" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:115 msgid "Address line 2" msgstr "Heimilisfang lína 2" #. I18N: gedcom tag ADOP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:116 msgid "Adoption" msgstr "Ættleiðing" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:117 msgid "Date of Adoption" msgstr "Dagesetning ættleiðingar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:118 msgid "Place of Adoption" msgstr "Staður ættleiðingar" #. I18N: gedcom tag AFN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Ancestral File Number" msgstr "Forfeðra skráarnúmer" #. I18N: gedcom tag AGNC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:121 msgid "Agency" msgstr "Umboðsskrifstofa" #. I18N: gedcom tag ALIA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:122 msgid "Alias" msgstr "Samheiti" #. I18N: gedcom tag ANCE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Kynslóðir af forfeðrum" #. I18N: gedcom tag ANCI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:124 msgid "Ancestors interest" msgstr "Áhugamál forfeðra" #. I18N: gedcom tag ANUL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Annulment" msgstr "Ógilding" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:126 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:398 msgid "Associate" msgstr "Samstarfsmaður" #. I18N: gedcom tag AUTH #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Author" msgstr "Höfundur" #. I18N: gedcom tag BAPL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:128 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS skírn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Date of LDS Baptism" msgstr "Dagsetning LDS skírnar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:130 msgid "Place of LDS Baptism" msgstr "Staður LDS skírnar" #. I18N: gedcom tag BAPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Baptism" msgstr "Skírn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Date of baptism" msgstr "Dagsetning skírnar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Place of baptism" msgstr "Staðsetning skírnar" #. I18N: gedcom tag BARM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:134 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Dagsetning bar mitzvah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:136 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Staðsetning bar mitzvah" #. I18N: gedcom tag BASM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:138 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Dagsetning bar mitzvah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Staðsetning bar mitzvah" #. I18N: gedcom tag BIRT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:140 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:56 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:100 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:177 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:528 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:869 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:267 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:303 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:343 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:379 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:415 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:473 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:509 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:550 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:586 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:622 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:265 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:301 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:341 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:377 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:413 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:471 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:507 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:548 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:584 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:620 msgid "Birth" msgstr "Fæðing" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Date of birth" msgstr "Fæðingardagur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Place of birth" msgstr "Fæðingarstaður" #. I18N: gedcom tag BLES #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:143 msgid "Blessing" msgstr "Blessun" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Date of Blessing" msgstr "Dagsetning blessunar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:145 msgid "Place of Blessing" msgstr "Staðsetning blessunar" #. I18N: gedcom tag BLOB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Binary Data Object" msgstr "Tvíunda Dagsetningar Hlutur" #. I18N: gedcom tag BURI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:147 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:346 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:697 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1038 msgid "Burial" msgstr "Jarðaför" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:148 msgid "Date of burial" msgstr "Dagsetning jarðarfarar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Place of burial" msgstr "Staðsetning jarðarfarar" #. I18N: gedcom tag CALN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:150 msgid "Call number" msgstr "Boðnúmer" #. I18N: gedcom tag CAST #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Caste" msgstr "Erfðastétt" #. I18N: gedcom tag CAUS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Cause" msgstr "Tilefni" #. I18N: gedcom tag CEME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:153 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:203 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:52 msgid "Cemetery" msgstr "Grafreitur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Census place" msgstr "Manntalsstaður" #. I18N: gedcom tag CHAN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:157 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:64 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:106 msgid "Last change" msgstr "Síðustu breytingar" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:158 msgid "Date of last change" msgstr "Dagsetning síðustu breytingar" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Author of last change" msgstr "Höfundur síðustu breytingar" #. I18N: gedcom tag CHAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:160 msgid "Character set" msgstr "Stafasett" #. I18N: gedcom tag CHR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:162 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:201 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:552 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:893 msgid "Christening" msgstr "Skírnarathöfn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Date of christening" msgstr "Dagsetning skírnarathafnar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Place of christening" msgstr "Staðsetning skírnarathafnar" #. I18N: gedcom tag CHRA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Adult christening" msgstr "Fullorðins skírnarathöfn" #. I18N: gedcom tag CITN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:166 msgid "Citizenship" msgstr "Ríkisfang" #. I18N: gedcom tag CONC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:169 msgid "Concatenation" msgstr "Samtenging" #. I18N: gedcom tag CONT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:170 msgid "Continued" msgstr "Áframhaldandi" #. I18N: gedcom tag CONF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Confirmation" msgstr "Staðfesting" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "Date of confirmation" msgstr "Dagsetning staðfestingar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Place of confirmation" msgstr "Staður staðfestingar" #. I18N: gedcom tag CONL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS staðfesting" #. I18N: gedcom tag COPR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Copyright" msgstr "Höfundarréttur" #. I18N: gedcom tag CORP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Corporation" msgstr "Fyrirtæki" #. I18N: gedcom tag CREM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Cremation" msgstr "Líkbrennsla" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "Date of Cremation" msgstr "Dagsetning líkbrennslu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Place of Cremation" msgstr "Staðsetning líkbrennslu" #. I18N: gedcom tag DATA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:181 msgid "Data" msgstr "Gögn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:182 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Dagsetning færslu í uppruna heimild" #. I18N: gedcom tag DEAT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:184 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:85 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:100 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:60 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:284 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:635 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:976 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:267 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:303 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:343 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:379 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:415 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:473 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:509 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:550 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:586 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:622 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:265 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:301 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:341 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:377 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:413 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:471 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:507 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:548 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:584 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:620 msgid "Death" msgstr "Andlát" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Cause of death" msgstr "Ástæða andláts" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of death" msgstr "Dagsetning andláts" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of death" msgstr "Staðsetning andláts" #. I18N: gedcom tag DESI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:189 msgid "Descendants interest" msgstr "Áhugi afkomenda" #. I18N: gedcom tag DEST #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Destination" msgstr "Áfangastaður" #. I18N: gedcom tag DIV #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:191 msgid "Divorce" msgstr "Skilnaður" #. I18N: gedcom tag DIVF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Divorce filed" msgstr "Skilnaður skráður" #. I18N: gedcom tag EDUC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:194 msgid "Education" msgstr "Menntun" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:195 msgid "School or college" msgstr "Skóli eða framhaldsskóli" #. I18N: gedcom tag EMIG #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Emigration" msgstr "Fólksflutningur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Date of Emigration" msgstr "Dagsetning fólksflutnings" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Place of Emigration" msgstr "Staður fólksflutnings" #. I18N: gedcom tag ENDL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS heimanmundur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Date of LDS Endowment" msgstr "Dagsetning á LDS heimanmundi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Place of LDS Endowment" msgstr "Staðsetning á LDS heimanmundi" #. I18N: gedcom tag ENGA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Engagement" msgstr "Trúlofun" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:206 msgid "Date of engagement" msgstr "Dagsetning trúlofunar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Place of engagement" msgstr "Staðsetning trúlofunar" #. I18N: gedcom tag EVEN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:208 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:53 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:68 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:155 msgid "Event" msgstr "Atburður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Date of Event" msgstr "Dagsetning atburðar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:210 msgid "Place of Event" msgstr "Staðsetning atburðar" #. I18N: gedcom tag FACT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Fact" msgstr "Staðreynd" #. I18N: gedcom tag FAMC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Family as a child" msgstr "Fjölskylda sem barn" #. I18N: gedcom tag FAMF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Family file" msgstr "Fjölskylduskrá" #. I18N: gedcom tag FAMS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Family as a spouse" msgstr "Fjölskylda sem maki" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Spouse census date" msgstr "Maka manntalsdagsetning" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Spouse census place" msgstr "Maka manntalsstaður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:218 msgid "Date of divorce" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:219 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Date of marriage" msgstr "Dagsetning giftingar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:220 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Place of marriage" msgstr "Staðsetning giftingar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:221 msgid "Spouse note" msgstr "Glósa maka" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Date of LDS Spouse Sealing" msgstr "Dagsetning á LDS makastaðfestingu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Place of LDS Spouse Sealing" msgstr "Staðsetning á LDS makastaðfestingu" #. I18N: gedcom tag FAX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Fax" msgstr "Fax" #. I18N: gedcom tag FCOM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "First communion" msgstr "Fyrsta altarisganga" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:226 msgid "Date of first communion" msgstr "Dagsetning fyrstu altarisgöngu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Place of first communion" msgstr "Staðsetning fyrstu altarisgöngu" #. I18N: gedcom tag FILE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:228 msgid "Filename" msgstr "Skráarheiti" #. I18N: gedcom tag FONE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:229 msgid "Phonetic" msgstr "Hljóðritun" #. I18N: gedcom tag GEDC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:231 msgid "Gedcom" msgstr "Gedcom" #. I18N: gedcom tag GIVN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:232 msgid "Given names" msgstr "Skírnarnafn/-nöfn" #. I18N: gedcom tag GRAD #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:233 msgid "Graduation" msgstr "Brautskráning" #. I18N: gedcom tag HEAD #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:234 msgid "Header" msgstr "Haus" #. I18N: gedcom tag IDNO #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:236 msgid "Identification number" msgstr "Auðkennisnúmer" #. I18N: gedcom tag IMMI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:237 msgid "Immigration" msgstr "Fólksinnflutningur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:238 msgid "Date of Immigration" msgstr "Dagsetning fólksinnflutnings" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Place of Immigration" msgstr "Staðsetning fólksinnflutnings" #. I18N: gedcom tag LEGA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:244 msgid "Legatee" msgstr "Erfingi" #. I18N: gedcom tag MARB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:247 msgid "Marriage banns" msgstr "Hjónavígslubann" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:248 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Dagsetning hjúskaparbanns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Staðsetning hjúskaparbanns" #. I18N: gedcom tag MARC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:250 msgid "Marriage contract" msgstr "Giftingarsamningur" #. I18N: gedcom tag MARL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Marriage licence" msgstr "Giftingarleyfi" #. I18N: gedcom tag MARR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:252 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:76 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:372 msgid "Marriage" msgstr "Gifting" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:255 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:200 msgid "Civil marriage" msgstr "Borgaraleg gifting" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:256 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:203 msgid "Registered partnership" msgstr "Skrásett sambúð" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:257 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:197 msgid "Religious marriage" msgstr "Trúargifting" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Hjúskapastaða óþekkt" #. I18N: gedcom tag MARS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:259 msgid "Marriage settlement" msgstr "Hjúskaparsátt" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:260 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Media type" msgstr "Miðilsgerð" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Nafn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Phonetic name" msgstr "Hljóðritunarnafn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Nafn á Hebresku" #. I18N: gedcom tag NATI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Nationality" msgstr "Þjóðerni" #. I18N: gedcom tag NATU #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Naturalization" msgstr "Veiting þegnréttar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Date of Naturalization" msgstr "Dagsetning á veitingu þegnréttar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Place of Naturalization" msgstr "Staðsetning á veitingu þegnréttar" #. I18N: gedcom tag NICK #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Nickname" msgstr "Gælunafn" #. I18N: gedcom tag NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Number of marriages" msgstr "Fjöldi giftinga" #. I18N: gedcom tag NPFX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Name prefix" msgstr "Nafna forskeyti" #. I18N: gedcom tag NSFX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Name suffix" msgstr "Nafna viðskeyti" #. I18N: gedcom tag OCCU #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Occupation" msgstr "Starfsheiti" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:281 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:308 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgid "Employer" msgstr "Vinnuveitandi" #. I18N: gedcom tag ORDI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Ordinance" msgstr "Reglugerð" #. I18N: gedcom tag ORDN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Ordination" msgstr "Prestvígsla" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Religious Institution" msgstr "Trúarstofnun" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Date of Ordination" msgstr "Dagsetning prestvígslu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Place of Ordination" msgstr "Staðsetning reglugerðar" #. I18N: gedcom tag PAGE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Citation details" msgstr "Tilvitnunar upplýsingar" #. I18N: gedcom tag PEDI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Relationship to parents" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PHON #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Phone" msgstr "Sími" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Phonetic place" msgstr "Hljóðritunar staðsetning" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Romanized place" msgstr "Latínu staðsetning" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Staðsetning í Hebresku" #. I18N: gedcom tag POST #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Postal code" msgstr "Póstnúmer" #. I18N: gedcom tag PROB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Probate" msgstr "Erfðaskrá staðfesting dómstóls" #. I18N: gedcom tag PROP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Property" msgstr "Fasteign" #. I18N: gedcom tag PUBL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "Publication" msgstr "Útgáfa" #. I18N: gedcom tag QUAY #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Quality of data" msgstr "Gæði gagna" #. I18N: gedcom tag REFN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Reference number" msgstr "Tilvísunarnúmer" #. I18N: gedcom tag RELA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "Relationship" msgstr "Skyldleiki" #. I18N: gedcom tag RELI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:301 msgid "Religion" msgstr "Trú" #. I18N: gedcom tag RESI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Residence" msgstr "Bústaður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Date of Residence" msgstr "Dagsetning bústaðar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Place of Residence" msgstr "Staðsetning bústaðar" #. I18N: gedcom tag RESN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:306 msgid "Restriction" msgstr "Takmörkun" #. I18N: gedcom tag RETI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Retirement" msgstr "Starfslok" #. I18N: gedcom tag RFN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Record file number" msgstr "Færslu skráarnúmer" #. I18N: gedcom tag RIN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Record ID number" msgstr "Færslu auðkennsinúmer" #. I18N: gedcom tag ROMN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:312 msgid "Romanized" msgstr "Latínu" #. I18N: gedcom tag SERV #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Remote server" msgstr "Fjarlægur þjónn" #. I18N: gedcom tag SEX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:314 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:833 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:385 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:592 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:383 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:590 msgid "Gender" msgstr "Kyn" #. I18N: gedcom tag SLGC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS barnastaðfesting" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Date of LDS Child Sealing" msgstr "Dagsetning á LDS barnastaðfestingu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:318 msgid "Place of LDS Child Sealing" msgstr "Staðsetning á LDS barnastaðfestingu" #. I18N: gedcom tag SLGS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS makastaðfesting" #. I18N: gedcom tag SPFX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:321 msgid "Surname prefix" msgstr "Forskeyti fornafns" #. I18N: gedcom tag SSN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Social Security Number" msgstr "Kennitala" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:325 msgid "Status change date" msgstr "Stöðu breytingadagur" #. I18N: gedcom tag SUBM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:326 msgid "Submitter" msgstr "Sendandi" #. I18N: gedcom tag SUBN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Submission" msgstr "Umsókn" #. I18N: gedcom tag TEMP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:329 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:205 msgid "Temple" msgstr "Musteri" #. I18N: gedcom tag TEXT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:330 msgid "Text" msgstr "Texti" #. I18N: gedcom tag TIME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:331 msgid "Time" msgstr "Tími" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Phonetic title" msgstr "Hljóðritunarheiti" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:334 msgid "Romanized title" msgstr "Latínuheiti" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Heiti á Hebresku" #. I18N: gedcom tag TRLR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:336 msgid "Trailer" msgstr "Sýnishorn" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:338 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:342 msgid "URL" msgstr "" #. I18N: gedcom tag VERS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:339 msgid "Version" msgstr "Útgáfa" #. I18N: gedcom tag WILL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:341 msgid "Will" msgstr "Erfðaskrá" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Adoption of a son" msgstr "Ættleiðing sonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:346 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Ættleiðing dóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:347 msgid "Adoption of a child" msgstr "Ættleiðing barns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:351 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Ættleiðing sonarsonar/dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:352 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Ættleiðing á sonardóttur/dótturdóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:353 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:359 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:365 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Ættleiðing barnabarns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:357 msgctxt "daughter's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Ættleiðing dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:358 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Ættleiðing dótturdóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgctxt "son's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Ættleiðing sonarsonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:364 msgctxt "son's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Ættleiðing sonardóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Ættleiðing hálfbróðurs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:370 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Ættleiðing hálfsystur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Ættleiðing hálfsystkinis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Ættleiðing bróður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:376 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Ættleiðing systur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:377 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Ættleiðing systkinis" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:381 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Ættleiddur af föður" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:382 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Ættleidd af föður" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:383 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:51 msgid "Adopted by father" msgstr "Ættleidd/-ur af föður" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:387 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Ættleiddur af móður" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:388 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Ættleidd af móður" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:389 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:57 msgid "Adopted by mother" msgstr "Ættleidd/-ur af móður" #. I18N: gedcom tag _AKA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Einnig þekktur sem" #. I18N: gedcom tag _AKA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:395 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Einnig þekkt sem" #. I18N: gedcom tag _AKA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:396 msgid "Also known as" msgstr "Einnig þekkt/-ur sem" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:401 msgid "Baptism of a son" msgstr "Skírn sonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:402 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Skírn dóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:403 msgid "Baptism of a child" msgstr "Skírn barns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Skírn barnabarns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:408 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Skírn afa-/ömmudóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:409 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:415 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Skírn barnabarns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgctxt "daughter's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Skírn dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:414 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Skírn dótturdóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgctxt "son's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Skírn sonarsonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:420 msgctxt "son's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Skírn sonardóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Skírn hálfbróðurs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:426 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Skírn hálfsysturs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:427 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Skírn hálfsystkinis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Skírn bróður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:432 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Skírn systur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Skírn systkinis" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:435 msgid "Bibliography" msgstr "Heimildaskrá" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:438 msgid "Birth of a son" msgstr "Fæðing sonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:439 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Fæðing dóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:440 msgid "Birth of a child" msgstr "Fæðing barns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:444 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fæðing sonarsonar/dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Fæðing sonardóttur/dótturdóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:446 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:452 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:458 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Fæðing barnabarns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:450 msgctxt "daughter's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fæðing dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:451 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Fæðing dótturdóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgctxt "son's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Fæðing sonarsonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgctxt "son's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Fæðing sonardóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:462 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Fæðing hálfbróðurs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:463 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Fæðing hálfsysturs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:464 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Fæðing hálfsystkinis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:468 msgid "Birth of a brother" msgstr "Fæðing bróðurs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Birth of a sister" msgstr "Fæðing systur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Fæðing systkinis" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:472 msgid "Brit milah" msgstr "Umskurður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgid "Date of brit milah" msgstr "Dagsetning umskurðar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:474 msgid "Place of brit milah" msgstr "Staðsetning umskurðar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:477 msgid "Burial of a son" msgstr "Jarðaför sonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:478 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Jarðaför dóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:479 msgid "Burial of a child" msgstr "Jarðaför barns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:483 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Jarðaför sonarsonar/dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:484 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Jarðaför sonardóttur/dótturdóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:485 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:491 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:497 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Jarðaför barnabarns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgctxt "daughter's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Jarðaför dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:490 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Jarðaför dótturdóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgctxt "son's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Jarðaför sonarsonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:496 msgctxt "son's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Jarðaför sonardóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Jarðaför afa" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:502 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Jarðaför ömmu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:503 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Jarðaför afa og ömmu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Jarðaför föðurafa" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:508 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Jarðaför föðurömmu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Jarðaför föður afa og ömmu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Jarðaför móðurafa" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:514 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Jarðaför móðurömmu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:515 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Jarðaför móður afa og ömmu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Jarðaför hálfbróðurs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:520 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Jarðaför hálfsysturs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Jarðaför hálfsystkinis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Burial of a father" msgstr "Jarðaför föður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:526 msgid "Burial of a mother" msgstr "Jarðaför móður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:527 msgid "Burial of a parent" msgstr "Jarðaför foreldra" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Burial of a brother" msgstr "Jarðaför bróður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:532 msgid "Burial of a sister" msgstr "Jarðaför systur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Jarðaför systkinis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:537 msgid "Burial of a husband" msgstr "Jarðaför eiginmanns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:538 msgid "Burial of a wife" msgstr "Jarðaför eiginkonu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:539 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Jarðaför maka" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:543 msgid "Christening of a son" msgstr "Skírn sonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:544 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Skírn dóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgid "Christening of a child" msgstr "Skírn barns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:549 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Skírn sonarsonar/dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:550 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Skírn sonardóttur/dótturdóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:551 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:557 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Skírn barnabarns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:555 msgctxt "daughter's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Skírn dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:556 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Skírn dótturdóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgctxt "son's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Skírn sonarsonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:562 msgctxt "son's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Skírn sonardóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Skírn hálfbróðurs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:568 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Skírn hálfsysturs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Skírn hálfsystkinis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgid "Christening of a brother" msgstr "Skírn bróðurs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:574 msgid "Christening of a sister" msgstr "Skírn systur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:575 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Skírn systkinis" #. I18N: gedcom tag _COML #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:577 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Fordæmisréttur hjúskapar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:580 msgid "Cremation of a son" msgstr "Líkbrennsla sonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:581 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Líbrennsla dóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:582 msgid "Cremation of a child" msgstr "Líkbrennsla barns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:586 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Líkbrennsla sonarsonar/dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:587 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Líkbrennsla sonardóttur/dótturdóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:588 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:594 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:600 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Líkbrennsla barnabarns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:592 msgctxt "daughter's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Líkbrennsla dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:593 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Líkbrennsla dótturdóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgctxt "son's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Líkbrennsla sonarsonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:599 msgctxt "son's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Líkbrennsla sonardóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:604 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Líkbrennsla afa" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Líkbrennsla ömmu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:606 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:612 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:618 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Líkbrennsla afa og ömmu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:610 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Líkbrennsla föðurafa" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Líkbrennsla föðurömmu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Líkbrennsla móðurafa" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Líkbrennsla móðurömmu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Líkbrennsla hálfbróður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:623 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Líkbrennsla hálfsystur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:624 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Líkbrennsla hálfsystkinis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Cremation of a father" msgstr "Líkbrennsla föður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:629 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Líkbrennsla móður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Líkbrennsla foreldra" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Líkbrennsla bróður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:635 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Líkbrennsla systur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:636 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Líbrennsla systkina" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Líkbrennsla eiginmanns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:641 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Líkbrennsla eiginkonu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:642 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Líkbrennsla maka" #. I18N: gedcom tag _DBID #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:644 msgid "Linked database ID" msgstr "Tengd gagnagrunnsauðkenni" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Death of a son" msgstr "Andlát sonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:648 msgid "Death of a daughter" msgstr "Andlát dóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:649 msgid "Death of a child" msgstr "Andlát barns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:653 msgid "Death of a grandson" msgstr "Andlát sonarsonar/dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:654 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Andlát sonardóttur/dótturdóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:655 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:661 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Andlát barnabarns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:659 msgctxt "daughter's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Andlát dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:660 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Andlát dótturdóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgctxt "son's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Andlát sonarsonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:666 msgctxt "son's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Andlát sonardóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:671 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Andlát afa" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:672 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Andlát ömmu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:673 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:679 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Andlát afa og ömmu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:677 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Andlát föðurafa" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:678 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Andlát föðurömmu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Andlát móðurafa" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:684 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Andlát móðurömmu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Andlát hálfbróðurs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:690 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Andlát hálfsystur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:691 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Andlát hálfsystkinis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of a father" msgstr "Andlát föðurs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:696 msgid "Death of a mother" msgstr "Andlát móður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Death of a parent" msgstr "Andlát foreldra" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Death of a brother" msgstr "Andlát bróður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Death of a sister" msgstr "Andlát systur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Death of a sibling" msgstr "Andlát systkinis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Death of a husband" msgstr "Andlát eiginmanns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Death of a wife" msgstr "Andlát eiginkonu" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Death of a spouse" msgstr "Andlát maka" #. I18N: gedcom tag _DEG #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Degree" msgstr "Gráða" #. I18N: gedcom tag _DETS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Death of one spouse" msgstr "Andlát maka" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "DNA markers" msgstr "DNA erfðamark" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Eye color" msgstr "Augnlitur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Fact 1" msgstr "Staðreynd 1" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Fact 2" msgstr "Staðreynd 2" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Fact 3" msgstr "Staðreynd 3" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Fact 4" msgstr "Staðreynd 4" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Fact 5" msgstr "Staðreynd 5" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:721 msgid "Fact 6" msgstr "Staðreynd 6" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgid "Fact 7" msgstr "Staðreynd 7" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Fact 8" msgstr "Staðreynd 8" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:724 msgid "Fact 9" msgstr "Staðreynd 9" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Fact 10" msgstr "Staðreynd 10" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgid "Fact 11" msgstr "Staðreynd 11" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgid "Fact 12" msgstr "Staðreynd 12" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Fact 13" msgstr "Staðreynd 13" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Funeral" msgstr "Jarðaför" #. I18N: gedcom tag _FREL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:730 msgid "Relationship to father" msgstr "Skyldleiki við föður" #. I18N: gedcom tag _GEDF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM skrá" #. I18N: gedcom tag _GODP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:732 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:117 msgid "Godparent" msgstr "Guðfaðir/-móðir" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Hair color" msgstr "Hárlitur" #. I18N: gedcom tag _HEB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreska" #. I18N: gedcom tag _HNM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:736 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebresku nafn" #. I18N: gedcom tag _HOL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Holocaust" msgstr "Helför" #. I18N: gedcom tag _INTE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:740 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Grafinn" #. I18N: gedcom tag _INTE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Grafin" #. I18N: gedcom tag _INTE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Interred" msgstr "Grafin/-n" #. I18N: gedcom tag _MARI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:744 msgid "Marriage Intention" msgstr "Hjúskapartilgangur" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:745 msgid "Married Name" msgstr "Hjúskaparnafn" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:746 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "Highlighted image" msgstr "Áherslumerkt mynd" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgid "Married Surname" msgstr "Giftingar eftirnafn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:750 msgid "Marriage of a son" msgstr "Gifting sonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Gifting dóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:752 msgid "Marriage of a child" msgstr "Gifting barns" #. I18N: ...to each other #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgid "Marriage of parents" msgstr "Gifting foreldra" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:758 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Gifting sonarsonar/dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Gifting sonardóttur/dótturdóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:760 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:766 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:772 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Gifting barnabarns" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:764 msgctxt "daughter's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Gifting dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:765 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Gifting dótturdóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgctxt "son's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Gifting sonarsonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:771 msgctxt "son's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Gifting sonardóttur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Gifting hálfbróðurs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Gifting hálfsysturs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Gifting hálfsystkinis" #. I18N: ...to another spouse #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Marriage of a father" msgstr "Gifting föðurs" #. I18N: ...to another spouse #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Gifting móður" #. I18N: ...to another spouse #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Gifting foreldra" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Gifting bróður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Gifting systur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:790 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Gifting systkinis" #. I18N: gedcom tag _MBON #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:792 msgid "Marriage bond" msgstr "Giftingarsáttmáli" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Medical" msgstr "Læknifræðilegur" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgid "Medical condition" msgstr "Læknisfræðilegt ástand" #. I18N: gedcom tag _MEND #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgid "Marriage ending status" msgstr "Endastaða giftingar" #. I18N: gedcom tag _MILI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:796 msgid "Military" msgstr "Hernaðar" #. I18N: gedcom tag _MILT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "Military service" msgstr "Hernaðarþjónusta" #. I18N: gedcom tag _MREL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgid "Relationship to mother" msgstr "Skyldleiki við móður" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Upphafsstaða giftingar" #. I18N: gedcom tag _NAME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Mailing name" msgstr "Póstnafn" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Namesake" msgstr "Nafni" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Not living" msgstr "Ekki á lífi" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Aldrei giftur" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Aldrei gift" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Never married" msgstr "Aldrei gift/-ur" #. I18N: gedcom tag _NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Ekki giftur" #. I18N: gedcom tag _NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:812 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Ekki gift" #. I18N: gedcom tag _NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Not married" msgstr "Ekki gift/-ur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "by" msgstr "eftir" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Permanent number" msgstr "Endanlegt númer" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgid "Scrapbook" msgstr "Úrklippubók" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Separated" msgstr "Skilin/-n" #. I18N: gedcom tag _STAT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Marriage status" msgstr "Giftingastaða" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Short version" msgstr "Styttri útgáfa" #. I18N: gedcom tag _TODO #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "Research task" msgstr "Rannsóknarverkefni" #. I18N: gedcom tag _UID #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:824 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Einstakt auðkenni á heimsvísu" #. I18N: gedcom tag _URL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:825 msgid "Web URL" msgstr "Veffang" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:826 msgid "Weight" msgstr "Þyngd" #. I18N: gedcom tag _WITN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:827 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:198 msgid "Witness" msgstr "Vitni" #. I18N: gedcom tag _YART #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:828 msgid "Yahrzeit" msgstr "Árstími" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:830 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Umskurður sonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:831 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Umskurður sonarsonar/dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:832 msgctxt "daughter's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Umskurður dóttursonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgctxt "son's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Umskurður sonarsonar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:834 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Umskurður hálfbróðurs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Umskurður bróðurs" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:837 msgid "File size" msgstr "Skráarstærð" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:838 msgid "Image dimensions" msgstr "Myndastærð" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:846 msgid "Unrecognized GEDCOM Code" msgstr "Óþekktur GEDCOM kóði" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:855 #, php-format msgid "" "%1$s: %2$s" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:901 msgid "Audio" msgstr "Hljóð" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:902 msgid "Book" msgstr "Bók" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:903 msgid "Card" msgstr "Kort" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:904 msgid "Certificate" msgstr "Vottorð" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Coat of Arms" msgstr "Skjaldarmerki" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Electronic" msgstr "Rafræn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:908 msgid "Microfiche" msgstr "Örmyndaspjald" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Microfilm" msgstr "Örfilma" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:910 msgid "Magazine" msgstr "Tímarit" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:911 msgid "Manuscript" msgstr "Handrit" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:913 msgid "Newspaper" msgstr "Dagblað" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:915 msgid "Tombstone" msgstr "Legsteinn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:916 msgid "Video" msgstr "Myndband" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:917 msgid "Painting" msgstr "Málverk" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:56 msgid "Born in the covenant" msgstr "Fædd/-ur í sáttmála" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:59 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Staðfestingu aflétt (skilnaður)" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:62 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Dó sem barn: undanþegið" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:66 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Hreinsað en ekki ennþá lokið" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:69 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Lokið; dagsetning óþekkt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:72 msgid "Do Not Seal: unauthorized" msgstr "Innsiglið ekki: óheimilt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:75 msgid "Do Not Seal, previous sealing cancelled" msgstr "Innsiglið ekki, fyrra innsigli aflétt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:78 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Undanskilið frá þessari umsókn" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:81 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Dó sem ungabarn: undanþegið" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:84 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Lokið fyrir 1970; dagsetning ekki til staðar" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:87 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Andvana fætt: undanþegið" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:90 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Sent en ekki þegar afgreitt" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:93 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Óafgreitt: ónæg gögn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Ættleiddur af báðum foreldrum" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:44 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Ættleidd af báðum foreldrum" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:45 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Ættleidd/-ur af báðum foreldrum" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fæðing" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:44 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fæðing" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Fæðing" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Ættleidd/-ur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:50 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Ættleiddur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:51 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Ættleidd" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fóstur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fóstur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:57 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Fóstur" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Staðfesting" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:62 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Staðfesting" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Staðfesting" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:69 msgid "Rada" msgstr "Rada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Fjölskylda með kjörforeldrum" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:91 msgid "Family with foster parents" msgstr "Fjölskylda með fósturforeldrum" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:92 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Fjölskylda með staðfestum foreldrum" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:93 msgid "Family with rada parents" msgstr "Fjölskylda með \"rada\" foreldra" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Gæslumaður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Gæslukona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:53 msgid "Attendant" msgstr "Gæslumaður/-kona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Mætir" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Mætir" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:59 msgid "Attending" msgstr "Mætir" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:63 msgid "Best Man" msgstr "Svaramaður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:66 msgid "Bridesmaid" msgstr "Brúðarmær" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Kaupandi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:70 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Kaupandi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:71 msgid "Buyer" msgstr "Kaupandi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:75 msgid "Circumciser" msgstr "Umskurðarmanneskja" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgctxt "MALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "Borgarritari" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "Borgarritari" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:80 msgid "Civil Registrar" msgstr "Borgarritari" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Starfsmaður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Starfsmaður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:86 msgid "Employee" msgstr "Starfsmaður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:90 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Vinnuveitandi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Vinnuveitandi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:96 msgid "Foster Child" msgstr "Fósturbarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:99 msgid "Foster Father" msgstr "Fósturfaðir" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:102 msgid "Foster Mother" msgstr "Fósturmóðir" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Vinur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:106 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Vinkona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:107 msgid "Friend" msgstr "Vinur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:111 msgid "Godfather" msgstr "Guðfaðir" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:114 msgid "Godmother" msgstr "Guðmóðir" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:120 msgid "Godson" msgstr "Guðsonur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:123 msgid "Goddaughter" msgstr "Guðdóttir" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:126 msgid "Godchild" msgstr "Guðbarn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Fjárhaldsmaður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Fjárhaldskona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:131 msgid "Guardian" msgstr "Fjárhaldsmaður/-kona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Heimildamaður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Heimildakona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:137 msgid "Informant" msgstr "Heimildamaður/-kona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:141 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Leigjandi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:142 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Leigjandi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:143 msgid "Lodger" msgstr "Leigjandi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:147 msgid "Nanny" msgstr "Barnfóstra" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Hjúkrunarfræðingur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Hjúkrunarfræðingur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:152 msgid "Nurse" msgstr "Hjúkrunarfræðingur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:156 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Eigandi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Eigandi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:158 msgid "Owner" msgstr "Eigandi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:162 msgid "Priest" msgstr "Prestur" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:165 msgid "Rabbi" msgstr "Rabbíni" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgctxt "MALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Skráningarfulltrúi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:169 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Skráningarfulltrúi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:170 msgid "Registry Officer" msgstr "Skráningarfulltrúi" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Sölumaður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Sölukona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:176 msgid "Seller" msgstr "Sölumaður/-kona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Þjónn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Þjónn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:182 msgid "Servant" msgstr "Þjónn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Þræll" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Þræll" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:188 msgid "Slave" msgstr "Þræll" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Vörður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:193 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Vörður" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:194 msgid "Ward" msgstr "Vörður" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35 msgid "primary evidence" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "secondary evidence" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39 msgid "questionable evidence" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:41 msgid "unreliable evidence" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:45 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "ættleiðingarnafn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:48 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "ættleiðingarnafn" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:51 msgid "adopted name" msgstr "ættleiðingarnafn" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:57 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "einnig þekktur sem" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "einnig þekkt sem" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:63 msgid "also known as" msgstr "einnig þekkt/-ur sem" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:69 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "fæðingarnafn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:72 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "fæðingarnafn" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:75 msgid "birth name" msgstr "fæðingarnafn" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:81 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "breyting á nafni" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "breyting á nafni" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:87 msgid "change of name" msgstr "breyting á nafni" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:93 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "innflutningsnafn" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "innflutningsnafn" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:99 msgid "immigration name" msgstr "innflutningsnafn" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:105 msgid "maiden name" msgstr "jómfrúarnafn" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:110 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "giftingarnafn" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:113 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "giftingarnafn" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:116 msgid "married name" msgstr "giftingarnafn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:122 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "trúarnafn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:125 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "trúarnafn" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:128 msgid "religious name" msgstr "trúarnafn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nígería" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Ástralía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, Nýja Mexikó" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Alaska" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paragvæ" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentína" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, North Dakota" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kólombía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Massachusetts" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Ástralía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Louisiana" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brasilía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venesúela" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Illinois" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Mexikó" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bólivía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Mexikó" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, South Carolina" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohio" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kaupmannahöfn, Danmörk" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Washington" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Colorado" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Michigan" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Endowment House" msgstr "Brúðkaupsgjafahús" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Þýskaland" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Þýskaland" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Kalifornía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japan" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Mexikó" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Gvatemala" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvador" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "The Hague, Holland" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Connecticut" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Hawaii" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Finnland" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Mexikó" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Suður Afríka" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kiev, Úkranía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Hawaii" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Kalifornía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Perú" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "London, England" msgstr "London, England" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentucky" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madrid, Spánn" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filippseyjar" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melbourne, Ástralía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tennessee" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Mexikó" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Mexikó" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Uruguay" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Mexikó" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Mt. Timpanogos, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tennessee" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Illinois (new)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Illinois (original)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Kalifornía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Nuku'Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "New York, New York" msgstr "New York, New York" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Nýja Sjáland" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, Kalifornía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Mexikó" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florída" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brasilía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Ástralía" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "President's Office" msgstr "Forsetaskrifstofa" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregon" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, England" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, North Carolina" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brasilía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, Kalifornía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, Kalifornía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santiago, Chile" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Texas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, Kalifornía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "Santo Domingo, Dom. Rep." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Washington" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seoul, Kórea" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Jose, Kosta Ríka" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Missouri" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brasilía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Washington" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stokkhólmur, Svíþjóð" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fiji" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Swiss" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Ástralía" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taiwan" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Mexikó" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Mexikó" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japan" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Mexikó" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Utah" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Mexikó" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:192 msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:193 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: webtrees/admin_site_clean.php:85 #, php-format msgid "" "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "" "Skrár merktar með %s eru nauðsynlegar fyrir eðlilega virkni og er ekki hægt " "að fjarlægja." #: webtrees/admin_site_clean.php:90 msgid "Deleted files:" msgstr "Eyddar skrár:" #: webtrees/search.php:79 msgid "Please enter a Given name, Last name, or Place in addition to Year" msgstr "Vinsamlega sláið inn Skírnarnafn, Eftirnafn eða Stað í viðbót við Ár" #: webtrees/search.php:105 webtrees/search.php:139 msgid "Search for" msgstr "Leita að" #: webtrees/search.php:134 webtrees/search.php:202 msgid "Show related persons/families" msgstr "Sýna tengdar persónur/fjölskyldur" #: webtrees/search.php:141 msgid "Replace with" msgstr "Skipta út með" #: webtrees/search.php:162 msgid "Entire record" msgstr "Heildar færsla" #: webtrees/search.php:178 msgid "Given name" msgstr "Skírnarnafn" #: webtrees/search.php:180 msgid "Last name" msgstr "Eftirnafn" #: webtrees/search.php:188 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Hljóðritunar algrím" #. I18N: select all (of the family trees) #: webtrees/search.php:213 msgid "select all" msgstr "velja allt" #. I18N: select none (of the family trees) #: webtrees/search.php:214 msgid "select none" msgstr "velja ekkert" #: webtrees/search.php:217 msgid "invert selection" msgstr "umsnúa vali" #: webtrees/search.php:238 msgid "Other Searches" msgstr "Aðrar leitir" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:8 msgid "Birth Date range start" msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið byrjar" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:9 msgid "Birth Date range end" msgstr "Fæðingar Dagsetningasvið endar" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:8 msgid "Death Date range start" msgstr "Dánar Dagsetningasvið byrjar" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:9 msgid "Death Date range end" msgstr "Dánar Dagsetningasvið endar" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgid "Page size" msgstr "Síðustærð" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgid "Font" msgstr "Leturgerð" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:40 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:31 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:43 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:30 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:51 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:87 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:86 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:29 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:34 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:90 msgid "Page" msgstr "Síða" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:167 msgid "Spouse" msgstr "Maki" #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:6 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Sláið inn Einstaklings Auðkenni" #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:11 msgid "Orientation" msgstr "Lega" #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:737 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Manntalsgraf" #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:7 msgid "Death Place contains" msgstr "Dánarstaður inniheldur" #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:8 msgid "Name List" msgstr "Nafnalisti" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:6 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Byrjunarsvið á breytingar dagsetningum" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:7 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Endasvið á breytingar dagsetningum" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:9 msgid "Show pending changes" msgstr "Sýna fyrirhugaðar breytingar" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:58 msgid "Differences" msgstr "Mismunur" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:85 msgid "Total pending changes: " msgstr "Samtals fyrirhugaðar breytingar: " #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:125 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Samtals samþykktar breytingar: " #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Parents and siblings" msgstr "Foreldrar og systkini" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Spouses and children" msgstr "Makar og börn" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Forfeður í beinan legg" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Forfeður og fjölskyldur þeirra í beinan legg" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Choose relatives" msgstr "Velja ættingja" #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:7 msgid "Birth Place contains" msgstr "Fæðingarstaður inniheldur" #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:12 msgid "Sources to the events" msgstr "Heimildir við atburði" #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:5 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "" "Skýrsla með staðreyndum sem eru með stuðningi frá tiltekinni heimild." #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:10 msgid "Show sources?" msgstr "Sýna heimildir?" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:40 msgid "Descendants of " msgstr "Afkomendur af " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:53 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:76 msgid "Generation " msgstr "Kynslóð " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:102 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:138 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "var fæddur" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:105 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:139 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "var fædd" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:125 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:157 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:314 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:352 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:383 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:422 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:453 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:157 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:185 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:212 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:280 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:308 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:333 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:364 msgid " in " msgstr " í " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:134 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:434 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "dó" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:137 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:364 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "dó" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:172 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:258 msgid "He married" msgstr "Hann giftist" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:175 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "giftur" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:225 msgid "daughter of" msgstr "dóttir" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:241 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:259 msgid "She married" msgstr "Hún giftist" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:244 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "gift" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:294 msgid "son of" msgstr "sonur" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:330 msgid "She was born" msgstr "Hún var fædd" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:357 msgid "She " msgstr "Hún " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:400 msgid "He was born" msgstr "Hann var fæddur" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:427 msgid "He " msgstr "Hann " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:479 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:394 msgid "Child of " msgstr "Barn af " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:482 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:397 msgid "Children of " msgstr "Börn af " #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:7 msgid "Enter Family ID" msgstr "Sláið inn Fjölskyldu Auðkenni" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:11 msgid "Show notes?" msgstr "Sýna glósur?" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "Show photos?" msgstr "Sýna myndir?" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:11 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Prentið grunn atburði þegar autt?" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:15 msgid "Use colors" msgstr "Nota liti" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:763 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:520 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:518 msgid "Son" msgstr "Sonur" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:798 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:556 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:554 msgid "Daughter" msgstr "Dóttir" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:313 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:311 msgid "Brother" msgstr "Bróðir" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:349 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:347 msgid "Sister" msgstr "Systir" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:429 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:427 msgid "Family with wife" msgstr "Fjölskylda með eiginkonu" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:435 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:433 msgid "Family with husband" msgstr "Fjölskylda með eiginmanni" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:11 msgid "Show occupations?" msgstr "Sýna starfsheiti?" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:12 msgid "Show residences?" msgstr "Sýna búsetu?" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:13 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Sýna börn forfeðra?" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:53 msgid "Ancestors of " msgstr "Forfeður af " #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:158 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:186 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:281 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:309 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:334 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:365 msgid " but the details are unknown" msgstr " en upplýsingar eru óþekktar" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:164 msgid "He was christened" msgstr "Hann var skírður" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:165 msgid "She was christened" msgstr "Hún var skírð" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:193 msgid "His occupation was" msgstr "Starfsheiti hans var" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:194 msgid "Her occupation was" msgstr "Starfsheiti hennar var" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:220 msgid "He resided at" msgstr "Hann var með búsetu á" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:221 msgid "She resided at" msgstr "Hún var með búsetu á" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:289 msgid "He died" msgstr "Hann dó" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:290 msgid "She died" msgstr "Hún dó" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:314 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:341 msgid "He was cremated" msgstr "Hann var líkbrenndur" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:315 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:342 msgid "She was cremated" msgstr "Hún var líkbrennd" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:345 msgid "He was buried" msgstr "Hann var grafinn" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:346 msgid "She was buried" msgstr "Hún var grafin" #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:7 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Hjúskapar Staður inniheldur" #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:8 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið byrjar" #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:9 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Hjúskapar Dagsetningasvið endar" #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:6 msgid "Burial Place contains" msgstr "Grafarstaður inniheldur"