msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-07-26 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-04 15:27+0000\n" "Last-Translator: Руслан \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.10\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 msgid " but the details are unknown" msgstr " бірақ мәліметтер белгісіз" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 msgid " in " msgstr " кіреді " #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 #, php-format msgid "#%s" msgstr "%s" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:290 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s бар %3$s сілтеме %4$s." #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2184 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed ascending" msgstr "%1$s%2$sрет көтерілген" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 #: app/Functions/Functions.php:2187 #, php-format msgid "%1$s %2$s times removed descending" msgstr "%1$s%2$sрет түсірілді" #: app/Date.php:383 app/Functions/FunctionsPrintLists.php:62 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s%2$s" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:232 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$s КБ көшіріп алынды %2$s секунд." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:204 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:399 #, php-format msgid "%1$s does not exist" msgstr "%1$s жоқ" #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:228 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:299 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$sжоқ." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:222 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s жоқ. Айтқыңыз келді ме %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:260 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s сілтемесі жоқ %2$s." #. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:277 #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:315 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s файл шығарылды %2$s секунд." msgstr[1] "%1$s файлдар шығарылды %2$s секунд." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:249 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s бұл %2$s бірақ %3$s күтілуде." #. I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew #: app/Functions/Functions.php:662 #, php-format msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:641 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:625 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" #. I18N: image dimensions, width × height #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:673 app/MediaFile.php:275 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s пикселдер" #. I18N: A range of numbers #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:778 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:781 #: app/Individual.php:565 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: app/Functions/Functions.php:2206 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$-ның %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:895 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: app/I18N.php:288 msgid "%j %F %Y" msgstr "%j %F %Y" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Stats.php:7934 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s ЖДБ" #. I18N: size of file in KB #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:665 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:517 app/MediaFile.php:348 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 #, php-format msgid "%s and her ancestors" msgstr "%s және оның ата-бабалары" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 #, php-format msgid "%s and his ancestors" msgstr "%s және оның ата-бабалары" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:914 #, php-format msgid "%s and the individuals that reference it." msgstr "%s және оған сілтеме жасайтын адамдар." #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 #, php-format msgid "%s and their children" msgstr "%s және олардың балалары" #. I18N: %s is a family (husband + wife) #: app/Module/ClippingsCartModule.php:441 #, php-format msgid "%s and their descendants" msgstr "%s және олардың ұрпақтары" #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:69 app/Stats.php:6412 #, php-format msgid "%s anonymous signed-in user" msgid_plural "%s anonymous signed-in users" msgstr[0] "%s анонимді кірген пайдаланушы" msgstr[1] "%s анонимді кірген пайдаланушылар" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:287 app/Stats.php:4777 app/Stats.php:4779 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:213 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s бала" msgstr[1] "%s балалар" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:413 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s күн" msgstr[1] "%s күндер" #: app/I18N.php:873 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "%s күн бұрын" msgstr[1] "%s күндер бұрын" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:423 #, php-format msgid "%s family has been updated." msgid_plural "%s families have been updated." msgstr[0] "%s отбасы жаңартылды." msgstr[1] "%s отбасылар жаңартылды." #: app/Stats.php:5630 app/Stats.php:5632 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s немересі" msgstr[1] "%s немерелері" #: app/I18N.php:877 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "%s сағат бұрын" msgstr[1] "%s сағаттар бұрын" #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:386 #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s жеке тұлға" msgstr[1] "%s жеке тұлғалар" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:419 #, php-format msgid "%s individual has been updated." msgid_plural "%s individuals have been updated." msgstr[0] "%s жеке тұлға жаңартылды." msgstr[1] "%s жеке тұлғалар жаңартылды." #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:380 #, php-format msgid "%s individual with events between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" msgstr[0] "%s жеке тұлғалар арасындағы оқиғалар %s және %s" msgstr[1] "%s адамдар арасында оқиғалар бар %s және %s" #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 #, php-format msgid "%s individual with events in %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s" msgstr[0] "%s оқиғалармен жеке тұлға %s" msgstr[1] "%s оқиғалар бар адамдар %s" #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:366 #, php-format msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" msgstr[0] "%s оқиғалармен жеке тұлға %s арасында %s және %s" msgstr[1] "%s оқиғалар бар адамдар %s арасында %s және %s" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: app/Http/Controllers/SetupController.php:439 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s бұл серверде өшірілген. Қосылғанға дейін веб-шрифттерді орнату мүмкін емес. Серверіңіздің әкімшісінен оны іске қосуын сұраңыз." #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:577 #, php-format msgid "%s location has been imported." msgid_plural "%s locations have been imported." msgstr[0] "%s орын импортталды." msgstr[1] "%s орын импортталды." #: app/Module/UserMessagesModule.php:177 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s хабар" msgstr[1] "%s хабарламалар" #: app/I18N.php:881 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "%s минут бұрын" msgstr[1] "%s минуттер бұрын" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:405 #: resources/views/modules/relatives/family.php:173 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s ай" msgstr[1] "%s айлар" #: app/I18N.php:869 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "%s ай бұрын" msgstr[1] "%s бірнеше ай бұрын" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:395 #, php-format msgid "%s note has been updated." msgid_plural "%s notes have been updated." msgstr[0] "%s ескерту жаңартылды." msgstr[1] "%s ескертулер жаңартылды." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2160 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s бір рет көтерілгеннен кейін" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: app/Functions/Functions.php:2163 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s бір рет түсірілген" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 #, php-format msgid "%s repository has been updated." msgid_plural "%s repositories have been updated." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: app/I18N.php:883 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "%s секунд бұрын" msgstr[1] "%s секундтер бұрын" #. I18N: %s is a person's name #: resources/views/emails/message-user-html.php:7 #: resources/views/emails/message-user-text.php:4 #, php-format msgid "%s sent you the following message." msgstr "%s келесі хабарлама жіберді." #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:75 app/Stats.php:6422 #, php-format msgid "%s signed-in user" msgid_plural "%s signed-in users" msgstr[0] "%s кірген пайдаланушы" msgstr[1] "%s кірген пайдаланушылар" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:391 #, php-format msgid "%s source has been updated." msgid_plural "%s sources have been updated." msgstr[0] "%s көзі жаңартылды." msgstr[1] "%s көздері жаңартылды." #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2176 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s үш есе көтерілген" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2179 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s үш рет түсірілді" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2168 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s екі рет көтерілген" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: app/Functions/Functions.php:2171 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s екі рет түсірілген" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:409 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s апта" msgstr[1] "%s апталар" #: app/Functions/FunctionsDate.php:50 app/I18N.php:399 #: resources/views/modules/relatives/family.php:171 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:118 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:119 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:120 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:132 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:133 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s жыл" msgstr[1] "%s жылдар" #: app/I18N.php:865 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "%s жыл бұрын" msgstr[1] "%s бірнеше жылдар бұрын" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:507 #: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s жылдық мерейтойы" #: app/Functions/Functions.php:592 #, php-format msgid "%s × cousin" msgstr "%s × кузен" #: app/Functions/Functions.php:557 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:522 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%s × cousin" msgstr "%s × кузен" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:90 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s ЖДБ" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: app/Date/JulianDate.php:93 app/Date/JulianDate.php:96 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s ЖД" #. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:786 #, php-format msgid "%s+" msgstr "%s+" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 #, php-format msgid "%s, her ancestors and their families" msgstr "%s, ата-бабаларының және олардың отбасыларының" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 #, php-format msgid "%s, her parents and siblings" msgstr "%s, оның ата-аналары мен туған-туысқандары" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 #, php-format msgid "%s, her spouses and children" msgstr "%s, оның жұбайлары мен балалары" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:573 #, php-format msgid "%s, her spouses and descendants" msgstr "%s, оның жұбайлары мен ұрпақтары" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 #, php-format msgid "%s, his ancestors and their families" msgstr "%s, оның ата-бабалары мен олардың отбасы" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 #, php-format msgid "%s, his parents and siblings" msgstr "%s, оның ата-анасы мен туған-туыстары" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 #, php-format msgid "%s, his spouses and children" msgstr "%s, оның жұбайлары мен балалары" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:582 #, php-format msgid "%s, his spouses and descendants" msgstr "%s, оның жұбайлары мен ұрпақтары" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 app/Module/UserMessagesModule.php:112 msgid "<select>" msgstr "<таңдаңыз>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: app/I18N.php:428 app/I18N.php:432 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(қартайған %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: app/I18N.php:422 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(жастан аз %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: app/I18N.php:425 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(жастан асқан %s)" #. I18N: %s is a number #. I18N: %s is a placeholder for a number #: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:327 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(%s ден жалпы енгізулерден сүзгіленген)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: app/I18N.php:393 msgid "(in childhood)" msgstr "(балалық шағында)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: app/I18N.php:390 msgid "(in infancy)" msgstr "(бала кезінен)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: app/I18N.php:387 msgid "(stillborn)" msgstr "(әлі күнге дейін)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items #: app/I18N.php:541 msgid ", " msgstr ", " #: app/Stats.php:7961 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10-шы" #: app/Stats.php:7959 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11-ші" #: app/Stats.php:7957 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12-ші" #: app/Stats.php:7955 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13-ші" #: app/Stats.php:7953 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14-ші" #: app/Stats.php:7951 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15-ші" #: app/Stats.php:7949 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16-ші" #: app/Stats.php:7947 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17-ші" #: app/Stats.php:7945 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18-ші" #: app/Stats.php:7943 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19-ші" #: app/Stats.php:7979 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1-ші" #: app/Stats.php:7941 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20-шы" #: app/Stats.php:7939 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21-ші" #: app/Stats.php:7977 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2-ші" #: app/Stats.php:7975 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3-ші" #: app/Stats.php:7973 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4-ші" #: app/Stats.php:7971 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5-ші" #: app/Stats.php:7969 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6-шы" #: app/Stats.php:7967 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7-ші" #: app/Stats.php:7965 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8-ші" #: app/Stats.php:7963 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9-шы" #: resources/views/admin/trees.php:390 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Маңызды ескерту: Ауыстыру шебері тасымалдағыш құралдармен жұмыс істей алмайды. Жеткізу шебері аяқталғаннан кейін медиа-конфигурация мен нысандарды орнату, көшіру немесе көшіру қажет болады." #. I18N: default option in list of themes #: app/Http/Controllers/AccountController.php:173 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:937 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:483 msgid "" msgstr "<әдепкі тақырып>" #: resources/views/register-page.php:10 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.
" msgstr "
Ескерту:
Осы пішінді толтыру және жіберу арқылы сіз келісесіз:
  • біздің сайтқа енгізілген жеке тұлғалардың құпиялылығын қорғауға;
  • төменде келтірілген мәтіндік терезеде кіммен байланысқаныңызды түсіндіріңіз немесе веб-сайтымызда тізімделуі керек біреу туралы ақпарат беріңіз.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: app/Fact.php:536 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:543 #: app/GedcomTag.php:1966 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s%2$s" #. I18N: URL = web address #: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 msgid "A URL" msgstr "" #. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61 msgid "A chart displaying relationships between two individuals." msgstr "Екі адам арасындағы қатынастарды бейнелейтін диаграмма." #. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:47 msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." msgstr "Адамның ата-бабалары мен ұрпақтарының диаграммасы отбасылық кітап ретінде." #. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:47 msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." msgstr "Шағын ағаш ретінде жеке тұлғаның ата-бабаларының кестесі." #. I18N: Description of the “PedigreeChart” module #: app/Module/PedigreeChartModule.php:47 msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Ағаш ретінде пішімделген жеке тұлғаның ата-бабаларының кестесі." #. I18N: Description of the “AncestorsChart” module #: app/Module/AncestorsChartModule.php:47 msgid "A chart of an individual’s ancestors." msgstr "Жеке тұлғаның ата-бабаларының кестесі." #. I18N: Description of the “DescendancyChart” module #: app/Module/DescendancyChartModule.php:47 msgid "A chart of an individual’s descendants." msgstr "Жеке тұлғаның ұрпақтарының диаграммасы." #. I18N: Description of the “LifespansChart” module #: app/Module/LifespansChartModule.php:47 msgid "A chart of individuals’ lifespans." msgstr "Жеке адамдардың өмір сүру кестесі." #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Балада ата-аналардың бірнешеуі болуы мүмкін. Бала мен ата-ана арасындағы қарым-қатынас биологиялық, құқықтық немесе жергілікті мәдениет пен дәстүрге негізделуі мүмкін. Егер асыл тұқым жоқ болса, онда биологиялық қарым-қатынас қабылданатын болады." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:43 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Жалпы қателік - сол жазбадағы бірнеше сілтемелер болуы, мысалы, бірдей баланы отбасының жазбасында бір реттен жиі енгізу." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Дерекқор сервері көптеген жеке дерекқорларды сақтай алады. Бар дерекқорды (серверіңіздің әкімшісі жасаған) таңдауыңыз немесе жаңасын жасауыңыз қажет (дерекқордың пайдаланушы тіркелгісінде жеткілікті артықшылықтар болса)." #. I18N: Description of the “Fan Chart” module #: app/Module/FanChartModule.php:47 msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." msgstr "Жеке тұлғаның ата-бабаларының желдеткіш диаграммасы." #: resources/views/admin/map-import-form.php:15 #: resources/views/admin/trees-export.php:12 #: resources/views/admin/trees-import.php:37 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 msgid "A file on the server" msgstr "Сервердегі файл" #: resources/views/admin/map-import-form.php:39 #: resources/views/admin/trees-export.php:112 #: resources/views/admin/trees-import.php:26 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 msgid "A file on your computer" msgstr "Сіздің компьютеріңізде файл" #. I18N: Description of the “My page” module #: app/Module/UserWelcomeModule.php:40 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Пайдаланушы үшін сәлемдесу хабары және пайдалы сілтемелер." #. I18N: Description of the “Home page” module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:40 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Сайтқа кірушілер үшін құттықтау хаты." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: app/Module/ReviewChangesModule.php:45 msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." msgstr "Модератор және электрондық пошта хабарландырулары арқылы қаралуы қажет өзгерістер тізімі." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:44 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Жиі қойылатын сұрақтар мен жауаптардың тізімі." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: app/Module/RecentChangesModule.php:49 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Жақында жаңартылған жазбалардың тізімі." #. I18N: Description of “Research tasks” module #: app/Module/ResearchTaskModule.php:46 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Отбасылық ағашпен байланысты міндеттер мен әрекеттер тізімі." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:52 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Жақын болашақта болатын еврей өлімінің мерейтойларының тізімі." #. I18N: Description of the “On this day” module #: app/Module/OnThisDayModule.php:89 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Бүгінгі таңдағы мерейтойлардың тізімі." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:99 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Таяу болашақта өтетін мерейтойлардың тізімі." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:40 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Ең атақты берілген атаулар тізімі." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: app/Module/TopSurnamesModule.php:54 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Ең танымал тегінің тізімі." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Ең көп рет қаралған беттер тізімі." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Қазіргі уақытта желідегі пайдаланушылар мен келушілердің тізімі." #: resources/views/help/media-object.php:4 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "Медиа нысан - бұл медиа файл туралы ақпаратты қамтитын отбасы ағашында жазба. Бұл ақпарат тақырыпты, авторлық құқық туралы ескертуді, транскриптті, құпиялылықты шектеуді және т.б. қамтуы мүмкін. Фотосурет немесе бейне сияқты медиа-файл жергілікті түрде (осы веб-серверде) немесе қашықтан (басқа веб-серверде) сақталуы мүмкін." #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:89 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." msgstr "Жаңа құпия сөз жасалды және %s-ге жіберілді. Сіз кіргеннен кейін осы құпия сөзді өзгертуіңізге болады." #: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 msgid "A new password has been requested for your username." msgstr "Пайдаланушы атыңыз үшін жаңа құпия сөз сұралды." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Жаңа пайдаланушы (%1$s) есептік жазбаны сұрады (%2$s) электрондық пошта мекенжайын тексерді (%3$s)." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:204 #: resources/views/admin/control-panel.php:28 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Webtrees жаңа нұсқасы қол жетімді." #. I18N: Description of the “Journal” module #: app/Module/UserJournalModule.php:64 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Жазбаларды жазу немесе журналды сақтау үшін жеке аймақ." #. I18N: %s is a server name/URL #: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Ықтимал пайдаланушы webtrees-ді %s-ге дейін тіркеді." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: app/Module/PedigreeReportModule.php:41 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Ағаш ретінде пішімделген адамның ата-бабаларының есебі." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:49 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Адамның ата-бабаларының баяндамасы, повесть стилінде." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyReportModule.php:41 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Жеке тұлғаның ұрпақтары туралы баяндама." #. I18N: Description of the “Individual” module #: app/Module/IndividualReportModule.php:41 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Жеке мәліметтер туралы есеп." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Дерек көзі қолдайтын фактілер туралы есеп." #. I18N: Description of the “Family” module #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Отбасы мүшелерінің және олар туралы мәліметтер." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: app/Module/DeathReportModule.php:41 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Белгіленген уақытта немесе жерде қайтыс болған адамдар туралы есеп." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: app/Module/OccupationReportModule.php:41 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Бұл мамандықты алған адамдар туралы есеп." #. I18N: Description of the “Births” module #: app/Module/BirthReportModule.php:41 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Белгілі бір уақытта немесе жерде туылған адамдар туралы есеп." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: app/Module/CemeteryReportModule.php:41 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Берілген жерде көмілген адамдардың есебі." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: app/Module/MarriageReportModule.php:41 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Кез-келген уақытта немесе жерде некеде тұрған адамдар туралы есеп." #. I18N: Description of the “Changes” module #: app/Module/ChangeReportModule.php:41 modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Соңғы және күтілетін өзгерістер туралы есеп." #. I18N: Description of the “Related families” #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:41 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Жеке адаммен тығыз байланысты отбасылар туралы есеп." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:41 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Жеке адаммен тығыз байланысты адамдар туралы есеп." #. I18N: Description of the “Source” module #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:41 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Ақпарат көзі ұсынған ақпарат." #. I18N: Description of the “Missing data” #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:41 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Жеке адам және олардың туыстары үшін жоғалған ақпарат туралы есеп." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:49 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Берілген күнге немесе орынға арналған маңызды жазбалар туралы есеп." #: resources/views/admin/users-edit.php:226 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Рөл - деректерді көру, теңшелімдерді өзгерту және т.б. рұқсатын беретін қатынас құқықтарының жиынтығы. Кіру құқықтары рөлдерге тағайындалады және рөлдер пайдаланушыларға беріледі. Әрбір отбасылық ағаш әрбір рөлге әртүрлі қол жеткізуді тағайындай алады және пайдаланушылар әрбір отбасылық ағашта басқа рөл болуы мүмкін." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:37 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Жеке тұлғаның жақын туыстары мен туыстарын көрсететін бүйірлік тақта." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: app/Module/ExtraInformationModule.php:40 msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." msgstr "Жеке адам туралы генеалогиялық емес мәліметтерді көрсететін бүйірлік тақта." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: app/Module/DescendancyModule.php:43 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Жеке адам ұрпақтарын көрсететін бүйірлік тақта." #. I18N: Description of the “Families” module #: app/Module/RelativesTabModule.php:46 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Жеке тұлғаның жақын туыстарын көрсететін қойынды." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:43 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Жеке тұлғаның фактілері мен оқиғаларын көрсететін қойынды." #. I18N: Description of the “Media” module #: app/Module/MediaTabModule.php:42 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Жеке адамға қатысты медиа нысандарын көрсететін қойынды." #. I18N: Description of the “Notes” module #: app/Module/NotesTabModule.php:42 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Жеке адамға жазылған ескертпелерді көрсететін қойынды." #. I18N: Description of the “Sources” module #: app/Module/SourcesTabModule.php:42 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Жеке адамға байланған көздерді көрсететін қойынды." #. I18N: Description of the “TimelineChart” module #: app/Module/TimelineChartModule.php:47 msgid "A timeline displaying individual events." msgstr "Жеке оқиғаларды бейнелейтін уақыт шкаласы." #: resources/views/admin/users-edit.php:104 msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." msgstr "Пайдаланушы «электрондық поштаны тексеру» және «әкімші мақұлдаған» екеуі таңдалмағанша, жүйеге кіре алмайды." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:103 msgid "A.M." msgstr "A.M." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:221 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Аба, Нигерия" #: app/Date/JalaliDate.php:258 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:131 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:221 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:86 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Абан" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Қысқаша орын атаулары" #. I18N: gedcom tag ABBR #: app/GedcomTag.php:459 resources/views/modals/source-fields.php:14 msgid "Abbreviation" msgstr "Қысқарту" #: resources/views/pending-changes-page.php:44 #: resources/views/pending-changes-page.php:58 msgid "Accept" msgstr "Қабылдау" #: resources/views/pending-changes-page.php:101 msgid "Accept all changes" msgstr "Барлық өзгерістерді қабылдаңыз" #: resources/views/admin/module-components.php:19 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 msgid "Access level" msgstr "Кіру деңгейі" #: resources/views/admin/users-edit.php:223 msgid "Access to family trees" msgstr "Отбасылық ағаштарға қол жеткізу" #: resources/views/admin/users-edit.php:82 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Тіркелгіні растау және электрондық поштаны растау" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:224 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Аккра, Гана" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 msgid "Action" msgstr "Әрекет" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:184 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Адар" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:290 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Адар" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:237 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Адар" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:131 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Адар" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:182 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Адар I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:288 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Адар I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:235 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Адар I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:129 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Адар I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:186 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Адар II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:292 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Адар II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:239 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Адар II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:133 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Адар II" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:106 #: resources/views/edit-blocks-page.php:176 #: resources/views/edit-blocks-page.php:188 #: resources/views/modules/census-assistant.php:58 msgid "Add" msgstr "Қосу" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:416 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:688 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:756 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:824 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Кесінділер арбасына %s қосыңыз" #: resources/views/modules/relatives/family.php:203 msgid "Add a brother or sister" msgstr "Бауырласты қосыңыз" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:115 msgid "Add a child" msgstr "Баланы қосыңыз" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:242 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Жалғыз отбасын құру үшін баланы қосыңыз" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:297 #: resources/views/family-page-menu.php:16 msgid "Add a child to this family" msgstr "Осы отбасына баланы қосыңыз" #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 msgid "Add a fact" msgstr "Фактіні қосыңыз" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:345 #: resources/views/family-page.php:49 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 msgid "Add a father" msgstr "Әке қосу" #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:28 msgid "Add a favorite" msgstr "Таңдаулыға қосу" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:216 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:442 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 msgid "Add a husband" msgstr "Күйеу қосу" #: resources/views/modules/relatives/family.php:46 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Осы отбасына күйеуді қосыңыз" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:792 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Бар адамды қолданып күйеуді қосыңыз" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:73 #: resources/views/media-page.php:154 #: resources/views/modals/add-media-file.php:6 msgid "Add a media file" msgstr "Медиа файлын қосыңыз" #: resources/views/cards/add-media-object.php:7 #: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:68 #: resources/views/source-page.php:79 msgid "Add a media object" msgstr "Медиа нысанды қосыңыз" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:342 #: resources/views/family-page.php:55 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 msgid "Add a mother" msgstr "Ананы қосыңыз" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:668 #: resources/views/individual-page-menu.php:19 msgid "Add a name" msgstr "Атын қосыңыз" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 msgid "Add a news article" msgstr "Жаңалықтар мақаласын қосу" #: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 #: resources/views/modules/notes/tab.php:38 msgid "Add a note" msgstr "Жазбаны қосыңыз" #: resources/views/cards/add-restriction.php:7 #: resources/views/media-page.php:144 msgid "Add a restriction" msgstr "Шектеуді қосыңыз" #: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 #: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 #: resources/views/modules/notes/tab.php:48 msgid "Add a shared note" msgstr "Ортақ жазба қосу" #: resources/views/modules/relatives/family.php:201 msgid "Add a son or daughter" msgstr "Ұлын немесе қызын қосыңыз" #: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 #: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 msgid "Add a source citation" msgstr "Бастапқы дәйексөзді қосыңыз" #: app/Module/StoriesModule.php:228 #: resources/views/modules/stories/config.php:26 #: resources/views/modules/stories/tab.php:23 msgid "Add a story" msgstr "Тарих қосу" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:278 #: resources/views/admin/control-panel.php:306 msgid "Add a user" msgstr "Пайдаланушыны қосыңыз" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:213 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:446 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 msgid "Add a wife" msgstr "Әйелді қосыңыз" #: resources/views/modules/relatives/family.php:83 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Осы отбасына әйел қосу" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:795 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Әйелді бар адаммен қолданып қосыңыз" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 #: resources/views/modules/faq/config.php:31 msgid "Add an FAQ" msgstr "Жиі қойылатын сұрақтарды қосыңыз" #: resources/views/cards/add-associate.php:7 msgid "Add an associate" msgstr "Қауымдастырушыны қосыңыз" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:502 msgid "Add from clipboard" msgstr "Алмасу буферінен қосу" #: resources/views/lifespans-page.php:19 msgid "Add individuals" msgstr "Жеке тұлғалар қосу" #: resources/views/modules/relatives/family.php:126 msgid "Add marriage details" msgstr "Неке туралы мәліметтерді қосыңыз" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:33 msgid "Add missing death records" msgstr "Өлім туралы жазбаларды жоққа шығарыңыз" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:39 msgid "Add missing married names" msgstr "Тұрмыстағы некеде тұрған атауларды қосыңыз" #: resources/views/search-advanced-page.php:26 msgid "Add more fields" msgstr "Қосымша өрістерді қосыңыз" #. I18N: Description of the “Stories” module #: app/Module/StoriesModule.php:45 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Отбасылық ағашқа жеке тұлғалар туралы әңгімелер жазыңыз." #: resources/views/admin/map-import-form.php:72 msgid "Add new, and update existing records" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.php:83 msgid "Add spaces where long lines were wrapped" msgstr "Ұзын сызықтар оралған жерлерді қосыңыз" #. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-export.php:55 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "GEDCOM медиа жолын файл аттарына қосыңыз" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "TITLE тақырыбының тегіне қосыңыз" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1397 msgid "Add to favorites" msgstr "Таңдаулыларға қосу" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:132 #: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 msgid "Add to the clippings cart" msgstr "Кескіш арбашаға қосыңыз" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 msgid "Add unique identifiers" msgstr "Бірегей идентификаторларды қосыңыз" #: resources/views/admin/trees.php:202 msgid "Add unlinked records" msgstr "Байланбаған жазбаларды қосыңыз" #. I18N: Description of the “HTML” module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:41 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Өзіңіздің мәтініңізді және графикаңызды қосыңыз." #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:170 app/Module/UserJournalModule.php:162 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Журнал / жаңалықтар енгізуін қосу / өңдеу" #. I18N: gedcom tag ADDR #: app/GedcomTag.php:462 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 msgid "Address" msgstr "Мекенжай" #: app/GedcomTag.php:464 msgid "Address line 1" msgstr "Адрестік Жол 1" #: app/GedcomTag.php:466 msgid "Address line 2" msgstr "Адрестік Жол 2" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:227 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Аделаида, Австралия" #: resources/views/admin/users-edit.php:217 #: resources/views/admin/users-edit.php:266 msgid "Administrator" msgstr "Әкімші" #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 msgid "Administrator account" msgstr "Әкімші тіркелгісі" #: resources/views/admin/users-edit.php:202 msgid "Administrator comments on user" msgstr "Пайдаланушы туралы әкімші пікірлері" #: resources/views/admin/control-panel.php:277 msgid "Administrators" msgstr "Әкімшілер" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Қабылданды" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:65 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Қабылданды" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Қабылданды" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Ата-ананың екеуі де қабылданады" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Ата-ананың екеуі де қабылданады" #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:54 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Ата-ананың екеуі де қабылданады" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1137 msgid "Adopted by father" msgstr "Әкесі қабылдаған" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1134 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Әкесі қабылдаған" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:63 app/GedcomTag.php:1131 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Әкесі қабылдаған" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1149 msgid "Adopted by mother" msgstr "Анасы қабылдаған" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1146 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Анасы қабылдаған" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1143 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Анасы қабылдаған" #. I18N: gedcom tag ADOP #: app/GedcomTag.php:469 msgid "Adoption" msgstr "Қабылдау" #: app/GedcomTag.php:1121 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Ағайынды асырап алу" #: app/GedcomTag.php:1080 msgid "Adoption of a child" msgstr "Баланы асырап алу" #: app/GedcomTag.php:1078 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Қызды асырап алу" #: app/GedcomTag.php:1089 app/GedcomTag.php:1098 app/GedcomTag.php:1107 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Неліктен қабылдау" #: app/GedcomTag.php:1087 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Некесізді асырап алу" #: app/GedcomTag.php:1096 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Некесізді асырап алу" #: app/GedcomTag.php:1105 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Некесізді асырап алу" #: app/GedcomTag.php:1085 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Нәрестені қабылдау" #: app/GedcomTag.php:1094 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Нәрестені қабылдау" #: app/GedcomTag.php:1103 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Нәрестені қабылдау" #: app/GedcomTag.php:1112 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "өгей ағаны асырап алу" #: app/GedcomTag.php:1116 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Жартылай күйеуін қабылдау" #: app/GedcomTag.php:1114 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Жартылай әйел бауырласты асырап алу" #: app/GedcomTag.php:1125 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Ағайынды асырап алу" #: app/GedcomTag.php:1123 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Бауырласты асырап алу" #: app/GedcomTag.php:1076 msgid "Adoption of a son" msgstr "Ұлын асырап алу" #. I18N: gedcom tag CHRA #: app/GedcomTag.php:599 msgid "Adult christening" msgstr "Ересек крещение" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 msgid "Advanced fact preferences" msgstr "Жетілдірілген фактілердің артықшылықтары" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 msgid "Advanced name facts" msgstr "Кеңейтілген атау фактілері" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Жетілдірілген орынның аты-жөні" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:470 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1820 msgid "Advanced search" msgstr "Кеңейтілген іздеу" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7417 msgid "Afghanistan" msgstr "Ауғанстан" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:203 msgid "Africa" msgstr "Африка" #: resources/views/admin/trees.php:349 msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." msgstr "Отбасылық ағаштан кейін GEDCOM файлынан деректерді импорттай аласыз." #: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Жүйеге кіргеннен кейін «Менің парақтарым» мәзірінің астында «Менің тіркелгім» сілтемесін таңдап, парольді өзгерту үшін құпия сөз өрістерін толтырыңыз." #. I18N: gedcom tag AGE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/Functions/FunctionsPrint.php:333 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:348 app/GedcomTag.php:479 #: app/Stats.php:2796 app/Stats.php:4210 app/Stats.php:4212 #: resources/views/lists/families-table.php:189 #: resources/views/lists/families-table.php:192 #: resources/views/lists/individuals-table.php:213 #: resources/views/timeline-chart.php:352 #: resources/views/timeline-chart.php:354 #: resources/views/timeline-chart.php:413 msgid "Age" msgstr "Жасы" #: resources/views/statistics-chart-families.php:79 msgid "Age at birth of child" msgstr "Бала туылған кездегі жас" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Адамды қабылдайтын жасы өлі" #: resources/views/statistics-chart-families.php:137 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Ерлі-зайыптылар арасындағы жасы" #: resources/views/statistics-chart-families.php:129 msgid "Age between siblings" msgstr "Ағайындардың арасы" #: resources/views/statistics-chart-families.php:138 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Жасы мен әйелі арасындағы жасы" #: resources/views/statistics-chart-families.php:125 msgid "Age difference" msgstr "Жас ерекшелігі" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:574 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Алғашқы некеге дейінгі жыл" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:516 #: resources/views/lists/families-table.php:408 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 #: resources/views/statistics-chart-families.php:55 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Неке жасындағы жыл" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Ата-анасының жас шамасы, баланың туған күні" #: resources/views/lists/individuals-table.php:397 msgid "Age related to death year" msgstr "Жасы қайтыс болған жыл" #. I18N: gedcom tag AGNC #: app/GedcomTag.php:482 msgid "Agency" msgstr "Агенттік" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7423 msgid "Aland Islands" msgstr "Аланд аралдары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7425 msgid "Albania" msgstr "Албания" #. I18N: gedcom tag _ALBUM #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1166 app/Module/AlbumModule.php:38 msgid "Album" msgstr "Альбом" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:233 msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" msgstr "Альбукерке, Нью-Мексико, АҚШ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7542 msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #. I18N: gedcom tag ALIA #: app/GedcomTag.php:485 msgid "Alias" msgstr "Бүркеншік" #: resources/views/lists/individuals-table.php:130 msgid "Alive" msgstr "Тірі болып табылады" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 #: app/Http/Controllers/ListController.php:109 #: app/Http/Controllers/ListController.php:118 #: app/Http/Controllers/ListController.php:127 #: app/Http/Controllers/ListController.php:222 #: app/Http/Controllers/ListController.php:321 #: app/Http/Controllers/ListController.php:323 #: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5980 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: resources/views/calendar-page.php:124 #: resources/views/modules/faq/config.php:55 #: resources/views/modules/faq/edit.php:61 #: resources/views/modules/random_media/config.php:10 msgid "All" msgstr "Барлық" #: resources/views/admin/trees.php:383 msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" msgstr "PhpGedView ішіндегі барлық өзгерістер қабылдануы тиіс" #: resources/views/admin/trees.php:386 msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" msgstr "Барлық қолданыстағы PhpGedView пайдаланушылары әр түрлі электрондық пошта мекенжайларына ие болуы керек" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 msgid "All facts and events" msgstr "Барлық фактілер мен оқиғалар" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 msgid "All family facts" msgstr "Барлық отбасылық фактілер" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:195 msgid "All fields must be completed." msgstr "Барлық өрістерді толтыру керек." #: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 msgid "All individual facts" msgstr "Барлық жеке фактілер" #: resources/views/calendar-page.php:95 resources/views/calendar-page.php:106 msgid "All individuals" msgstr "Барлық адамдар" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 msgid "All records" msgstr "Барлық жазбалар" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 msgid "All repository facts" msgstr "Барлық репозитарий фактілері" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 msgid "All source facts" msgstr "Барлық дереккөздер" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: app/Module/CkeditorModule.php:36 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Басқа модульдерге HTML кодтарын пайдаланудың орнына «WYSIWYG» редакторы арқылы мәтінді өңдеуге рұқсат беріңіз." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Пайдаланушыларға шикі GEDCOM жазбаларын көруге рұқсат ету" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:111 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Пайдаланушыларға өз тақырыптарын таңдауға рұқсат беріңіз" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:42 msgid "Allow visitors to request a new user account" msgstr "Келушілерге жаңа пайдаланушы тіркелгісін сұрауға рұқсат ету" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1162 msgid "Also known as" msgstr "Сондай-ақ, белгілі" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1159 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Сондай-ақ, белгілі" #. I18N: gedcom tag _AKA #: app/GedcomTag.php:1156 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Сондай-ақ, белгілі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7435 msgid "American Samoa" msgstr "Америкалық Самоа" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/edit.php:64 msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "Жиі қойылатын сұрақтар тек отбасылық ағаштардың бірінде немесе барлық отбасыларда көрсетілуі мүмкін." #: resources/views/admin/site-registration.php:49 msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." msgstr "Әкімші жаңа пайдаланушы тіркелгісін бекітіп, пайдаланушы кіруге дейін қол жеткізу деңгейін таңдау керек." #. I18N: Description of the “Album” module #: app/Module/AlbumModule.php:49 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "«Медиа» қойындысына балама және жақсартылған сурет көрушісі." #. I18N: Description of the “Charts” module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:42 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Диаграммаларды көрсетудің балама жолы." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:43 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Санақ транскриптерін енгізудің және оларды жеке тұлғалармен байланыстырудың баламалы тәсілі." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:38 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Жаңа тақырыпты таңдаудың балама жолы." #. I18N: Description of the “Sign in” module #: app/Module/LoginBlockModule.php:39 msgid "An alternative way to sign in and sign out." msgstr "Жүйеге кіруге және шығудан басқа жол." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Қауымдастық - бұл куәгер немесе діни қызметкер сияқты осы факт немесе іспен айналысқан басқа адам." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:650 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Қауымдастық - бұл адаммен, мысалы, досы немесе жұмыс берушісі сияқты басқа адам." #. I18N: Description of the “HourglassChart” module #: app/Module/HourglassChartModule.php:47 msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." msgstr "Адамның ата-бабаларының және ұрпақтарының сағаттары." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:45 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Адамның барлық ата-бабаларын және ұрпақтарын көрсететін интерактивті ағаш." #: resources/views/errors/database-error.php:4 #: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Күтпеген дерекқор қатесі орын алды." #: resources/views/admin/location-edit.php:160 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 #: resources/views/place-map.php:85 msgid "An unknown error occurred" msgstr "" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: Name of a module/chart #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:81 #: app/Module/AhnentafelReportModule.php:37 #: app/Module/AncestorsChartModule.php:36 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Ата-бабаларымыз" #. I18N: gedcom tag ANCI #: app/GedcomTag.php:491 msgid "Ancestors interest" msgstr "Ата-бабалардың қызығушылығы" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 msgid "Ancestors of " msgstr "Ата-бабаларымыз " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:184 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s ата-бабаларымыз" #. I18N: gedcom tag AFN #: app/GedcomTag.php:476 msgid "Ancestral file number" msgstr "Археологиялық файл нөмірі" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:236 msgid "Anchorage, Alaska, United States" msgstr "Анкоридж, Аляска, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7427 msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7419 msgid "Angola" msgstr "Ангола" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7421 msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" #: resources/views/lists/families-table.php:194 #: resources/views/lists/individuals-table.php:203 #: resources/views/lists/individuals-table.php:211 #: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 #: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 msgid "Anniversary" msgstr "Мерейтойлық" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:122 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Мерейтой күнтізбесі" #. I18N: gedcom tag ANUL #: app/GedcomTag.php:494 msgid "Annulment" msgstr "Аннуляция" #: resources/views/modules/faq/edit.php:26 msgid "Answer" msgstr "Жауап" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7437 msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7441 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа және Барбуда" #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:70 msgid "Anyone with a user account can access this website." msgstr "Пайдаланушы тіркелгісі бар кез келген адам осы веб-сайтқа кіре алады." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:239 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Апиа, Самоа" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:64 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Сіздің генеалогия деректеріңізге автоматты түрде түзетулер енгізіңіз." #: resources/views/admin/trees-export.php:79 #: resources/views/modules/clippings/download.php:15 #: resources/views/modules/clippings/download.php:34 msgid "Apply privacy settings" msgstr "Құпиялылық параметрлерін қолдану" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 msgid "Apply these preferences to all family trees" msgstr "Осы артықшылықтарды барлық отбасы ағаштарына қолданыңыз" #. I18N: Label for checkbox #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 msgid "Apply these preferences to new family trees" msgstr "Осы артықшылықтарды жаңа отбасыларға қолданыңыз" #: resources/views/admin/users.php:22 msgid "Approved" msgstr "Бекітілген" #: resources/views/admin/users-edit.php:92 msgid "Approved by administrator" msgstr "Әкімші мақұлдады" #: app/Date/CalendarDate.php:362 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Сәуір" #: app/Date/CalendarDate.php:259 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Сәуір" #: app/Date/CalendarDate.php:329 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Сәуір" #: app/Date/CalendarDate.php:294 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Сәуір" #: app/Date/CalendarDate.php:224 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Сәуір" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:50 msgid "Aqua Marine" msgstr "Аква Марин" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:210 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1191 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:325 #: resources/views/media-page.php:76 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Бұл фактіні жойғыңыз келгеніне сенімдісіз бе?" #: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Сіз бұл хабарды жойғыңыз келе ме? Оны кейінірек алу мүмкін емес." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:371 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:222 #: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 #: resources/views/edit-account-page.php:198 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 #: resources/views/individual-page-menu.php:35 #: resources/views/media-page-menu.php:31 #: resources/views/modules/faq/config.php:94 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 #: resources/views/modules/stories/config.php:62 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 #: resources/views/note-page-menu.php:11 #: resources/views/repository-page-menu.php:11 #: resources/views/source-page-menu.php:11 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "“%s” жою керек пе?" #: resources/views/pending-changes-page.php:107 msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" msgstr "Осы жанұяның барлық өзгерістерінен бас тартқыңыз келе ме?" #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:20 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Бұл элементті таңдаулылар тізімінен алып тастағыңыз келе ме?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7431 msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7433 msgid "Armenia" msgstr "Армения" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7415 msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: resources/views/modules/html/config.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "HTML пішімдеуді қолдану үшін құралдар тақтасын пайдалану сияқты, автоматты түрде жаңартылатын дерекқор өрістерін де кірістіруіңізге болады. Бұл арнайы өрістер таңбадан тұратын # белгісімен белгіленген. Мысалы, #totalFamilies# дерекқордағы нақты отбасылар саны ауыстырылады. Жетілдірілген қолданушылар CSS мәтіндерін өздерінің мәтініне қолданғысы келеді, сондықтан пішімдеу ағымдағы таңдалған тақырыпқа сәйкес келеді." #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:52 msgid "Ash" msgstr "күл" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:197 msgid "Asia" msgstr "Азия" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: app/GedcomTag.php:497 app/GedcomTag.php:1169 msgid "Associate" msgstr "Қауымдастырушы" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 msgid "Associate events with this source" msgstr "Осы көзге сілтеме жасау" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:245 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Асунсьон, Парагвай" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7806 msgid "At sea" msgstr "Теңізде" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:248 msgid "Atlanta, Georgia, United States" msgstr "Атланта, Джорджия, Америка Құрама Штаттары" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 msgid "Attendant" msgstr "Қатысушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Қатысушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:86 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Қатысушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 msgid "Attending" msgstr "Қатысу" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Қатысу" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:95 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Қатысу" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2188 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: app/Date/CalendarDate.php:366 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Тамыз" #: app/Date/CalendarDate.php:263 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Тамыз" #: app/Date/CalendarDate.php:333 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Тамыз" #: app/Date/CalendarDate.php:298 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Тамыз" #: app/Date/CalendarDate.php:228 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Тамыз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7443 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7445 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #. I18N: gedcom tag AUTH #: app/GedcomTag.php:500 resources/views/lists/sources-table.php:42 #: resources/views/modals/source-fields.php:22 msgid "Author" msgstr "Автор" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: app/GedcomTag.php:583 msgid "Author of last change" msgstr "Соңғы өзгерістердің авторы" #: resources/views/admin/users-edit.php:148 msgid "Automatically accept changes made by this user" msgstr "Осы пайдаланушы жасаған өзгерістерді автоматты түрде қабылдау" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Жазбаларды автоматты түрде кеңейтіңіз" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Көздерді автоматты түрде кеңейту" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:196 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Ав" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Ав" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:249 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Ав" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Ав" #: resources/views/edit-blocks-page.php:145 msgid "Available blocks" msgstr "Қолжетімді блоктар" #: app/Stats.php:4226 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 msgid "Average age" msgstr "Орташа жасы" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:457 app/Stats.php:2810 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 msgid "Average age at death" msgstr "Өлімдегі орташа жасы" #: app/Stats.php:4214 app/Stats.php:4215 app/Stats.php:4219 app/Stats.php:4223 #: app/Stats.php:4226 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Жасы ғасырдың орташа жасы" #: app/Stats.php:2797 app/Stats.php:2810 msgid "Average age related to death century" msgstr "Орта ғасыр қайтыс болған ғасырға байланысты" #: app/Stats.php:5303 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 #: resources/views/statistics-chart-families.php:104 msgid "Average number of children per family" msgstr "Бір отбасындағы балалардың орташа саны" #. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names #: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 #: resources/views/admin/trees.php:338 msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." msgstr "Бос орындар мен тыныс белгілерін болдырмаңыз. Отбасы аты жақсы таңдау болуы мүмкін." #: app/Date/JalaliDate.php:259 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:133 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:223 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:88 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Азар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7447 msgid "Azerbaijan" msgstr "Әзірбайжан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7449 msgid "Azores" msgstr "Азорлар" #: app/Date/JalaliDate.php:261 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Бахман" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7466 msgid "Bahamas" msgstr "Багам аралдары" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:137 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахман" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:227 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Бахман" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахман" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Бахман" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7464 msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7460 msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #. I18N: gedcom tag BAPM #: app/GedcomTag.php:512 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 #: resources/views/calendar-page.php:130 msgid "Baptism" msgstr "Шомылдыру рәсімі" #: app/GedcomTag.php:1218 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Бауырластың шомылдыру рәсімі" #: app/GedcomTag.php:1177 msgid "Baptism of a child" msgstr "Баланың шомылдыру рәсімі" #: app/GedcomTag.php:1175 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Қыздың шомылдыру рәсімі" #: app/GedcomTag.php:1186 app/GedcomTag.php:1195 app/GedcomTag.php:1204 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Немердің шомылдыру рәсімі" #: app/GedcomTag.php:1184 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" #: app/GedcomTag.php:1193 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" #: app/GedcomTag.php:1202 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" #: app/GedcomTag.php:1182 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" #: app/GedcomTag.php:1191 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" #: app/GedcomTag.php:1200 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Нәрестенің шомылдыру рәсімі" #: app/GedcomTag.php:1209 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "өгей ағаның шомылдыру рәсімі" #: app/GedcomTag.php:1213 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Жарты сіңлінің шомылдыру рәсімі" #: app/GedcomTag.php:1211 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Жартылай бауырластың шомылдыру рәсімі" #: app/GedcomTag.php:1222 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Бауырластың шомылдыру рәсімі" #: app/GedcomTag.php:1220 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Бауырластың шомылдыру рәсімі" #: app/GedcomTag.php:1173 msgid "Baptism of a son" msgstr "Баланың шомылдыру рәсімі" #. I18N: gedcom tag BARM #: app/GedcomTag.php:519 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Бар мицва" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7481 msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #. I18N: gedcom tag BASM #: app/GedcomTag.php:526 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Бат мицва" #. I18N: Name of a module #: app/Module/BatchUpdateModule.php:53 app/Module/BatchUpdateModule.php:138 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 msgid "Batch update" msgstr "Топтаманы жаңарту" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:281 msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" msgstr "Батон-Руж, Луизиана, Америка Құрама Штаттары" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:605 msgid "Begins with" msgstr "Басталады" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7471 msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:54 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Бельгиялық шоколад" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7453 msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7473 msgid "Belize" msgstr "Белиз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7455 msgid "Benin" msgstr "Бенин" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7475 msgid "Bermuda" msgstr "Бермуды" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:635 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Берн, Швейцария" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:103 msgid "Best man" msgstr "Шафер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7485 msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: app/GedcomTag.php:1226 msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:254 msgid "Billings, Montana, United States" msgstr "Биллингс, Монтана, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag BLOB #: app/GedcomTag.php:547 msgid "Binary data object" msgstr "Екілік деректер нысаны" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:411 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:257 msgid "Birmingham, Alabama, United States" msgstr "Бирмингем, Алабама, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag BIRT #: app/GedcomTag.php:533 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 #: resources/views/calendar-page.php:127 #: resources/views/lists/individuals-table.php:164 #: resources/views/lists/individuals-table.php:172 #: resources/views/lists/individuals-table.php:201 msgid "Birth" msgstr "Туылған" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Туылған" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:56 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Туылған" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Туылған" #: app/Stats.php:1816 resources/views/statistics-chart-custom.php:108 msgid "Birth by country" msgstr "Ел бойынша туған" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Туған күндер ауқымы аяқталды" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Туған күндер ауқымы іске қосылады" #: app/GedcomTag.php:1275 msgid "Birth of a brother" msgstr "Бауырдың туылуы" #: app/GedcomTag.php:1234 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 msgid "Birth of a child" msgstr "Баланың тууы" #: app/GedcomTag.php:1232 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Қыздың тууы" #: app/GedcomTag.php:1243 app/GedcomTag.php:1252 app/GedcomTag.php:1261 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Немердің туылуы" #: app/GedcomTag.php:1241 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Нәрестенің туған күні" #: app/GedcomTag.php:1250 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Нәрестенің туған күні" #: app/GedcomTag.php:1259 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Нәрестенің туған күні" #: app/GedcomTag.php:1239 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Нәрестің туылуы" #: app/GedcomTag.php:1248 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Нәрестің туылуы" #: app/GedcomTag.php:1257 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Нәрестің туылуы" #: app/GedcomTag.php:1266 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "өгей аға туылған" #: app/GedcomTag.php:1270 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Жартылай күйеуінің туылуы" #: app/GedcomTag.php:1268 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Жартылай бауырдың туылуы" #: app/GedcomTag.php:1279 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Ағайынды туылған" #: app/GedcomTag.php:1277 msgid "Birth of a sister" msgstr "Бауырластың туылуы" #: app/GedcomTag.php:1230 msgid "Birth of a son" msgstr "Баланың тууы" #: resources/views/statistics-chart-other.php:67 msgid "Birth places" msgstr "Туған жер" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Туған жері бар" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/BirthReportModule.php:33 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:31 msgid "Births" msgstr "Туған күндер" #: app/Stats.php:2116 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 msgid "Births by century" msgstr "Ғасырлар бойынша туылғандар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:260 msgid "Bismarck, North Dakota, United States" msgstr "Бисмарк, Солтүстік Дакота, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag BLES #: app/GedcomTag.php:540 msgid "Blessing" msgstr "Бата" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:552 msgid "Block" msgstr "Блок" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:552 #: resources/views/admin/control-panel.php:378 #: resources/views/admin/modules.php:65 msgid "Blocks" msgstr "Блоктер" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:56 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Көгілдір лагуна" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:58 msgid "Blue Marine" msgstr "Көк теңіз" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:263 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Богота, Колумбия" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:266 msgid "Boise, Idaho, United States" msgstr "Бойс, Айдахо, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7477 msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2191 msgid "Book" msgstr "Кітап" #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:303 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:407 msgid "Booklet" msgstr "буклет" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:101 msgid "Born in the covenant" msgstr "Келісімде туылған" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7468 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния және Герцеговина" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:269 msgid "Boston, Massachusetts, United States" msgstr "Бостон, Массачусетс, АҚШ" #: resources/views/lists/families-table.php:96 msgid "Both alive" msgstr "Екі тірі" #: resources/views/lists/families-table.php:120 msgid "Both dead" msgstr "Екі қайтыс болды" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7489 msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:272 msgid "Bountiful, Utah, United States" msgstr "Bountiful, Юта, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7487 msgid "Bouvet Island" msgstr "Буве аралы" #. I18N: Branches of a family tree #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1517 msgid "Branches" msgstr "Бұтақтар" #. I18N: %s is a surname #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "%s отбасының бұтақтары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7479 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:106 msgid "Bridesmaid" msgstr "қыз жолдас" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:275 msgid "Brigham City, Utah, United States" msgstr "Brigham City, Юта, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:278 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Брисбен, Австралия" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: app/GedcomTag.php:1283 msgid "Brit milah" msgstr "Брит Мила" #: app/GedcomTag.php:1932 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Брит Милах ағасы" #: app/GedcomTag.php:1924 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Брит Мила немересі" #: app/GedcomTag.php:1926 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Брит Мила немересі" #: app/GedcomTag.php:1928 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Брит Мила немересі" #: app/GedcomTag.php:1930 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Брит Милах өгей ағасы" #: app/GedcomTag.php:1922 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Брит Милх ұлы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7628 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Үнді мұхитының Британ аумағы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7899 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Британдық Виргин аралдары" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 #: modules_v3/individual_report/report.xml:316 msgid "Brother" msgstr "аға" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:122 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Брюмер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7483 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней-Даруссалам" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:251 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Буэнос-Айрес, Аргентина" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7462 msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #. I18N: gedcom tag BURI #: app/GedcomTag.php:550 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 #: resources/views/calendar-page.php:142 msgid "Burial" msgstr "Жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1372 msgid "Burial of a brother" msgstr "Ағайынды жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1295 msgid "Burial of a child" msgstr "Баланы жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1293 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Қызды жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1363 msgid "Burial of a father" msgstr "Әкесін жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1304 app/GedcomTag.php:1313 app/GedcomTag.php:1322 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Неміс жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1302 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Некесізді жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1311 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Некесізді жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1320 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Некесізді жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1327 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Атаны жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1329 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Үлкен әжені жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1331 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Үлкен әжелердің жерлеуі" #: app/GedcomTag.php:1300 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Нәрестені жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1309 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Нәрестені жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1318 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Нәрестені жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1354 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "өгей ағаны жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1358 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Жарты мұқабаны жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1356 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Жартылай бауырластың жерлеуі" #: app/GedcomTag.php:1381 msgid "Burial of a husband" msgstr "Күйеуін жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1345 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Ана атасын жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1347 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Ана әжесін жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1349 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Ана мен әжесiнiң әжесi" #: app/GedcomTag.php:1365 msgid "Burial of a mother" msgstr "Ананы жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1367 msgid "Burial of a parent" msgstr "Ата-ананы жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1336 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Әке атасының жерленген жері" #: app/GedcomTag.php:1338 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Әке әжесін жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1340 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Отаны және әжесі әжесін жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1376 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Ағайынды жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1374 msgid "Burial of a sister" msgstr "Бауырластың жерлеуі" #: app/GedcomTag.php:1291 msgid "Burial of a son" msgstr "Ұлын жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1385 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Жұбайын жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1383 msgid "Burial of a wife" msgstr "Әйелдің көмілуі" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Мазардағы жер бар" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/CemeteryReportModule.php:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 msgid "Burials" msgstr "Мүліктер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7458 msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7451 msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 msgid "Buyer" msgstr "Сатып алушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Сатып алушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:110 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Сатып алушы" #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:66 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Әдепкі бойынша SMTP 25 портында жұмыс істейді." #: resources/views/admin/site-preferences.php:65 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Әдепкіде, серверіңіз сценарийлерді %s секунд ішінде іске қосуға мүмкіндік береді." msgstr[1] "Әдепкіде, серверіңіз сценарийлерді %s секунд ішінде іске қосуға мүмкіндік береді." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: resources/views/admin/site-preferences.php:48 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Әдепкіде, сіздің серверіңіз сценарийлерге %s жадты пайдалануға мүмкіндік береді." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: app/Module/CkeditorModule.php:29 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: app/Datatables.php:63 resources/views/admin/trees.php:35 msgid "Calculating…" msgstr "Есептеу …" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1054 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 msgid "Calendar" msgstr "Күнтізбе" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 msgid "Calendar conversion" msgstr "Күнтізбені түрлендіру" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:284 msgid "Calgary, Alberta, Canada" msgstr "Калгари, Альберта, Канада" #. I18N: gedcom tag CALN #: app/GedcomTag.php:557 resources/views/modals/source-fields.php:42 msgid "Call number" msgstr "Шақыру нөмірі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7655 msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7505 msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:287 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Кампинас, Бразилия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7493 msgid "Canada" msgstr "Канада" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7517 msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:290 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Каракас, Венесуэла" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2194 msgid "Card" msgstr "Кәртішке" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:230 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Карстон, Альберта, Канада" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 msgid "Case insensitive" msgstr "Қағазға сезімтал емес" #. I18N: gedcom tag CAST #: app/GedcomTag.php:560 msgid "Caste" msgstr "Каст" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 msgid "Categories" msgstr "Санаттар" #. I18N: gedcom tag CAUS #: app/GedcomTag.php:563 msgid "Cause" msgstr "Себебі" #: app/GedcomTag.php:654 msgid "Cause of death" msgstr "Қайтыс болу себебі" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 msgid "Caution!" msgstr "Назар аударыңыз!" #: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 #: resources/views/admin/trees.php:426 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Назар аударыңыз! Бұл ұзақ уақыт алуы мүмкін. Сабыр бол." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7526 msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайман аралдары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:293 msgid "Cebu City, Philippines" msgstr "Кебу қаласы, Филиппин" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 msgid "Cemeteries" msgstr "Зираттар" #. I18N: gedcom tag CEME #: app/GedcomTag.php:566 msgid "Cemetery" msgstr "Зират" #. I18N: gedcom tag CENS #: app/GedcomTag.php:569 msgid "Census" msgstr "Санақ" #. I18N: Name of a module #: app/Module/CensusAssistantModule.php:36 msgid "Census assistant" msgstr "Санақ көмекшісі" #: app/GedcomTag.php:571 #: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 msgid "Census date" msgstr "Санақ жүргізу күні" #: app/GedcomTag.php:573 msgid "Census place" msgstr "Санақ орны" #: resources/views/modules/census-assistant.php:106 msgid "Census transcript" msgstr "Санақ транскрипті" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7491 msgid "Central African Republic" msgstr "Орталық Африка Республикасы" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2197 msgid "Certificate" msgstr "Куәлік" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7853 msgid "Chad" msgstr "Чад" #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:313 #: resources/views/family-page-menu.php:12 msgid "Change family members" msgstr "Отбасы мүшелерін өзгерту" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:228 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:582 msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" msgstr "Осы пайдаланушының «Менің бетім» блоктарын өзгерту" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:342 #: resources/views/admin/trees.php:76 msgid "Change the “Home page” blocks" msgstr "«Басты бет» блоктарын өзгертіңіз" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:523 msgid "Change the “My page” blocks" msgstr "«Менің бетім» блоктарын өзгертіңіз" #. I18N: [a record was] Changed on #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 #, php-format msgid "Changed on %1$s" msgstr "%1$s өзгерді" #. I18N: [a record was] Changed on by #: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "%1$s %2$s арқылы өзгертілді" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/ChangeReportModule.php:33 modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:44 #: resources/views/admin/users-edit.php:142 #: resources/views/pending-changes-page.php:45 msgid "Changes" msgstr "Өзгерістер" #: app/Module/RecentChangesModule.php:120 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Соңғы %s күніндегі өзгерістер" msgstr[1] "Соңғы %s күндеріндегі өзгерістер" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:682 #: resources/views/admin/trees.php:191 msgid "Changes log" msgstr "Журналды өзгертеді" #. I18N: gedcom tag CHAR #: app/GedcomTag.php:586 msgid "Character set" msgstr "Таңбалар жиынтығы" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:562 #: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 msgid "Chart" msgstr "Диаграмма" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:153 msgid "Chart preferences" msgstr "Диаграмма теңшелімдері" #: resources/views/modules/charts/config.php:7 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:93 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 msgid "Chart type" msgstr "Диаграмма түрі" #. I18N: Name of a module/block #: app/Http/Controllers/AdminController.php:562 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:35 app/Theme/AbstractTheme.php:1114 #: resources/views/admin/control-panel.php:390 #: resources/views/admin/modules.php:70 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 msgid "Charts" msgstr "Диаграммалар" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:265 #: resources/views/admin/trees.php:161 msgid "Check for errors" msgstr "Қателерді тексеріңіз" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:133 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Күтпеген өзгерістерді тексеру…" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:177 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:224 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Параметрлерді тексеріп, әрекетті қайталаңыз." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 msgid "Checking server capacity" msgstr "Сервер сыйымдылығын тексеру" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 msgid "Checking server configuration" msgstr "Сервер теңшелімін тексеру" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:296 msgid "Chicago, Illinois, United States" msgstr "Чикаго, Иллинойс, АҚШ" #. I18N: gedcom tag CHIL #: app/Functions/FunctionsDate.php:37 app/GedcomTag.php:589 #: resources/views/edit/change-family-members.php:51 #: resources/views/edit/change-family-members.php:62 msgid "Child" msgstr "Бала" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 msgid "Child of " msgstr "Бала " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s баласы" #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:269 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:360 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:645 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 #: resources/views/lists/families-table.php:196 #: resources/views/lists/individuals-table.php:207 msgid "Children" msgstr "Балалар" #: resources/views/statistics-chart-families.php:100 msgid "Children in family" msgstr "Отбасындағы балалар" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 msgid "Children of " msgstr "Балалар " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:94 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Балалар тектің орнына патроним алады." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:88 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Балалар әкесінен бір тегі мен анасынан бір тегі түседі." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:91 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Балалар әкесінен бір тегі мен әкесінен бір атын алады." #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:75 app/SurnameTradition.php:81 #: app/SurnameTradition.php:97 app/SurnameTradition.php:104 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Балалар әкесінің атын алады." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:85 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Балалар анасының атын алады." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7499 msgid "Chile" msgstr "Чили" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7501 msgid "China" msgstr "Қытай" #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:58 msgid "Choose a report to run" msgstr "Іске қосу үшін есепті таңдаңыз" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Туыстарын таңдаңыз" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Пайдаланушы анықтаған қош келдіңіз мәтінін төменде теріңіз" #. I18N: gedcom tag CHR #: app/GedcomTag.php:592 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Christening" msgstr "Крещение" #: app/GedcomTag.php:1435 msgid "Christening of a brother" msgstr "Ағайынды бауырластық" #: app/GedcomTag.php:1394 msgid "Christening of a child" msgstr "Баланың крещение" #: app/GedcomTag.php:1392 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Қыздың христианциясы" #: app/GedcomTag.php:1403 app/GedcomTag.php:1412 app/GedcomTag.php:1421 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Немістің крестизі" #: app/GedcomTag.php:1401 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Некесіздіктің христианциясы" #: app/GedcomTag.php:1410 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Некесіздіктің христианциясы" #: app/GedcomTag.php:1419 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Некесіздіктің христианциясы" #: app/GedcomTag.php:1399 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Нәрестенің христианциясы" #: app/GedcomTag.php:1408 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Нәрестенің христианциясы" #: app/GedcomTag.php:1417 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Нәрестенің христианциясы" #: app/GedcomTag.php:1426 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "өгей ағаның христианциясы" #: app/GedcomTag.php:1430 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Жартылай күйеуінің христианциясы" #: app/GedcomTag.php:1428 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Жартылай бауырдың крещенциясы" #: app/GedcomTag.php:1439 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Ағайынды христианство" #: app/GedcomTag.php:1437 msgid "Christening of a sister" msgstr "Сіңілудің крещение" #: app/GedcomTag.php:1390 msgid "Christening of a son" msgstr "Ұлының христианциясы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7524 msgid "Christmas Island" msgstr "Крисмас аралдар" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:118 msgid "Circumciser" msgstr "Сүннөткізгіш" #: resources/views/modules/census-assistant.php:29 msgid "Citation" msgstr "дәйексөз" #. I18N: gedcom tag PAGE #: app/GedcomTag.php:915 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 msgid "Citation details" msgstr "дәйексөздын бөлшектерi" #. I18N: gedcom tag CITN #: app/GedcomTag.php:602 msgid "Citizenship" msgstr "Азаматтық" #. I18N: gedcom tag CITY #: app/GedcomTag.php:605 msgid "City" msgstr "Қала" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:299 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Сьюдад Хуарез, Мексика" #: app/GedcomTag.php:840 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Civil marriage" msgstr "Азаматтық неке" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 msgid "Civil registrar" msgstr "Азаматтық тіркеуші" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Азаматтық тіркеуші" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:122 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Азаматтық тіркеуші" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 #: resources/views/admin/control-panel.php:84 msgid "Clean up data folder" msgstr "Деректер қалтасын тазалаңыз" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:114 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Тазартылған, бірақ аяқталмаған" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:69 msgid "Clippings cart" msgstr "Кесілген арбаша" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2200 msgid "Coat of arms" msgstr "Елтаңба" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:302 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Кочабамба, Боливия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7495 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокос (Килинг) аралдары" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:60 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Кофе мен крем" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:62 msgid "Cold Day" msgstr "Суық күн" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7513 msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:305 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Колония Хуарес, Мексика" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:320 msgid "Columbia River, Washington, United States" msgstr "Колумбия штаты, Вашингтон, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:308 msgid "Columbia, South Carolina, United States" msgstr "Колумбия, Оңтүстік Каролина, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:311 msgid "Columbus, Ohio, United States" msgstr "Колумбус, Огайо, АҚШ" #. I18N: gedcom tag COMM #: app/GedcomTag.php:608 msgid "Comment" msgstr "Түсініктеме" #: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 #: resources/views/register-page.php:80 msgid "Comments" msgstr "Пікірлер" #. I18N: gedcom tag _COML #: app/GedcomTag.php:1443 msgid "Common law marriage" msgstr "Жалпы заңды неке" #. I18N: Description of the “Messages” module #: app/Module/UserMessagesModule.php:45 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Жеке хабарларды пайдаланып басқа пайдаланушылармен тікелей байланысыңыз." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7515 msgid "Comoros" msgstr "Комор аралдары" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/CompactTreeChartModule.php:36 msgid "Compact tree" msgstr "Шағын ағаш" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:51 #: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "%s жинақы ағаш" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 msgid "Comparison" msgstr "Салыстыру" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:138 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "1970 жылға дейін аяқталды; күні қол жетімді емес" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Аяқталды; белгісіз күні" #: resources/views/admin/trees-export.php:38 msgid "Compress the GEDCOM file" msgstr "GEDCOM файлын қысыңыз" #. I18N: gedcom tag CONC #: app/GedcomTag.php:611 msgid "Concatenation" msgstr "Біріктіру" #: resources/views/admin/users-create.php:53 #: resources/views/admin/users-edit.php:58 #: resources/views/edit-account-page.php:100 #: resources/views/register-page.php:68 msgid "Confirm password" msgstr "Құпия сөзді Растау" #. I18N: gedcom tag CONF #: app/GedcomTag.php:617 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Confirmation" msgstr "Растау" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 msgid "Connection to database server" msgstr "Дерекқор серверіне қосылу" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 msgid "Contact information" msgstr "Байланыс ақпараты" #: resources/views/edit-account-page.php:160 msgid "Contact method" msgstr "Байланысу әдісі" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:606 msgid "Contains" msgstr "Құрамында бар" #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 #: resources/views/modules/html/config.php:28 #: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 msgid "Content" msgstr "Мазмұны" #. I18N: gedcom tag CONT #: app/GedcomTag.php:614 msgid "Continued" msgstr "Жалғастыру" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:573 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:609 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:54 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:97 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1332 app/Theme/AbstractTheme.php:1334 #: resources/views/admin/broadcast.php:3 #: resources/views/admin/changes-log.php:4 #: resources/views/admin/clean-data.php:3 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 #: resources/views/admin/map-import-form.php:5 #: resources/views/admin/map-provider.php:4 #: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 #: resources/views/admin/module-components.php:7 #: resources/views/admin/modules.php:13 #: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 #: resources/views/admin/server-information.php:3 #: resources/views/admin/site-analytics.php:4 #: resources/views/admin/site-languages.php:3 #: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 #: resources/views/admin/site-preferences.php:6 #: resources/views/admin/site-registration.php:6 #: resources/views/admin/trees-check.php:3 #: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 #: resources/views/admin/trees-export.php:3 #: resources/views/admin/trees-import.php:4 #: resources/views/admin/trees-merge.php:4 #: resources/views/admin/trees-places.php:3 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 #: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 #: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 #: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 #: resources/views/admin/users-create.php:4 #: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 #: resources/views/modules/faq/config.php:4 #: resources/views/modules/faq/edit.php:5 #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 #: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 #: resources/views/modules/stories/config.php:4 #: resources/views/modules/stories/edit.php:4 msgid "Control panel" msgstr "Басқару панелі" #: resources/views/admin/trees-export.php:65 #: resources/views/modules/clippings/download.php:48 msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" msgstr "UTF-8-ден ISO-8859-1-ге түрлендіру" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7511 msgid "Cook Islands" msgstr "Кук аралдары" #: app/Theme/AbstractTheme.php:400 resources/views/privacy-policy.php:12 msgid "Cookies" msgstr "Cookie файлдары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:314 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Копенгаген, Дания" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:801 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1183 msgid "Copy" msgstr "Көшіру" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: resources/views/admin/trees-merge.php:34 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Барлық жазбаларды %1$s ішінен %2$s ішіне көшіріңіз." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:137 msgid "Copy files…" msgstr "Файлдарды көшіру…" #. I18N: gedcom tag COPR #: app/GedcomTag.php:627 msgid "Copyright" msgstr "Авторлық құқық" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:317 msgid "Cordoba, Argentina" msgstr "Кордова, Аргентина" #. I18N: gedcom tag CORP #: app/GedcomTag.php:630 msgid "Corporation" msgstr "Корпорация" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:43 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Үлкен генеалогия бағдарламалары шығарған «John / DOE /» немесе «John / DOE» пішініндегі NAME жазбаларын түзетіңіз." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7519 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7503 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Кот-д'Ивуар" #: resources/views/verify-failure-page.php:9 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Сіз енгізген ақпаратты тексере алмады. Қосымша ақпарат алу үшін қайталап көріңіз немесе сайт әкімшісімен хабарласыңыз." #. I18N: gedcom tag CTRY #: app/GedcomTag.php:640 msgid "Country" msgstr "Ел" #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:367 msgid "Create" msgstr "Жасау" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:674 msgid "Create a family" msgstr "Отбасы құру" #: resources/views/modals/create-family.php:12 msgid "Create a family from existing individuals" msgstr "Бар жеке тұлғалардан отбасы құру" #: resources/views/admin/trees.php:308 msgid "Create a family tree" msgstr "Отбасылық ағаш жасаңыз" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:700 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 #: resources/views/modals/create-media-object.php:7 msgid "Create a media object" msgstr "Медиа нысан жасаңыз" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:745 #: resources/views/modals/create-repository.php:7 msgid "Create a repository" msgstr "Репозиторийді жасаңыз" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:688 #: resources/views/modals/create-note-object.php:7 msgid "Create a shared note" msgstr "Ортақ жазба жасаңыз" #: resources/views/modules/census-assistant.php:7 msgid "Create a shared note using the census assistant" msgstr "Санақшының көмекшісімен ортақ жазба жасаңыз" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:772 #: resources/views/modals/create-source.php:7 msgid "Create a source" msgstr "Көз жасау" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:783 #: resources/views/modals/create-submitter.php:7 msgid "Create a submitter" msgstr "Жіберуші жасаңыз" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 msgid "Create a unique filename" msgstr "Бірегей файл атауын жасаңыз" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:546 msgid "Create an individual" msgstr "Жеке адам жасаңыз" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:86 msgid "Create your own chart" msgstr "Өзіңіздің диаграммаңызды жасаңыз" #: resources/views/admin/trees.php:417 msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." msgstr "Деректер қалтасында әрбір GEDCOM файлына арналған отбасылық ағаш жасаңыз, жаңартыңыз және жойыңыз." #. I18N: gedcom tag CREM #: app/GedcomTag.php:633 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 msgid "Cremation" msgstr "Кремация" #: app/GedcomTag.php:1528 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Ағайынды кремация" #: app/GedcomTag.php:1451 msgid "Cremation of a child" msgstr "Баланы кремациялау" #: app/GedcomTag.php:1449 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Қыздың кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1519 msgid "Cremation of a father" msgstr "Әкемнің кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1487 app/GedcomTag.php:1496 app/GedcomTag.php:1505 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Үлкен әжелердің кремациялауы" #: app/GedcomTag.php:1460 app/GedcomTag.php:1469 app/GedcomTag.php:1478 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Немердің кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1458 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Неманның кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1467 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Неманның кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1476 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Неманның кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1483 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Атасын кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1485 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Әжесінің кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1456 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Нәрестенің кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1465 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Нәрестенің кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1474 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Нәрестенің кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1510 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "өгей ағаның кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1514 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Жартылай бауырластың кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1512 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Жартылай бауырдың кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1537 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Күйеуін кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1501 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Ана атасының кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1503 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Ана әжесінің кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1521 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Ананың кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1523 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Ата-анасының кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1492 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Әкесі атасының кремациясын жасау" #: app/GedcomTag.php:1494 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Әке әжесінің кремациясын жасау" #: app/GedcomTag.php:1532 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Ағайынды борышын жасау" #: app/GedcomTag.php:1530 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Бауырластың кремациясы" #: app/GedcomTag.php:1447 msgid "Cremation of a son" msgstr "Ұлын кремациялау" #: app/GedcomTag.php:1541 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Жұбайын құру" #: app/GedcomTag.php:1539 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Әйелдің кремациясы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7616 msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7521 msgid "Cuba" msgstr "Куба" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:323 msgid "Curitiba, Brazil" msgstr "Куритиба, Бразилия" #: resources/views/modules/html/config.php:19 msgid "Custom" msgstr "Таңдамалы" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:585 resources/views/calendar-page.php:148 msgid "Custom event" msgstr "Өзгермелі оқиға" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:584 msgid "Custom fact" msgstr "Өзгермелі факт" #: resources/views/admin/modules.php:107 msgid "Custom module" msgstr "Өзгертілген модуль" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:28 msgid "Custom welcome text" msgstr "Қош келдіңіз мәтіні" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1081 app/Theme/AbstractTheme.php:1083 msgid "Customize this page" msgstr "Бұл бетті реттеңіз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7528 msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7530 msgid "Czech Republic" msgstr "Чех Республикасы" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: app/GedcomTag.php:1653 msgid "DNA markers" msgstr "ДНК маркерлері" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:28 #: resources/views/search-phonetic-page.php:58 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Дейч-Мокотофф" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:326 msgid "Dallas, Texas, United States" msgstr "Даллас, Техас, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag DATA #: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.php:107 msgid "Data" msgstr "Деректер" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:17 msgid "Data folder" msgstr "Деректер қалтасы" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 msgid "Database and table names" msgstr "Дерекқор және кесте аттары" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 msgid "Database connection" msgstr "Дерекқорды қосу" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 msgid "Database name" msgstr "Дерекқор атауы" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 msgid "Database password" msgstr "Дерекқордың құпия сөзі" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 msgid "Database user account" msgstr "Дерекқордың пайдаланушы тіркелгісі" #. I18N: gedcom tag DATE #: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 #: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 #: resources/views/help/date.php:125 #: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 #: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 #: resources/views/pending-changes-page.php:47 msgid "Date" msgstr "дата" #: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 msgid "Date differences" msgstr "Күндер айырмашылықтары" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:506 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "LDS баптизм күні" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1001 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "LDS баласының тығыздауының күні" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:699 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "LDS эндаументінің күні" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:750 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "LDS жұбайының тығыздауының күні" #: app/GedcomTag.php:471 msgid "Date of adoption" msgstr "Қабылдау күні" #: app/GedcomTag.php:514 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 msgid "Date of baptism" msgstr "Шомылдыру рәсімінің күні" #: app/GedcomTag.php:521 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Бар мицваның күні" #: app/GedcomTag.php:528 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Бат мицваны күні" #: app/GedcomTag.php:535 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 msgid "Date of birth" msgstr "Туған жылы" #: app/GedcomTag.php:542 msgid "Date of blessing" msgstr "Сәттілік күні" #: app/GedcomTag.php:1285 msgid "Date of brit milah" msgstr "Брит милахтың күні" #: app/GedcomTag.php:552 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 msgid "Date of burial" msgstr "Көму күні" #: app/GedcomTag.php:594 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 msgid "Date of christening" msgstr "Крещение күні" #: app/GedcomTag.php:619 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 msgid "Date of confirmation" msgstr "Растау күні" #: app/GedcomTag.php:635 msgid "Date of cremation" msgstr "Кремацияның күні" #: app/GedcomTag.php:656 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 msgid "Date of death" msgstr "Өлім күні" #: app/GedcomTag.php:741 msgid "Date of divorce" msgstr "Ажырасу күні" #: app/GedcomTag.php:691 msgid "Date of emigration" msgstr "Эмиграция күні" #: app/GedcomTag.php:707 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 msgid "Date of engagement" msgstr "Келісім күні" #: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Бастапқы дереккөзге кіру күні" #: app/GedcomTag.php:714 msgid "Date of event" msgstr "Оқиға күні" #: app/GedcomTag.php:761 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 msgid "Date of first communion" msgstr "Бірінші қарым-қатынас күні" #: app/GedcomTag.php:795 msgid "Date of immigration" msgstr "Иммиграция күні" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: app/GedcomTag.php:580 msgid "Date of last change" msgstr "Соңғы өзгерген күні" #: app/GedcomTag.php:743 app/GedcomTag.php:836 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 msgid "Date of marriage" msgstr "Неке күні" #: app/GedcomTag.php:823 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Некеге тыйым салынған күні" #: app/GedcomTag.php:872 msgid "Date of naturalization" msgstr "Натурализация күні" #: app/GedcomTag.php:910 msgid "Date of ordination" msgstr "Орындалу күні" #: app/GedcomTag.php:963 msgid "Date of residence" msgstr "Тұрған мерзімі" #: resources/views/help/date.php:87 msgid "Date period" msgstr "Күні" #: resources/views/help/date.php:80 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Уақыт кезеңдері, мысалы, сабақ сияқты уақытты жалғастырған фактіні көрсету үшін қолданылады." #: resources/views/help/date.php:49 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:229 msgid "Date range" msgstr "Күндер ауқымы" #: resources/views/help/date.php:42 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Күн-айлар диапазоны туған сияқты оқиға ықтимал ауқымда белгісіз күні болғанын көрсету үшін пайдаланылады." #: resources/views/admin/users.php:18 msgid "Date registered" msgstr "Тіркелген күні" #: app/Module/UserMessagesModule.php:132 msgid "Date sent" msgstr "Күні жіберілді" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Күндер күнтізбеге жарамды болған жағдайда ғана өзгертіледі. Мысалы, тек %1$s және %2$s с арасындағы күндер ғана француз күнтізбесіне ауыстырылады және тек %3$s с күнінен кейінгі күндер Григориан күнтізбесіне ауыстырылады." #: resources/views/help/date.php:4 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Күндер ағылшын қысқартулары мен кілт сөздерді пайдаланып сақталады. Қысқартулар осы қысқартулар мен кілт сөздерге балама ретінде қол жетімді." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 #: modules_v3/individual_report/report.xml:566 #: resources/views/edit/change-family-members.php:49 msgid "Daughter" msgstr "қыз" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:347 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "%s қызы" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1056 resources/views/calendar-page.php:25 msgid "Day" msgstr "Күні" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:383 msgid "Day not set" msgstr "Күн орнатылмаған" #: resources/views/timeline-chart.php:135 #: resources/views/timeline-chart.php:137 #: resources/views/timeline-chart.php:139 msgid "Day:" msgstr "Күні:" #: app/Stats.php:1194 app/Stats.php:1196 #: resources/views/lists/individuals-table.php:138 msgid "Dead" msgstr "Өлі" #. I18N: gedcom tag DEAT #: app/GedcomTag.php:652 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 #: modules_v3/change_report/report.xml:118 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 #: modules_v3/individual_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:306 #: modules_v3/individual_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_report/report.xml:418 #: modules_v3/individual_report/report.xml:479 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 #: modules_v3/individual_report/report.xml:560 #: modules_v3/individual_report/report.xml:596 #: modules_v3/individual_report/report.xml:632 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 #: resources/views/calendar-page.php:139 #: resources/views/lists/individuals-table.php:146 #: resources/views/lists/individuals-table.php:154 #: resources/views/lists/individuals-table.php:209 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 msgid "Death" msgstr "Өлім" #: app/Stats.php:1832 resources/views/statistics-chart-custom.php:110 msgid "Death by country" msgstr "Ел бойынша өлім" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Өлім уақыты ауқымы" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Өлім уақыты диапазоны" #: app/GedcomTag.php:1630 msgid "Death of a brother" msgstr "Бауырластың қайтыс болуы" #: app/GedcomTag.php:1553 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 msgid "Death of a child" msgstr "Баланың өлімі" #: app/GedcomTag.php:1551 msgid "Death of a daughter" msgstr "Қыздың өлімі" #: app/GedcomTag.php:1621 msgid "Death of a father" msgstr "Әкесінің өлімі" #: app/GedcomTag.php:1589 app/GedcomTag.php:1598 app/GedcomTag.php:1607 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Үлкен ата-анасының қайтыс болуы" #: app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1571 app/GedcomTag.php:1580 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Немердің өлімі" #: app/GedcomTag.php:1560 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Нағашы өледі" #: app/GedcomTag.php:1569 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Нағашы өледі" #: app/GedcomTag.php:1578 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Нағашы өледі" #: app/GedcomTag.php:1585 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Атасының өлімі" #: app/GedcomTag.php:1587 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Әжесінің қайтыс болуы" #: app/GedcomTag.php:1558 msgid "Death of a grandson" msgstr "Немердің өлімі" #: app/GedcomTag.php:1567 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Немердің өлімі" #: app/GedcomTag.php:1576 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Немердің өлімі" #: app/GedcomTag.php:1612 msgid "Death of a half-brother" msgstr "өгей ағаның өлімі" #: app/GedcomTag.php:1616 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Жартылай күйеуінің өлімі" #: app/GedcomTag.php:1614 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Жартылай бауырластың қайтыс болуы" #: app/GedcomTag.php:1639 msgid "Death of a husband" msgstr "Күйеуінің өлімі" #: app/GedcomTag.php:1603 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Ана атасының өлімі" #: app/GedcomTag.php:1605 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Ана әжесінің өлімі" #: app/GedcomTag.php:1623 msgid "Death of a mother" msgstr "Ананың өлімі" #: app/GedcomTag.php:1625 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 msgid "Death of a parent" msgstr "Ата-анасының өлімі" #: app/GedcomTag.php:1594 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Әкесі атасының өлімі" #: app/GedcomTag.php:1596 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Әкесінің әжесі өледі" #: app/GedcomTag.php:1634 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 msgid "Death of a sibling" msgstr "Ағайынды өлімі" #: app/GedcomTag.php:1632 msgid "Death of a sister" msgstr "Бауырластың қайтыс болуы" #: app/GedcomTag.php:1549 msgid "Death of a son" msgstr "Ұлының өлімі" #: app/GedcomTag.php:1643 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 msgid "Death of a spouse" msgstr "Жұбайының өлімі" #: app/GedcomTag.php:1641 msgid "Death of a wife" msgstr "Әйелдің өлімі" #. I18N: gedcom tag _DETS #: app/GedcomTag.php:1650 msgid "Death of one spouse" msgstr "Бір жұбайының өлімі" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Өлім орны бар" #: resources/views/statistics-chart-other.php:68 msgid "Death places" msgstr "Өлім орындары" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/DeathReportModule.php:33 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:32 msgid "Deaths" msgstr "Өлім" #: app/Stats.php:2210 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 msgid "Deaths by century" msgstr "Ғасырлар бойынша өлім" #: app/Date/CalendarDate.php:370 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Желтоқсан" #: resources/views/lists/families-table.php:400 #: resources/views/lists/individuals-table.php:389 msgid "Decade of birth" msgstr "Туған жылы" #: resources/views/lists/individuals-table.php:392 msgid "Decade of death" msgstr "Өлімнің онжылдығы" #: resources/views/lists/families-table.php:403 msgid "Decade of marriage" msgstr "Некедегі онжылдығы" #: app/Date/CalendarDate.php:267 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Желтоқсан" #: app/Date/CalendarDate.php:337 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Желтоқсан" #: app/Date/CalendarDate.php:302 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Желтоқсан" #: app/Date/CalendarDate.php:232 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Желтоқсан" #. I18N: The tenth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:290 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:66 app/Module/WelcomeBlockModule.php:65 msgid "Default chart" msgstr "Әдепкі диаграмма" #: resources/views/admin/trees.php:104 msgid "Default family tree" msgstr "Әдепкі тұқымдық ағаш" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:72 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 #: resources/views/edit-account-page.php:73 msgid "Default individual" msgstr "Әдепкі жеке тұлға" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Әдепкі тұқым диаграммасының орналасуы" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Әдеттегі ұрпақ ұрпақтары" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:92 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 msgid "Default theme" msgstr "Әдепкі тақырып" #. I18N: gedcom tag _DEG #: app/GedcomTag.php:1647 msgid "Degree" msgstr "Дәрежесі" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "Дежавю" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:207 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:807 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1042 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:374 #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:168 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:222 #: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 #: resources/views/admin/locations.php:19 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 #: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 #: resources/views/family-page-menu.php:28 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 #: resources/views/individual-page-menu.php:36 #: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 #: resources/views/modules/faq/config.php:44 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 #: resources/views/modules/stories/config.php:36 #: resources/views/modules/stories/config.php:63 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 #: resources/views/note-page-menu.php:12 #: resources/views/repository-page-menu.php:12 #: resources/views/source-page-menu.php:12 msgid "Delete" msgstr "Жою" #: resources/views/admin/map-import-form.php:50 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Файлды импорттау алдында барлық бар географиялық деректерді жойыңыз." #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 #: resources/views/admin/control-panel.php:312 msgid "Delete inactive users" msgstr "Белсенді емес пайдаланушыларды жою" #: app/Module/UserMessagesModule.php:168 msgid "Delete selected messages" msgstr "Таңдалған хабарламаларды жою" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:138 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Уақытша файлдарды жояды…" #: resources/views/admin/modules.php:24 msgid "Delete the preferences for this module." msgstr "Осы модуль үшін теңшелімдерді жойыңыз." #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:322 msgid "Delete this name" msgstr "Атын жойыңыз" #: resources/views/edit-account-page.php:198 msgid "Delete your account" msgstr "Есептік жазбаңызды жойыңыз" #: resources/views/family-page-menu.php:27 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Отбасын жою барлық жеке тұлғаларды бір-бірінен ажырата алады, бірақ жеке адамдарды қалдырады. Сіз бұл отбасын жоюды қалайсыз ба?" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7507 msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Конго Демократиялық Республикасы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7538 msgid "Denmark" msgstr "Дания" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:329 msgid "Denver, Colorado, United States" msgstr "Денвер, Колорадо, Америка Құрама Штаттары" #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Сервер конфигурациясына байланысты автоматты түрде жаңартуға болады." #: resources/views/family-book-page.php:33 msgid "Descendant generations" msgstr "Ұрпақ ұрпақтары" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:661 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:85 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:202 #: app/Module/DescendancyChartModule.php:36 app/Module/DescendancyModule.php:36 #: app/Module/DescendancyReportModule.php:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Ұрпақтары" #. I18N: gedcom tag DESI #: app/GedcomTag.php:664 msgid "Descendants interest" msgstr "Нәрестелердің қызығушылығы" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 msgid "Descendants of " msgstr "Ұрпақтары " #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:83 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:93 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s ұрпақтары" #. I18N: gedcom tag DSCR #: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/module-components.php:18 #: resources/views/admin/modules.php:46 #: resources/views/report-setup-page.php:13 msgid "Description" msgstr "Сипаттама" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 msgid "Description META tag" msgstr "META белгісі" #. I18N: gedcom tag DEST #: app/GedcomTag.php:667 msgid "Destination" msgstr "Тағайындалған орын" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 #: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 #: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 #: resources/views/source-page.php:34 msgid "Details" msgstr "Егжей" #: resources/views/admin/site-registration.php:48 msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." msgstr "Жаңа пайдаланушы туралы мәліметтер тиісті отбасылық ағашқа арналған генеалогиялық контактқа жіберіледі." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:332 msgid "Detroit, Michigan, United States" msgstr "Детройт, Мичиган, Америка Құрама Штаттары" #: app/Date/JalaliDate.php:260 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:135 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:225 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Дей" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зуль әл-Хижжа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зуль әл-Хижжа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зуль әл-Хижжа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: app/Date/HijriDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Зуль әл-Хижжа" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зуль әл-Қида" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зуль әл-Қида" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зуль әл-Қида" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: app/Date/HijriDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Зуль әл-Қида" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Бала ретінде өлді: босатылды" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Бала ретінде өлді: босатылды" #: modules_v3/change_report/report.xml:60 msgid "Differences" msgstr "Арасындағы айырмашылықтар" #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "Әлемнің түрлі бөліктерінде әртүрлі күнтізбелік жүйелер қолданылады және өткен күнтізбелік жүйелер көп. Мүмкін болса, оқиға бастапқыда жазылған күнтізбені қолданып енгізу керек. Содан кейін бұл күндерді неғұрлым таныс күнтізбеде көрсету үшін түрлендіруді көрсетуге болады. Егер сіз екі күнтізбені үнемі қолдансаңыз, екі түрлендіруді көрсете аласыз және күндер таңдалған күнтізбеге де түрленеді." #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Тікелей ата-бабаларымыз" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Тікелей ата-бабаларымыз және олардың отбасылары" #. I18N: %s is a number of records per page #: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:329 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "%s көрсету" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Отбасылық ағаштың сүйікті беттерін көрсету және басқару." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Пайдаланушының таңдаулы бетін көрсету және басқару." #. I18N: gedcom tag DIV #: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.php:136 #: resources/views/lists/families-table.php:172 msgid "Divorce" msgstr "Ажырасу" #. I18N: gedcom tag DIVF #: app/GedcomTag.php:673 msgid "Divorce filed" msgstr "Ажырасқан" #: app/Stats.php:3902 resources/views/statistics-chart-families.php:18 msgid "Divorces by century" msgstr "Ғасырлар бойынша ажырасулар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7534 msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:126 msgid "Do not seal, previous sealing canceled" msgstr "Мөр емес, алдыңғы тығыздау тоқтатылды" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Бекітуге тыйым салынады: рұқсатсыз" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2203 msgid "Document" msgstr "Құжат" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7536 msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7540 msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминикан республикасы" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:141 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:322 msgid "Download" msgstr "Жүктеу" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:135 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "%s жүктеу…" #: resources/views/media-page.php:90 msgid "Download file" msgstr "Файлды жүктеңіз" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:335 msgid "Draper, Utah, United States" msgstr "Драпер, Юта, АҚШ" #. I18N: The second day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:274 msgid "Duodi" msgstr "Дуоди" #: app/Http/Controllers/AccountController.php:123 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:205 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Электрондық пошта мекенжайын қайталау. Бұл электрондық пошта бар пайдаланушы әлдеқашан бар." #: app/Http/Controllers/AccountController.php:114 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:200 msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." msgstr "Пайдаланушы атын қайталаңыз. Бұл пайдаланушы аты бар пайдаланушы бар. Басқа пайдаланушы атын таңдаңыз." #: resources/views/help/source-events.php:4 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "Әрбір дереккөз нақты оқиғаларды, негізінен берілген күндер ауқымымен және орын юрисдикциясында жазады. Мысалы, санақ жүргізудің санақ оқиғалары мен шіркеу жазбаларын жазуы туған, некеге тұрған және қайтыс болған оқиғаларды жазады.

Осы көзден алынған оқиғаларды берілген оқиғалар тізімінен таңдаңыз. Күнді FROM 1900-ден 1910-ға дейін сияқты ауқымдық форматта көрсету керек. Юрисдикция - бұл дереккөзде аталған барлық төменгі деңгейдегі орындарды қамтитын ең төмен юрисдикцияның атауы. Мысалы, «Oneida, Айдахо, США» Oneida County ішіндегі түрлі қалаларда орын алған оқиғалардың көзі ретінде қолданылатын болады. «Айдахо, АҚШ» оқиғалары жазылған оқиғалар тек Біраданың округінде ғана емес, сонымен қатар Айдаходағы басқа елдерде де орын алатын болса, бастапқы юрисдикция орны болмақ." #: resources/views/help/pending-changes.php:17 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "Әрбір пайдаланушы тіркелгісінде «автоматты түрде өзгерістерді қабылдау» мүмкіндігі бар. Бұл қосылған кезде, сол пайдаланушы жасаған кез-келген өзгерістер дереу сақталады. Көптеген әкімшілер мұны өзінің жеке тіркелгісі үшін пайдаланады." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 msgid "Earliest birth" msgstr "Ең ерте туған" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 msgid "Earliest death" msgstr "Ең ерте қайтыс" #: resources/views/statistics-chart-families.php:26 msgid "Earliest divorce" msgstr "Ең ерте ажырасу" #: resources/views/statistics-chart-families.php:25 msgid "Earliest marriage" msgstr "Ең ерте неке" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7544 msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:108 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:228 #: resources/views/admin/locations.php:18 #: resources/views/admin/locations.php:51 resources/views/admin/users.php:11 #: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 #: resources/views/modules/faq/config.php:88 #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 #: resources/views/modules/stories/config.php:35 #: resources/views/modules/stories/config.php:56 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 #: resources/views/note-page.php:78 msgid "Edit" msgstr "Өңдеу" #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:153 #: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 msgid "Edit a media file" msgstr "Медиа файлды өңдеңіз" #. I18N: Options for editing #: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 msgid "Edit preferences" msgstr "Теңшелімдерді өңдеу" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:329 msgid "Edit the FAQ" msgstr "Жиі қойылатын сұрақтарды өңдеу" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:381 #: resources/views/individual-page-menu.php:13 #: resources/views/individual-page-menu.php:30 msgid "Edit the gender" msgstr "Гендерді өңдеңіз" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:840 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:625 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:327 msgid "Edit the name" msgstr "Атын өзгерту" #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:226 #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:286 #: resources/views/edit/edit-fact.php:115 #: resources/views/edit/new-individual.php:338 #: resources/views/family-page-menu.php:35 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 #: resources/views/individual-page-menu.php:43 #: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 #: resources/views/repository-page-menu.php:19 #: resources/views/source-page-menu.php:19 msgid "Edit the raw GEDCOM" msgstr "Шикі GEDCOM-ді өңдеңіз" #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:65 msgid "Edit the shared note" msgstr "Ортақ жазбаны өңдеңіз" #: app/Module/StoriesModule.php:242 resources/views/modules/stories/tab.php:14 msgid "Edit the story" msgstr "Сюжетті өңдеңіз" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:309 msgid "Edit the user" msgstr "Пайдаланушыны өңдеңіз" #: app/Tree.php:483 msgid "Edit this individual and replace their details with your own." msgstr "Бұл адамды өзгертіңіз және өздерінің мәліметтерін өзіңізбен алмастырыңыз." #. I18N: A restriction on editing data #: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 msgid "Editing restriction" msgstr "Шектеуді өңдеу" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 #: resources/views/admin/users-edit.php:246 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:338 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Эдмонтон, Альберта, Канада" #. I18N: gedcom tag EDUC #: app/GedcomTag.php:679 msgid "Education" msgstr "Білім беру" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7546 msgid "Egypt" msgstr "Египет" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7824 msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2206 msgid "Electronic" msgstr "Электрондық" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:198 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Элул" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Элул" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:251 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Элул" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Элул" #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: app/GedcomTag.php:686 app/GedcomTag.php:1656 #: app/Module/UserMessagesModule.php:133 #: resources/views/admin/users-create.php:63 #: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 #: resources/views/contact-page.php:30 #: resources/views/edit-account-page.php:133 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 #: resources/views/register-page.php:32 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 msgid "Email address" msgstr "Электрондық пошта" #. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "Электрондық пошталардың автоматты түрде жасалатын электрондық пошта мекенжайларындағы «Қайдан:» өрісінде қолданылатын электрондық пошта мекенжайы.

webtrees қарастыру қажет өзгерістердің әкімшілеріне хабарлау үшін электрондық хаттарды автоматты түрде жасай алады. webtrees сонымен қатар есептік жазбаны сұраған пайдаланушыларға электрондық пошта хабарларын жібереді.

Әдетте бұл автоматты түрде жасалған электрондық поштадағы «Қайдан:» өрісі Қайдан: webtrees-noreply@yoursite электрондық поштаға жауап берудің қажеті жоқ екенін көрсетіңіз. Спамнан немесе басқа электрондық поштаның бұзылуынан қорғану үшін, кейбір электрондық пошта жүйелерінде әрбір хабардың «Кімнен:» өрісі жарамды электрондық пошта тіркелгісін көрсету үшін қажет және webtrees-noreply шотынан көрінетін хабарламаларды қабылдамайды." #: resources/views/admin/users-edit.php:88 msgid "Email verified" msgstr "Электрондық пошта тексерілді" #: app/Stats.php:121 msgid "Embedded variable" msgstr "Енгізілген айнымалы" #. I18N: gedcom tag EMIG #: app/GedcomTag.php:689 resources/views/calendar-page.php:145 msgid "Emigration" msgstr "Эмиграция" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 msgid "Employee" msgstr "Қызметкер" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Қызметкер" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:131 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Қызметкер" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 app/GedcomTag.php:900 #: app/GedcomTag.php:973 msgid "Employer" msgstr "Жұмыс беруші" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Жұмыс беруші" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:140 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Жұмыс беруші" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:136 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Кескіш арбаны босатыңыз" #: resources/views/admin/modules.php:43 msgid "Enabled" msgstr "Қосылған" #. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." msgstr "Бұл параметрді іске қосу веб-сайттағы кез-келген деректерді көрмес бұрын барлық келушілердің кіруіне мәжбүр етеді." #: resources/views/lifespans-page.php:57 msgid "End year" msgstr "Аяқталу жылы" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Өзгерту мерзімдерінің аяқталуы" #. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:341 msgid "Endowment House" msgstr "Ұстаз үйі" #. I18N: gedcom tag ENGA #: app/GedcomTag.php:705 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 msgid "Engagement" msgstr "Атастыру" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7548 msgid "England" msgstr "Англия" #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Таңдаулыға қатысты қосымша ескертуді енгізіңіз" #: resources/views/search-replace-page.php:34 msgid "Entire record" msgstr "Барлық жазбалар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7594 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваторлық Гвинея" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7550 msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Қате: GEDCOM файлдарын %s кодтамасынан UTF-8 кодтауына қазіргі уақытта қолдамайтын түрлендіру." #: app/Date/JalaliDate.php:262 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Есф" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:139 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Есфанд" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:229 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Есфанд" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Есфанд" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Есфанд" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Туғаннан және өлімнен болжанған күндер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7556 msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7558 msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 msgid "Europe" msgstr "Еуропа" #. I18N: gedcom tag EVEN #: app/GedcomTag.php:712 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 #: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 #: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 msgid "Event" msgstr "Жағдай" #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 #: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 msgid "Events" msgstr "Жағдайлар" #: resources/views/statistics-chart-other.php:76 msgid "Events in countries" msgstr "Елдердегі оқиғалар" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 msgid "Events of close relatives" msgstr "Жақын туыстарының оқиғалары" #: resources/views/admin/users-edit.php:235 msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." msgstr "Барлығының рөлі, оның ішінде веб-сайтқа кірушілер және іздеу жүйелер." #: app/Http/Controllers/SearchController.php:604 msgid "Exact" msgstr "Дәл" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:589 msgid "Exact date" msgstr "Нақты күні" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 msgid "Exact text" msgstr "Дәл мәтін" #: app/Http/Controllers/ListController.php:235 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Жеке тұлғалар «%s»-пен некедегі атау ретінде алып тастаңыз" #: resources/views/admin/media.php:62 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Ішкі қалталарды шығарыңыз" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Бұл жіберілімнен шығарылды" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: resources/views/register-page.php:83 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Неліктен есептік жазбаны сұрастыруыңызды түсіндіріңіз." #: resources/views/admin/trees.php:277 msgid "Export" msgstr "Сыртқа шығару" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408 msgid "Export a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM файлын экспорттаңыз" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:127 msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" msgstr "Барлық отбасылық ағаштарды GEDCOM файлдарына экспорттау…" #: resources/views/admin/trees-export.php:32 msgid "Export preferences" msgstr "Экспорттау теңшелімдері" #. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years #: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Жеке тұлғаларға жеке өмірін кеңейтіңіз" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: resources/views/admin/media.php:28 msgid "External files" msgstr "Сыртқы файлдар" #: resources/views/admin/media.php:67 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Сыртқы медиа файлдарында файл атауының орнына URL бар." #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/ExtraInformationModule.php:33 msgid "Extra information" msgstr "Қосымша ақпарат" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: app/GedcomTag.php:1659 msgid "Eye color" msgstr "Көздің түсі" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/FabTheme.php:128 msgid "F.A.B." msgstr "Ф.А.Б." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:37 msgid "FAQ" msgstr "Жиі қойылатын сұрақтар" #. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” #: resources/views/modules/faq/config.php:10 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "ЖҚС - сайттың ережелерін, саясатын және рәсімдерін келушілерге түсіндіруге мүмкіндік беретін сұрақтар мен жауаптар тізімі. Сұрақтар әдетте құпиялылық, авторлық құқық, пайдаланушы-шоттар, жарамсыз контент, дереккөз сілтемелері және т.б. талап етеді." #. I18N: gedcom tag FACT #: app/GedcomTag.php:721 msgid "Fact" msgstr "Факт" #: app/GedcomTag.php:1661 msgid "Fact 1" msgstr "1-факт" #: app/GedcomTag.php:1679 msgid "Fact 10" msgstr "10-шы факт" #: app/GedcomTag.php:1681 msgid "Fact 11" msgstr "11-факт" #: app/GedcomTag.php:1683 msgid "Fact 12" msgstr "12-факт" #: app/GedcomTag.php:1685 msgid "Fact 13" msgstr "13-факт" #: app/GedcomTag.php:1663 msgid "Fact 2" msgstr "2-факт" #: app/GedcomTag.php:1665 msgid "Fact 3" msgstr "3-факт" #: app/GedcomTag.php:1667 msgid "Fact 4" msgstr "4-факт" #: app/GedcomTag.php:1669 msgid "Fact 5" msgstr "5-факт" #: app/GedcomTag.php:1671 msgid "Fact 6" msgstr "6-факт" #: app/GedcomTag.php:1673 msgid "Fact 7" msgstr "7-факт" #: app/GedcomTag.php:1675 msgid "Fact 8" msgstr "8-факт" #: app/GedcomTag.php:1677 msgid "Fact 9" msgstr "9-факт" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 msgid "Fact icons" msgstr "Деректер белгішелері" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:571 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 msgid "Fact or event" msgstr "Факт немесе оқиға" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:36 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 #: modules_v3/individual_report/report.xml:149 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 #: resources/views/modules/random_media/config.php:10 msgid "Facts and events" msgstr "Фактілер мен оқиғалар" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 msgid "Facts for family records" msgstr "Отбасылық есепке алу фактілері" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 msgid "Facts for individual records" msgstr "Жеке жазбаларға арналған фактілер" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 msgid "Facts for new families" msgstr "Жаңа отбасыларға арналған деректер" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Жаңа адамдарға арналған деректер" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 msgid "Facts for repository records" msgstr "Репозиторий жазбаларына арналған деректер" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 msgid "Facts for source records" msgstr "Дереккөздер туралы фактілер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7566 msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкленд аралдары" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2029 #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:305 #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:409 #: app/Http/Controllers/ListController.php:195 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:318 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:409 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:650 #: app/Module/RelativesTabModule.php:35 app/Theme/AbstractTheme.php:1532 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 #: resources/views/admin/control-panel.php:120 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 #: resources/views/gedcom-record-page.php:45 #: resources/views/lists/media-table.php:40 #: resources/views/lists/notes-table.php:42 #: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 #: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 #: resources/views/place-sidebar.php:32 #: resources/views/search-general-page.php:37 #: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 #: resources/views/statistics-page.php:17 msgid "Families" msgstr "Отбасылар" #: app/Stats.php:593 resources/views/statistics-chart-other.php:51 msgid "Families with sources" msgstr "Көздері бар отбасылар" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:726 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:314 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:363 #: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:33 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 #: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 #: resources/views/media-list-page.php:164 #: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 msgid "Family" msgstr "Отбасы" #. I18N: gedcom tag FAMC #: app/GedcomTag.php:729 msgid "Family as a child" msgstr "Отбасы бала" #. I18N: gedcom tag FAMS #: app/GedcomTag.php:735 msgid "Family as a spouse" msgstr "Отбасы ретінде жұбайым" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FamilyBookChartModule.php:36 msgid "Family book" msgstr "Отбасылық кітап" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:73 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s отбасылық кітабы" #. I18N: gedcom tag FAMF #: app/GedcomTag.php:732 msgid "Family file" msgstr "Отбасылық файл" #: resources/views/family-page.php:66 msgid "Family group information" msgstr "Отбасы туралы ақпарат" #. I18N: Name of a module/sidebar #: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:30 msgid "Family navigator" msgstr "Отбасылық навигатор" #. I18N: Description of the “News” module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:69 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Отбасылық жаңалықтар мен сайт хабарландырулары." #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:438 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s отбасы" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1418 resources/views/admin/changes-log.php:67 #: resources/views/admin/changes-log.php:109 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 #: resources/views/admin/control-panel.php:116 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 #: resources/views/admin/site-logs.php:60 #: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 #: resources/views/admin/users-edit.php:278 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 #: resources/views/modules/faq/config.php:20 #: resources/views/modules/faq/config.php:39 #: resources/views/modules/faq/edit.php:57 #: resources/views/modules/stories/config.php:14 msgid "Family tree" msgstr "Отбасылық ағаш" #: app/Module/ClippingsCartModule.php:322 #: app/Module/ClippingsCartModule.php:391 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Отбасылық ағаш кесетін арбалар" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 #: resources/views/admin/trees.php:318 msgid "Family tree title" msgstr "Отбасылық ағаш атауы" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:180 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1430 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 #: resources/views/admin/control-panel.php:103 #: resources/views/admin/control-panel.php:112 #: resources/views/search-general-page.php:69 #: resources/views/search-phonetic-page.php:69 msgid "Family trees" msgstr "Жанұялық ағаштар" #. I18N: %s is the spouse name #: app/Individual.php:1087 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "%s отбасы" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Бала асырап алған ата-анасы" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:141 msgid "Family with foster parents" msgstr "Отбасы тәрбиелеп отырған ата" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 #: modules_v3/individual_report/report.xml:446 msgid "Family with husband" msgstr "Отбасы күйеуімен" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:151 #: app/Individual.php:1068 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 #: modules_v3/individual_report/report.xml:234 msgid "Family with parents" msgstr "Отбасы ата-анасымен" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 msgid "Family with rada parents" msgstr "Ата-анасы бар отбасы" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Отбасымен мөрленген ата" #: app/Theme/AbstractTheme.php:982 msgid "Family with spouse" msgstr "Жұбайымен отбасы" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 msgid "Family with the most children" msgstr "Көп балалы отбасы" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 #: modules_v3/individual_report/report.xml:486 msgid "Family with wife" msgstr "Отбасымен бірге" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/FanChartModule.php:36 msgid "Fan chart" msgstr "Желдеткіш диаграмма" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:78 #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:317 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "%s фан-диаграммасы" #: app/Date/JalaliDate.php:251 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Фар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7570 msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарер аралдары" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:117 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарварден" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:207 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Фарварден" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:162 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарварден" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:72 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Фарварден" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 #: modules_v3/individual_report/report.xml:240 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 #: resources/views/search-advanced-page.php:43 msgid "Father" msgstr "Әке" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: app/Individual.php:1123 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Әкесі:%s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:205 msgid "Father’s age" msgstr "Әкесі жас" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1043 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Әкесі отбасымен %s" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1047 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Әкеміздің отбасы белгісіз тұлғамен" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:41 #: app/Module/UserFavoritesModule.php:41 app/Theme/AbstractTheme.php:1406 msgid "Favorites" msgstr "Таңдаулылар" #. I18N: gedcom tag FAX #: app/GedcomTag.php:756 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: app/Date/CalendarDate.php:360 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Ақп" #: app/Date/CalendarDate.php:257 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Ақпан" #: app/Date/CalendarDate.php:327 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Ақпан" #: app/Date/CalendarDate.php:292 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Ақпан" #: app/Date/CalendarDate.php:222 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Ақпан" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:766 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:366 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 app/Stats.php:5978 msgid "Female" msgstr "Әйел" #: app/Stats.php:1054 app/Stats.php:1058 app/Stats.php:1068 app/Stats.php:1071 #: app/Stats.php:2810 app/Stats.php:4226 resources/views/calendar-page.php:115 #: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 #: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 msgid "Females" msgstr "Әйелдер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7562 msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:666 msgid "File size" msgstr "Файл өлшемі" #: app/Functions/Functions.php:88 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Файл сәтті жүктелді" #. I18N: gedcom tag FILE #: app/GedcomTag.php:766 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:657 msgid "Filename" msgstr "Файл атауы" #: resources/views/admin/media-upload.php:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 msgid "Filename on server" msgstr "Сервердегі файл атауы" #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:454 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Файл атаулары «%s» таңбасын қамтымайды." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:458 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Файл атауларына «%s» кеңейтімі рұқсат етілмейді." #: resources/views/admin/control-panel.php:506 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Файлдар веб-тораптарының алдыңғы нұсқасынан табылды. Ескі файлдар кейде қауіпсіздік қатері болуы мүмкін. Оларды жойыңыз." #: resources/views/admin/clean-data.php:8 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "%s таңбаланған файлдар дұрыс жұмыс істеуі үшін қажет және оларды жою мүмкін емес." #: app/Datatables.php:64 app/I18N.php:332 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Көзді табу" #: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 #: resources/views/edit/shared-note.php:15 msgid "Find a special character" msgstr "Арнайы таңбаны табыңыз" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:466 msgid "Find all possible relationships" msgstr "Барлық ықтимал қатынастарды табыңыз" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:451 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:180 msgid "Find any relationship" msgstr "Кез-келген қатынастарды табыңыз" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 #: resources/views/admin/trees.php:131 msgid "Find duplicates" msgstr "Көшірмелерді табыңыз" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:468 msgid "Find other relationships" msgstr "Басқа қатынастарды табу" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:452 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 #: resources/views/relationships-page.php:49 msgid "Find relationships via ancestors" msgstr "Ата-бабаларымен қарым-қатынас табу" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:472 #: resources/views/relationships-page.php:63 msgid "Find the closest relationships" msgstr "Ең жақын қарым-қатынастарды табыңыз" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1733 #: resources/views/admin/trees.php:171 msgid "Find unrelated individuals" msgstr "Байланыстырылмаған адамдарды табыңыз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7560 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #. I18N: gedcom tag FCOM #: app/GedcomTag.php:759 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 msgid "First communion" msgstr "Бірінші қауымдастық" #: resources/views/statistics-chart-other.php:26 msgid "First event" msgstr "Бірінші оқиға" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 msgid "First record" msgstr "Бірінші жазба" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:33 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Атаудың сызықтары мен бос орындарын түзетіңіз" #: resources/views/admin/location-edit.php:31 #: resources/views/admin/locations.php:17 msgid "Flag" msgstr "Жалау" #: resources/views/admin/locations.php:47 #, php-format msgid "Flag of %s" msgstr "" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7564 msgid "Flanders" msgstr "Фландрия" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floreal" msgstr "Флорал" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floreal" msgstr "Флорал" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Флорал" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floreal" msgstr "Флорал" #: resources/views/media-list-page.php:22 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 msgid "Folder" msgstr "Папка" #: resources/views/admin/media-upload.php:43 msgid "Folder name on server" msgstr "Сервердегі қалта атауы" #: resources/views/emails/register-user-html.php:11 #: resources/views/emails/register-user-text.php:6 msgid "Follow this link to verify your email address." msgstr "Электрондық пошта мекенжайыңызды растау үшін осы сілтемені орындаңыз." #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgid "Font" msgstr "Қаріп" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names #: resources/views/admin/trees-import.php:102 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." msgstr "Мысалы, GEDCOM файлында %1$s және webtrees медиа қалтасында %2$s табуды күтетін болса, %3$s жою қажет." #: resources/views/admin/users-edit.php:303 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "Мысалы, 2 жолдың ұзындығын көрсетсеңіз, онда адам өз немересін (баласын, баласын), тақуасын (ата-анасы, туыстары), олардың ересек қызын (жұбайын, баласын) (ата-анасы, аға-інісі, баласы)." #: app/Theme/AbstractTheme.php:348 #, php-format msgid "For help with genealogy questions contact %s." msgstr "Генденалог туралы сұрақтар бойынша байланысу үшін %s байланысыңыз." #: app/Theme/AbstractTheme.php:360 #, php-format msgid "For technical support and information contact %s." msgstr "Техникалық қолдау және ақпарат үшін %s байланысыңыз." #: app/Theme/AbstractTheme.php:336 #, php-format msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." msgstr "Техникалық қолдау немесе генеалогия сұрақтары бойынша %s байланысына хабарласыңыз." #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:130 msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Бірнеше отбасылық ағаштар бар веб-сайттар үшін бұл параметр басты мәзірдегі, іздеу беттерінде және т.б. жанындағы ағаштар тізімін көрсетеді." #: resources/views/login-page.php:52 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 msgid "Forgot password?" msgstr "Құпия сөзді ұмыттыңыз ба?" #. I18N: gedcom tag FORM #: app/GedcomTag.php:772 resources/views/help/date.php:14 #: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 #: resources/views/help/date.php:128 msgid "Format" msgstr "Пішім" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 msgid "Format text and notes" msgstr "Мәтін мен жазбаларды пішімдеңіз" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:344 msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" msgstr "Форт Лодердейл, Флорида, Америка Құрама Штаттары" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Фостер" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Фостер" #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Фостер" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:148 msgid "Foster child" msgstr "асыранды бала" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:151 msgid "Foster father" msgstr "Фостер әкесі" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 msgid "Foster mother" msgstr "Фостер ана" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7568 msgid "France" msgstr "Франция" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:347 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Франкфурт-на-Майне, Германия" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:350 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Фрайбург, Германия" #. I18N: The French calendar #: app/Date.php:236 resources/views/help/date.php:183 msgid "French" msgstr "Француз күнтізбесі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7604 msgid "French Guiana" msgstr "Француз Гвиана" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7788 msgid "French Polynesia" msgstr "Француз Полинезиясы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7439 msgid "French Southern Territories" msgstr "Француздың оңтүстік аумақтары" #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:142 #: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:429 #: resources/views/modules/faq/edit.php:5 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Жиі Қойылатын Сұрақтар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:353 msgid "Fresno, California, United States" msgstr "Фресно, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: abbreviation for Friday #: app/Date/CalendarDate.php:425 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 msgid "Fri" msgstr "Жұма" #: app/Date/CalendarDate.php:394 msgid "Friday" msgstr "Жұма" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 msgid "Friend" msgstr "Дос" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Дос" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Дос" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:124 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фример" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "фример" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "фример" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Фример" #. I18N: From date1 (To date2) #. I18N: label for the start of a date range (from x to y) #: resources/views/admin/broadcast.php:14 #: resources/views/admin/changes-log.php:16 #: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 msgid "From" msgstr "Бастап" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фруктидор" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:236 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Фруктидор" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:189 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фруктидор" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Фруктидор" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:356 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Фукуока, Жапония" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: app/GedcomTag.php:1688 msgid "Funeral" msgstr "Жерлеу" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-check.php:9 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM қателері" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: app/GedcomTag.php:775 app/GedcomTag.php:1694 #: resources/views/admin/trees.php:270 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM файлы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7574 msgid "Gabon" msgstr "Габон" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7590 msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #. I18N: gedcom tag SEX #: app/GedcomTag.php:993 app/Http/Controllers/IndividualController.php:396 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgid "Gender" msgstr "Жыныс" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Диаграммалардағы гендерлік белгіше" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 msgid "Genealogy contact" msgstr "Генеалогиялық байланыс" #. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. #: resources/views/admin/trees.php:124 msgid "Genealogy data" msgstr "Генеалогия деректері" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:255 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1796 msgid "General search" msgstr "Жалпы іздеу" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: app/Module/SiteMapModule.php:61 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Іздеу жүйелеріне арналған сайт картасы файлдарын жасаңыз." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: app/Report/ReportBase.php:110 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "%s жасаған" #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:349 msgid "Generation" msgstr "Ұрпақ" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 msgid "Generation " msgstr "Ұрпақ " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: resources/views/ancestors-page.php:24 #: resources/views/descendants-page.php:24 #: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 #: resources/views/hourglass-page.php:24 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 #: resources/views/pedigree-page.php:24 msgid "Generations" msgstr "Ұрпақтар" #. I18N: gedcom tag ANCE #: app/GedcomTag.php:488 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Ата-бабалардың ұрпақтары" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:180 msgid "Geographic area" msgstr "Географиялық аймақ" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:52 #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:172 #: resources/views/admin/control-panel.php:477 #: resources/views/admin/map-import-form.php:5 msgid "Geographic data" msgstr "Географиялық деректер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7578 msgid "Georgia" msgstr "Грузия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7532 msgid "Germany" msgstr "Германия" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерминал" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Жерминал" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерминал" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Жерминал" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7582 msgid "Ghana" msgstr "Гана" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7584 msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:359 msgid "Gila Valley, Arizona, United States" msgstr "Gila Valley, Arizona, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:362 msgid "Gilbert, Arizona, United States" msgstr "Гилберт, Аризона, Америка Құрама Штаттары" #: resources/views/search-phonetic-page.php:12 msgid "Given name" msgstr "Есім" #. I18N: gedcom tag GIVN #: app/GedcomTag.php:778 resources/views/lists/families-table.php:187 #: resources/views/lists/families-table.php:190 #: resources/views/lists/individuals-table.php:197 msgid "Given names" msgstr "Аттар" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 msgid "Godchild" msgstr "Қуыршақ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 msgid "Goddaughter" msgstr "Қуыршақ" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 msgid "Godfather" msgstr "Кіндік ата" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 msgid "Godmother" msgstr "Кіндік ана" #. I18N: gedcom tag _GODP #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 app/GedcomTag.php:1697 msgid "Godparent" msgstr "Құдайға" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 msgid "Godson" msgstr "Кіндік ұлы" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:406 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: app/GedcomTag.php:781 msgid "Graduation" msgstr "Бітіру" #: resources/views/family-page.php:41 msgid "Grandparents" msgstr "Үлкен ата" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 msgid "Greatest age at death" msgstr "Өлімдегі ең үлкен жас" #: resources/views/statistics-chart-families.php:130 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Ағайындылар арасындағы ең үлкен жас" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7596 msgid "Greece" msgstr "Греция" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:64 msgid "Green Beam" msgstr "Жасыл жарық" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7600 msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #. I18N: The gregorian calendar #: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:226 msgid "Gregorian" msgstr "Григориан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7598 msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:365 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Гвадалахара, Мексика" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7588 msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7606 msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 msgid "Guardian" msgstr "қамқоршы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "қамқоршы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:197 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "қамқоршы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7602 msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:368 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Гватемала қаласы, Гватемала" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:371 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Гуаякил, Эквадор" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7580 msgid "Guernsey" msgstr "Гернси" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7586 msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7592 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7608 msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #. I18N: Name of a module #: app/Module/HtmlBlockModule.php:34 msgid "HTML" msgstr "HTML" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: app/GedcomTag.php:1700 msgid "Hair color" msgstr "Шаштың түсі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7618 msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:377 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Галифакс, Жаңа Шотландия, Канада" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:503 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Гамильтон, Жаңа Зеландия" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:380 msgid "Hartford, Connecticut, United States" msgstr "Хартфорд, Коннектикут, АҚШ" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 msgid "He " msgstr "Ол " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "He died" msgstr "Ол өлді" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 msgid "He married" msgstr "Үйленген" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 msgid "He resided at" msgstr "Ол тұрды" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 msgid "He was born" msgstr "Ол туды" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 msgid "He was buried" msgstr "Ол жерленген" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 msgid "He was christened" msgstr "Ол шомылдыру рәсімінен өтті" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 msgid "He was cremated" msgstr "Ол күйдірілген" #: resources/views/modules/census-assistant.php:63 #: resources/views/modules/census-assistant.php:64 msgid "Head of household" msgstr "Үй шаруашылық бастығы" #. I18N: gedcom tag HEAD #: app/GedcomTag.php:784 msgid "Header" msgstr "Тақырып" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7612 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Херд аралы және Макдональд аралдары" #. I18N: gedcom tag _HEB #: app/GedcomTag.php:1703 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 msgid "Hebrew" msgstr "Иврит" #. I18N: gedcom tag _HNM #: app/GedcomTag.php:1709 msgid "Hebrew name" msgstr "Еврей атауы" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: app/GedcomTag.php:1706 msgid "Height" msgstr "Биіктігі" #: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 #: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 #: resources/views/emails/message-user-html.php:3 #: resources/views/emails/message-user-text.php:2 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 #: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 #: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 #: resources/views/emails/register-user-html.php:3 #: resources/views/emails/register-user-text.php:2 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Сәлем,%s…" #: resources/views/register-success-page.php:9 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Hello %s...
Тіркелуіңізге рахмет." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 msgid "Hello administrator…" msgstr "Сәлемдесу әкімшісі…" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:163 #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 msgid "Help" msgstr "көмек" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:386 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Хельсинки, Финляндия" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 #: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 #: modules_v3/individual_report/report.xml:12 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 msgid "Her occupation was" msgstr "Оның сабағы болды" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:389 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Хермосилло, Мексика" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:174 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Хешван" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:280 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Хешван" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:227 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Хешван" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:121 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Хешван" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1985 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:942 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 msgid "Hide from everyone" msgstr "Барлығынан жасыру" #: app/Stats.php:1895 msgid "Highest population" msgstr "Ең жоғары халық" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: app/GedcomTag.php:1736 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Жарықтандырылған сурет" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: app/Date.php:240 resources/views/help/date.php:167 msgid "Hijri" msgstr "Хижрий" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 msgid "His occupation was" msgstr "Оның іс-әрекеті болды" #: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 msgid "Historical facts" msgstr "Тарихи фактілер" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 msgid "Hit counters" msgstr "Есептегіштерді өшіру" #. I18N: gedcom tag _HOL #: app/GedcomTag.php:1712 msgid "Holocaust" msgstr "Холокост" #. I18N: Name of a module #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:33 resources/views/admin/modules.php:150 #: resources/views/admin/modules.php:199 msgid "Home page" msgstr "Басты бет" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7614 msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #. I18N: Location of an LDS church temple #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:392 app/Stats.php:7610 msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Module/ChartsBlockModule.php:203 app/Module/HourglassChartModule.php:36 msgid "Hourglass chart" msgstr "Сағаттық диаграмма" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:71 #: app/Module/ChartsBlockModule.php:106 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "Сағаттық диаграмма %s" #: resources/views/modules/census-assistant.php:106 msgid "Household" msgstr "Үй шаруашылықтары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:395 msgid "Houston, Texas, United States" msgstr "Хьюстон, Техас, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Configuration option #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 msgid "How much recursion to use when searching for relationships" msgstr "Қатынастарды іздеу кезінде қаншалықты рекурсия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7620 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #. I18N: gedcom tag HUSB #: app/Functions/FunctionsPrint.php:349 app/GedcomTag.php:787 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:793 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 #: modules_v3/individual_report/report.xml:192 #: modules_v3/individual_report/report.xml:213 #: modules_v3/individual_report/report.xml:449 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 #: resources/views/edit/change-family-members.php:16 #: resources/views/edit/change-family-members.php:31 #: resources/views/modals/create-family.php:20 msgid "Husband" msgstr "Күйеу" #: resources/views/timeline-chart.php:350 msgid "Husband’s age" msgstr "Күйеуінің жасында" #: resources/views/admin/site-logs.php:37 #: resources/views/admin/site-logs.php:92 msgid "IP address" msgstr "IP адресі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7636 msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: app/SurnameTradition.php:92 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Исландтық" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:398 msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" msgstr "Айдахо-Фолс, Айдахо, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag IDNO #: app/GedcomTag.php:790 msgid "Identification number" msgstr "Сәйкестендіру нөмірі" #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." msgstr "Медиа объектісі жеке адаммен байланысы болса, ол факт немесе оқиғаға байланысты болуы керек болса, оны дұрыс орынға жылжытуға болады." #. I18N: Help text for the “Language” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." msgstr "Егер веб-сайтқа кірушілер браузердің таңдаулыларында артықшылықты тіл таңдамаса немесе қолдау көрсетілмейтін тіл таңдалған болса, онда бұл тіл пайдаланылады. Әдетте бұл іздеу жүйелеріне қатысты." #: resources/views/admin/users-edit.php:98 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Егер әкімші пайдаланушы тіркелгісін жасаса, растау электрондық поштасы жіберілмейді және электрондық пошта қолмен тексерілуі керек." #: resources/views/help/name.php:18 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Егер жеке тұлғаның тегі жоқ болса, ешқандай сызық қажет емес: <%s> Jón Einarsson <%s>" #: resources/views/help/name.php:15 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Егер жеке тұлғаның екі жеке тегі бар болса, екеуі де слайдтармен қоса тиіс: <%s>Хосе Антонио /Гомес/ /Iglesias/<%s>" #: resources/views/help/name.php:24 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Егер адам өзінің ресми атауына жатпайтын бүркеншік атымен танылса, оны тырнақшамен қоса алуы керек. Мысалы, <%s>John"Nobby" /Clark/<%s>." #: resources/views/help/name.php:21 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Егер адам өзінің алғашқы атымен белгілі болмаса, таңдалған атау жұлдызшамен көрсетілуі керек: <%s>John Paul * /Smith/<%s>" #: resources/views/help/name.php:12 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Егер тегі белгісіз болса, бос жолдарды пайдаланыңыз: <%s>Mary //<%s>" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." msgstr "Егер нобай кескіні бастапқы суретмен бірдей болса, онда ол қажет емес және оны жою керек. Егер бұл пайдаланушы сурет болса, оны медиа нысанына қосыңыз." #. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "Егер бұл адамның өлімнен, көмуден немесе кремациядан басқа кез-келген оқиғалары болса, олар осы жылдардан гөрі «тірі» болып саналады. Осы мақсатта балаларға арналған туған күндері осындай оқиғалар болып саналады." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "Егер бірдей медиа қалтаны екі отбасылық ағаш қолданса, олар медиа файлдарын ортақ пайдалана алады. Егер олар әртүрлі медиа қалталарын пайдаланатын болса, онда олардың медиа файлдары бөлек болады." #: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." msgstr "Егер келушілер отбасылық ағашты көре алмаса, олар тіркелгіге тіркеле алмайды. Сіз олардың тіркелгісін қолмен қосуыңыз керек." #. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "Пайдаланушылар сәйкес келмейтін кескіндерді жүктей алатындығына алаңдасаңыз, медиа жүктеуді тек менеджерлерге шектей аласыз." #: resources/views/errors/database-connection.php:12 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Егер веб-сайт әкімшісі болсаңыз, мынаны тексеріңіз:" #: resources/views/errors/database-connection.php:27 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net." msgstr "Егер мәселені өзіңіз шеше алмасаңыз, форумдарға webtrees.netсайтынан көмек сұрай аласыз." #: resources/views/admin/trees-import.php:86 msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." msgstr "Егер сіз осы GEDCOM файлын ұзақ сызықтарды бөлу кезінде кеңістікті жасамайтын генеалогиялық бағдарламалық жасақтама арқылы жасасаңыз, бос орындарды қайтадан орнату үшін осы параметрді таңдаңыз." #: resources/views/emails/register-user-html.php:21 #: resources/views/emails/register-user-text.php:10 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Есептік жазбаны сұрамасаңыз, сіз бұл хабарды ғана жоюға болады." #: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Мультимедиялық файлдардың көп саны болса, оларды қалталар мен ішкі қалталарға айналдыра аласыз." #: resources/views/admin/trees-import.php:79 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Егер сіз веб-нысандардағы медиа нысандарын құрсаңыз және кейіннен осы GEDCOM файлын медиа нысандарын жойатын генеалогиялық бағдарламалық жасақтама арқылы өңдеген болсаңыз, онда ағымдағы медиа нысандарын жаңа GEDCOM файлымен біріктіру үшін осы опцияны таңдаңыз." #: resources/views/admin/site-preferences.php:30 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "Егер сіз басқа қалтаны таңдасаңыз, барлық файлдарды (config.ini.php, index.php және .htaccess басқа) бар қалтаны жаңа қалтаға жылжытуыңыз керек." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "Басқа қалтаны таңдасаңыз, кез-келген мультимедиа файлдарын бар қалтаны жаңадан жылжытуыңыз керек." #. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." msgstr "Егер тірі адамдарға келушілерді көрсетсеңіз, басқа да құпиялылыққа қатысты шектеулер еленбейді. Мұны сіздің ағашыңыздағы барлық деректер жалпыға қол жетімді болса ғана жасаңыз." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Егер сіз осы шектен асып кетсеңіз, сіз сервердің уақытты және бос беттерін көресіз." #: resources/views/admin/site-analytics.php:12 msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." msgstr "Егер сіз келесі бақылау және талдау қызметтерінің біреуін қолдансаңыз, webtrees бақылау кодтарын автоматты түрде қоса алады." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "Егер сіздің серверіңіздің қауіпсіздік саясаты рұқсат етсе, сіз webtrees әкімшілігінің бетін пайдаланып, жад көлемін немесе CPU уақытын сұрата аласыз. Әйтпесе, серверіңіздің әкімшісіне хабарласыңыз." #: app/GedcomTag.php:1937 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 msgid "Image dimensions" msgstr "Сурет өлшемдері" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 msgid "Images without watermarks" msgstr "Су белгілерінсіз суреттер" #. I18N: gedcom tag IMMI #: app/GedcomTag.php:793 msgid "Immigration" msgstr "Иммиграция" #: resources/views/admin/trees.php:287 msgid "Import" msgstr "Импорт" #: resources/views/admin/map-import-form.php:67 msgid "Import Options." msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 msgid "Import a GEDCOM file" msgstr "GEDCOM файлын импорттаңыз" #: resources/views/admin/locations.php:110 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Отбасылық ағаштан барлық жерлерді импорттаңыз" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1018 #: resources/views/admin/control-panel.php:456 msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" msgstr "Webtrees нұсқасынан 1-ші пайдаланушылық нобайларды импорттаңыз" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:310 msgid "Import geographic data" msgstr "" #: resources/views/admin/trees-import.php:71 msgid "Import preferences" msgstr "Импорт параметрлері" #: resources/views/admin/trees-merge.php:10 #: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Отбасылық ағашта әр жазбаның ішкі нөмірі («XREF» деп аталады) бар, мысалы «F123» немесе «R14»." #: resources/views/help/romanized.php:4 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "Көптеген мәдениеттерде әдеттегі таңбалар, сондай-ақ латын әліпбиіне негізделген тілдерде жазылған немесе аталатын романданған нұсқасы дәстүрге айналды. Сіз стандартты аты өрістеріне атау енгізу үшін еврей, грек, орыс, қытай немесе араб сияқты латын емес әліпбиді пайдаланғыңыз келіп, сол өрісті латын алфавиті арқылы бір атқа енгізу үшін пайдалануға болады. Атаудың екі нұсқасы да тізімдерде және диаграммаларда көрсетіледі.

Бұл өріс «Романдар» деп белгіленсе де, латын әліпбиіне негізделген тек таңбаларды ғана қамтымайды. Бұл үш түрлі әліпби болуы мүмкін жапон атауларымен қолданылуы мүмкін." #: resources/views/help/hebrew.php:4 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "Көптеген мәдениеттерде әдеттегі таңбалар, сондай-ақ латын әліпбиіне негізделген тілдерде жазылған немесе аталатын романданған нұсқасы дәстүрге айналды. сіз латын алфавитін стандартты атау өрістеріне енгізу үшін қолдансаңыз, осы өрісті грекше, еврейше, орысша, арабша немесе қытайша сияқты латын емес әліпбиде енгізу үшін пайдалануға болады. Атаудың екі нұсқасы да тізімдерде және диаграммаларда көрсетіледі.

Бұл өріс «иврит» деп аталса да, тек иврит таңбаларын ғана қамтымайды." #. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "Кейбір күнтізбелерде күндер түнде басталады. Басқа күнтізбелерде күннің батуы басталады. Айырбастау процесі уақытты есепке алмайды, сондықтан күн мен түн ортасында орын алған кез-келген оқиғаға күнтізбектің осы түрлерінің арасында қайта бір күн болады." #. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "Кейбір елдерде құпиялылық туралы заңдар тек тірі адамдарға ғана емес, жақында қайтыс болған адамдарға да қатысты. Бұл нұсқа сізге белгілі бір жылдар ішінде туылған немесе өлген адамдарға тірі адамдарға арналған құпиялылық ережелерін ұзартуға мүмкіндік береді. Бұл мүмкіндікті өшіру үшін осы мәндерді бос қалдырыңыз." #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:129 msgid "In this month…" msgstr "Осы айда…" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:132 msgid "In this year…" msgstr "Биылғы жылы …" #. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." msgstr "В webtrees 1-нұсқасында, «бас бармайды» қалталарда файлдарды жасау арқылы пайдаланушылық бейнелерді медиа нысандарына қосуға болады." #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." msgstr "Webtrees нұсқасының 2 нұсқасында пайдаланушылық нобайлар сол медиа нысанындағы екінші медиа файл ретінде сақталады." #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 msgid "Include associates" msgstr "Серіктестерді қосыңыз" #: app/Http/Controllers/ListController.php:240 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Жеке тұлғаларды “%s” -пен некеде тұрған аты ретінде қосыңыз" #: resources/views/admin/trees-export.php:48 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Медианы қосыңыз (файлдарды автоматты түрде көшіреді)" #. I18N: Label for check-box #: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 msgid "Include subfolders" msgstr "Ішкі қалталарды қосыңыз" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/lifespans-page.php:27 msgid "Include the individual’s immediate family" msgstr "Адамның жақын туыстарын қосыңыз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7624 msgid "India" msgstr "Үндістан" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:401 msgid "Indianapolis, Indiana, United States" msgstr "Индианаполис, Индиана, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: app/GedcomTag.php:800 app/Module/IndividualReportModule.php:33 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:88 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 #: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 #: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 #: resources/views/compact-tree-page.php:14 #: resources/views/descendants-page.php:15 #: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 #: resources/views/hourglass-page.php:15 #: resources/views/interactive-tree-page.php:17 #: resources/views/media-list-page.php:161 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 #: resources/views/modules/charts/config.php:17 #: resources/views/modules/faq/list.php:10 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 #: resources/views/modules/stories/config.php:33 #: resources/views/modules/stories/edit.php:13 #: resources/views/modules/stories/list.php:10 #: resources/views/pedigree-page.php:15 #: resources/views/search-advanced-page.php:14 #: resources/views/timeline-page.php:19 msgid "Individual" msgstr "Жеке" #: resources/views/relationships-page.php:16 msgid "Individual 1" msgstr "Жеке 1" #: resources/views/relationships-page.php:32 msgid "Individual 2" msgstr "Жеке тұлға 2" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 msgid "Individual distribution" msgstr "Жеке тарату" #: app/Stats.php:1866 resources/views/statistics-chart-custom.php:162 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Жеке тарату кестесі" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 msgid "Individual pages" msgstr "Жеке беттер" #: resources/views/admin/users-edit.php:284 #: resources/views/edit-account-page.php:55 msgid "Individual record" msgstr "Жеке жазба" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Ең ұзақ өмір сүрген адам" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2028 #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:304 #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:320 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:408 #: app/Http/Controllers/ListController.php:197 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:220 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:269 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:464 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:523 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:581 app/Stats.php:5983 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1547 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 #: resources/views/admin/control-panel.php:119 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 #: resources/views/gedcom-record-page.php:39 #: resources/views/lists/media-table.php:39 #: resources/views/lists/notes-table.php:41 #: resources/views/lists/sources-table.php:43 #: resources/views/lists/surnames-table.php:16 #: resources/views/media-page.php:41 #: resources/views/modules/census-assistant.php:52 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 #: resources/views/modules/random_media/config.php:10 #: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 #: resources/views/place-sidebar.php:23 #: resources/views/search-general-page.php:30 #: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 #: resources/views/statistics-page.php:12 msgid "Individuals" msgstr "Жеке тұлғалар" #: app/Stats.php:486 resources/views/statistics-chart-other.php:50 msgid "Individuals with sources" msgstr "Көздері бар адамдар" #: app/Http/Controllers/ListController.php:298 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "%s тегі бар жеке тұлғалар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7622 msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #. I18N: gedcom tag INFL #: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:803 msgid "Infant" msgstr "Нәресте" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 msgid "Informant" msgstr "Итергіш" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Итергіш" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:206 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Итергіш" #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 msgid "Installation folder" msgstr "Орнату қалтасы" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ChartsBlockModule.php:204 app/Module/InteractiveTreeModule.php:38 msgid "Interactive tree" msgstr "Интерактивті ағаш" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:119 #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:142 #: app/Module/InteractiveTreeModule.php:153 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s - ның интерактивті ағашы" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:128 msgid "Internal messaging" msgstr "Ішкі хабар алмасу" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:129 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Электрондық пошта арқылы ішкі хабар алмасу" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1723 msgid "Interred" msgstr "Жерленген" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1720 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Жерленген" #. I18N: gedcom tag _INTE #: app/GedcomTag.php:1717 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Жерленген" #: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Жарамсыз GEDCOM файлы - тақырып тақырыптары табылмады." #: app/Functions/FunctionsImport.php:622 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Жарамсыз GEDCOM пішімі" #: app/Date.php:379 msgid "Invalid date" msgstr "Жарамсыз күн" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7632 msgid "Iran" msgstr "Иран" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7634 msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7630 msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7626 msgid "Isle of Man" msgstr "Мэн аралы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7638 msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Жаңартуды жүктеу және орнату үшін бірнеше минут қажет болуы мүмкін. Шыдамды болыңыз." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7640 msgid "Italy" msgstr "Италия" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:190 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ияр" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:296 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Ияр" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:243 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ияр" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Ияр" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: app/Date.php:242 msgid "Jalali" msgstr "Жалали" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7642 msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: app/Date/CalendarDate.php:359 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Қаңтар" #: app/Date/CalendarDate.php:256 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Қаңтар" #: app/Date/CalendarDate.php:326 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Қаңтар" #: app/Date/CalendarDate.php:291 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Қаңтар" #: app/Date/CalendarDate.php:221 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Қаңтар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7647 msgid "Japan" msgstr "Жапония" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:225 #: resources/views/help/date.php:151 msgid "Jewish" msgstr "Еврей" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:404 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Йоханнесбург, Оңтүстік Африка" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: app/Tree.php:482 msgid "John /DOE/" msgstr "Джон /DOE/" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7645 msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:407 msgid "Jordan River, Utah, United States" msgstr "Иордан өзені, Юта, АҚШ" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UserJournalModule.php:53 msgid "Journal" msgstr "Журнал" #: app/Date/CalendarDate.php:365 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Шілде" #. I18N: The julian calendar #: app/Date.php:234 resources/views/help/date.php:135 msgid "Julian" msgstr "Юлиан" #: app/Date/CalendarDate.php:262 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Шілде" #: app/Date/CalendarDate.php:332 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Шілде" #: app/Date/CalendarDate.php:297 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Шілде" #: app/Date/CalendarDate.php:227 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Шілде" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Жұмада әл-авалал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:218 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Жұмада әл-авалал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Жұмада әл-авалал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Жұмада әл-авалал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Жұмада әл-Тани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Жұмада әл-Тани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Жұмада әл-Тани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:85 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Жұмада әл-Тани" #: app/Date/CalendarDate.php:364 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Маусым" #: app/Date/CalendarDate.php:261 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Маусым" #: app/Date/CalendarDate.php:331 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Маусым" #: app/Date/CalendarDate.php:296 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Маусым" #: app/Date/CalendarDate.php:226 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Маусым" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:410 msgid "Kansas City, Missouri, United States" msgstr "Канзас-Сити, Миссури, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7649 msgid "Kazakhstan" msgstr "Қазақстан" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-import.php:76 msgid "Keep media objects" msgstr "Медиа нысандарды ұстаңыз" #: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 msgid "Keep open" msgstr "Ашық ұстаңыз" #. I18N: A configuration setting #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:75 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 #: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 msgid "Keep the existing “last change” information" msgstr "Қолданыстағы «соңғы өзгеріс» туралы ақпаратты сақтаңыз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7651 msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:147 msgid "Keyword examples" msgstr "Кілт сөз мысалдары" #: app/Date/JalaliDate.php:253 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Хордад" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:121 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордад" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:211 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Хордад" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:166 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордад" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:76 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Хордад" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:416 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Киев, Украина" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7657 msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:176 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Кислев" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:282 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Кислев" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:229 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Кислев" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:123 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Кислев" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:413 msgid "Kona, Hawaii, United States" msgstr "Кона, Гавайи, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7661 msgid "Korea" msgstr "Корея" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7663 msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7653 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Қырғызстан" #. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:503 msgid "LDS baptism" msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) Әулие шіркеуі" #. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:998 msgid "LDS child sealing" msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) баласының тығыздалуы" #. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:624 msgid "LDS confirmation" msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) растауы" #. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:696 msgid "LDS endowment" msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) эндаументі" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Диаграмма жолақтарында LDS шарты туралы ережелер" #. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1007 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "LDS (Church of Latter Day Saints) жұбайының тығыздауы" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:429 msgid "LDS temple" msgstr "LDS (Соңғы күн қасиетті шіркеуі) ғибадатханасы" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:383 msgid "Laie, Hawaii, United States" msgstr "Лай, Гавайи, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:921 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:465 #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Landscape" msgstr "Көрініс" #. I18N: gedcom tag LANG #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:806 app/Theme/AbstractTheme.php:1441 #: resources/views/admin/site-languages.php:17 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 #: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 #: resources/views/edit-account-page.php:112 #: resources/views/layouts/administration.php:41 #: resources/views/setup/step-1-language.php:18 msgid "Language" msgstr "Тіл" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 #: resources/views/admin/control-panel.php:62 msgid "Languages" msgstr "Тілдер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7665 msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Ірі жүйелер (50 000 адам): 64-128 МБ, 40-80 секунд" #: app/Stats.php:5208 resources/views/statistics-chart-families.php:116 msgid "Largest families" msgstr "Ірі отбасылар" #: resources/views/statistics-chart-families.php:117 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Ең үлкен немерелер саны" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:437 msgid "Las Vegas, Nevada, United States" msgstr "Лас-Вегас, Невада, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag CHAN #: app/GedcomTag.php:577 modules_v3/change_report/report.xml:66 #: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 #: resources/views/edit/edit-fact.php:90 #: resources/views/lists/families-table.php:197 #: resources/views/lists/individuals-table.php:215 #: resources/views/lists/media-table.php:42 #: resources/views/lists/notes-table.php:45 #: resources/views/lists/repositories-table.php:30 #: resources/views/lists/sources-table.php:47 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 msgid "Last change" msgstr "Соңғы өзгеріс" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:121 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Соңғы электрондық пошта ескертуі жіберілді " #: resources/views/statistics-chart-other.php:27 msgid "Last event" msgstr "Соңғы оқиға" #: resources/views/admin/users.php:20 msgid "Last signed in" msgstr "Соңғы рет кірді" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 msgid "Latest birth" msgstr "Соңғы туған" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 msgid "Latest death" msgstr "Соңғы өлім" #: resources/views/statistics-chart-families.php:34 msgid "Latest divorce" msgstr "Соңғы ажырасу" #: resources/views/statistics-chart-families.php:33 msgid "Latest marriage" msgstr "Соңғы неке" #. I18N: gedcom tag LATI #: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:809 #: resources/views/admin/location-edit.php:46 #: resources/views/admin/locations.php:14 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 msgid "Latitude" msgstr "Ендік" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7685 msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: resources/views/ancestors-page.php:34 #: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 #: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 msgid "Layout" msgstr "Орналасу" #: resources/views/edit-account-page.php:93 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Ағымдағы құпия сөзді сақтағыңыз келсе, парольді бос қалдырыңыз." #: resources/views/admin/site-preferences.php:50 #: resources/views/admin/site-preferences.php:70 #: resources/views/admin/site-preferences.php:147 msgid "Leave this blank to use the default value." msgstr "Әдепкі мәнді пайдалану үшін бос қалдырыңыз." #: resources/views/admin/media-upload.php:36 msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" msgstr "" #: resources/views/lists/families-table.php:138 #: resources/views/lists/individuals-table.php:190 msgid "Leaves" msgstr "Жапырақтары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7667 msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Құқықтық" #. I18N: gedcom tag LEGA #: app/GedcomTag.php:812 msgid "Legatee" msgstr "Мұрагері" #: resources/views/statistics-chart-families.php:42 msgid "Length of marriage" msgstr "Некедің ұзақтығы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7679 msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Хат" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:278 msgid "Level" msgstr "Деңгейі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7669 msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7671 msgid "Libya" msgstr "Ливия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7675 msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 msgid "Lifespan" msgstr "Өмірдің ұзақтығы" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:96 #: app/Module/LifespansChartModule.php:36 msgid "Lifespans" msgstr "Өмірдің ұзақтығылар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:422 msgid "Lima, Peru" msgstr "Лима, Перу" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:858 #: resources/views/admin/control-panel.php:450 msgid "Link media objects to facts and events" msgstr "Медиа нысандарды фактілер мен оқиғаларға байланыстырыңыз" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 msgid "Link the user account to an individual." msgstr "Пайдаланушы есебін жеке адамға байланыстырыңыз." #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:719 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Осы адамға бар бала ретінде бар отбасына байланыстырыңыз" #: resources/views/media-page-menu.php:23 #: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Бұл медиа-объектіні отбасына байланыстырыңыз" #: resources/views/media-page-menu.php:27 #: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Бұл медиа нысанын көзге байланыстырыңыз" #: resources/views/media-page-menu.php:19 #: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Бұл медиа нысанын жеке адамға байланыстырыңыз" #: resources/views/admin/users-edit.php:297 msgid "Link this user to an individual in the family tree." msgstr "Осы пайдаланушыны жеке адамға отбасылық ағашта байланыстырыңыз." #. I18N: gedcom tag _DBID #: app/GedcomTag.php:1545 msgid "Linked database ID" msgstr "Байланыстырылған дерекқор идентификаторы" #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:406 msgid "List" msgstr "Тізім" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1505 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 msgid "Lists" msgstr "Тізімдер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7681 msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: app/SurnameTradition.php:102 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Литван тілі" #: app/Stats.php:1193 app/Stats.php:1195 msgid "Living" msgstr "Өмір сүру" #: resources/views/calendar-page.php:98 msgid "Living individuals" msgstr "Тұратын адамдар" #: app/Datatables.php:62 app/I18N.php:330 app/I18N.php:331 msgid "Loading…" msgstr "Жүктелуде…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: resources/views/admin/media.php:23 msgid "Local files" msgstr "Жергілікті файлдар" #. I18N: gedcom tag _LOC #: app/GedcomTag.php:1727 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:210 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Орналасқан жер жойылмады: бұл орын қосалқы орындарды қамтиды" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 msgid "Lodger" msgstr "Жалдаушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Жалдаушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Жалдаушы" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:425 msgid "Logan, Utah, United States" msgstr "Логан, Юта, АҚШ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:428 msgid "London, England" msgstr "Лондон, Англия" #. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "Бір тегі бар жеке тұлғалардың ұзын тізімдерін жеке атаудың бірінші әрпіне сәйкес кішірек тізімдерге бөлуге болады.

Бұл параметр фамилиялардың ішкі тізімін қашан көрсетілетінін анықтайды. Ішкі тізімді толығымен өшіру үшін осы параметрді нөлге орнатыңыз." #: resources/views/statistics-chart-families.php:46 msgid "Longest marriage" msgstr "Ең ұзақ неке" #. I18N: gedcom tag LONG #: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:815 #: resources/views/admin/location-edit.php:57 #: resources/views/admin/locations.php:15 #: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 msgid "Longitude" msgstr "Ұзындығы" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:419 msgid "Los Angeles, California, United States" msgstr "Лос-Анджелес, Калифорния, АҚШ" #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:81 msgid "Lost password request" msgstr "Құпия сөз сұрауын жоғалттыңыз" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:431 msgid "Louisville, Kentucky, United States" msgstr "Louisville, Кентукки, Америка Құрама Штаттары" #: app/Stats.php:1896 msgid "Lowest population" msgstr "Ең төмен халық" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:434 msgid "Lubbock, Texas, United States" msgstr "Луббок, Техас, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7683 msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7687 msgid "Macau" msgstr "Макао" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7704 msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7696 msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:440 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Мадрид, Испания" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2215 msgid "Magazine" msgstr "Журнал" #. I18N: gedcom tag _NAME #: app/GedcomTag.php:1834 msgid "Mailing name" msgstr "Пошта атауы" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 msgid "Mailto link" msgstr "Mailto сілтемесі" #: resources/views/edit-blocks-page.php:140 msgid "Main section blocks" msgstr "Негізгі блоктар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7728 msgid "Malawi" msgstr "Малави" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7730 msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7698 msgid "Maldives" msgstr "Мальдивтер" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:765 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 app/Stats.php:5977 msgid "Male" msgstr "Еркек" #: app/Stats.php:1055 app/Stats.php:1057 app/Stats.php:1069 app/Stats.php:1070 #: app/Stats.php:2810 app/Stats.php:4226 resources/views/calendar-page.php:111 #: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 #: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 msgid "Males" msgstr "Еркектер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7706 msgid "Mali" msgstr "Мали" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7708 msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 #: resources/views/admin/changes-log.php:4 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 #: resources/views/admin/control-panel.php:117 #: resources/views/admin/control-panel.php:244 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 #: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 #: resources/views/admin/trees-check.php:3 #: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 #: resources/views/admin/trees-export.php:3 #: resources/views/admin/trees-import.php:4 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 msgid "Manage family trees" msgstr "Жанұялық ағаштарды басқарыңыз" #: resources/views/admin/trees-merge.php:4 #: resources/views/admin/trees-places.php:3 #: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 msgid "Manage family trees " msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:69 #: resources/views/admin/control-panel.php:438 #: resources/views/admin/media-upload.php:3 msgid "Manage media" msgstr "БАҚ-ты басқару" #: resources/views/media-page-menu.php:15 msgid "Manage the links" msgstr "Сілтемелерді басқарыңыз" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:457 #: resources/views/admin/trees-export.php:91 #: resources/views/admin/users-edit.php:260 #: resources/views/modules/clippings/download.php:22 msgid "Manager" msgstr "Менеджер" #: resources/views/admin/control-panel.php:277 msgid "Managers" msgstr "Менеджерлер" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:443 msgid "Manaus, Brazil" msgstr "Манаус, Бразилия" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:446 msgid "Manhattan, New York, United States" msgstr "Манхэттен, Нью-Йорк, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:449 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Манила, Филиппин" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:452 msgid "Manti, Utah, United States" msgstr "Мэнти, Юта, АҚШ" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2218 msgid "Manuscript" msgstr "Қолжазба" #. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "Көптеген генеалогия бағдарламалары GEDCOM файлдарын теңшелетін тегтермен жасайды және олардың көбісі webtrees түсінеді. Танылмаған тегтер табылғанда, бұл параметр оларды елемеуге немесе ескерту хабарын көрсетуді таңдауға мүмкіндік береді." #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:133 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "Көптеген пошта серверлері жіберуші сервер дұрыс домен атауын пайдаланып, өзін дұрыс анықтайды." #. I18N: gedcom tag MAP #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:818 app/GedcomTag.php:2221 #: resources/views/admin/control-panel.php:467 msgid "Map" msgstr "Карта" #: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:41 #: resources/views/admin/control-panel.php:487 #: resources/views/admin/map-provider.php:12 msgid "Map provider" msgstr "" #: app/Date/CalendarDate.php:361 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Наурыз" #: app/Date/CalendarDate.php:258 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Наурыз" #: app/Date/CalendarDate.php:328 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Наурыз" #: app/Date/CalendarDate.php:293 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Наурыз" #: app/Date/CalendarDate.php:223 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Наурыз" #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown - Уикипедия сияқты веб-сайттарда қолданылатын форматтаудың қарапайым жүйесі. Тақырыптар мен субтитрлерді, қалың және көлбеу мәтінді, тізімдерді, кестелерді және т.б. жасау үшін ненавязные пунктуация таңбаларын пайдаланады." #. I18N: gedcom tag MARR #: app/GedcomTag.php:834 app/Http/Controllers/BranchesController.php:317 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 #: resources/views/calendar-page.php:133 #: resources/views/lists/families-table.php:148 #: resources/views/lists/families-table.php:156 #: resources/views/lists/families-table.php:164 #: resources/views/lists/families-table.php:193 msgid "Marriage" msgstr "Неке" #. I18N: gedcom tag MARB #: app/GedcomTag.php:821 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Marriage banns" msgstr "Некеге тыйым салынған" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: app/GedcomTag.php:1831 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Неке бастауының мәртебесі" #. I18N: gedcom tag _MBON #: app/GedcomTag.php:1810 msgid "Marriage bond" msgstr "Неке облигациясы" #: app/Stats.php:1848 resources/views/statistics-chart-custom.php:109 msgid "Marriage by country" msgstr "Ел бойынша неке" #. I18N: gedcom tag MARC #: app/GedcomTag.php:828 msgid "Marriage contract" msgstr "Неке туралы келісім" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage date range end" msgstr "Үйлену мерзімінің аяғы" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage date range start" msgstr "Үйлену мерзімінің диапазоны" #. I18N: gedcom tag _MEND #: app/GedcomTag.php:1819 msgid "Marriage ending status" msgstr "Некеге тұру мәртебесі" #. I18N: gedcom tag _MARI #: app/GedcomTag.php:1730 msgid "Marriage intention" msgstr "Некеге тұру ниеті" #. I18N: gedcom tag MARL #: app/GedcomTag.php:831 msgid "Marriage license" msgstr "Некеге тұруға арналған лицензия" #: app/GedcomTag.php:1802 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Ағайынды неке" #: app/GedcomTag.php:1746 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 msgid "Marriage of a child" msgstr "Баланы некеге тұру" #: app/GedcomTag.php:1744 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Қыздың некеге тұруы" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1791 msgid "Marriage of a father" msgstr "Әкемнің некеге тұруы" #: app/GedcomTag.php:1758 app/GedcomTag.php:1767 app/GedcomTag.php:1776 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Некедегі неке" #: app/GedcomTag.php:1756 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Некесізді некеге тұру" #: app/GedcomTag.php:1765 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Некесізді некеге тұру" #: app/GedcomTag.php:1774 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Некесізді некеге тұру" #: app/GedcomTag.php:1754 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Нәрестенің немересі" #: app/GedcomTag.php:1763 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Нәрестенің немересі" #: app/GedcomTag.php:1772 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Нәрестенің немересі" #: app/GedcomTag.php:1781 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "өгей ағаның некеге тұруы" #: app/GedcomTag.php:1785 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Жұбайларға некеге тұру" #: app/GedcomTag.php:1783 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Жартылай әпкеменың неке" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1794 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Ананың некеге тұруы" #. I18N: ...to another spouse #: app/GedcomTag.php:1797 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Ата-ананың некеге тұруы" #: app/GedcomTag.php:1806 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Ағаның некесі" #: app/GedcomTag.php:1804 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Бауырластың некеге тұруы" #: app/GedcomTag.php:1742 msgid "Marriage of a son" msgstr "Ұлдың некесі" #. I18N: ...to each other #: app/GedcomTag.php:1750 msgid "Marriage of parents" msgstr "Әке-шешенің некесі" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage place contains" msgstr "Некелік жер асырайды" #: resources/views/statistics-chart-other.php:75 msgid "Marriage places" msgstr "Неке орындары" #. I18N: gedcom tag MARS #: app/GedcomTag.php:849 msgid "Marriage settlement" msgstr "Неке есеп айырысу" #. I18N: gedcom tag _STAT #: app/GedcomTag.php:1892 msgid "Marriage status" msgstr "Неке жағдайы" #: app/GedcomTag.php:846 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Неке түрі белгісіз" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MarriageReportModule.php:33 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 msgid "Marriages" msgstr "Некелер" #: app/Stats.php:3804 resources/views/statistics-chart-families.php:17 msgid "Marriages by century" msgstr "Ғасырлар бойынша некелер" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: app/GedcomTag.php:1733 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Үйленген аты" #: app/GedcomTag.php:1738 msgid "Married surname" msgstr "Үйленген тегі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7702 msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалл аралдары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7724 msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:222 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Бұл пайдаланушы ретінде алдын ала көрсетіңіз" #. I18N: Help text for "Case insensitive" searches #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 msgid "Match both upper and lower case letters." msgstr "Жоғарғы және кіші әріптерді салыстыру." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Бір сөздің ортасында болса да, нақты мәтінді сәйкестендіріңіз." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Бір сөздің ортасында болмаса, нақты мәтінді сәйкестендіріңіз." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7720 msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7726 msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Ең үлкен ұрпақ ұрпақтары" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Жеке тізімдегі тегі бойынша ең көп саны" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Ең асыл тұқымды ұрпақ" #: resources/views/admin/media-upload.php:9 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Ең үлкен жүктеу мөлшері: " #: app/Date/CalendarDate.php:363 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Мамыр" #: app/Date/CalendarDate.php:260 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Мамыр" #: app/Date/CalendarDate.php:330 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Мамыр" #: app/Date/CalendarDate.php:295 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Мамыр" #: app/Date/CalendarDate.php:225 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Мамыр" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7732 msgid "Mayotte" msgstr "Майотте" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:455 msgid "Medford, Oregon, United States" msgstr "Медфорд, Орегон, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/ListController.php:416 app/Module/MediaTabModule.php:35 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 #: resources/views/admin/control-panel.php:123 #: resources/views/admin/control-panel.php:430 #: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 msgid "Media" msgstr "БАҚ" #: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 #: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 #: resources/views/media-page.php:150 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 msgid "Media file" msgstr "Медиа файл" #: resources/views/admin/media-upload.php:20 msgid "Media file to upload" msgstr "Жүктелетін медиа файлы" #. I18N: %s is the name of a folder. #: resources/views/admin/trees-export.php:58 #, php-format msgid "Media filenames will be prefixed by %s." msgstr "Медиа файл атаулары %s арқылы префикстендіріледі." #: resources/views/admin/media.php:14 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 msgid "Media files" msgstr "Медиа файлдар" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 msgid "Media folder" msgstr "Медиа қалтасы" #: resources/views/admin/media.php:15 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 msgid "Media folders" msgstr "Медиа қалталары" #. I18N: gedcom tag OBJE #: app/GedcomTag.php:895 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 #: resources/views/admin/media.php:85 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 #: resources/views/admin/trees.php:240 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 #: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 msgid "Media object" msgstr "Медиа нысан" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2030 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1560 #: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 #: resources/views/gedcom-record-page.php:51 #: resources/views/lists/media-table.php:32 #: resources/views/lists/notes-table.php:43 #: resources/views/lists/sources-table.php:45 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 #: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 #: resources/views/statistics-chart-other.php:9 #: resources/views/statistics-chart-other.php:35 #: resources/views/statistics-chart-other.php:39 msgid "Media objects" msgstr "Медиа нысандар" #: resources/views/media-list-page.php:74 msgid "Media objects found" msgstr "Медиа нысандары табылды" #: resources/views/media-list-page.php:30 msgid "Media objects per page" msgstr "Бір бетіндегі медиа нысандар" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: app/GedcomTag.php:852 app/GedcomTag.php:1901 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 msgid "Media type" msgstr "Медиа түрі" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: app/GedcomTag.php:1813 msgid "Medical" msgstr "Медициналық" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: app/GedcomTag.php:1816 msgid "Medical condition" msgstr "Медициналық жағдай" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:66 msgid "Mediterranio" msgstr "Mediterraneo" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Орташа жүйелер (5000 адам): 32-64 Мб, 20-40 секунд" #: app/Date/JalaliDate.php:257 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:129 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:219 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:84 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Мехр" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:458 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Мельбурн, Австралия" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 #: resources/views/admin/trees-export.php:97 #: resources/views/admin/users-edit.php:238 #: resources/views/modules/clippings/download.php:25 #: resources/views/modules/clippings/download.php:38 msgid "Member" msgstr "Мүше" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:42 msgid "Memory limit" msgstr "Жад шегі" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:461 msgid "Memphis, Tennessee, United States" msgstr "Мемфис, Теннесси, АҚШ" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1424 #: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1424 #: resources/views/admin/control-panel.php:366 #: resources/views/admin/modules.php:50 msgid "Menus" msgstr "Мәзірлер" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:68 msgid "Mercury" msgstr "Mercury" #: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 msgid "Merge" msgstr "Біріктіру" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:686 #: resources/views/admin/control-panel.php:257 msgid "Merge family trees" msgstr "Жанұялық ағаштарды біріктіру" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1184 #: resources/views/admin/trees.php:141 msgid "Merge records" msgstr "Жазбаларды біріктіру" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:464 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Мерида, Мексика" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:242 msgid "Mesa, Arizona, United States" msgstr "Меза, Аризона, АҚШ" #: resources/views/admin/broadcast.php:42 #: resources/views/admin/site-logs.php:46 #: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 #: resources/views/message-page.php:40 msgid "Message" msgstr "Хабар" #. I18N: Name of a module #. I18N: A configuration setting #: app/Module/UserMessagesModule.php:38 resources/views/admin/site-mail.php:20 msgid "Messages" msgstr "Хабарламалар" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессидор" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:232 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Мессидор" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:185 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессидор" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Мессидор" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7700 msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:467 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Мексико, Мексика" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2209 msgid "Microfiche" msgstr "Microfiche" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2212 msgid "Microfilm" msgstr "Микрофильм" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7572 msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 msgid "Middle East" msgstr "Таяу шығыс" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:100 msgid "Midnight" msgstr "түн ортасы" #. I18N: gedcom tag _MILI #: app/GedcomTag.php:1822 msgid "Military" msgstr "Әскери" #. I18N: gedcom tag _MILT #: app/GedcomTag.php:1825 msgid "Military service" msgstr "Әскери қызмет" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/MissingFactsReportModule.php:33 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Missing data" msgstr "Деректер жоқ" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:455 #: resources/views/admin/users-edit.php:252 msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: resources/views/admin/control-panel.php:277 msgid "Moderators" msgstr "Модераторлар" #: resources/views/admin/modules.php:40 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1409 #: resources/views/admin/control-panel.php:419 #: resources/views/admin/modules.php:35 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 msgid "Module administration" msgstr "Модульді басқару" #: resources/views/admin/control-panel.php:353 #: resources/views/admin/module-components.php:7 #: resources/views/modules/faq/config.php:4 #: resources/views/modules/faq/edit.php:5 #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 #: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 #: resources/views/modules/stories/config.php:4 #: resources/views/modules/stories/edit.php:4 msgid "Modules" msgstr "Модульдер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7694 msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #. I18N: abbreviation for Monday #: app/Date/CalendarDate.php:417 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 msgid "Mon" msgstr "Дс" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7692 msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: app/Date/CalendarDate.php:390 msgid "Monday" msgstr "Дүйсенбі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7712 msgid "Mongolia" msgstr "Моңғолия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7716 msgid "Montenegro" msgstr "Черногория" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:473 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Монтеррей, Мексика" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:470 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Монтевидео, Уругвай" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:215 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:264 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:313 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:355 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:404 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1061 resources/views/calendar-page.php:41 msgid "Month" msgstr "Ай" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:214 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:96 msgid "Month of birth" msgstr "Туған айлығы" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:354 app/Stats.php:5082 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Байланыстағы алғашқы бала туылған ай" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:263 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:97 msgid "Month of death" msgstr "Өлім айлығы" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:403 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 msgid "Month of first marriage" msgstr "Бірінші некенің айлығы" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:312 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:99 msgid "Month of marriage" msgstr "Неке қию айлығы" #: resources/views/timeline-chart.php:135 #: resources/views/timeline-chart.php:137 #: resources/views/timeline-chart.php:139 msgid "Month:" msgstr "Ай:" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:476 msgid "Monticello, Utah, United States" msgstr "Монтичелло, Юта, АҚШ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:479 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Монреаль, Квебек, Канада" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7722 msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #: app/Date/JalaliDate.php:255 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Мор" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:125 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордәд" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:215 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Мордәд" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордәд" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:80 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Мордәд" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 msgid "More news articles" msgstr "Басқа жаңалықтар мақалалары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7690 msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:80 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Көптеген SMTP серверлері құпия сөзді талап етеді." #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 msgid "Most common surnames" msgstr "Ең жиі кездесетін тегі" #. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:120 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Көптеген серверлер қауіпсіз қосылымдарды қолданбайды." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Көптеген сайттар жергілікті хостты қолдануға конфигурацияланған. Бұл сіздің дерекқорыңыз веб-сервермен бірдей компьютерде жұмыс істейтіндігін білдіреді." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Көптеген сайттар 3306 әдепкі мәнін қолдануға конфигурацияланған." #. I18N: Name of a module #: app/Module/TopPageViewsModule.php:38 msgid "Most viewed pages" msgstr "Ең көп қаралған беттер" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 #: modules_v3/individual_report/report.xml:276 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 #: resources/views/search-advanced-page.php:55 msgid "Mother" msgstr "Ана" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: app/Individual.php:1134 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Ана: %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:197 msgid "Mother’s age" msgstr "Ананың жасы" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: app/Individual.php:1054 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Ананың %sмен отбасы" #. I18N: A step-family. #: app/Individual.php:1058 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Анамның отбасы белгісіз тұлғамен" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:482 msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" msgstr "Тимпангос тауы, Юта, АҚШ" #: resources/views/edit-blocks-page.php:164 #: resources/views/edit-blocks-page.php:206 #: resources/views/modules/faq/config.php:42 #: resources/views/modules/faq/config.php:80 msgid "Move down" msgstr "Төмен қарай жылжытыңыз" #: resources/views/edit-blocks-page.php:202 msgid "Move left" msgstr "Солға жылжытыңыз" #: resources/views/edit-blocks-page.php:160 msgid "Move right" msgstr "Оңға жылжытыңыз" #: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 msgid "Move the media object?" msgstr "Медиа нысанын жылжытыңыз ба?" #: resources/views/edit-blocks-page.php:158 #: resources/views/edit-blocks-page.php:200 #: resources/views/modules/faq/config.php:41 #: resources/views/modules/faq/config.php:69 msgid "Move up" msgstr "Жоғары қарай жылжытыңыз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7718 msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:120 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:210 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:165 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: app/Date/HijriDate.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Мухаррам" #: resources/views/lists/families-table.php:180 msgid "Multiple marriages" msgstr "Көптеген некелер" #: app/Http/Controllers/AccountController.php:64 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:80 app/Theme/AbstractTheme.php:1660 msgid "My account" msgstr "Менің аккаунтым" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:648 msgid "My family tree" msgstr "Менің отбасымның ағашы" #: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 app/Theme/AbstractTheme.php:1676 msgid "My individual record" msgstr "Менің жеке жазба" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:404 #: app/Module/UserWelcomeModule.php:33 app/Theme/AbstractTheme.php:1689 #: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 #: resources/views/layouts/administration.php:37 msgid "My page" msgstr "Менің бетім" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1700 msgid "My pages" msgstr "Менің беттерім" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1724 msgid "My pedigree" msgstr "Менің тұқымым" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:232 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL қатені берді: %s" #: resources/views/admin/server-information.php:17 msgid "MySQL variables" msgstr "MySQL айнымалылары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7710 msgid "Myanmar" msgstr "Мьянма" #. I18N: gedcom tag NAME #: app/GedcomTag.php:859 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:276 app/Stats.php:5983 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 #: modules_v3/change_report/report.xml:56 #: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 #: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 #: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 msgid "Name" msgstr "Атауы" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: app/GedcomTag.php:856 resources/views/modals/repository-fields.php:5 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Атауы" #: app/GedcomTag.php:864 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Еврей тіліндегі атау" #. I18N: gedcom tag NPFX #: app/GedcomTag.php:889 msgid "Name prefix" msgstr "Аты префиксі" #. I18N: gedcom tag NSFX #: app/GedcomTag.php:892 msgid "Name suffix" msgstr "Аты жұрнағы" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: resources/views/search-replace-page.php:34 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 msgid "Names" msgstr "Аттар" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: app/GedcomTag.php:1837 msgid "Namesake" msgstr "Атауы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7734 msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:223 msgid "Nanny" msgstr "Дана" #: app/Module/HtmlBlockModule.php:148 msgid "Narrative description" msgstr "Түсіндірме сипаттамасы" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:485 msgid "Nashville, Tennessee, United States" msgstr "Нэшвилл, Теннесси, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag NATI #: app/GedcomTag.php:867 msgid "Nationality" msgstr "Ұлты" #. I18N: gedcom tag NATU #: app/GedcomTag.php:870 msgid "Naturalization" msgstr "Жаратылыс" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7756 msgid "Nauru" msgstr "Науру" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:488 msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (жаңа), Иллинойс, АҚШ" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:491 msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" msgstr "Nauvoo (түпнұсқа), Иллинойс, АҚШ" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7754 msgid "Nepal" msgstr "Непал" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7750 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:252 msgid "Never" msgstr "Ешқашан" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1851 msgid "Never married" msgstr "Ешқашан үйленген емес" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1848 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Ешқашан үйленген емес" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: app/GedcomTag.php:1845 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Ешқашан үйленген емес" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7736 msgid "New Caledonia" msgstr "Жаңа Каледония" #. I18N: Location of an historic LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:500 msgid "New York, New York, United States" msgstr "Нью-Йорк, Нью-Йорк, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7758 msgid "New Zealand" msgstr "Жаңа Зеландия" #: resources/views/admin/changes-log.php:53 msgid "New data" msgstr "Жаңа деректер" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:146 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "%s кезінде жаңа тіркеу" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:76 #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:90 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "%s жаңа пайдаланушысы" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:494 msgid "Newport Beach, California, United States" msgstr "Newport Beach, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a module #: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:58 msgid "News" msgstr "Жаңалықтар" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2224 msgid "Newspaper" msgstr "Газет" #: app/Module/ReviewChangesModule.php:122 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Келесі электрондық пошта ескертуі кейін жіберіледі... " #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 msgid "Next image" msgstr "Келесі сурет" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7744 msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #. I18N: gedcom tag NICK #: app/GedcomTag.php:880 msgid "Nickname" msgstr "Бүркеншік аты" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7738 msgid "Niger" msgstr "Нигер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7742 msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:188 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Ниссан" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:294 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Ниссан" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:241 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Ниссан" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Ниссан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7748 msgid "Niue" msgstr "Ниуэ" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivose" msgstr "Нивоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivose" msgstr "Нивоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Нивоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:79 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivose" msgstr "Нивоз" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:301 #: resources/views/admin/users-edit.php:332 msgid "No" msgstr "Жоқ" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:581 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:591 msgid "No GEDCOM file was received." msgstr "GEDCOM файлы қабылданбады." #: resources/views/admin/trees-import.php:55 msgid "No GEDCOM files found." msgstr "GEDCOM файлдары табылмады." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:117 msgid "No calendar conversion" msgstr "Күнтізбені түрлендіру жоқ" #: app/Functions/FunctionsCharts.php:285 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:296 #: app/Module/DescendancyModule.php:239 msgid "No children" msgstr "Балалар жоқ" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 msgid "No contact" msgstr "Контакт жоқ" #: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 msgid "No duplicates have been found." msgstr "Көшірмелер табылмады." #: resources/views/admin/trees-check.php:21 msgid "No errors have been found." msgstr "Қате табылмады." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Келесі %s күніне оқиғалар жоқ." msgstr[1] "Келесі %s күндері үшін оқиғалар жоқ." #: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 msgid "No events exist for today." msgstr "Бүгінгі күні ешқандай оқиғалар жоқ." #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:144 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Ертеңгі оқиғалар жоқ." #: resources/views/family-page.php:71 msgid "No facts exist for this family." msgstr "Бұл отбасы үшін ешқандай фактілер жоқ." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:98 msgid "No file was received. Please try again." msgstr "Ешқандай файл қабылданбады. Әрекетті қайталап көріңіз." #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:217 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Екі адамның арасында байланыс жоқ." #: resources/views/admin/location-edit.php:159 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 #: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 msgid "No mappable items" msgstr "" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 msgid "No matching facts found" msgstr "Сәйкес фактілер табылмады" #: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 #: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Ешбір жаңалық мақаласы жіберілмеді." #: resources/views/admin/trees-places.php:37 msgid "No places have been found." msgstr "Ешқандай орын табылмады." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:684 msgid "No predefined text" msgstr "Алдын ала анықталған мәтін жоқ" #: app/Datatables.php:54 app/Datatables.php:65 app/I18N.php:322 #: app/I18N.php:333 msgid "No records to display" msgstr "Көрсетілетін жазбалар жоқ" #: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 #: resources/views/search-advanced-page.php:77 #: resources/views/search-general-page.php:109 #: resources/views/search-phonetic-page.php:109 msgid "No results found." msgstr "Нәтижелер табылмады." #: app/Stats.php:6409 msgid "No signed-in and no anonymous users" msgstr "Тіркелмеген және анонимді пайдаланушылар жоқ" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:260 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Ешқандай ғибадатхана - тірі шара жоқ" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:150 #: resources/views/admin/control-panel.php:26 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Жаңарту туралы ақпарат жоқ." #: app/Stats.php:1897 msgid "Nobody at all" msgstr "Ешкім де жоқ" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:70 msgid "Nocturnal" msgstr "Түнгі режим" #: app/Http/Controllers/ListController.php:170 #: app/Http/Controllers/ListController.php:1775 app/Stats.php:1506 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: resources/views/admin/trees-export.php:85 #: resources/views/modules/clippings/download.php:19 msgid "None" msgstr "Жоқ" #. I18N: The ninth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:288 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:106 msgid "Noon" msgstr "Түс" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7740 msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк аралы" #: resources/views/admin/users-edit.php:151 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." msgstr "Әдетте, отбасылық ағашқа енгізілген өзгерістер модератормен қарастырылуы керек. Бұл опция пайдаланушыға модератор қажет етпей өзгерістер енгізуге мүмкіндік береді." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7780 msgid "North Korea" msgstr "Солтүстік Корея" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7746 msgid "Northern Ireland" msgstr "Солтүстік Ирландия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7714 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Солтүстік Мариан аралдары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7752 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: resources/views/admin/control-panel.php:277 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Әкімші мақұлдамады" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: app/GedcomTag.php:1840 msgid "Not living" msgstr "Тұрмайды" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1863 app/Http/Controllers/BranchesController.php:319 msgid "Not married" msgstr "Үйленген жоқ" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1860 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Үйленген жоқ" #. I18N: gedcom tag _NMR #: app/GedcomTag.php:1857 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Үйленген жоқ" #: resources/views/admin/control-panel.php:277 msgid "Not verified by the user" msgstr "Пайдаланушы расталмаған" #. I18N: gedcom tag NOTE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:145 app/GedcomTag.php:886 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 #: resources/views/family-page.php:84 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 #: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 #: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 #: resources/views/modules/notes/tab.php:34 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 msgid "Note" msgstr "Ескерту" #: resources/views/help/restriction.php:7 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Есіңізде болсын, егер пайдаланушы тіркелгісі рекетке байланыстырылса, сол пайдаланушы сол жазбаны әрқашан көре алады." #: resources/views/admin/users-edit.php:304 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." msgstr "Ескерту: ұзын жолдың ұзындығы көптеген есептеулерді талап етеді, бұл сіздің веб-сайтыңызды бұл пайдаланушылар үшін баяу жұмыс жасай алады." #. I18N: Name of a module #: app/Module/NotesTabModule.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 #: modules_v3/individual_report/report.xml:226 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 #: resources/views/admin/control-panel.php:124 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 #: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 #: resources/views/modules/census-assistant.php:80 #: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 #: resources/views/source-page.php:57 #: resources/views/statistics-chart-other.php:11 msgid "Notes" msgstr "Ескертулер" #: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Тазалау үшін ешнәрсе табылмады" #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 msgid "Nothing found." msgstr "Ештеңе табылмады." #: app/Date/CalendarDate.php:369 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Қар" #: app/Date/CalendarDate.php:266 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Қараша" #: app/Date/CalendarDate.php:336 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Қараша" #: app/Date/CalendarDate.php:301 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Қараша" #: app/Date/CalendarDate.php:231 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Қараша" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:497 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Нуку Алофа, Тонга" #. I18N: gedcom tag NCHI #: app/GedcomTag.php:877 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:644 #: app/Stats.php:5296 app/Stats.php:5298 app/Stats.php:5300 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 msgid "Number of children" msgstr "Балалардың саны" #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 msgid "Number of days to show" msgstr "Көрсетілетін күндер саны" #: app/Stats.php:5586 resources/views/statistics-chart-families.php:105 msgid "Number of families without children" msgstr "Балалы отбасылар саны" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 msgid "Number of given names" msgstr "Берілген аттардың саны" #. I18N: gedcom tag NMR #: app/GedcomTag.php:883 msgid "Number of marriages" msgstr "Некелер саны" #: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Пайдаланушының тіркелгісі үшін соңғы рет кіргеннен кейінгі айлар саны белсенді емес болып саналады: " #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 msgid "Number of pages" msgstr "Беттер саны" #. I18N: ... to show in a list #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 msgid "Number of surnames" msgstr "Тегі, аты, әкесінің аты" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 msgid "Nurse" msgstr "күтуші әйел" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "күтуші әйел" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:227 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "күтуші әйел" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:506 msgid "Oakland, California, United States" msgstr "Окленд, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:509 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Оаксака, Мексика" #. I18N: gedcom tag OCCU #: app/GedcomTag.php:898 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Occupation" msgstr "кәсіп" #. I18N: Name of a report #: app/Module/OccupationReportModule.php:33 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 msgid "Occupations" msgstr "Мамандықтар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7786 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Палестина аумағы басып алынған" #: app/Date/CalendarDate.php:368 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Қаз" #. I18N: The eighth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:286 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: app/Date/CalendarDate.php:265 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Қазан" #: app/Date/CalendarDate.php:335 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Қазан" #: app/Date/CalendarDate.php:300 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Қазан" #: app/Date/CalendarDate.php:230 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Қазан" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:512 msgid "Ogden, Utah, United States" msgstr "Огден, Юта, АҚШ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:515 msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" msgstr "Оклахома Сити, Оклахома, Америка Құрама Штаттары" #: resources/views/admin/changes-log.php:46 msgid "Old data" msgstr "Ескі деректер" #: resources/views/admin/control-panel.php:501 msgid "Old files found" msgstr "Ескі файлдар табылды" #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:467 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Ең төменгі түбінен" #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:466 msgid "Oldest at top" msgstr "Ең жоғарғыда" #: resources/views/statistics-chart-families.php:91 msgid "Oldest father" msgstr "Ежелгі әке" #: resources/views/statistics-chart-families.php:68 msgid "Oldest female" msgstr "Ең ескі әйел" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Ең ескі адамдар" #: resources/views/statistics-chart-families.php:67 msgid "Oldest male" msgstr "Ең жас еркек" #: resources/views/statistics-chart-families.php:92 msgid "Oldest mother" msgstr "ежелгі анасы" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:72 msgid "Olivia" msgstr "Оливия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7760 msgid "Oman" msgstr "Оман" #. I18N: Name of a module #: app/Module/OnThisDayModule.php:78 msgid "On this day" msgstr "Осы күні" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:126 msgid "On this day…" msgstr "Осы күні…" #: resources/views/admin/map-import-form.php:73 msgid "Only add new records" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:230 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:841 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 msgid "Only managers can edit" msgstr "Тек менеджерлер өңдей алады" #: resources/views/admin/map-import-form.php:74 msgid "Only update existing records" msgstr "" #: resources/views/errors/database-connection.php:5 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Ой! Веб-сервер дерекқор серверіне қосыла алмайды. Ол бос емес, техникалық қызмет көрсетуден өтуге немесе жай бұзылған болуы мүмкін. Бірнеше минут ішінде қайталап көріңіз немесе веб-сайт әкімшісіне хабарласыңыз." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Ой! webtrees осы қалтадағы файлдарды жасай алмады." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:416 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:518 msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" msgstr "Оquirr Mountain, Юта, Америка Құрама Штаттары" #: app/Date/JalaliDate.php:252 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Орд" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:119 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибеешт" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:209 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибеешт" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:164 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибеешт" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:74 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ордибеешт" #. I18N: gedcom tag ORDI #: app/GedcomTag.php:903 msgid "Ordinance" msgstr "Жарлық" #. I18N: gedcom tag ORDN #: app/GedcomTag.php:906 msgid "Ordination" msgstr "Тағайындау" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Бағдарлау" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:521 msgid "Orlando, Florida, United States" msgstr "Орландо, Флорида, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2239 app/Stats.php:5873 app/Stats.php:6377 msgid "Other" msgstr "Басқа" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Диаграммаларда көрсетілетін басқа да деректер" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." msgstr "Басқа генеалогия бағдарламалары осы деректерді танымауы мүмкін." #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 msgid "Other preferences" msgstr "Басқа артықшылықтар" #: resources/views/statistics-page.php:22 msgid "Others" msgstr "Басқалар" #: resources/views/statistics-page.php:27 msgid "Own charts" msgstr "Жеке диаграммалар" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 msgid "Owner" msgstr "Иесі" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Иесі" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:236 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Иесі" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:109 msgid "P.M." msgstr "П.М." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:107 msgid "PHP blocked the file because of its extension." msgstr "PHP файлды кеңейтілуіне байланысты бұғаттады." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:469 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "«%1$s» PHP кеңейтімі өшірілген. Онсыз келесі мүмкіндіктер жұмыс істемейді: %2$s. Серверіңіздің әкімшісінен оны іске қосуын сұраңыз." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:431 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "«%s» PHP кеңейтімі өшірілген. Бұл қосылмағанша веб-шрифттерді орнату мүмкін емес. Серверіңіздің әкімшісінен оны іске қосуын сұраңыз." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:104 msgid "PHP failed to write to disk." msgstr "PHP дискіге жаза алмады." #: resources/views/admin/server-information.php:8 msgid "PHP information" msgstr "PHP ақпараты" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:475 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "«%1$s» PHP параметрі өшірілген. Онсыз келесі мүмкіндіктер жұмыс істемейді: %2$s. Серверіңіздің әкімшісінен оны іске қосуын сұраңыз." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:59 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP уақыт шегі" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "Page" msgstr "Бет" #: resources/views/media-list-page.php:92 #: resources/views/media-list-page.php:191 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Бет %s %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Бет өлшемі" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2236 msgid "Painting" msgstr "Кескіндеме" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7762 msgid "Pakistan" msgstr "Пәкістан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7772 msgid "Palau" msgstr "Палау" #. I18N: A colour scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:140 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:527 msgid "Palmyra, New York, United States" msgstr "Палмира, Нью-Йорк, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7764 msgid "Panama" msgstr "Панама" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:530 msgid "Panama City, Panama" msgstr "Panama City, Панама" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:533 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Папеэте, Таити" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7774 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Жаңа Гвинея" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7784 msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:337 #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:430 #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:467 #: resources/views/family-page.php:40 #: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 msgid "Parents" msgstr "Ата-аналар" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Ата-ана мен туған бауырлар" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 msgid "Parent’s age" msgstr "Ата-ананың жасы" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:102 #: resources/views/admin/users-create.php:40 #: resources/views/admin/users-edit.php:45 #: resources/views/edit-account-page.php:86 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 #: resources/views/login-page.php:32 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 #: resources/views/register-page.php:56 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 msgid "Password" msgstr "Құпия сөз" #: resources/views/admin/users-create.php:45 #: resources/views/admin/users-edit.php:50 #: resources/views/edit-account-page.php:91 #: resources/views/register-page.php:61 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." msgstr "Құпия сөздер ұзындығы 6 таңбадан кем болмауы керек және «құпия» «\"ҚҰПИЯ» айырмашылығы болу керек." #: resources/views/edit-account-page.php:13 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Құпия сөзде кемінде 6 таңба болуы керек." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:536 msgid "Payson, Utah, United States" msgstr "Пейсон, Юта, АҚШ" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Name of a report #: app/Module/ChartsBlockModule.php:201 app/Module/PedigreeChartModule.php:36 #: app/Module/PedigreeReportModule.php:33 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 msgid "Pedigree" msgstr "Тұқымдық" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 msgid "Pedigree chart" msgstr "Тұқымдық диаграмма" #. I18N: Name of a module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 msgid "Pedigree map" msgstr "Тұқым картасы" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Module/PedigreeMapModule.php:330 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s ұрпақ картасы" #: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "%s-тұқымы" #. I18N: %s is an individual’s name #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:107 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s тұқымдық ағаш" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:173 #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:324 #: app/Module/ReviewChangesModule.php:38 app/Module/ReviewChangesModule.php:97 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1749 modules_v3/change_report/report.xml:52 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:70 #: resources/views/admin/control-panel.php:118 #: resources/views/admin/control-panel.php:146 #: resources/views/pending-changes-page.php:76 msgid "Pending changes" msgstr "Өзгерістер күтілуде" #: resources/views/help/pending-changes.php:12 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Күтудегі өзгерістер тек тіркелгіңізде өңдеуге рұқсат болғанда ғана көрсетіледі. Шығу кезінде сіз оларды көре алмайсыз. Сондай-ақ, күтілетін өзгерістер тек белгілі беттерде көрсетіледі. Мысалы, олар тізімдерде, есептерде немесе іздеу нәтижелерінде көрсетілмейді." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: app/GedcomTag.php:1871 msgid "Permanent number" msgstr "Тұрақты нөмірі" #: resources/views/admin/changes-log.php:84 #: resources/views/admin/site-logs.php:77 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Осы жазбаларды мүлдем жою керек пе?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:539 msgid "Perth, Australia" msgstr "Перт, Австралия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7768 msgid "Peru" msgstr "Перу" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7770 msgid "Philippines" msgstr "Филиппин" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:542 msgid "Phoenix, Arizona, United States" msgstr "Феникс, Аризона, АҚШ" #. I18N: gedcom tag PHON #: app/GedcomTag.php:921 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #. I18N: gedcom tag FONE #: app/GedcomTag.php:769 msgid "Phonetic" msgstr "Фонетикалық" #: resources/views/search-phonetic-page.php:46 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Фонетикалық алгоритм" #: app/GedcomTag.php:862 msgid "Phonetic name" msgstr "Фонетикалық аты" #: app/GedcomTag.php:927 msgid "Phonetic place" msgstr "Фонетикалық орын" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: app/Http/Controllers/SearchController.php:318 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1807 resources/views/branches-page.php:24 msgid "Phonetic search" msgstr "Фонетикалық іздеу" #: app/GedcomTag.php:1047 msgid "Phonetic title" msgstr "Фонетикалық тақырып" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:1866 app/GedcomTag.php:2227 msgid "Photo" msgstr "Сурет" #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView осы қалталардың бірінде орнатылуы мүмкін:" #. I18N: %s is a number #: resources/views/admin/trees.php:380 #, php-format msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PhpGedView нұсқасы 4.2.3 немесе кез келген SVN #%s дейін болуы керек" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:215 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView веб-тораптар сияқты бірдей дерекқорды пайдалану керек." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:106 #: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Webtrees көшіру шебері үшін PhpGedView" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:74 msgid "Pink Plastic" msgstr "Қызғылт пластик" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7766 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. I18N: gedcom tag PLAC #: app/GedcomTag.php:925 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 #: modules_v3/birth_report/report.xml:42 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 #: modules_v3/death_report/report.xml:50 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 #: resources/views/admin/location-edit.php:24 #: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 #: resources/views/lists/families-table.php:195 #: resources/views/lists/individuals-table.php:205 #: resources/views/lists/individuals-table.php:214 #: resources/views/modules/census-assistant.php:40 #: resources/views/search-phonetic-page.php:36 msgid "Place" msgstr "Орны" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1580 resources/views/place-hierarchy.php:7 msgid "Place hierarchy" msgstr "Иерархияны орналастыру" #: app/GedcomTag.php:931 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Еврей тіліне аударыңыз" #: resources/views/place-list.php:6 msgid "Place list" msgstr "Орын тізімі" #. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "Орналасқан жерлердің атауы кестелерге, тізімдерге және басқаларға жиі тым ұзын болады. Олар village, county немесе соңғы бірнеше бөлігі сияқты аттың алғашқы бірнеше бөлігін көрсету арқылы қысқартылуы мүмкін , мысалы аймақ, ел сияқты." #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:509 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "LDS шомылдыру орны" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:1004 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "LDS баласының тығыздалу орны" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:702 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "АИОЖ-ның орны" #. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. #: app/GedcomTag.php:753 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "LDS жұбайының тығыздалу орны" #: app/GedcomTag.php:473 msgid "Place of adoption" msgstr "Қабылдау орны" #: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 msgid "Place of baptism" msgstr "Шомылдыру рәсімінің орны" #: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Бар мицваның орны" #: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Бит мицваның орны" #: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 msgid "Place of birth" msgstr "Туған жері" #: app/GedcomTag.php:544 msgid "Place of blessing" msgstr "Благодать орны" #: app/GedcomTag.php:1287 msgid "Place of brit milah" msgstr "Брит миланың орны" #: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 msgid "Place of burial" msgstr "Көмген жері" #: app/GedcomTag.php:596 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 msgid "Place of christening" msgstr "Крещение орны" #: app/GedcomTag.php:621 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 msgid "Place of confirmation" msgstr "Растау орны" #: app/GedcomTag.php:637 msgid "Place of cremation" msgstr "Кремацияның орны" #: app/GedcomTag.php:658 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 msgid "Place of death" msgstr "Өлген жері" #: app/GedcomTag.php:693 msgid "Place of emigration" msgstr "Эмиграция орны" #: app/GedcomTag.php:709 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 msgid "Place of engagement" msgstr "Келісу орны" #: app/GedcomTag.php:716 msgid "Place of event" msgstr "Іс-шараның орны" #: app/GedcomTag.php:763 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 msgid "Place of first communion" msgstr "Бірінші қауымның орны" #: app/GedcomTag.php:797 msgid "Place of immigration" msgstr "Иммиграция орны" #: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 msgid "Place of marriage" msgstr "Неке орны" #: app/GedcomTag.php:825 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Неке орны" #: app/GedcomTag.php:874 msgid "Place of naturalization" msgstr "Натурализация орны" #: app/GedcomTag.php:912 msgid "Place of ordination" msgstr "Орындалу орны" #: app/GedcomTag.php:965 msgid "Place of residence" msgstr "Тұрғылықты жері" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:95 #: app/Module/PlacesModule.php:45 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 #: resources/views/search-replace-page.php:34 #: resources/views/statistics-chart-other.php:63 msgid "Places" msgstr "Орындар" #: resources/views/help/place.php:4 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "Орындарды генеалогияның стандарттарына сәйкес енгізу керек. Шежіредегі орындар орындарға ең алдымен орын туралы ең нақты ақпаратпен жазылып, содан соң әр түрлі орын деңгейлерін бөлуге арналған үтірлерді пайдаланып, ең соңғысы аз орынға дейін жұмыс істейді. Орналасқан жер туралы ақпаратты жазған деңгейіңіз сол жердегі маңызды жазбаларды сақтайтын үкіметтің немесе шіркеудің деңгейлерін көрсетуі керек.

Мысалы, Солт-Лейк-Сити сияқты орын \"Солт-Лейк-Сити, Солт-Лейк, Юта, АҚШ\".

Келіңіздер, осы жердің әрбір бөлігін қарастырайық. Бірінші бөлім, \"Солт-Лейк-Сити\" - бұл оқиға орын алған қала немесе елді мекен. Кейбір елдерде қаланың ішіндегі муниципалитеттер немесе аудандар болуы мүмкін. Бұл жағдайда олар қаланың алдына келуі керек. Келесі бөлік \"Солт-Лейк\" - бұл округ. \"Юта\" - бұл мемлекет, ал \"АҚШ\" - бұл ел. Әрбір орынды атап өту маңызды, себебі генеалогия жазбалары әр деңгейдегі үкімет тарапынан сақталады.

Егер орынның деңгейі белгісіз болса, үтір арасындағы бос орын қалдырыңыз. Жоғарыда келтірілген мысалда Солт-Лейк-Ситидің елді мекенін білмеген болар еді. Оны келесідей жазуыңыз керек: \"Солт-Лейк-Сити, Юта, АҚШ\". Мысалы, сіз тек Юта штатында туылғанын білесіз. Сіз мына мәліметтерді енгізесіз: \", , Юта, АҚШ\".

Дерекқорда бар жерлерді табуға көмектесу үшін Табу орны сілтемесін қолдануға болады." #: resources/views/places-page.php:26 msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" msgstr "" #: app/Theme/CloudsTheme.php:48 app/Theme/FabTheme.php:76 #: app/Theme/MinimalTheme.php:46 app/Theme/XeneaTheme.php:46 #: resources/views/layouts/default.php:142 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 msgid "Play" msgstr "Ойнату" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:199 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Өтінеміз қолданыстағы электронды пошта адресін енгізіңіз." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:128 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviose" msgstr "Pluviose" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7776 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: app/SurnameTradition.php:95 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Поляк" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:61 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 msgid "Port number" msgstr "Порт нөмірі" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:548 msgid "Portland, Oregon, United States" msgstr "Портленд, Орегон, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:524 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Порту Алегре, Бразилия" #. I18N: page orientation #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:919 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:464 #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7782 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: app/SurnameTradition.php:89 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "португал тілі" #. I18N: gedcom tag POST #: app/GedcomTag.php:934 msgid "Postal code" msgstr "Пошта Индексі" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:686 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Әкімші айтылған алдын ала анықталған мәтін пайдаланушы есептік жазбасының әрбір сұрауы бойынша шешеді" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:685 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Барлық пайдаланушылардың пайдаланушы тіркелгісін сұрайтыны туралы алдын ала анықталған мәтін" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:687 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Тек отбасы мүшелерін анықтайтын алдын ала анықталған мәтін пайдаланушы тіркелгісін сұрата алады" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1016 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:55 #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:140 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:62 #: resources/views/admin/control-panel.php:138 #: resources/views/admin/trees.php:56 #: resources/views/modules/block-template.php:7 msgid "Preferences" msgstr "Теңшелімдер" #: resources/views/admin/modules.php:22 #, php-format msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." msgstr "Параметрлер \"%s\" модулінде бар, бірақ бұл модуль енді жоқ." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.php:178 msgid "Preferred contact method" msgstr "Таңдаулы байланыс әдісі" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 #: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 #: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 #: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 msgid "Presentation style" msgstr "Таныстыру стилі" #. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:545 msgid "President’s Office" msgstr "Президент кеңсесі" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:551 msgid "Preston, England" msgstr "Престон, Англия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 msgid "Priest" msgstr "Діни қызметкер" #. I18N: The first day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:272 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank" msgstr "Бос кезде негізгі оқиғаларды басып шығарыңыз" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1466 #: resources/views/admin/trees.php:66 msgid "Privacy" msgstr "Құпиялылық" #: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:40 msgid "Privacy policy" msgstr "" #. I18N: a restrction on viewing data #: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 msgid "Privacy restriction" msgstr "Құпиялылықты шектеу" #. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 msgid "Privacy restrictions" msgstr "Құпиялылық шектеулері" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Құпиялылық шектеулері - бұл GEDCOM RESN тегі жоқ жазбалар мен фактілерге қолданылады" #: app/GedcomRecord.php:542 app/GedcomRecord.php:628 app/GedcomRecord.php:758 #: app/Note.php:100 app/Report/ReportParserGenerate.php:882 #: app/Repository.php:77 app/Source.php:81 app/Stats.php:1621 #: app/Stats.php:3209 msgid "Private" msgstr "Жеке" #. I18N: gedcom tag PROB #: app/GedcomTag.php:937 msgid "Probate" msgstr "Өкілдік" #. I18N: gedcom tag PROP #: app/GedcomTag.php:940 msgid "Property" msgstr "Жылжымайтын мүлік" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:554 msgid "Provo City Center, Utah, United States" msgstr "Provo City Center, Юта, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:557 msgid "Provo, Utah, United States" msgstr "Прово, Юта, АҚШ" #. I18N: gedcom tag PUBL #: app/GedcomTag.php:943 resources/views/modals/source-fields.php:28 msgid "Publication" msgstr "Басылым" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7778 msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7790 msgid "Qatar" msgstr "Катар" #. I18N: gedcom tag QUAY #: app/GedcomTag.php:946 msgid "Quality of data" msgstr "Деректердің сапасы" #. I18N: The fourth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:278 msgid "Quartidi" msgstr "Квартид" #: resources/views/modules/faq/config.php:40 #: resources/views/modules/faq/edit.php:15 msgid "Question" msgstr "Сұрақ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:560 msgid "Quetzaltenango, Guatemala" msgstr "Кветталтенанго, Гватемала" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 msgid "Quick family facts" msgstr "Жылдам отбасылық фактілер" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 msgid "Quick individual facts" msgstr "Жылдам жеке деректер" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 msgid "Quick repository facts" msgstr "Жылдам қойма фактілері" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 msgid "Quick source facts" msgstr "Жылдам дерек көздері" #. I18N: The fifth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:280 msgid "Quintidi" msgstr "Квинтиди" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 msgid "RE: " msgstr "RE: " #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:247 msgid "Rabbi" msgstr "Раввин" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:124 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Раби аль-аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Раби аль-аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Раби аль-аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: app/Date/HijriDate.php:79 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Раби аль-аввал" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:126 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби 'әл-Тани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:216 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби 'әл-Тани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби 'әл-Тани" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: app/Date/HijriDate.php:81 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Раби 'әл-Тани" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:101 msgid "Rada" msgstr "Рада" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:132 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Ражаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Ражаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Ражаб" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: app/Date/HijriDate.php:87 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Ражаб" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:563 msgid "Raleigh, North Carolina, United States" msgstr "Raleigh, Солтүстік Каролина, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:136 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:181 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: app/Date/HijriDate.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Рамадан" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: app/Module/SlideShowModule.php:42 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Ағымдағы отбасылық ағаштан кездейсоқ суреттер." #: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 #: resources/views/family-page-menu.php:21 #: resources/views/modules/relatives/family.php:194 msgid "Re-order children" msgstr "Балаларға қайта тапсырыс беру" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:175 #: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 msgid "Re-order families" msgstr "Отбасыларға қайта тапсырыс беру" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: app/GedcomTag.php:1916 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:49 #: resources/views/individual-page.php:62 msgid "Re-order media" msgstr "Медианы қайта сұраңыз" #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:112 #: resources/views/individual-page-menu.php:24 msgid "Re-order names" msgstr "Атауларды қайта тапсырыңыз" #: resources/views/admin/users-create.php:14 #: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 #: resources/views/edit-account-page.php:43 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 #: resources/views/register-page.php:20 msgid "Real name" msgstr "Шын аты" #: resources/views/admin/map-import-form.php:100 msgid "Really delete all geographic data?" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: app/Module/RecentChangesModule.php:42 modules_v3/change_report/report.xml:92 msgid "Recent changes" msgstr "Соңғы өзгерістер" #: resources/views/calendar-page.php:101 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Соңғы жылдары (< 100 жыл)" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:566 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Ресифи, Бразилия" #: resources/views/admin/changes-log.php:37 #: resources/views/admin/changes-log.php:106 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 #: resources/views/modules/clippings/show.php:17 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 #: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 #: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:38 msgid "Record" msgstr "Жазба" #. I18N: gedcom tag RIN #: app/GedcomTag.php:981 msgid "Record ID number" msgstr "ID нөмірін жазу" #. I18N: gedcom tag RFN #: app/GedcomTag.php:976 msgid "Record file number" msgstr "Файлдың нөмірін жазыңыз" #: resources/views/search-general-page.php:24 #: resources/views/statistics-chart-other.php:4 msgid "Records" msgstr "Жазбалар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:569 msgid "Redlands, California, United States" msgstr "Redlands, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag REFN #: app/GedcomTag.php:949 msgid "Reference number" msgstr "Анықтама нөмірі" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:572 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Регина, Саскачеван, Канада" #: app/GedcomTag.php:842 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 msgid "Registered partnership" msgstr "Тіркелген серіктестік" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 msgid "Registry officer" msgstr "Тіркеуші офицері" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Тіркеуші офицері" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:251 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Тіркеуші офицері" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 msgid "Regular expression" msgstr "Тұрақты сөйлем" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Тұрақты өрнектер - озық үлгіні сәйкестендіру әдісі." #: resources/views/pending-changes-page.php:48 #: resources/views/pending-changes-page.php:87 msgid "Reject" msgstr "Қабылдамау" #: resources/views/pending-changes-page.php:108 msgid "Reject all changes" msgstr "Барлық өзгерістерді қабылдамаңыз" #. I18N: Name of a module/report #: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:33 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 msgid "Related families" msgstr "Байланысты отбасылар" #. I18N: Name of a report #: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:33 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 msgid "Related individuals" msgstr "Байланысты тұлғалар" #. I18N: gedcom tag RELA #: app/GedcomTag.php:952 msgid "Relationship" msgstr "Қатынас" #. I18N: gedcom tag _FREL #: app/GedcomTag.php:1691 msgid "Relationship to father" msgstr "Әкесі қатынасы" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 msgid "Relationship to me" msgstr "Менімен қарым-қатынас" #. I18N: gedcom tag _MREL #: app/GedcomTag.php:1828 msgid "Relationship to mother" msgstr "Ананың қарым-қатынасы" #. I18N: gedcom tag PEDI #: app/GedcomTag.php:918 msgid "Relationship to parents" msgstr "Ата-аналармен қарым-қатынас" #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:139 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Қатынас: %s" #. I18N: Name of a module/chart #. I18N: Configuration option #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:75 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:50 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:101 #: resources/views/lists/individuals-table.php:259 #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 msgid "Relationships" msgstr "Қатынастар" #. I18N: %s are individual’s names #: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:73 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "%1$s және %2$s арасындағы қатынастар" #. I18N: gedcom tag RELI #: app/GedcomTag.php:955 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 msgid "Religion" msgstr "Дін" #: app/GedcomTag.php:908 msgid "Religious institution" msgstr "Діни мекеме" #: app/GedcomTag.php:844 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Religious marriage" msgstr "Діни неке" #: app/GedcomTag.php:1879 msgid "Religious name" msgstr "Діни есімі" #: app/GedcomTag.php:1877 msgctxt "FEMALE" msgid "Religious name" msgstr "Діни есімі" #: app/GedcomTag.php:1875 msgctxt "MALE" msgid "Religious name" msgstr "Діни есімі" #: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Еске салғыш электрондық поштасы жиілігі (күн)" #. I18N: gedcom tag SERV #: app/GedcomTag.php:990 msgid "Remote server" msgstr "Қашықтағы сервер" #: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 #: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 #: resources/views/edit-blocks-page.php:162 #: resources/views/edit-blocks-page.php:204 #: resources/views/modules/clippings/show.php:18 #: resources/views/modules/clippings/show.php:48 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:21 msgid "Remove" msgstr "Жою" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:33 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Көшірме сілтемелерді жою" #: resources/views/timeline-page.php:61 msgid "Remove individual" msgstr "Жеке адамды алып тастаңыз" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: resources/views/admin/trees-import.php:89 msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" msgstr "GEDCOM медиа жолын файл атауларынан алып тастаңыз" #: resources/views/admin/locations.php:56 msgid "Remove this location?" msgstr "Осы орынды жою керек пе?" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:575 msgid "Reno, Nevada, United States" msgstr "Рено, Невада, Америка Құрама Штаттары" #: resources/views/admin/trees.php:181 msgid "Renumber" msgstr "Нөмірді қайта санау" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1058 #: resources/views/admin/trees-merge.php:20 #: resources/views/admin/trees-merge.php:25 msgid "Renumber family tree" msgstr "Отбасы ағашын қайта санау" #: resources/views/admin/trees-places.php:23 #: resources/views/search-replace-page.php:22 msgid "Replace with" msgstr "Ауыстырыңыз" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 msgid "Replacement text" msgstr "Ауыстыру мәтіні" #: app/Module/UserMessagesModule.php:163 msgid "Reply" msgstr "Жауап беру" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1434 #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:265 #: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 #: resources/views/report-select-page.php:12 msgid "Report" msgstr "Есеп" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1434 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1770 resources/views/admin/control-panel.php:396 #: resources/views/admin/modules.php:75 msgid "Reports" msgstr "Есептер" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2026 #: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Theme/AbstractTheme.php:1590 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 #: resources/views/admin/control-panel.php:122 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 #: resources/views/lists/repositories-table.php:23 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 #: resources/views/search-general-page.php:51 #: resources/views/search-results.php:42 #: resources/views/statistics-chart-other.php:12 msgid "Repositories" msgstr "Репозиторийлер" #. I18N: gedcom tag REPO #: app/GedcomTag.php:958 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 #: resources/views/admin/trees.php:229 #: resources/views/modals/source-fields.php:36 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" #: resources/views/lists/repositories-table.php:28 msgid "Repository name" msgstr "Репозиторийдің атауы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7509 msgid "Republic of the Congo" msgstr "Конго Республикасы" #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 msgid "Request a new password" msgstr "Жаңа құпия сөз сұраңыз" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 #: app/Module/WelcomeBlockModule.php:79 resources/views/login-page.php:57 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 msgid "Request a new user account" msgstr "Жаңа пайдаланушы тіркелгісін сұраңыз" #. I18N: gedcom tag _TODO #: app/GedcomTag.php:1898 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 msgid "Research task" msgstr "Зерттеу міндеті" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: app/Module/ResearchTaskModule.php:39 msgid "Research tasks" msgstr "Зерттеу міндеттері" #: resources/views/modules/todo/config.php:6 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Зерттеу міндеттері - отбасылық ағаштардағы жеке тұлғаларға қосымша зерттеулер жүргізу қажеттілігін анықтайтын арнайы іс-шаралар. Сіз оларды дәлірек көздермен тексеруге, құжаттарды немесе фотосуреттерді алуға, қайшылықты ақпараттарды шешу үшін ескерту ретінде қолдануға болады." #: resources/views/modules/todo/config.php:8 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Зерттеу тапсырмалары «_TODO» тегті GEDCOM тегі арқылы сақталады. Басқа генеалогия бағдарламалары бұл тегті танымауы мүмкін." #: resources/views/admin/location-edit.php:158 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 #: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 msgid "Reset to initial map state" msgstr "" #. I18N: gedcom tag RESI #: app/GedcomTag.php:961 msgid "Residence" msgstr "Резиденция" #: resources/views/edit-blocks-page.php:223 msgid "Restore the default block layout" msgstr "Әдепкі блок орналасуын қалпына келтіріңіз" #: resources/views/admin/users-edit.php:287 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Шұғыл отбасын шектеңіз" #. I18N: gedcom tag RESN #: app/GedcomTag.php:968 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 #: resources/views/media-page.php:140 msgid "Restriction" msgstr "Шектеу" #: resources/views/help/restriction.php:4 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Шектеулер жазбаларға және/немесе фактілерге қосылуы мүмкін. Олар деректерді кім көре алатындығын және оны өңдей алатынды шектейді." #: app/Stats.php:124 msgid "Resulting value" msgstr "Нәтиже мәні" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:255 msgid "Results" msgstr "Нәтижелері" #. I18N: gedcom tag RETI #: app/GedcomTag.php:971 msgid "Retirement" msgstr "Зейнетақы" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7792 msgid "Reunion" msgstr "қайта бірігу" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:578 msgid "Rexburg, Idaho, United States" msgstr "Рексбург, Айдахо, Америка Құрама Штаттары" #: resources/views/edit-blocks-page.php:150 msgid "Right section blocks" msgstr "Оң жақ блок" #. I18N: gedcom tag ROLE #: app/GedcomTag.php:984 resources/views/admin/users-edit.php:281 msgid "Role" msgstr "Рөл" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7794 msgid "Romania" msgstr "Румыния" #. I18N: gedcom tag ROMN #: app/GedcomTag.php:987 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 msgid "Romanized" msgstr "Романсталған" #: app/GedcomTag.php:929 msgid "Romanized place" msgstr "Романсталған орын" #: app/GedcomTag.php:1049 msgid "Romanized title" msgstr "Романстық атауы" #: resources/views/lists/families-table.php:130 #: resources/views/lists/individuals-table.php:182 msgid "Roots" msgstr "Түбірлер" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: app/Soundex.php:32 resources/views/branches-page.php:27 #: resources/views/search-phonetic-page.php:52 msgid "Russell" msgstr "Расселл" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7796 msgid "Russia" msgstr "Ресей" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7798 msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: resources/views/admin/site-mail.php:43 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP пошта сервері" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:581 msgid "Sacramento, California, United States" msgstr "Сакраменто, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:122 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:212 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: app/Date/HijriDate.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Сафар" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:76 msgid "Sage" msgstr "Sage" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7816 msgid "Saint Helena" msgstr "Әулие Елена" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7659 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Китс және Невис" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7673 msgid "Saint Lucia" msgstr "Сент-Люсия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7830 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пьер және Микелон" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7895 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Винсент және Гренадин" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:611 msgid "Salt Lake City, Utah, United States" msgstr "Солт-Лейк-Сити, Юта, Америка Құрама Штаттары" #: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 msgid "Same as uploaded file" msgstr "Жүктелген файл сияқты" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7911 msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:590 msgid "San Antonio, Texas, United States" msgstr "Сан-Антонио, Техас, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:593 msgid "San Diego, California, United States" msgstr "Сан-Диего, Калифорния, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:608 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "Сан-Хосе, Коста-Рика" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7826 msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:584 msgid "San Salvador, El Salvador" msgstr "Сан-Сальвадор, Сальвадор" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:587 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Сантьяго, Чили" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:596 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Санто-Доминго, Доминикан Республикасы" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:620 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Сан-Паулу, Бразилия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7834 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе және Принсипе" #. I18N: abbreviation for Saturday #: app/Date/CalendarDate.php:427 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 msgid "Sat" msgstr "Сенбі" #: app/Date/CalendarDate.php:395 msgid "Saturday" msgstr "Сенбі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7800 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Сауд Арабиясы" #: app/GedcomTag.php:681 msgid "School or college" msgstr "Мектеп немесе колледж" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7802 msgid "Scotland" msgstr "Шотландия" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: app/GedcomTag.php:1883 msgid "Scrapbook" msgstr "альбом" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Қорғаныс" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Қорғаныс" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "Қорғаныс" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 msgid "Sealing canceled (divorce)" msgstr "Қорғауды тоқтату (ажырасу)" #. I18N: A button label. #: app/Theme/AbstractTheme.php:525 app/Theme/AbstractTheme.php:526 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1781 app/Theme/FabTheme.php:59 #: resources/views/layouts/default.php:67 #: resources/views/layouts/default.php:68 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 #: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 #: resources/views/search-replace-page.php:31 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:349 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1831 msgid "Search and replace" msgstr "Іздеу және ауыстыру" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "Мәтінді іздеңіз және ауыстырыңыз, қарапайым іздеулер немесе кеңейтілген үлгіні сәйкестендіру." #: resources/views/media-list-page.php:53 msgid "Search filters" msgstr "Іздеу сүзгілері" #: resources/views/admin/trees-places.php:17 #: resources/views/search-general-page.php:12 #: resources/views/search-replace-page.php:13 msgid "Search for" msgstr "Іздеу" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 msgid "Search method" msgstr "Іздеу әдісі" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:184 msgid "Search text/pattern" msgstr "Мәтінді/үлгіні іздеу" #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." msgstr "Барлық ықтимал қатынастарды іздестіру күрделі ағаштарда көп уақыт алады." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:599 msgid "Seattle, Washington, United States" msgstr "Сиетл, Вашингтон, Америка Құрама Штаттары" #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 msgid "Second record" msgstr "Екінші жазба" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:115 msgid "Secure connection" msgstr "Қауіпсіз қосылу" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-analytics.php:113 msgid "Security code" msgstr "Қауіпсіздік коды" #. I18N: %s is a URL #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:179 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Қосымша ақпарат алу үшін %s бөлімін қараңыз." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 msgid "Select" msgstr "Таңдаңыз" #: resources/views/admin/trees-import.php:20 msgid "Select a GEDCOM file to import" msgstr "Импорттау үшін GEDCOM файлын таңдаңыз" #: resources/views/edit-blocks-page.php:130 msgid "Select a block and use the arrows to move it." msgstr "Блокты таңдаңыз және оны жылжыту үшін көрсеткілерді пайдаланыңыз." #: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:129 #: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 msgid "Select a date" msgstr "Күнді таңдаңыз" #: resources/views/lifespans-page.php:33 msgid "Select individuals by place or date" msgstr "Адамдарды орын немесе күн бойынша таңдаңыз" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: app/Module/ClippingsCartModule.php:76 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Отбасылық ағаштан жазбаларды таңдап, оларды GEDCOM файлы ретінде сақтаңыз." #: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:129 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Қажетті жас аралығын таңдаңыз" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:142 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Қажетті есептеу аралығын таңдаңыз" #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 msgid "Select the facts and events to keep from both records." msgstr "Екі жазбалардан сақтау үшін фактілер мен оқиғаларды таңдаңыз." #: resources/views/admin/site-languages.php:11 msgid "Select the languages that will be shown in menus." msgstr "Мәзірлерде көрсетілетін тілдерді таңдаңыз." #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 msgid "Select two records to merge." msgstr "Біріктіруге арналған екі жазбаны таңдаңыз." #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 msgid "Seller" msgstr "Сатушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Сатушы" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:260 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Сатушы" #: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 #: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 msgid "Send" msgstr "Жіберу" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:156 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:268 #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:91 app/Module/UserMessagesModule.php:110 #: app/Stats.php:6440 resources/views/pending-changes-page.php:76 msgid "Send a message" msgstr "Хабарды жіберу" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 #: resources/views/admin/control-panel.php:328 msgid "Send a message to all users" msgstr "Барлық пайдаланушыларға хабар жіберу" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 #: resources/views/admin/control-panel.php:334 msgid "Send a message to users who have never signed in" msgstr "Ешқашан кірмеген пайдаланушыларға хабар жіберу" #: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 #: resources/views/admin/control-panel.php:340 msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" msgstr "6 айға кірмеген пайдаланушыларға хабар жіберу" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 msgid "Send out reminder emails" msgstr "Еске салатын электрондық хаттарды жіберіңіз" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:33 msgid "Sender name" msgstr "Жіберушінің аты" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497 #: resources/views/admin/control-panel.php:50 msgid "Sending email" msgstr "Электрондық поштаны жіберу" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:128 msgid "Sending server name" msgstr "Сервер атауын жіберу" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7808 msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:602 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Сеул, Корея" #: app/Date/CalendarDate.php:367 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Қыркүйек" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: app/GedcomTag.php:1886 msgid "Separated" msgstr "Бөлек" #: app/Date/CalendarDate.php:264 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Қыркүйек" #: app/Date/CalendarDate.php:334 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Қыркүйек" #: app/Date/CalendarDate.php:299 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Қыркүйек" #: app/Date/CalendarDate.php:229 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Қыркүйек" #. I18N: The seventh day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:284 msgid "Septidi" msgstr "Састлид" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7810 msgid "Serbia" msgstr "Сербия" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 msgid "Servant" msgstr "Қызметші" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Қызметші" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Қызметші" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:633 #: resources/views/admin/control-panel.php:90 msgid "Server information" msgstr "Сервер туралы ақпарат" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:48 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 msgid "Server name" msgstr "Сервер атауы" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:140 msgid "Session timeout" msgstr "Сеанстың күту уақыты" #: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 msgid "Set as default" msgstr "Әдепкі ретінде орнату" #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 msgid "Set the access level for each tree." msgstr "Әрбір ағаш үшін кіру деңгейін орнатыңыз." #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:295 #: resources/views/admin/control-panel.php:250 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Жаңа отбасылық ағаштарға арналған әдепкі блоктарды орнатыңыз" #: app/Http/Controllers/HomePageController.php:473 #: resources/views/admin/control-panel.php:318 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Жаңа пайдаланушылар үшін әдепкі блоктарды орнатыңыз" #. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Некелер мен асыл тұқымды диаграммаларда көрсетілетін ұрпақтардың әдепкі сандарын орнатыңыз." #. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Өсімдік диаграммаларында көрсетілетін ұрпақтың максималды санын орнатыңыз." #. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Асыл тұқымды диаграммаларда көрсетілетін ұрпақтың максималды санын орнатыңыз." #. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Барлық өлі адамдар үшін құпиялылыққа қол жеткізу деңгейін орнатыңыз." #. I18N: You need to: #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 msgid "Set the status to “approved”." msgstr "Күйді «мақұлданған» күйіне орнатыңыз." #. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "Оны Ия параметріне жеке пайдаланушыларға, көздерге және отбасыларға GEDCOM файлынан тікелей алынған шикі деректерді қамтитын басқа терезені шығаруға мүмкіндік беретін сілтемелер орналастырады." #: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "Webtrees үшін орнату шебері" #. I18N: The sixth day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:282 msgid "Sextidi" msgstr "Секстиди" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7847 msgid "Seychelles" msgstr "Сейшель аралдары" #: app/Date/JalaliDate.php:256 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Шах" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:127 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахривар" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:217 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахривар" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахривар" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:82 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Шахривар" #: app/GedcomTag.php:995 resources/views/admin/trees.php:253 #: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 #: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 #: resources/views/note-page.php:75 msgid "Shared note" msgstr "Ортақ ескерту" #: app/Http/Controllers/ListController.php:436 app/Theme/AbstractTheme.php:1570 #: resources/views/lists/sources-table.php:46 #: resources/views/search-general-page.php:58 msgid "Shared notes" msgstr "Ортақ жазбалар" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:138 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:183 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: app/Date/HijriDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Шавваль" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:134 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: app/Date/HijriDate.php:89 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Шаабан" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 msgid "She " msgstr "Ол " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 msgid "She died" msgstr "Ол қайтыс болды" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 msgid "She married" msgstr "Ол үйленді" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 msgid "She resided at" msgstr "Ол тұрды" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 msgid "She was born" msgstr "Ол туды" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "She was buried" msgstr "Ол жерленген" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 msgid "She was christened" msgstr "Ол шоқынды" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 msgid "She was cremated" msgstr "Ол күйдірілген" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:180 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Шеват" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:286 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Шеват" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:233 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Шеват" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:127 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Шеват" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:78 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Жылтыр қызанақ" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: app/GedcomTag.php:1895 msgid "Short version" msgstr "Қысқа нұсқасы" #: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 #: resources/views/help/date.php:93 msgid "Shortcut" msgstr "Таңбаша" #: resources/views/statistics-chart-families.php:47 msgid "Shortest marriage" msgstr "Ең қысқа неке" #: resources/views/calendar-page.php:88 msgid "Show" msgstr "Көрсету" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 msgid "Show a download link in the media viewer" msgstr "Медиа қарау құралында жүктеу сілтемесін көрсетіңіз" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:59 msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" msgstr "«Жаңа пайдаланушы тіркелгісін сұрау» бетінде қолайлы пайдалану шартын көрсетіңіз" #: resources/views/modules/notes/tab.php:11 msgid "Show all notes" msgstr "Барлық жазбаларды көрсетіңіз" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:79 msgid "Show all places in a list" msgstr "Тізімдегі барлық орындарды көрсетіңіз" #: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 msgid "Show all sources" msgstr "Барлық көздерді көрсетіңіз" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: resources/views/timeline-page.php:67 msgid "Show an age cursor" msgstr "Жас жүгіргіні көрсетіңіз" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors" msgstr "Ата-ана балаларын көрсетіңіз" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 msgid "Show counts before or after name" msgstr "Атаудан бұрын немесе кейінгі сандарды көрсету" #: resources/views/lists/families-table.php:178 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Әріптес бір-екі рет некеде болған жұптарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/families-table.php:102 msgid "Show couples where only the female partner is dead." msgstr "Тек жұбайы қайтыс болған жұптарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/families-table.php:110 msgid "Show couples where only the male partner is dead." msgstr "Жігіттерді тек ер адам өлген жерді көрсетіңіз." #: resources/views/lists/families-table.php:154 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "100 жылдан астам уақыт бұрын некеде тұрған жұптарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/families-table.php:162 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Соңғы 100 жылда некеге тұрған жұптарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/families-table.php:146 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Ерлі-зайыптылардың некеге тұру күнін көрсету." #: resources/views/ancestors-page.php:38 msgid "Show cousins" msgstr "Кузиндерді көрсету" #. I18N: label for yes/no option #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 msgid "Show date of last update" msgstr "Соңғы жаңартылған күнді көрсету" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 msgid "Show dead individuals" msgstr "Өлгендерді көрсету" #: resources/views/lists/families-table.php:170 msgid "Show divorced couples." msgstr "Ажырасқан жұптарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/individuals-table.php:162 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "100 жылдан астам бұрын туылған адамдарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/individuals-table.php:170 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Соңғы 100 жылда туылған адамдарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/individuals-table.php:128 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Екі тірі серіктес болған жұптарды немесе жұптарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/families-table.php:118 #: resources/views/lists/individuals-table.php:136 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." msgstr "Екі серіктестің қайтыс болған қайтыс болған немесе жұп адамдарын көрсетіңіз." #: resources/views/lists/individuals-table.php:144 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "100 жылдан астам уақыт бұрын қайтыс болған адамдарды көрсетіңіз." #: resources/views/lists/individuals-table.php:152 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Соңғы 100 жылда қайтыс болған адамдарды көрсетіңіз." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:124 msgid "Show list of family trees" msgstr "Жанұялық ағаштардың тізімін көрсету" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 msgid "Show living individuals" msgstr "Жеке тұлғаларды көрсету" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 msgid "Show names of private individuals" msgstr "Жеке тұлғалардың аттарын көрсету" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes" msgstr "Жазбаларды көрсету" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations" msgstr "Кәсіптерді көрсету" #: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 msgid "Show only events of living individuals" msgstr "Тек жеке тұлғалардың оқиғаларын көрсетіңіз" #: resources/views/lists/individuals-table.php:110 msgid "Show only females." msgstr "Тек әйелдерді көрсетіңіз." #: resources/views/lists/individuals-table.php:118 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Жыныс белгісіз тұлғаларды ғана көрсетіңіз." #: resources/views/modules/random_media/config.php:7 msgid "Show only individuals, events, or all" msgstr "Жеке тұлғаларды, оқиғаларды немесе барлығы көрсетіңіз" #: resources/views/lists/individuals-table.php:102 msgid "Show only males." msgstr "Тек еркектерді көрсетіңіз." #: resources/views/lists/families-table.php:210 #: resources/views/lists/individuals-table.php:228 msgid "Show parents" msgstr "Ата-аналарды көрсету" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Күтпеген өзгерістерді көрсету" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos" msgstr "Фотосуреттерді көрсету" #: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:74 msgid "Show place hierarchy" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 msgid "Show private relationships" msgstr "Жеке қатынастарды көрсетіңіз" #: resources/views/modules/todo/config.php:13 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Басқа пайдаланушыларға тағайындалған зерттеу тапсырмаларын көрсетіңіз" #: resources/views/modules/todo/config.php:23 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Кез келген пайдаланушыға тағайындалған зерттеу тапсырмаларын көрсетіңіз" #: resources/views/modules/todo/config.php:32 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Болашақта күні бар зерттеу тапсырмаларын көрсетіңіз" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences" msgstr "Тұрғындарды көрсетіңіз" #: resources/views/modules/random_media/config.php:29 msgid "Show slide show controls" msgstr "Слайд-шоу басқару элементтерін көрсету" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources" msgstr "Көздерді көрсетіңіз" #: resources/views/family-book-page.php:46 #: resources/views/hourglass-page.php:37 msgid "Show spouses" msgstr "Жұбайларды көрсетіңіз" #: resources/views/lists/families-table.php:213 #: resources/views/lists/individuals-table.php:231 msgid "Show statistics charts" msgstr "Статистика статистикасын көрсету" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "%1$s %2$s орынның атауын көрсету." #. I18N: Description of the “OSM” module #: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." msgstr "" #: resources/views/modules/html/config.php:41 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Жаңарту күнін және уақытын көрсетіңіз" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 msgid "Show the events of close relatives on the individual page" msgstr "Жеке бетіндегі жақын туыстарының оқиғаларын көрсетіңіз" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 msgid "Show the family tree" msgstr "Отбасы ағашын көрсетіңіз" #: app/Http/Controllers/ListController.php:248 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Жеке тұлғалардың тізімін көрсету" #: app/Http/Controllers/ListController.php:253 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Тізімнің тізімін көрсетіңіз" #. I18N: Description of the “OSM” module #: app/Module/PlacesModule.php:52 msgid "Show the location of events on a map." msgstr "" #. I18N: label for a yes/no option #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 msgid "Show the user who made the change" msgstr "Өзгерту жасаған пайдаланушыны көрсетіңіз" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/faq/edit.php:37 #: resources/views/modules/html/config.php:52 #: resources/views/modules/stories/edit.php:40 msgid "Show this block for which languages" msgstr "Бұл блокты қандай тілдерге көрсету" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." msgstr "Диаграммалардағы және отбасылық топтардағы нобай суреттерін көрсету." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:229 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:433 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:838 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1984 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:941 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 msgid "Show to managers" msgstr "Менеджерлерге көрсету" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:89 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:430 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1983 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:940 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 msgid "Show to members" msgstr "Мүшелерге көрсету" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:88 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:427 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1110 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1982 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 #: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 msgid "Show to visitors" msgstr "Келушілерге көрсету" #: resources/views/lists/families-table.php:136 #: resources/views/lists/individuals-table.php:188 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "«Жапырақтары» жұптарын немесе жеке адамдарды көрсетіңіз. Бұл тірі, бірақ дерекқорда жазылған балалар жоқ адамдар." #: resources/views/lists/families-table.php:128 #: resources/views/lists/individuals-table.php:180 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "«Тамыры» жұптарын немесе жеке адамдарды көрсетіңіз. Олар сондай-ақ «патриархтар» деп аталуы мүмкін. Олар ата-аналары жоқ деректер базасында жазылған адамдар." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: app/Datatables.php:56 app/Datatables.php:57 app/I18N.php:324 #: app/I18N.php:325 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "%1$s-дан %2$s-ге %3$s мәнін көрсету" #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:365 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:390 msgid "Sibling" msgstr "Ағайынды" #: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:365 #: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:390 msgid "Siblings" msgstr "Туысқандар" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1444 #: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 msgid "Sidebar" msgstr "Бүйірлік тақта" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1444 #: resources/views/admin/control-panel.php:384 #: resources/views/admin/modules.php:60 msgid "Sidebars" msgstr "Сайдбарлар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7822 msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:65 #: app/Module/LoginBlockModule.php:32 app/Module/LoginBlockModule.php:60 #: app/Theme/AbstractTheme.php:1619 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 msgid "Sign in" msgstr "Кіру" #: app/Module/LoginBlockModule.php:55 app/Theme/AbstractTheme.php:1631 #: resources/views/layouts/administration.php:50 msgid "Sign out" msgstr "Шығу" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:586 #: resources/views/admin/control-panel.php:56 msgid "Sign-in and registration" msgstr "Кіру және тіркеу" #: resources/views/help/date.php:118 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Қарапайым күндерді григориан күнтізбесінде қабылдау көзделген. Күнді басқа күнтізбеде көрсету үшін күннің алдында кілт сөзді қосыңыз. Егер бұл ай немесе жыл пішімі күнді анықтаса, бұл кілт сөз міндетті емес." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7812 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 #: modules_v3/individual_report/report.xml:352 msgid "Sister" msgstr "қарындас" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-analytics.php:62 #: resources/views/admin/site-analytics.php:78 #: resources/views/admin/site-analytics.php:103 msgid "Site identification code" msgstr "Сайтты анықтау коды" #. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.php:184 #: resources/views/edit-account-page.php:165 msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." msgstr "Сайт мүшелері бір-біріне басқа хабарларды жібере алады. Сіз бұл хабарларды қалай жіберілетінін таңдай аласыз немесе оларды мүлдем қабылдамайсыз." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:176 msgid "Site preferences" msgstr "" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-analytics.php:20 #: resources/views/admin/site-analytics.php:41 msgid "Site verification code" msgstr "Сайтты тексеру коды" #. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting #: resources/views/admin/site-analytics.php:31 #: resources/views/admin/site-analytics.php:52 msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." msgstr "Веб-тораптар ішкі қалтада орнатылған кезде тораптың растау кодтары жұмыс істемейді." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: app/Module/SiteMapModule.php:50 msgid "Sitemaps" msgstr "Сайт картасы" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Сайт картасы веб-шеберлерге іздеу механизмдерін тексеріп шығу үшін қол жетімді веб-тораптағы беттер туралы айтуға мүмкіндік береді. Барлық негізгі іздеу жүйелері сайт карталарын қолдайды. Қосымша ақпарат алу үшін www.sitemaps.org бөлімін қараңыз." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:192 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Сиван" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Сиван" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:245 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Сиван" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Сиван" #. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page #: app/Theme/AbstractTheme.php:144 #: resources/views/layouts/administration.php:31 #: resources/views/layouts/default.php:54 msgid "Skip to content" msgstr "Мазмұнға өту" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 msgid "Slave" msgstr "Құл" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Құл" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Құл" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: app/GedcomTag.php:1889 app/Module/SlideShowModule.php:35 msgid "Slide show" msgstr "Слайд көрсетілімі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7838 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7840 msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Кіші жүйелер (500 адам): 16-32 Мб, 10-20 секунд" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:617 msgid "Snowflake, Arizona, United States" msgstr "Snowflake, Аризона, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag SSN #: app/GedcomTag.php:1016 msgid "Social security number" msgstr "Әлеуметтік жеке код" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7820 msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломон аралдары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7828 msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” #: resources/views/admin/trees-import.php:101 msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "Кейбір генеалогия бағдарламасы толық жолдары бар медиа файл атауларын қамтитын GEDCOM файлдарын жасайды. Бұл жолдар веб-серверде болмайды. Webtrees файлды табу үшін жолдың бірінші бөлігін алып тастау қажет." #. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." msgstr "Кейбір беттерде олардың қанша рет болғаны көрсетіледі." #. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." msgstr "Кейбір тақырыптар \"Деректер мен оқиғалар\" қойындысында белгішелерді көрсетуі мүмкін." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 #: modules_v3/individual_report/report.xml:530 #: resources/views/edit/change-family-members.php:47 msgid "Son" msgstr "ұл" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:343 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "%s-дің ұлы" #. I18N: Label for a configuration option #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: resources/views/modules/faq/config.php:38 #: resources/views/modules/faq/edit.php:47 #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 #: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 msgid "Sort order" msgstr "Сұрыптау тәртібі" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:265 #: app/Http/Controllers/BranchesController.php:305 #: resources/views/lists/individuals-table.php:200 msgid "Sosa" msgstr "Соса" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:607 msgid "Sounds like" msgstr "Сияқты естіледі" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:580 app/GedcomTag.php:1010 #: app/Module/FactSourcesReportModule.php:33 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 #: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 #: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 #: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 #: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 #: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 msgid "Source" msgstr "Көзі" #. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "Бастапқы дәйексөздер деректердің сапасын (бастапқы, қайталама және т.б.) және оқиға жазбадағы күні жазылған өрістерді қамтуы мүмкін. Егер сіз осы өрістерді пайдаланбаған болсаңыз, жаңа дереккөз сілтемелерін жасағанда оларды өшіре аласыз." #. I18N: A configuration setting #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 msgid "Source type" msgstr "Көз түрі" #. I18N: Name of a module #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2027 #: app/Http/Controllers/ListController.php:476 #: app/Module/SourcesTabModule.php:35 app/Theme/AbstractTheme.php:1601 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 #: modules_v3/individual_report/report.xml:646 #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 #: resources/views/admin/control-panel.php:121 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 #: resources/views/gedcom-record-page.php:57 #: resources/views/lists/media-table.php:41 #: resources/views/lists/notes-table.php:35 #: resources/views/lists/notes-table.php:44 #: resources/views/lists/repositories-table.php:29 #: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 #: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 #: resources/views/search-general-page.php:44 #: resources/views/search-results.php:31 #: resources/views/statistics-chart-other.php:10 #: resources/views/statistics-chart-other.php:46 msgid "Sources" msgstr "Көздер" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Sources to the events" msgstr "Оқиғаларға көздер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7915 msgid "South Africa" msgstr "Оңтүстік Африка" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:194 msgid "South America" msgstr "Оңтүстік Америка" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7814 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Оңтүстік Георгия және Оңтүстік Сандвич аралдары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7832 msgid "South Sudan" msgstr "Оңтүстік Судан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7554 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: app/SurnameTradition.php:86 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Испанша" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:626 msgid "Spokane, Washington, United States" msgstr "Спокан, Вашингтон, Америка Құрама Штаттары" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 #: resources/views/edit/change-family-members.php:20 #: resources/views/edit/change-family-members.php:35 msgid "Spouse" msgstr "Жұбайы" #: app/GedcomTag.php:737 msgid "Spouse census date" msgstr "Жұбайлардың санақ күні" #: app/GedcomTag.php:739 msgid "Spouse census place" msgstr "Жұбайлардың санағын өткізу орны" #: app/GedcomTag.php:747 msgid "Spouse note" msgstr "Жұбайға ескерту" #: resources/views/family-book-page.php:43 #: resources/views/lists/surnames-table.php:14 msgid "Spouses" msgstr "Жұбайы" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Ерлі-зайыптылар мен балалар" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7677 msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:605 msgid "St. George, Utah, United States" msgstr "Джордж, Юта, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:614 msgid "St. Louis, Missouri, United States" msgstr "Сент-Луис, Миссури, АҚШ" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:623 msgid "St. Paul, Minnesota, United States" msgstr "Сент-Пол, Миннесота, Америка Құрама Штаттары" #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:272 msgid "Start at parents" msgstr "Ата-аналарынан бастаңыз" #: resources/views/modules/random_media/config.php:38 msgid "Start slide show on page load" msgstr "Бет жүктемесінде слайд-шоуды бастау" #: resources/views/lifespans-page.php:48 msgid "Start year" msgstr "Басталу жылы" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Өзгерістердің басталу ауқымы" #. I18N: gedcom tag STAE #: app/GedcomTag.php:1019 msgid "State" msgstr "Мемлекет" #. I18N: Name of a module #. I18N: Name of a module/chart #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:87 #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:39 #: app/Module/HtmlBlockModule.php:149 app/Module/StatisticsChartModule.php:36 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. I18N: gedcom tag STAT #: app/Functions/FunctionsPrint.php:432 app/GedcomTag.php:1022 #: resources/views/admin/changes-log.php:30 #: resources/views/admin/changes-log.php:105 msgid "Status" msgstr "Күйі" #: app/GedcomTag.php:1024 msgid "Status change date" msgstr "Күйді өзгерту күні" #: app/Functions/FunctionsDate.php:41 msgid "Stillborn" msgstr "өлі туылған" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "өлі туылған: босатылған" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:629 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Стокгольм, Швеция" #: app/Theme/CloudsTheme.php:49 app/Theme/FabTheme.php:77 #: app/Theme/MinimalTheme.php:47 app/Theme/XeneaTheme.php:47 #: resources/views/layouts/default.php:143 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 msgid "Stop" msgstr "Тоқта" #. I18N: Name of a module #: app/Module/StoriesModule.php:38 resources/views/modules/stories/edit.php:4 msgid "Stories" msgstr "Әңгімелер" #: resources/views/modules/stories/edit.php:31 msgid "Story" msgstr "әңгіме" #: resources/views/modules/faq/list.php:9 #: resources/views/modules/stories/config.php:34 #: resources/views/modules/stories/edit.php:22 #: resources/views/modules/stories/list.php:9 msgid "Story title" msgstr "Сахна тақырыбы" #: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 #: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 msgid "Subject" msgstr "Тақырып" #. I18N: gedcom tag SUBN #: app/GedcomTag.php:1030 msgid "Submission" msgstr "Ұсыныс" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:146 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Жіберілген, бірақ әлі тазартылмаған" #. I18N: gedcom tag SUBM #: app/GedcomTag.php:1027 resources/views/admin/trees.php:263 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 msgid "Submitter" msgstr "Жіберуші" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7804 msgid "Sudan" msgstr "Судан" #. I18N: abbreviation for Sunday #: app/Date/CalendarDate.php:429 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 msgid "Sun" msgstr "Жексенбі" #: app/Date/CalendarDate.php:396 msgid "Sunday" msgstr "Жексенбі" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 #: resources/views/admin/control-panel.php:22 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Қолдау және құжаттаманы %s ішінде табуға болады." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7836 msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #. I18N: gedcom tag SURN #: app/GedcomTag.php:1033 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 #: resources/views/branches-page.php:14 #: resources/views/lists/families-table.php:188 #: resources/views/lists/families-table.php:191 #: resources/views/lists/individuals-table.php:198 #: resources/views/lists/surnames-table.php:10 #: resources/views/search-phonetic-page.php:24 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 msgid "Surname" msgstr "Тегі" #: app/Stats.php:1796 resources/views/statistics-chart-custom.php:165 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Тегі бойынша бөлу кестесі" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 msgid "Surname list style" msgstr "Тегі тізімінің стилі" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:184 msgid "Surname option" msgstr "Баламалы тегі" #. I18N: gedcom tag SPFX #: app/GedcomTag.php:1013 msgid "Surname prefix" msgstr "Тышқанның префиксі" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 msgid "Surname tradition" msgstr "Тегі дәстүрі" #: resources/views/lists/surnames-table.php:5 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 msgid "Surnames" msgstr "Тегі" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:108 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Фамилиялар жеке тұлғаның гендерлік және отбасылық мәртебесін көрсету үшін көрсетіледі." #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:101 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Фамилиялар жеке тұлғаның жынысын көрсетуге бағытталған." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:632 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Сува, Фиджи" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7818 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Шпицберген және Ян Майен" #. I18N: Reverse the order of two individuals #: resources/views/relationships-page.php:25 msgid "Swap individuals" msgstr "Жеке тұлғаларды ауыстыру" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7844 msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7842 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7497 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:638 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Сидней, Австралия" #: resources/views/admin/trees.php:409 msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" msgstr "GEDCOM файлдарымен отбасылық ағаштарды синхрондау" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7849 msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1454 #: resources/views/admin/modules.php:187 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 msgid "Table prefix" msgstr "Кестенің префиксі" #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1454 #: resources/views/admin/control-panel.php:372 #: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 msgid "Tabs" msgstr "Қойындылар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:641 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Тайбэй, Тайвань" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7877 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7859 msgid "Tajikistan" msgstr "Тәжікстан" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:644 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Тампико, Мексика" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:194 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуз" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуз" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:247 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуз" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Тамуз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7879 msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #. I18N: The name of a colour-scheme #: app/Theme/ColorsTheme.php:80 msgid "Teal Top" msgstr "Teal Top" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 msgid "Technical help contact" msgstr "Техникалық көмек байланысу" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:647 msgid "Tegucigalpa, Honduras" msgstr "Тегусигальпа, Гондурас" #: resources/views/modules/html/config.php:16 msgid "Templates" msgstr "Үлгілер" #. I18N: gedcom tag TEMP #: app/GedcomTag.php:1036 modules_v3/individual_report/report.xml:208 msgid "Temple" msgstr "самай" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:178 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Тевет" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:284 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Тевет" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:231 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Тевет" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:125 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Тевет" #. I18N: gedcom tag TEXT #: app/GedcomTag.php:1039 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 #: resources/views/modals/source-fields.php:50 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7857 msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: resources/views/help/name.php:4 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." msgstr "атау өрісі адамның толық атауын қамтиды, себебі олар жазылған немесе жазу жазылған. Бұл экранда көрсетіледі. Атаудың әр түрлі бөліктерін анықтау үшін стандартты генеалогиялық аннотацияларды пайдаланады." #: resources/views/help/surname.php:4 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "тегі өрісінде сұрыптау және топтау үшін пайдаланылатын атау бар. Бұл әрқашанда атау өрісінен алынған жеке тұлғаның нақты тегі үшін әр түрлі болуы мүмкін. Бұл өріс префиксімен (Gogh / van Gogh) бірге немесе жоқ және олардың орфографиялық ауытқуларын (Kowalski / Kowalska) топтау үшін пайдаланылуы мүмкін. Егер жеке тұлғаның біреуден артық тегі болса, әрбір аты үтір арқылы бөлінуі керек." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1667 #, php-format msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." msgstr "GEDCOM \"%s\" файлы импортталды." #: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." msgstr "GEDCOM стандарты медиа нысандарындағы URL мекенжайларына рұқсат бермейді." #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:374 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "Гаага, Нидерланды" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:101 msgid "The PHP temporary folder is missing." msgstr "PHP уақытша қалтасы жоқ." #: resources/views/admin/trees.php:373 msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "Веб-шебертер шеберіне PhpGedView - әкімшілердің PhpGedView қондырғысынан жаңа веб-шрифтерге өтуіне көмектесетін автоматтандырылған процесс. Ол барлық PhpGedView GEDCOM және басқа дерекқор ақпаратын тікелей жаңа webtrees дерекқорына жібереді. Мынадай талаптар қажет:" #: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 #: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" msgstr "%s веб-тораптар сайтындағы әкімші есептік жазбаңызға өтінішіңізді бекітті. Сіз келесі сілтемені ашу арқылы кіре аласыз: %s" #: resources/views/verify-success-page.php:12 msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." msgstr "Әкімші хабардар болды. Сізге кіруге рұқсат бергеннен кейін, пайдаланушы атыңыз бен пароліңізбен кіруге болады." #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:169 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "\"%s\" үшін өзгертулер қабылданды." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:259 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "\"%s\" ішіндегі өзгерістер қабылданбады." #: resources/views/modules/clippings/show.php:6 msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." msgstr "Кескіш арба осы отбасылық ағаштан алынған үзінділерді алуға және оларды GEDCOM файлына жүктеуге мүмкіндік береді." #: resources/views/privacy-policy.php:8 msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." msgstr "" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Соңғы жаңартудың күні мен уақыты" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:177 #, php-format msgid "The details for “%s” have been updated." msgstr "" #. I18N: %s is a filename #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:535 #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:195 #, php-format msgid "The family tree has been exported to %s." msgstr "Отбасылық ағаш %s-ге экспортталды." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:345 #, php-format msgid "The family tree “%s” already exists." msgstr "\"%s\" тұқымдары бұрыннан бар." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:348 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been created." msgstr "\"%s\" отбасылық ағаш құрылды." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:368 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1673 #, php-format msgid "The family tree “%s” has been deleted." msgstr "''%s\" отбасылық ағаш жойылды." #. I18N: %s is the name of a family tree #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1638 #, php-format msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." msgstr "\"%s\" отбасылық торабы келушілерге осы веб-сайтқа алғаш кіргенде көрсетіледі." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:817 msgid "The family trees have been merged successfully." msgstr "Отбасылық ағаштар сәтті біріктірілді." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:157 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." msgstr "\"%s\" отбасы жойылды, себебі ол тек бір мүшеге ие." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:477 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "%s деген файл бұрыннан бар. Басқа файл атауын қолданыңыз." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:540 #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:199 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "%s файлы жасалмады." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:105 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "%s деген файл жойылмады." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:101 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 #, php-format msgid "The file %s has been deleted." msgstr "%s файл жойылды." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:483 #, php-format msgid "The file %s has been uploaded." msgstr "%s деген файл кері жүктелді." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:95 msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." msgstr "Бұл файл ішінара жүктелді. Әрекетті қайталап көріңіз." #. I18N: %s is a filename #: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "\"%s\" файлы жоқ." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "%s папкасы жойылмады." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:471 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:562 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1163 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "%s қалтасы жоқ және оны жасау мүмкін емес." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:469 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1161 #, php-format msgid "The folder %s has been created." msgstr "%s қалтасы жасалды." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 #, php-format msgid "The folder %s has been deleted." msgstr "%s папкасы жойылды." #: resources/views/admin/site-preferences.php:33 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Қалтаны толығымен (мысалы. /home/user_name/webtrees_data/) немесе орнату қалтасына (мысалы. ../../webtrees_data/) қатысты болуы мүмкін." #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 msgid "The following facts and events were found in both records." msgstr "Екі жазбаларда да келесі фактілер мен оқиғалар анықталды." #. I18N: the name of an individual, source, etc. #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 #, php-format msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." msgstr "Келесі фактілер мен оқиғалар тек %s-де жазылған." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Төмендегі тізімде әдеттегі талаптар көрсетілген." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:877 msgid "The following places have been changed:" msgstr "Келесі орындар өзгертілді:" #: resources/views/admin/trees-places.php:41 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Келесі орындар өзгертілді:" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Бұл элемент үшін анықтама мәтіні жазылмады." #. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." msgstr "Сіздің веб-сайтыңызда кездесетін техникалық мәселелер немесе қателер туралы хабарласатын адам." #. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." msgstr "Бұл веб-сайтта генеалогия туралы деректермен байланысу үшін жеке тұлға." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:166 #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:171 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "\"%1$s\" дегенден \"%2$s\" сілтемесі жойылды." #. I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1314 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." msgstr "\"%1$s\" дегеннен \"%2$s\" сілтемесі жаңартылды." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:244 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "%1$s медиа файлы %2$s деп қайта аталмады." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 #, php-format msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." msgstr "%1$s медиа файлы %2$s деп өзгертілді." #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:391 msgid "The media object has been created" msgstr "БАҚ объектісі жасалды" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Жад және процессорлық уақыт талаптары сіздің отбасыңыздағы жеке тұлғалардың санына байланысты." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:121 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:324 msgid "The message was not sent." msgstr "Хабар жіберілмеді." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:114 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:222 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:318 #, php-format msgid "The message was successfully sent to %s." msgstr "Хабар сәтті %s-ке(ге) жіберілді." #: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:42 #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1615 #, php-format msgid "The module “%s” has been disabled." msgstr "\"%s\" модулі өшірілді." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1613 #, php-format msgid "The module “%s” has been enabled." msgstr "\"%s\" модулі іске қосылды." #. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Ең жиі кездесетін отбасылық фактілер мен оқиғалар бөлек тізімделеді, олар оңайырақ қосылуы мүмкін." #. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Ең жиі кездесетін жекелеген фактілер мен оқиғалар бөлек тізімделеді, олар оңайырақ қосылуы мүмкін." #. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Ең жиі кездесетін репозиторий фактілері бөлек тізімделеді, олар оңайырақ қосылуы мүмкін." #. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." msgstr "Ең көп таралған дерек көздері бөлек тізімделеді, осылайша оларды оңайырақ қосуға болады." #: resources/views/admin/site-registration.php:47 msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." msgstr "Жаңа пайдаланушыдан тіркелгі жасалмас бұрын электрондық поштасын растау сұралады." #: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:150 msgid "The note has been created" msgstr "Жазба жасалған" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Құпия сөз ұзындығы кемінде алты таңба болуы керек." #. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:107 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP серверімен түпнұсқаландыру үшін қажет құпия сөз." #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:339 #: resources/views/edit-account-page.php:8 msgid "The passwords do not match." msgstr "Құпия сөздер сәйкес келмейді." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1551 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 msgid "The preferences for all family trees have been updated." msgstr "Барлық жанұялық ағаштар үшін артықшылықтар жаңартылды." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1554 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1081 msgid "The preferences for new family trees have been updated." msgstr "Жаңа отбасыларға арналған артықшылықтар жаңартылды." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1547 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1185 #, php-format msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." msgstr "\"%s\" отбасылық ағашына арналған артықшылықтар жаңартылды." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:844 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." msgstr "\"%s\" модулінің артықшылықтары жойылды." #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:169 app/Module/SiteMapModule.php:117 #, php-format msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." msgstr "\"%s\" модулінің параметрлері жаңартылды." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Префикс міндетті емес, бірақ ұсынылады. Кестенің атауларын бірегей префикс бере отырып, сіз бірнеше дерекқорды бірдей дерекқорды ортақ пайдалануға мүмкіндік бере аласыз. \"wt_\" ұсынылады, бірақ сіз қалаған нәрсе болуы мүмкін." #: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:88 msgid "The record has been copied to the clipboard." msgstr "Жазба буферге көшірілді." #. I18N: Records are individuals, sources, etc. #: app/Http/Controllers/AdminController.php:1391 #, php-format msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." msgstr "\"%1$s\" және \"%2$s\" жазбалары біріктірілді." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Тұрақты өрнекте қате бар. Оны пайдалануға болмайды." #: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:85 msgid "The repository has been created" msgstr "Репозиторий құрылды" #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Сервер теңшелімі - бұл OK." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1615 #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:305 msgid "The server’s time limit has been reached." msgstr "Сервердің уақыт шегіне жетті." #. I18N: Description of “Statistics” module #: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:46 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Отбасылық ағаштың мөлшері, ерте және соңғы оқиғалар, жалпы атаулар және т.б." #: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:127 msgid "The source has been created" msgstr "Көзі жасалды" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:198 msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." msgstr "" #: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:95 msgid "The submitter has been created" msgstr "Жіберуші құрылды" #: resources/views/help/name.php:9 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Тегі тегістеледі: <%s>John Paul/Smith/<%s>" #. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." msgstr "Тақырып мәзірі веб-сайт теңшелімдері пайдаланушыларға өздерінің тақырыптарын таңдауға мүмкіндік берсе ғана көрсетіледі." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:146 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Жаңа секундына кіруді талап етпестен веб-сеанстың сеансы секундтарда белсенді болады. Әдепкі бойынша 7200, бұл 2 сағат." #: resources/views/admin/site-preferences.php:83 #: resources/views/admin/users-edit.php:134 #: resources/views/edit-account-page.php:126 msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." msgstr "Уақыт белдеуі бүгінгі күнді білу сияқты күн есептеулеріне қажет." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: resources/views/admin/trees-merge.php:13 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Екі отбасы ағашында бірдей «XREF» пайдаланатын %1$s жазба бар." msgstr[1] "Екі отбасы ағашында бірдей «XREF» пайдаланатын %1$s жазбалары бар." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:347 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Жаңарту аяқталды." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: app/Functions/Functions.php:92 msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." msgstr "Жүктелген файл рұқсат етілген өлшемнен асып түседі." #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 #, php-format msgid "The user %s has been deleted." msgstr "%s пайдаланушы пайдаланушысы жойылды." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." msgstr "Пайдаланушыға кіру сұрауын растау үшін қажет ақпарат бар электрондық пошта жіберілді." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:166 #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:171 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Пайдаланушы аты немесе құпия сөз дұрыс емес." #. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:94 msgid "The username required for authentication with the SMTP server." msgstr "SMTP серверімен аутентификация үшін пайдаланушы аты." #. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "HTML парағының тақырыбындағы «мета сипаттамасы» тегінде орналастыру мәні. Отбасы ағашының атын пайдалану үшін осы өрісті бос қалдырыңыз." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:225 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "%s нұсқасы тым жаңа." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:223 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "%s нұсқасы тым ескі." #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:525 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:573 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:608 msgid "The website preferences have been updated." msgstr "Сайттың артықшылықтары жаңартылды." #. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "Www.geonames.org веб-сайтында орын атауларының үлкен дерекқоры бар. Бұл жаңа орындарға кіру кезінде іздеуге болады. Бұл мүмкіндікті пайдалану үшін www.geonames.org сайтында тегін тіркелгіге тіркелуіңіз керек және пайдаланушы атын беруіңіз қажет." #: resources/views/errors/database-error.php:12 #: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "Webtrees әзірлеушілері осы қате туралы білуге өте қызық болады. Егер сіз олармен байланыссаңыз, олар сізге мәселені шешуге көмектеседі." #: app/Theme/AbstractTheme.php:1861 resources/views/admin/modules.php:175 #: resources/views/admin/modules.php:211 #: resources/views/admin/users-edit.php:192 #: resources/views/edit-account-page.php:146 msgid "Theme" msgstr "Тақырып" #. I18N: Name of a module #: app/Module/ThemeSelectModule.php:31 msgid "Theme change" msgstr "Тақырып өзгеруі" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 msgid "Theme menu" msgstr "Тақырып мәзірі" #: resources/views/admin/modules.php:79 msgid "Themes" msgstr "Тақырыптар" #: resources/views/admin/site-preferences.php:101 msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." msgstr "Тақырыптар үш деңгейде таңдауға болады: пайдаланушы, отбасылық ағаш және веб-сайт. Пайдаланушы теңшелімдері отбасылық ағаш теңшелімдеріне басымдық береді, бұл өз кезегінде веб-сайттың артықшылықтары бойынша басымдыққа ие болады. Бір деңгейде «әдепкі тақырыпты» таңдау тақырыпты келесі деңгейде қолданады." #: app/Module/ExtraInformationModule.php:74 #: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Бұл адам үшін ешқандай фактілер жоқ." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:726 msgid "There are no links to this media object." msgstr "Бұл медиа нысанына байланыстар жоқ." #: resources/views/modules/media/tab.php:16 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Бұл адам үшін медиа-нысандар жоқ." #: resources/views/modules/notes/tab.php:26 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Бұл адам үшін жазбалар жоқ." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:169 #: resources/views/pending-changes-page.php:11 msgid "There are no pending changes." msgstr "Күтпеген өзгерістер жоқ." #: app/Module/ResearchTaskModule.php:96 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Осы отбасы ағашында зерттеу міндеттері жоқ." #: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Бұл адам үшін ешқандай сілтеме жоқ." #: app/Module/ReviewChangesModule.php:118 app/Theme/AbstractTheme.php:2023 #: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 #: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Сізді қалыпты ету үшін күтпеген өзгерістер бар." #: app/Module/RecentChangesModule.php:88 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s day." msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." msgstr[0] "Соңғы %s күн ішінде еш өзгеріс болмады." msgstr[1] "Соңғы %s күндер ішінде өзгерістер болған жоқ." #: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93 #, php-format msgid "There is no account with the username or email “%s”." msgstr "Пайдаланушы атымен немесе \"%s\" электрондық поштасы бар тіркелгі жоқ." #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:486 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:113 #: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:363 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Файлыңызды кері жүктеу кезінде қате пайда болды." #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:234 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:187 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "термидор" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "термидор" #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 #, php-format msgid "These groups of individuals are not related to %s." msgstr "Бұл жеке тұлғалар топтары %s-ге қатысты емес." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:181 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Бұл есептік жазба бекітілмеген. Әкімшінің мақұлдауын күтіңіз." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:176 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Бұл есептік жазба расталмады. Тексеру хабары үшін электрондық поштаңызды тексеріңіз." #: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Бұл блок редакторларға модератормен қаралуы қажет күтілетін өзгертулер бар жазбалардың тізімін көрсетеді. Сондай-ақ, күтпеген өзгерістер болған кезде, ол модераторларға күн сайын электрондық поштаны шығарады." #: resources/views/admin/users-create.php:68 #: resources/views/admin/users-edit.php:73 #: resources/views/edit-account-page.php:138 #: resources/views/register-page.php:37 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." msgstr "Бұл электрондық пошта мекенжайы парольді еске салғыштарды, веб-торап хабарландыруларын және веб-сайтқа тіркелген басқа отбасы мүшелерінің хабарламаларын жіберу үшін пайдаланылады." #: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Бұл отбасы жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." #: resources/views/family-page.php:12 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл отбасы жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.php:10 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Бұл отбасы жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/family-page.php:18 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл отбасы редакцияланған. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.php:16 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Бұл отбасы редакцияланған. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: app/Functions/FunctionsCharts.php:406 app/Functions/FunctionsCharts.php:502 msgid "This family remained childless" msgstr "Бұл отбасы баласыз болды" #: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Бұл отбасылық ағашта %s жазбасы бар, ол бірдей «XREF» -ді басқа отбасылық ағаш ретінде пайдаланады." msgstr[1] "Бұл отбасылық ағашта %s жазбалары бар, олар бірдей «XREF» -ді басқа отбасылық ағаш ретінде пайдаланады." #: app/Module/SlideShowModule.php:126 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Бұл отбасылық ағашта бейнеленген бейнелер жоқ." #. I18N: do not translate the #keywords# #: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Бұл жанұя ағашы соңғы рет жаңартылды #gedcomUpdated#. Бұл отбасылық ағашта #totalSurnames# бар. Ең ерте жазылған оқиға - #firstEventType# #firstEventName# in #firstEventYear#. Ең соңғы оқиға - #lastEventType #lastEventName# in #lastEventYear#.

Егер сізде пікірлер немесе кері байланыс бар болса, #contactWebmaster# -ге хабарласыңыз." #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Бұл отбасылық ағаш соңғы рет жаңартылды: %s." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:23 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Бұл қалта мультимедиалық файлдарды, GEDCOM файлдарын, уақытша файлдарды және т.б. сақтау үшін webtrees арқылы пайдаланылады. Бұл файлдарда жеке деректер болуы мүмкін және Интернет арқылы қол жетімді болмауы керек." #. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Бұл қалта медиа файлдарды осы жанұяға сақтау үшін пайдаланылады." #: app/Filter.php:412 app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Бұл пішіннің мерзімі аяқталды. Қайтадан байқап көріңіз." #: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Бұл адам жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." #: resources/views/individual-page.php:10 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл адам жойылды. Жоюды модератор қарастыру қажет." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.php:8 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Бұл адам жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/individual-page.php:16 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл адам редакцияланған. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/individual-page.php:14 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Бұл адам редакцияланған. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 #: resources/views/edit-account-page.php:79 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Бұл адам диаграммаларды және есептерді қарау кезінде әдепкі бойынша таңдалады." #: app/Stats.php:1603 app/Stats.php:2450 app/Stats.php:2572 app/Stats.php:3187 #: app/Stats.php:3372 app/Stats.php:3685 app/Stats.php:4729 app/Stats.php:4871 #: app/Stats.php:4920 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Бұл ақпарат жеке болып табылады және оны көрсету мүмкін емес." #: resources/views/help/calendar-year.php:4 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View the year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "Бұл кіріс қорабы күнтізбенің жылын өзгертуге мүмкіндік береді. Күнтізбені сол жылға өзгерту үшін Enter дегенді енгізіңіз және жылына Жылды қарау үшін Қосымша мүмкіндіктер
Бір жылдан астам
Күндерді бірнеше жыл ішінде іздеуге болады.

Жыл ауқымы u>. Бұл күндер ауқымы бірінші жылдың 1 қаңтарынан бастап, өткен жылдың 31 желтоқсанына дейін ұзартылғанын білдіреді. 1992 жылдан 1995 жылға дейін барлық оқиғалар үшін 1992-5 : 1972-89 . 1972 жылдан 1989 жылға дейін. Барлық оқиғалар үшін 1610-1759 жж. 1610-759 . 1880-1905 жылдардағы барлық оқиғалар үшін 1880-1905 . < b> 880-1105 барлық оқиғалар үшін 880-ден 1105-ке дейін.

Белгіленген онжылдықтағы немесе ғасырдағы барлық оқиғаларды көру үшін ? соңғы сандар. Мысалы, 1970-1979 жылдардағы барлық оқиғалар үшін 197? немесе 1600-1699 аралығындағы барлық оқиғалар үшін 16?? .

күнтізбені жыл көрінісіне өзгерту.
" #. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "Бұл GEDCOM фактінің тегтерінің үтірмен бөлінген тізімі, олар қосу / өңдеу атауын көрсету пішімінде көрсетіледі. Егер сіз иврит, грек, кириллица немесе араб сияқты латыни емес алфавиттерді пайдалансаңыз, бірнеше әртүрлі әліпбиде есімдерді сақтауға мүмкіндік беру үшін, _HEB, ROMN, FONE сияқты тегтерді қосқыңыз келуі мүмкін." #. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "Бұл жаңа отбасын қосу кезінде көрсетілетін GEDCOM факт тегтерінің үтірмен бөлінген тізімі. Мысалы, егер MARR тізімде болса, некеге тұру және некеге тұру үшін өрістер нысан бойынша көрсетіледі." #. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "Бұл жаңа жеке тұлғаны қосу кезінде көрсетілетін GEDCOM факт белгілерінің үтірмен бөлінген тізімі. Мысалы, егер BIRT тізімде болса, онда туған күні мен туған жеріне арналған өрістер пішінде көрсетіледі." #. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "Бұл жер атауларын қосқанда немесе өңдеген кезде көрсетілетін GEDCOM факт тегтерінің үтірмен бөлінген тізімі. Егер сіз иврит, грек, кириллице немесе араб сияқты латыни емес алфавиттерді пайдалансаңыз, онда сіз жер атауын бірнеше әліпбиде сақтауға мүмкіндік беру үшін _HEB, ROMN, FONE сияқты тегтерді қосқыңыз келуі мүмкін." #: resources/views/edit-account-page.php:66 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "Бұл отбасылық ағашта өзіңіздің жазбаңыздың сілтемесі. Егер бұл дұрыс емес болса, әкімшіге хабарласыңыз." #. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. #: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 msgid "This is a summary of the LDS ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." msgstr "Бұл жеке адам үшін LDS қысқаша сипаттамасы. «B» LDS суға шомылдыру рәсімін білдіреді. «E» LDS эндаументін білдіреді. «S» LDS жұбайының тығыздауын білдіреді. «P» LDS баланың ата-аналық тығыздағышын көрсетеді." #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 msgid "This is case sensitive." msgstr "Бұл регистрді ескереді." #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Бұл регистрді ескереді. Егер осы атаумен дерекқорлар бар болса, webtrees сіз үшін біреуді жасауға тырысады. Сәттілік сіздің веб-серверіңізге орнатылған рұқсаттардан тәуелді болады, бірақ егер бұл сәтсіз болса, сізге хабарланады." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 #: resources/views/admin/control-panel.php:34 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Бұл webtrees бағдарламасының соңғы нұсқасы. Жаңарту болмайды." #. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз отбасыларға қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Сіз бұл тізімді өзгертуге немесе нақты атауды, тіпті қажет болған жағдайда, реттелетін файлдарды қосу арқылы өзгерте аласыз. Осы тізімде пайда болатын фактілер «Бірегей отбасылық фактілер» тізімінде де көрсетілмеуі керек." #. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыздың жеке тұлғаларға қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Сіз бұл тізімді өзгертуге немесе нақты атауды, тіпті қажет болған жағдайда, реттелетін файлдарды қосу арқылы өзгерте аласыз. Осы тізімде пайда болатын фактілер «Бірегей жеке фактілер» тізімінде де көрсетілмеуі керек." #. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз репозиторийлерге қосуға болатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Сіз бұл тізімді өзгертуге немесе нақты атауды, тіпті қажет болған жағдайда, реттелетін файлдарды қосу арқылы өзгерте аласыз. Осы тізімде пайда болатын деректер атаулары «Бірегей репозиторий фактілері» тізімінде де көрсетілмеуі керек." #. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыздың көздеріне қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Сіз бұл тізімді өзгертуге немесе нақты атауды, тіпті қажет болған жағдайда, реттелетін файлдарды қосу арқылы өзгерте аласыз. Осы тізімде пайда болатын деректердің атауы «Бірегей көздер туралы деректер» тізімінде де көрсетілмеуі керек." #. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз тек бір рет отбасыларға қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Мысалы, егер MARR осы тізімде болса, пайдаланушылар отбасыға бірнеше MARR жазбасын қоса алмайды. Осы тізімде пайда болатын деректер атаулары «Барлық отбасылық фактілер» тізімінде де көрсетілмеуі керек." #. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз тек бір рет жеке тұлғаларға қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Мысалы, егер BIRT осы тізімде болса, пайдаланушылар жеке адамға бірнеше BIRT жазбасын қоса алмайды. Осы тізімде пайда болатын деректердің атауы «Барлық жеке деректер» тізімінде де көрсетілмеуі керек." #. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз тек бір рет репозиторийлерге қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Мысалы, егер NAME осы тізімде болса, пайдаланушылар репозиторийге бірнеше NAME жазбасын қоса алмайды. Осы тізімде пайда болатын деректер атаулары «Барлық репозитория фактілері» тізімінде де көрсетілмеуі керек." #. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "Бұл сіздің пайдаланушыларыңыздың тек қана көздеріне қосатын GEDCOM фактілерінің тізімі. Мысалы, TITL осы тізімде болса, пайдаланушылар бірден бірнеше TITL жазбасын көзге қоса алмайды. Осы тізімде пайда болатын деректер атаулары «Барлық дерек көздері» тізімінде де көрсетілмеуі керек." #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:53 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Бұл - SMTP серверінің атауы. «Localhost» пошта қызметі веб-сервер сияқты бір компьютерде жұмыс істейтіндігін білдіреді." #: resources/views/admin/users-create.php:19 #: resources/views/admin/users-edit.php:24 #: resources/views/edit-account-page.php:48 #: resources/views/register-page.php:25 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Бұл сіздің нақты атыңыз, сіз оны экранда көргіңіз келеді." #: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Бұл медиа нысаны жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." #: resources/views/media-page.php:13 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл медиа нысаны жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.php:11 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Бұл медиа нысаны жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/media-page.php:19 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл медиа нысаны өңделді. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/media-page.php:17 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Бұл медиа нысаны өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 #: resources/views/emails/message-user-html.php:19 #: resources/views/emails/message-user-text.php:11 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Бұл хабарлама келесі URL мекенжайын қарау кезінде жіберілді: " #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." msgstr "Бұл кемінде алты таңбадан тұруы керек. Бұл регистрді ескереді." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:38 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Бұл атау осы серверден автоматты түрде электрондық хабарлар жіберген кезде «Қайдан» өрісінде пайдаланылады." #: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Бұл ескертпе жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." #: resources/views/note-page.php:12 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл ескерту жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.php:10 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Бұл ескерту жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/note-page.php:18 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл ескерту өңделді. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/note-page.php:16 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Бұл ескерту өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "Бұл опция Жеке бетіндегі Ескертпе жазбасының мазмұнын автоматты түрде көрсету немесе бермеуді басқарады." #. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "Бұл параметр Жеке бетіндегі Сілтеме жазбасының мазмұнын автоматты түрде көрсетуді немесе орнатпауды басқарады." #. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "Бұл опция диаграммаларда баланың туған күнімен бірге ата-ананың жасы көрсетілгенін немесе көрсетілмеуін бақылайды." #. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "Бұл опция босану мен қайтыс болудың болжамды күндерін жеке кестелер мен кестелерде қалдырудың орнына күндер белгісіз тұлғаларға кетудің орнына бақылайды." #. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "Бұл параметр диаграммалардағы адамның гендерлік белгісін көрсету немесе көрсетпеуді басқарады.

Жынысы қораптың түсімен де көрсетілгендіктен, бұл параметр генді жасырмайды. Бұл опция қораптағы кейбір қайталанатын ақпаратты жояды." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "Бұл нұсқа асыл тұқымды диаграмма ландшафт немесе портреттік режимде жасалуы керек пе екенін көрсетеді." #. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 msgid "This option will make it easier for users to download images." msgstr "Бұл опция пайдаланушыларға суреттерді жүктеуді жеңілдетеді." #. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "Бұл параметр жеке жазбаларда отбасылық сілтемелерді сақтайды. Бұл асыл тұқымды диаграммада және жеке тұлғалармен бірге басқа диаграммаларда бос «жеке» жәшіктерді көресіз." #. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting #: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "Бұл опция жеке тұлғалардың атын (бірақ басқа да мәліметтерді) көрсетеді. Жеке адамдар, егер олар тірі болса немесе олардың жеке жазбаларына құпиялылықты шектеу қосылған болса, жеке болып табылады. Белгілі бір атын жасыру үшін, осы атау жазбасына құпиялылықты шектеуді қосыңыз." #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "Бұл бет қалыпты пішіндерді айналып өтуге және негізгі деректерді тікелей өңдеуге мүмкіндік береді. Бұл жетілдірілген нұсқа және GEDCOM пішімін түсінбейінше, оны пайдалануыңыз керек. Егер сіз мұнда қателік жасасаңыз, түзету қиын болуы мүмкін." #: resources/views/layouts/default.php:124 #, php-format msgid "This page has been viewed %s time." msgid_plural "This page has been viewed %s times." msgstr[0] "Бұл бет %s рет қаралды." msgstr[1] "Бұл бет %s рет қаралды." #: resources/views/help/pending-changes.php:8 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "Бұл процесс сайттың иегері жаңа ақпараттың сайттың стандарттарына және конвенцияларына сүйенетініне, көздеріне сәйкес келуі және т.б." #: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Бұл жазба жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." #: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 msgid "This record does not exist." msgstr "" #: resources/views/gedcom-record-page.php:11 msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл жазба жойылды. Жоюды модератор қарастыру қажет." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.php:9 #, php-format msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Бұл жазба жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/gedcom-record-page.php:17 msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл жазба өңделді. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/gedcom-record-page.php:15 #, php-format msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Бұл жазба өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Бұл репозиторий жоқ немесе сіз оны көруге рұқсатыңыз жоқ." #: resources/views/repository-page.php:11 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл репозиторий жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.php:9 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Бұл репозиторий жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/repository-page.php:17 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл репозиторий редакцияланған. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/repository-page.php:15 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Бұл репозиторий редакцияланған. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/admin/users-edit.php:255 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." msgstr "Бұл рөлде редактор рөлінің барлық рұқсаттары, сонымен қатар басқа пайдаланушылар жасаған өзгерістерді қабылдау / қабылдамау рұқсаты бар." #: resources/views/admin/users-edit.php:269 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." msgstr "Бұл рөл бүкіл отбасылық ағаштардағы басқарушы рөлінің барлық рұқсаттарын, сонымен қатар веб-сайттың, пайдаланушылар мен модульдердің параметрлерін / конфигурациясын өзгертуге рұқсат береді." #: resources/views/admin/users-edit.php:249 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "Бұл рөлде қатысушы рөлінің барлық рұқсаттары, сонымен қатар деректерді қосу / өзгерту / жою рұқсаты бар. Кез-келген өзгерістер модератормен қарастырылуы керек, егер пайдаланушы «автоматты түрде өзгерістерді қабылдайтын» параметрі қосылмаған болса." #: resources/views/admin/users-edit.php:263 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "Бұл рөлде модератор рөлінің барлық рұқсаттары, сондай-ақ, отбасылық ағаш теңшелімі берген кез-келген қосымша кіру рұқсаты, сондай-ақ, отбасылық ағаштың параметрлерін / конфигурациясын өзгертуге рұқсат бар." #: resources/views/admin/users-edit.php:241 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "Бұл рөл қатысушы рөлінің барлық рұқсаттарын, сондай-ақ, отбасылық ағаш теңшелімімен берілген кез-келген қосымша қатынасты қамтиды." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:235 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Бұл сервер HTTPS арқылы қауіпсіз жүктеулерді қолдамайды." #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." msgstr "Бұл сервердің жады шектеуі %s Мб және оның CPU уақыт шегі -%s секунд." #. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "Бұл асыл тұқымдық диаграмма сияқты диаграммадағы қорапта пайда болғыңыз келетін, туу мен өлімнен басқа, фактілердің үтір немесе ғарыштық бөлек тізімі болуы керек. Бұл тізім GEDCOM 5.5.1 стандартында анықталғандай факт тегтерін пайдалануды талап етеді. Мысалға, егер сіз жұмыс орнын қорапта көрсетуді қаласаңыз, сіз бұл өріске «OCCU» қосасыз." #: resources/views/privacy-policy.php:25 msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." msgstr "" #: resources/views/privacy-policy.php:16 msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." msgstr "" #: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 #: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Бұл дереккөз жоқ немесе оны қарауға рұқсатыңыз жоқ." #: resources/views/source-page.php:11 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл дерек жойылды. Жоюды модератор қарастыруы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.php:9 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Бұл дерек жойылды. Жоюды қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #: resources/views/source-page.php:17 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Бұл дереккөз өңделді. Өзгерістер модератормен қарастырылуы керек." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/source-page.php:15 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Бұл дереккөз өңделді. Өзгерістерді қарап шығу керек, содан кейін %1$s немесе %2$s." #. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Бұл мәтін әрбір бет тақырыбына қосылады. Ол браузердің тақырып тақтасында, бетбелгілерде және т.б. көрсетіледі." #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:243 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Мұнда сілтеме түріне жол берілмейді." #: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 msgid "This user account does not have access to any tree." msgstr "Бұл пайдаланушы тіркелгісі ешқандай ағашқа қатынаса алмайды." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Бұл әдетте қалта рұқсаттарын 777-ге өзгерту қажет екенін білдіреді." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:293 msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Бұл веб-сайт жаңартылуда. Бірнеше минуттан кейін қайталап көріңіз." #: resources/views/layouts/offline.php:59 msgid "This website is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Бұл веб-сайт қызмет көрсету үшін төмен. Бірнеше минуттан кейін қайталап көріңіз ." #: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 #: resources/views/layouts/offline.php:56 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Бұл веб-сайт уақытша қолжетімсіз" #: app/Theme/AbstractTheme.php:401 msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." msgstr "Бұл веб-сайт кукилерді келушілердің мінез-құлқы туралы білу үшін пайдаланады." #. I18N: %s is the name of a family tree #: resources/views/admin/trees-import.php:9 #, php-format msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." msgstr "Бұл барлық генеалогия деректерін \"%s\" ішінен жояды және оны GEDCOM файлындағы деректермен ауыстырады." #: resources/views/admin/trees-places.php:8 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Бұл орынның атауының ең жоғарғы деңгейін немесе бөліктерін жаңартады. Мысалы, «Мексика» «Санта-Фе, Нью-Мексико» емес, «Кинтана Ро, Мексика» деп аталады." #. I18N: abbreviation for Thursday #: app/Date/CalendarDate.php:423 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 msgid "Thu" msgstr "Бейсенбі" #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 msgid "Thumbnail image" msgstr "Нобай кескіні" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 msgid "Thumbnail images" msgstr "Нобай кескіні" #: app/Date/CalendarDate.php:393 msgid "Thursday" msgstr "Бейсенбі" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:653 msgid "Tijuana, Mexico" msgstr "Тихуана, Мексика" #. I18N: gedcom tag TIME #: app/GedcomTag.php:1042 msgid "Time" msgstr "Уақыт" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:78 #: resources/views/admin/users-edit.php:129 #: resources/views/edit-account-page.php:121 msgid "Time zone" msgstr "Уақыт белдеуі" #. I18N: Name of a module/chart #: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:95 #: app/Module/TimelineChartModule.php:36 msgid "Timeline" msgstr "Уақыт сызбасы" #: resources/views/admin/changes-log.php:104 #: resources/views/admin/site-logs.php:89 msgid "Timestamp" msgstr "Уақыт белгісі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7865 msgid "Timor-Leste" msgstr "Тимор-Лесте" #: app/Date/JalaliDate.php:254 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:123 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:213 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: app/Date/JalaliDate.php:78 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Тир" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:172 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Тишрей" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:278 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Тишрей" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:225 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Тишрей" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: app/Date/JewishDate.php:119 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Тишрей" #. I18N: gedcom tag TITL #: app/GedcomTag.php:1045 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 #: resources/views/lists/media-table.php:38 #: resources/views/lists/notes-table.php:40 #: resources/views/lists/sources-table.php:41 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 #: resources/views/modals/source-fields.php:6 #: resources/views/modules/census-assistant.php:17 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 #: resources/views/modules/html/config.php:7 #: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:45 msgid "Title" msgstr "Атауы" #: app/GedcomTag.php:1051 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Еврей тіліндегі атау" #. I18N: (From date1) To date2 #. I18N: label for the end of a date range (from x to y) #: resources/views/admin/broadcast.php:23 #: resources/views/admin/changes-log.php:23 #: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 #: resources/views/message-page.php:21 msgid "To" msgstr "қарай" #: resources/views/modules/html/config.php:21 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Сізге осы блокты бастауға көмектесу үшін біз бірнеше стандартты үлгілерді жасадық. Осы үлгілердің біреуін таңдаған кезде, мәтіндік аумақта көшірме болады, содан кейін сайтымыздың талаптарына сай өзгерте аласыз." #: resources/views/modules/todo/config.php:7 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Жаңа зерттеу тапсырмаларын жасау үшін алдымен отбасылық ағаштың таңдауларындағы фактілер мен оқиғалар тізіміне «зерттеу тапсырмасын» қосу керек." #. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Басқа генеалогиялық бағдарламалармен үйлесімділікті қамтамасыз ету үшін жазбалар, мәтіндер мен транскриптар қарапайым, форматталмаған мәтінде жазылуы керек. Алайда, пішімдеуді таныстыру, түсіну және т.б. көмектесу қажет." #. I18N: “Apache” is a software program. #: resources/views/admin/site-preferences.php:27 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "Бұл жеке деректерді қорғау үшін webtrees осы қалтаға кіруге тыйым салатын Apache теңшелім файлын (.htaccess) пайдаланады. Егер сіздің веб-серверіңіз .htaccess файлдарын қолдамаса және осы қалтаға кіруді шектей алмасаңыз, веб-құжаттарыңыздан басқа қапшықты таңдауға болады." #: resources/views/admin/trees-export.php:42 msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." msgstr "Жүктеу мөлшерін азайту үшін деректерді .ZIP файлына қысуыңызға болады. .ZIP файлын пайдаланудан бұрын оны ашпаңыз." #. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:33 msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "Бұл мәтінді басқа тілдерге орнату үшін сіз сол тілге ауысып, осы бетке қайтуыңыз керек." #: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Сайт карталарының қол жетімді екендігін іздеу жүйелері үшін келесі сілтемелерді пайдалануға болады." #: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Сайт карталарының қол жетімді екендігін іздеу жүйелеріне айту үшін сіз robots.txt файлына келесі жолды қосуыңыз керек." #: resources/views/admin/site-mail.php:11 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Google пошта тіркелгісін пайдалану үшін келесі параметрлерді пайдаланыңыз: server = smtp.gmail.com, port = 587, security = tls, username=xxxxx@gmail.com, пароль = [сіздің gmail құпия сөзіңіз]" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7855 msgid "Togo" msgstr "Того" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7861 msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:656 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Токио, Жапония" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2230 msgid "Tombstone" msgstr "Мазары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7867 msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:106 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Жоғарыдағы %s атау" msgstr[1] "Жоғары %s атаулары берілген" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:121 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Топ %s тегі" msgstr[1] "Жоғарыдағы %s тегі" #. I18N: i.e. most popular given name. #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103 msgid "Top given name" msgstr "Берілген атау" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:33 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 msgid "Top given names" msgstr "Жиі аттар" #. I18N: i.e. most popular surname. #: app/Module/TopSurnamesModule.php:118 msgid "Top surname" msgstr "Жоғарғы тегі" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: app/Module/TopSurnamesModule.php:43 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 msgid "Top surnames" msgstr "Тегі жоғары" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:659 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Торонто, Онтарио, Канада" #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:698 #: resources/views/admin/control-panel.php:212 msgid "Total" msgstr "Барлығы" #: modules_v3/change_report/report.xml:127 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Жалпы қабылданған өзгерістер: " #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 msgid "Total births" msgstr "Жалпы туу" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 msgid "Total dead" msgstr "Барлығы өлі" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 msgid "Total deaths" msgstr "Жалпы өлім" #: resources/views/statistics-chart-families.php:10 msgid "Total divorces" msgstr "Жалпы ажырасулар" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 #: resources/views/statistics-chart-other.php:22 msgid "Total events" msgstr "Жалпы оқиғалар" #: app/Stats.php:5584 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Барлығы отбасылар" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 #: resources/views/statistics-chart-families.php:4 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Барлығы отбасы:%s" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 msgid "Total females" msgstr "Барлығы әйелдер" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 msgid "Total given names" msgstr "Барлығы берілген атаулар" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 #: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 msgid "Total individuals" msgstr "Жеке тұлғалар" #: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Жеке тұлғалар:%s" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 msgid "Total living" msgstr "Барлығы тірі" #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 msgid "Total males" msgstr "Барлығы ерлер" #: resources/views/statistics-chart-families.php:9 msgid "Total marriages" msgstr "Жалпы некелер" #: modules_v3/change_report/report.xml:87 msgid "Total pending changes: " msgstr "Жалпы күтілетін өзгерістер: " #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 #: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 msgid "Total surnames" msgstr "Жалпы тегі" #: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 msgid "Total users" msgstr "Барлығы пайдаланушылар" #. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 #: resources/views/admin/control-panel.php:68 #: resources/views/privacy-policy.php:20 msgid "Tracking and analytics" msgstr "Бақылау және талдау" #: resources/views/admin/site-analytics.php:68 #: resources/views/admin/site-analytics.php:93 #: resources/views/admin/site-analytics.php:118 msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." msgstr "Бақылау және аналитика басқару панеліне қосылмайды." #. I18N: gedcom tag TRLR #: app/GedcomTag.php:1054 msgid "Trailer" msgstr "Трейлер" #. I18N: The third day in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:276 msgid "Tridi" msgstr "Треди" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7869 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад және Тобаго" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:662 msgid "Trujillo, Peru" msgstr "Трухильо, Перу" #. I18N: abbreviation for Tuesday #: app/Date/CalendarDate.php:419 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 msgid "Tue" msgstr "Сәу" #: app/Date/CalendarDate.php:391 msgid "Tuesday" msgstr "Сейсенбі" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7871 msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7873 msgid "Turkey" msgstr "Түркия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7863 msgid "Turkmenistan" msgstr "Түрікменстан" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7851 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Түрік және Кайкос аралдары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7875 msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:650 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Мексика" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:665 msgid "Twin Falls, Idaho, United States" msgstr "Твин Фолс, Айдахо, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag TYPE #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1057 #: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 #: resources/views/admin/site-logs.php:90 #: resources/views/media-list-page.php:39 #: resources/views/modules/random_media/config.php:17 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: app/GedcomTag.php:718 msgid "Type of event" msgstr "Іс-шараның түрі" #: app/GedcomTag.php:723 msgid "Type of fact" msgstr "Факт түрі" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: resources/views/admin/users-create.php:56 #: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 msgid "Type the password again." msgstr "Құпия сөзді қайтадан енгізіңіз." #: resources/views/edit-account-page.php:105 #: resources/views/register-page.php:73 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Пароліңізді дұрыс енгізгеніңізге көз жеткізу үшін құпия сөзіңізді қайтадан енгізіңіз." #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #. I18N: A configuration setting #: app/GedcomTag.php:1060 app/GedcomTag.php:1072 app/GedcomTag.php:1907 #: resources/views/admin/site-analytics.php:88 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 #: resources/views/admin/trees.php:326 #: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:44 msgid "URL" msgstr "URL" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7885 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "АҚШ-тың кіші аралдары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7901 msgid "US Virgin Islands" msgstr "АҚШ-тың Виргин аралдары" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:294 msgid "UTC" msgstr "Дүниежүзілік үйлестірілген уақыт" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7881 msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7883 msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: app/Http/Controllers/SetupController.php:177 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:224 msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." msgstr "Бұл пайдаланушы аты мен құпия сөзді пайдаланып қосылу мүмкін емес. Серверіңіз келесі қатені берді." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:150 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Белгісіз: жеткіліксіз деректер" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 msgid "Unique family facts" msgstr "Бірегей отбасылық фактілер" #. I18N: gedcom tag _UID #: app/GedcomTag.php:1904 msgid "Unique identifier" msgstr "Бірегей идентификатор" #. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." msgstr "Бірегей идентификаторлар әртүрлі отбасылық ағаштар мен әртүрлі жүйелерде бірдей жазбаны табуға мүмкіндік береді. Жазбалар жасалған немесе жаңартылған кезде олар қосылады. Егер бірегей идентификаторлар көрсетілуін қаламасаңыз, оларды құпиялылық ережелерімен жасыруға болады." #: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 msgid "Unique individual facts" msgstr "Бірегей жеке деректер" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 msgid "Unique repository facts" msgstr "Бірегей репозиторий фактілері" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 msgid "Unique source facts" msgstr "Бірегей дереккөздер" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7429 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Біріккен Араб Әмірліктері" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7576 msgid "United Kingdom" msgstr "Біріккен Корольдік" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7889 resources/views/statistics-chart-custom.php:191 msgid "United States" msgstr "АҚШ" #. I18N: Name of a country or state #: app/GedcomRecord.php:1185 app/GedcomRecord.php:1189 app/Stats.php:7413 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: app/Stats.php:5567 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:369 app/Stats.php:5979 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 #: modules_v3/individual_report/report.xml:388 #: modules_v3/individual_report/report.xml:602 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: app/Stats.php:1053 app/Stats.php:1059 #: resources/views/edit-account-page.php:62 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: app/GedcomTag.php:1947 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Танылмаған GEDCOM коды" #: resources/views/admin/media.php:33 msgid "Unused files" msgstr "Пайдаланылмаған файлдар" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:136 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "Уақытша қалтаға %s-ін шығару …" #. I18N: Name of a module #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:88 msgid "Upcoming events" msgstr "Алдағы оқиғалар" #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 msgid "Update" msgstr "Жаңарту" #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 msgid "Update all" msgstr "Барлығын жаңарту" #: resources/views/admin/trees.php:151 msgid "Update place names" msgstr "Жер атауларын жаңартыңыз" #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #. I18N: %s is a version number #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:158 #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:204 #: resources/views/admin/control-panel.php:31 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s." msgstr "Webtrees %s-ке дейін жаңарту." #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:66 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Жаңарту шебері" #: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:411 #: resources/views/admin/control-panel.php:444 msgid "Upload media files" msgstr "Медиа файлдарды жүктеп салыңыз" #: resources/views/admin/media-upload.php:8 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Жергілікті компьютерден бір немесе бірнеше мультимедиа файлдарын жүктеңіз. Медиа файлдар суреттер, бейне, аудио немесе басқа пішімдер болуы мүмкін." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7887 msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:663 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Хабарларды жіберу үшін PHP поштасын пайдаланыңыз" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:666 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Хабарларды жіберу үшін SMTP пайдаланыңыз" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Бір таңбаны сәйкестендіру үшін \"?\" Белгісін пайдаланыңыз, \"*\" нөл немесе одан көп таңбаларды сәйкестендіру үшін пайдаланыңыз." #. I18N: placeholder text for new-password field #: resources/views/admin/users-create.php:43 #: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Кем дегенде %s таңба қолданыңыз." msgstr[1] "Кем дегенде %s таңбаны пайдаланыңыз." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 msgid "Use colors" msgstr "Түстерді пайдаланыңыз" #: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 msgid "Use compact layout" msgstr "Шағын құрылымды пайдаланыңыз" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 msgid "Use full source citations" msgstr "Толық көз сілтемелерін пайдаланыңыз" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:75 msgid "Use password" msgstr "Құпия сөзді пайдаланыңыз" #. I18N: "sendmail" is the name of some mail software #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:665 msgid "Use sendmail to send messages" msgstr "Хабарларды жіберу үшін sendmail пайдалану" #. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." msgstr "Бұл адам үшін бөлектелген кескін көрсетілмеген кезде, түс көріністерін пайдаланыңыз. Қолданылған суреттер жеке адамның жынысына қатысты." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 msgid "Use silhouettes" msgstr "Тұлпарларды пайдаланыңыз" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "GeoNames дерекқорын автотолтыру үшін орындарда пайдаланыңыз" #: resources/views/register-page.php:85 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "Бұл өрісті сайт әкімшісіне есептік жазбаны неге сұратып жатырсыз және осы сайтта көрсетілген генеалогиямен қалай байланысты екеніңізді айту үшін пайдаланыңыз. Сондай-ақ, оны сайт әкімшісіне қатысты басқа да түсініктемелерді енгізу үшін пайдалануға болады." #: app/Functions/FunctionsEdit.php:811 msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." msgstr "Бұл кескінді диаграммалар үшін және жеке бетке қолданыңыз." #: resources/views/admin/changes-log.php:60 #: resources/views/admin/changes-log.php:108 #: resources/views/admin/site-logs.php:53 #: resources/views/admin/site-logs.php:93 #: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 #: resources/views/pending-changes-page.php:46 msgid "User" msgstr "Пайдаланушы" #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:130 #: resources/views/admin/control-panel.php:300 #: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 #: resources/views/admin/users-create.php:4 #: resources/views/admin/users-edit.php:8 msgid "User administration" msgstr "Пайдаланушы әкімшілігі" #: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Пайдаланушы 7 күн ішінде тексермеді." #: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Пайдаланушы әкімші тарапынан тексерілмеді." #: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 msgid "User preferences" msgstr "Пайдаланушының қалауы" #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:230 #: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:52 msgid "User verification" msgstr "Пайдаланушыны тексеру" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:89 #: resources/views/admin/users-create.php:27 #: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 #: resources/views/edit-account-page.php:31 #: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 #: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 #: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 #: resources/views/login-page.php:23 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 #: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 #: resources/views/register-page.php:44 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 msgid "Username" msgstr "Пайдаланушы аты" #: resources/views/forgot-password-page.php:13 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 msgid "Username or email address" msgstr "Пайдаланушының аты немесе электрондық пошта мекенжайы" #: resources/views/admin/users-create.php:32 #: resources/views/admin/users-edit.php:37 #: resources/views/edit-account-page.php:36 #: resources/views/register-page.php:49 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Пайдаланушы аттары кіші әріптерге бағынбайды және \"хлоя\", \"хлоя\" және \"Хлоя\" деген сөздер бірдей деп есептеледі." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:184 #: resources/views/admin/control-panel.php:269 #: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 #: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 msgid "Users" msgstr "Пайдаланушылар" #: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Пайдаланушының есептік жазбасы тым белсенді емес: " #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7891 msgid "Uzbekistan" msgstr "Өзбекстан" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:668 msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" msgstr "Ванкувер, Британ Колумбия, Канада" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7905 msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #. I18N: Description of the “StatisticsChart” module #: app/Module/StatisticsChartModule.php:47 msgid "Various statistics charts." msgstr "Әртүрлі статистикалық диаграммалар." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7893 msgid "Vatican City" msgstr "Ватикан қаласы" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:120 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "вандемьера" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:214 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendemiaire" msgstr "вандемьера" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:167 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "вандемьера" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendemiaire" msgstr "вандемьера" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7897 msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:130 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventose" msgstr "вантоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventose" msgstr "вантоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventose" msgstr "вантоз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:83 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventose" msgstr "вантоз" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:671 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Веракрус, Мексика" #: resources/views/admin/users.php:21 msgid "Verified" msgstr "Тексерілген" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:674 msgid "Vernal, Utah, United States" msgstr "Vernal, Юта, Америка Құрама Штаттары" #. I18N: gedcom tag VERS #: app/GedcomTag.php:1063 resources/views/admin/modules.php:109 msgid "Version" msgstr "Нұсқа" #. I18N: Type of media object #: app/GedcomTag.php:2233 msgid "Video" msgstr "Бейне" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7903 msgid "Vietnam" msgstr "Вьетнам" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1077 msgid "View" msgstr "көзқарас" #: resources/views/places-page.php:33 #, php-format msgid "View table of events occurring in %s" msgstr "" #: resources/views/calendar-page.php:159 msgid "View this day" msgstr "Бұл күні көру" #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 #: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:200 #: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:250 app/Stats.php:4869 #: app/Stats.php:4896 app/Stats.php:4907 app/Stats.php:4916 #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 msgid "View this family" msgstr "Бұл отбасын қараңыз" #: resources/views/calendar-page.php:163 msgid "View this month" msgstr "Осы айды көру" #: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 msgid "View this source" msgstr "Бұл көзді қараңыз" #: resources/views/calendar-page.php:167 msgid "View this year" msgstr "Осы жылы көру" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:677 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Вилла Хермоза, Мексика" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.php:160 #: resources/views/edit-account-page.php:173 msgid "Visible online" msgstr "Онлайнда көруге болады" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/users-edit.php:166 #: resources/views/edit-account-page.php:176 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Онлайн режимінде басқа пайдаланушыларға көрінеді" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 #: resources/views/admin/trees-export.php:103 #: resources/views/admin/users-edit.php:232 #: resources/views/modules/clippings/download.php:28 #: resources/views/modules/clippings/download.php:41 msgid "Visitor" msgstr "келуші" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:37 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 #: resources/views/calendar-page.php:121 msgid "Vital records" msgstr "Тіршілік жазбалары" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7909 msgid "Wales" msgstr "Уэльс" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7907 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Уоллис және Футуна" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 msgid "Ward" msgstr "қарттар" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "қарттар" #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "қарттар" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:680 msgid "Washington, District of Columbia, United States" msgstr "Вашингтон, Колумбия округі, АҚШ" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 msgid "Watermarks" msgstr "Су белгілері" #. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Су таңбалары міндетті емес және әдетте тек келушілерге көрсетіледі." #: resources/views/register-success-page.php:13 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To sign in to this website, you will need to know your username and password." msgstr "%s мекенжайына енді растау хатын жібереміз. Растау электрондық поштасындағы нұсқауларды орындау арқылы тіркелгі сұрауын тексеру қажет. Есептік жазбаңызды жеті күн ішінде растамасаңыз, өтінішіңіз автоматты түрде қабылданбайды. Сіз қайтадан қолдана аласыз.

Растау электрондық поштасындағы нұсқауларды орындағаннан кейін, тіркелгіңізді қолданар алдында әкімші әлі де сұранымды растауы керек.

Осыған кіру веб-сайтында пайдаланушы аты мен пароліңізді білу қажет." #: resources/views/admin/control-panel.php:9 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 #: resources/views/admin/control-panel.php:78 msgid "Website logs" msgstr "Веб-сайт журналдары" #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:540 #: resources/views/admin/control-panel.php:44 msgid "Website preferences" msgstr "Веб-сайт артықшылықтары" #. I18N: abbreviation for Wednesday #: app/Date/CalendarDate.php:421 #: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 msgid "Wed" msgstr "Ср" #: app/Date/CalendarDate.php:392 msgid "Wednesday" msgstr "Сәрсенбі" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: app/GedcomTag.php:1910 msgid "Weight" msgstr "Салмақ" #. I18N: A %s is the user’s name #: app/Module/UserWelcomeModule.php:91 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Қош келдіңіз %s" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/site-registration.php:16 msgid "Welcome text on sign-in page" msgstr "Кіру бетіндегі қош келдіңіз мәтіні" #: resources/views/login-page.php:10 msgid "Welcome to this genealogy website" msgstr "Осы генеалогия сайтына қош келдіңіз" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7552 msgid "Western Sahara" msgstr "Батыс Сахара" #. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." msgstr "Жазба өңделгенде пайдаланушы мен уақыт белгісі жазылады. Кейде қолданыстағы «соңғы өзгеріс» туралы ақпаратты, мысалы, біреудің деректеріне шағын түзетулер жасаған кезде сақтау керек. Бұл параметр әдепкіде бұл мүмкіндік таңдалғанын басқарады." #: resources/views/admin/users-edit.php:95 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "Пайдаланушы есептік жазбаны тіркегенде, электрондық пошта электрондық пошта мекенжайына тексеру сілтемесі арқылы жіберіледі. Олар осы сілтеме бойынша жүрсе, электрондық пошта мекенжайы дұрыс екенін білеміз, ал «электрондық поштаны тексеру» опциясы автоматты түрде таңдалады." #. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." msgstr "Жаңа жақын туыстарын қосқанда, жазбаларға (жеке және отбасылық) немесе фактілер мен оқиғаларға (туу, неке және өлім) сілтемелер қоса аласыз. Бұл параметр әдепкі бойынша жазбалар немесе фактілер таңдалатындығын басқарады." #. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "Жаңа отбасы мүшесін қосқанда, әдепкі тегі көрсетілуі мүмкін. Бұл фамилия жергілікті дәстүрге тәуелді болады." #: resources/views/help/pending-changes.php:4 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "Мәліметтерді қосқанда, өңдегенде немесе жойғанда, өзгерістер бірден сақталмайды. Керісінше, олар «күткен» жерде сақталады. Бұл күтпеген өзгерістерді модератор қабылданар алдында қарастыру қажет." #: resources/views/admin/users-edit.php:302 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "Пайдаланушы отбасы ағашында жеке жазбаға байланысты және мүше, редактор немесе модератор рөлін атқаратын болса, олар алыс және жақын қарым-қатынастар туралы мәліметтерге қол жеткізуге кедергі келтіруі мүмкін. Пайдаланушы көруге рұқсат ететін қатынас қадамдарының санын көрсетесіз." #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "PhpGedView қондырмасы қайда?" #. I18N: Label for a configuration option #: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" msgstr "Сайт карталарына қандай отбасылық ағаштарды қосу керек" #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 msgid "Who can upload new media files" msgstr "Жаңа медиа файлдарын кім жүктей алады" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: app/Module/LoggedInUsersModule.php:34 msgid "Who is online" msgstr "Онлайнда кім бар?" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 msgid "Whole words only" msgstr "Тек барлық сөздер" #: resources/views/lists/families-table.php:112 msgid "Widow" msgstr "Жесір" #: resources/views/lists/families-table.php:104 msgid "Widower" msgstr "Жесір" #. I18N: gedcom tag WIFE #: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:1066 #: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:796 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 #: modules_v3/individual_report/report.xml:195 #: modules_v3/individual_report/report.xml:216 #: modules_v3/individual_report/report.xml:489 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 #: resources/views/edit/change-family-members.php:18 #: resources/views/edit/change-family-members.php:33 #: resources/views/modals/create-family.php:26 msgid "Wife" msgstr "Әйел" #: resources/views/timeline-chart.php:350 msgid "Wife’s age" msgstr "Әйелдің жасы" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Әйелдің қызының аты-жөні жаңа атқа ие болады" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:189 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Әйелдің аты-жөні жұбайының тегі бойынша ауыстырылды" #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 msgid "Wildcards" msgstr "Қойылмалы карталар" #. I18N: gedcom tag WILL #: app/GedcomTag.php:1069 msgid "Will" msgstr "ерік" #. I18N: Location of an LDS church temple #: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:683 msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" msgstr "Winter Quarters, Небраска, Америка Құрама Штаттары" #: app/Stats.php:485 app/Stats.php:592 msgid "With sources" msgstr "Көздерімен" #: app/Stats.php:484 app/Stats.php:591 msgid "Without sources" msgstr "Көздерсіз" #. I18N: gedcom tag _WITN #: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 app/GedcomTag.php:1913 msgid "Witness" msgstr "Куәгер" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:99 #: app/SurnameTradition.php:106 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Әйелдер күйеуінің тегін қабылдайды." #: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:185 msgid "World" msgstr "Әлем" #. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. #: app/GedcomTag.php:1919 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 msgid "Yahrzeit" msgstr "Қайтыс болу мерейтойы" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: app/Module/YahrzeitModule.php:45 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Қайтыс болу мерейтойы" #: app/Theme/AbstractTheme.php:1066 resources/views/calendar-page.php:70 msgid "Year" msgstr "Жыл" #: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 msgid "Year input box" msgstr "Жыл енгізу терезесі" #: resources/views/timeline-chart.php:139 #: resources/views/timeline-chart.php:407 msgid "Year:" msgstr "Жыл:" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7913 msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: resources/views/emails/register-user-html.php:7 #: resources/views/emails/register-user-text.php:4 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "%2$s электрондық пошта мекенжайы арқылы %1$s-ге тіркелгіңіз келген (немесе сізден үміткер)." #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:204 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Сыртқы сілтемелері бар хабарларды жіберуге рұқсатыңыз жоқ." #: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 #, php-format msgid "You are signed in as %s." msgstr "Сіз %s ретінде кірдіңіз." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:84 msgid "You can apply for an account using the link below." msgstr "Төмендегі сілтеме арқылы тіркелгіге өтініш жасай аласыз." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: resources/views/admin/site-preferences.php:98 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 #: resources/views/edit-account-page.php:152 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Веб-шрифттердің көрінісін «тақырыптар» арқылы өзгертуге болады. Әр тақырыптың басқа стилі, орналасуы, түс схемасы және т.б. бар." #: resources/views/admin/users-edit.php:169 #: resources/views/edit-account-page.php:178 msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." msgstr "Сіз қазіргі уақытта кірген пайдаланушылар тізімінде пайда болуды таңдауыңызға болады." #. I18N: %s is a URL #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "GEDCOM спецификациясының көшірмесін %s-ден жүктеуге болады." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:49 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Сіз некеде тұрған әйелдерді некеге тұрған есімді жазу арқылы іздеуді жеңілдете аласыз. Дегенмен, барлық әйелдер күйеуінің тегін қабылдамайды, сондықтан сіздің деректер базасына қате ақпаратты енгізбеңіз." #: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Ішкі сілтеме сандары ешқандай басқа тұқымдық ағашта қайталанбайтын етіп, жазбаларды отбасындағы ағаштан қайта санауға болады." #: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Сіз бұл отбасы ағашын қайта санауға болады." #: resources/views/admin/site-preferences.php:49 #: resources/views/admin/site-preferences.php:69 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Сервер бұл сұраны елемеуі мүмкін болса да, жоғары немесе төменгі шегі сұрауға болады." #. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. #: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." msgstr "Белгілі бір жазба, факт немесе оқиғаға кіруді шектеуді қосу арқылы орнатуға болады. Егер жазбалар, фактілер немесе оқиғалар шектеу болмаса, төмендегі әдепкі шектеулер қолданылады." #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:43 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Құпиялылықты есептеулерді тездетіп, қайтыс болуы мүмкін, өлім жазба болмаған, бірақ қайтыс болған, көму, кремация және т.б. жазылған жоқ адамдарға өлім жазба қосу." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:159 msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." msgstr "Сіз браузеріңіз кукилерді қабылдамағандықтан, кіре алмайсыз." #: resources/views/verify-success-page.php:9 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Сіз тіркелген пайдаланушысы болуға өтінішіңізді растадыңыз." #: resources/views/admin/trees-import.php:12 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Сіз басқа атаумен GEDCOM файлын таңдадыңыз. Бұл дұрыс па?" #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:224 msgid "You have signed out." msgstr "Сіз шығып кеттіңіз." #: resources/views/modules/faq/config.php:11 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Жауапты пішімдеу және басқа веб-сайттарға сілтемелер қосу үшін HTML-ні пайдалануға болады." #: resources/views/admin/site-mail.php:11 msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." msgstr "Сондай-ақ, Google есептік жазбаңызда «қауіпсіздікті аздау» мүмкіндігін қосу керек." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Жалғастыра алмай тұрып, оны өзгертуіңіз керек." #: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Барлық әкімші тіркелгі өрістерін енгізуіңіз керек." #: resources/views/admin/trees-merge.php:16 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Сіз оларды біріктірер алдында ағаштардың бірінде жазбаларды қайта санауыңыз керек." #: app/Module/ChartsBlockModule.php:129 msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" msgstr "Блокты теңшелімдерінде жеке және диаграмма түрін таңдауыңыз қажет" #: resources/views/admin/users-edit.php:358 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Пайдаланушыны тікелей отбасымен шектеуге дейін жеке жазбаны көрсетуіңіз керек." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:76 msgid "You need to be a family member to access this website." msgstr "Сіз бұл сайтқа кіру үшін отбасылық мүше болуыңыз керек." #: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:73 msgid "You need to be an authorized user to access this website." msgstr "Осы веб-сайтқа кіру үшін сізге авторизацияланған пайдаланушы болуыңыз қажет." #: resources/views/admin/trees.php:13 msgid "You need to create a family tree." msgstr "Сіз отбасылық ағаш құруыңыз керек." #: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 #: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 msgid "You need to review the account details." msgstr "Есептік жазба мәліметтерін қарап шығу керек." #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Әкімші тіркелгісін орнату қажет. Бұл есептік жазба осы веб-торапты орнатудың барлық аспектілерін басқара алады. Күшті парольді таңдаңыз." #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." msgstr "PhpGedView пайдаланушы аты мен паролін пайдаланып қайтадан кіруіңіз керек." #: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 #: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Сіз webtrees пайдаланушысына келесі хабарламаны жібердіңіз:" #: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:172 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Жаңартпас бұрын күткен барлық өзгертулерді қабылдауға немесе қабылдамауға тиіссіз." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 #: app/Http/Controllers/MessageController.php:205 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "\"%1$s\" ішінен \"%2$s\" ішінен жою керек және қайталап көріңіз." #: resources/views/admin/users-edit.php:101 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Электрондық пошта мекенжайы дұрыс екенін білмейінше, тіркелгіні растауыңыз керек." #: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 #: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." msgstr "Бұл перспективалы пайдаланушы сұрауды растаған кезде электрондық пошта арқылы хабарланасыз. Содан кейін процесті пайдаланушы атын белсендіру арқылы аяқтауға болады. Жаңа пайдаланушы есептік жазбаны белсендіргенше кіре алмайды." #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 msgid "You will use this to sign in to webtrees." msgstr "Сіз webtrees-ге кіру үшін оны қолданасыз." #: resources/views/statistics-chart-families.php:83 msgid "Youngest father" msgstr "Ең жас әке" #: resources/views/statistics-chart-families.php:60 msgid "Youngest female" msgstr "Ең жас әйел" #: resources/views/statistics-chart-families.php:59 msgid "Youngest male" msgstr "Ең жас жігіт" #: resources/views/statistics-chart-families.php:84 msgid "Youngest mother" msgstr "Ең жас анасы" #: resources/views/modules/clippings/show.php:11 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Сіздің үзінділеріңіздің қоржыны бос." #: resources/views/contact-page.php:22 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 msgid "Your name" msgstr "Сіздің атыңыз" #. I18N: %s is a server name/URL #: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:133 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Тіркелу %s ішінде" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Серверіңіздің әкімшісі қосылым мәліметтерін береді." #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Пайдаланушы тіркелгіңізде «автоматты түрде өзгерістерді қабылдау» мүмкіндігі жоқ. Бір уақытта тек бір жазбаны өзгерте аласыз." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:2039 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." msgstr "Веб-серверіңіз PHP нұсқасының %s нұсқасын қолданады, ол бұдан былай сақталмайды. Сіз кейінірек нұсқаға жаңартуыңыз керек." #: app/Http/Controllers/AdminController.php:2037 #, php-format msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." msgstr "Сіздің веб-серверіңіз %s PHP нұсқасын қолданады, ол енді қауіпсіздік жаңартуларын алмайды. Сізге кейінірек нұсқаға мүмкіндігінше тезірек жаңарту керек." #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7917 msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #. I18N: Name of a country or state #: app/Stats.php:7919 msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 msgid "Zoom" msgstr "Үлкейту" #: resources/views/admin/location-edit.php:156 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 #: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 #: resources/views/timeline-page.php:43 msgid "Zoom in" msgstr "Үлкейту" #: app/Theme/AbstractTheme.php:731 app/Theme/AbstractTheme.php:786 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Бұл ұяға үлкейту / кішірейту." #: resources/views/admin/locations.php:16 msgid "Zoom level" msgstr "Ұлғайту деңгейі" #: resources/views/admin/location-edit.php:157 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 #: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 #: resources/views/timeline-page.php:44 msgid "Zoom out" msgstr "Кішірейту" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:87 msgid "a.m." msgstr "a.m." #. I18N: Gedcom ABT dates #: app/Date.php:340 #, php-format msgid "about %s" msgstr "шамамен %s" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 #: resources/views/individual-page.php:14 resources/views/media-page.php:17 #: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 #: resources/views/source-page.php:15 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "қабылдау" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 #: resources/views/individual-page.php:8 resources/views/media-page.php:11 #: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 #: resources/views/source-page.php:9 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "қабылдау" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:665 msgid "accepted" msgstr "қабылданды" #. I18N: A button label. #: app/Functions/FunctionsPrint.php:521 app/Functions/FunctionsPrint.php:589 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 #: resources/views/lifespans-page.php:68 #: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 #: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:52 #: resources/views/timeline-page.php:33 msgid "add" msgstr "қосу" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.php:78 msgid "add place" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 msgid "adopted name" msgstr "қабылданған атауы" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "қабылданған атауы" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:61 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "қабылданған атауы" #: app/Stats.php:3150 msgid "adoption" msgstr "асырап алу" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopPageViewsModule.php:183 msgid "after" msgstr "кейін" #. I18N: Gedcom AFT dates #: app/Date.php:360 #, php-format msgid "after %s" msgstr "кейін %s" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 msgid "after death" msgstr "қайтыс болғаннан кейін" #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 #: app/Http/Controllers/IndividualController.php:102 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:458 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:517 #: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:575 msgid "age" msgstr "жасы" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:79 msgid "also known as" msgstr "ретінде белгілі" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "ретінде белгілі" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "ретінде белгілі" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:805 msgid "always" msgstr "әрқашан" #: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:201 app/Stats.php:4867 #: app/Stats.php:4893 app/Stats.php:4904 app/Stats.php:4914 app/Stats.php:6419 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 msgid "and" msgstr "және" #: app/Functions/Functions.php:1108 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "нағашы тәте" #: app/Functions/Functions.php:866 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "тәте" #: app/Functions/Functions.php:1188 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "тәте" #: app/Functions/Functions.php:904 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "тәте" #: app/Functions/Functions.php:1240 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "нағашы тәте" #: app/Functions/Functions.php:922 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "нағашы тәте" #: app/Functions/Functions.php:864 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:902 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:920 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "аға / ағайынды" #: resources/views/modules/faq/show.php:20 msgid "back to top" msgstr "артқа қарай" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopPageViewsModule.php:181 msgid "before" msgstr "бұрын" #. I18N: Gedcom BEF dates #: app/Date.php:356 #, php-format msgid "before %s" msgstr "%s дейін" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: app/Date.php:372 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "%s және %s арасында" #: app/Stats.php:3147 msgid "birth" msgstr "туу" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:91 msgid "birth name" msgstr "туудың атауы" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:88 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "туудың атауы" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "туудың атауы" #. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… #: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "соңғы %1$s жылы туылған немесе соңғы %2$s жыл ішінде қайтыс болған" #: app/Functions/Functions.php:786 msgid "brother" msgstr "ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1046 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "балдыз" #: app/Functions/Functions.php:872 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "балдыз" #: app/Functions/Functions.php:1162 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "балдыз" #: app/Functions/Functions.php:940 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "балдыз" #: app/Functions/Functions.php:1346 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "балдыз" #: app/Functions/Functions.php:952 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "балдыз" #: app/Functions/Functions.php:970 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "балдыз" #: app/Functions/Functions.php:1402 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "балдыз" #: app/Functions/Functions.php:1048 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "ағасы / келіні" #: app/Functions/Functions.php:882 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "ағасы / келіні" #: app/Functions/Functions.php:934 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "ағасы / келіні" #: app/Functions/Functions.php:1348 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "ағасы / келіні" #: app/Functions/Functions.php:968 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "ағасы / келіні" #: app/Functions/Functions.php:980 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "ағасы / келіні" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:190 msgid "bullet list" msgstr "оқтар тізімі" #: app/Stats.php:3151 msgid "burial" msgstr "жерлеу" #: app/GedcomTag.php:1868 msgid "by" msgstr "бойынша" #. I18N: Gedcom CAL dates #: app/Date.php:344 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "есептелген %s" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/broadcast.php:56 #: resources/views/admin/location-edit.php:83 #: resources/views/admin/site-analytics.php:132 #: resources/views/admin/site-languages.php:41 #: resources/views/admin/site-mail.php:147 #: resources/views/admin/site-preferences.php:161 #: resources/views/admin/site-registration.php:78 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 #: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 #: resources/views/edit/add-fact.php:85 #: resources/views/edit/change-family-members.php:81 #: resources/views/edit/edit-fact.php:111 #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 #: resources/views/edit/new-individual.php:333 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 #: resources/views/edit/reorder-children.php:38 #: resources/views/edit/reorder-media.php:32 #: resources/views/edit/reorder-names.php:34 #: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 #: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 #: resources/views/modals/create-family.php:38 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 #: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 #: resources/views/modules/clippings/download.php:65 #: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 #: resources/views/modules/stories/edit.php:56 #: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 msgid "cancel" msgstr "жою" #: app/Stats.php:3152 msgid "census added" msgstr "санақ қосылды" #: app/Stats.php:2796 app/Stats.php:4210 app/Stats.php:4212 app/Stats.php:5296 #: app/Stats.php:5298 app/Stats.php:5300 app/Stats.php:5567 msgid "century" msgstr "ғасыр" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:103 msgid "change of name" msgstr "атауын өзгерту" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:100 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "атауын өзгерту" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "атауын өзгерту" #: app/Functions/Functions.php:769 msgid "child" msgstr "бала" #: app/Theme/AbstractTheme.php:643 #: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 #: resources/views/layouts/administration.php:59 #: resources/views/layouts/default.php:105 #: resources/views/modals/create-family.php:13 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 #: resources/views/modals/footer-close.php:7 #: resources/views/modals/header.php:7 msgid "close" msgstr "жабу" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/CloudsTheme.php:125 msgid "clouds" msgstr "бұлт" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/ColorsTheme.php:180 msgid "colors" msgstr "түстер" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/TopSurnamesModule.php:192 msgid "compact list" msgstr "ықшам тізім" #. I18N: A button label. #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 #: app/Theme/AbstractTheme.php:402 resources/views/admin/map-import-form.php:88 #: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 #: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 #: resources/views/admin/trees-export.php:16 #: resources/views/admin/trees-export.php:116 #: resources/views/admin/trees-import.php:111 #: resources/views/admin/trees-merge.php:42 #: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 #: resources/views/admin/trees.php:423 #: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 #: resources/views/forgot-password-page.php:25 #: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 #: resources/views/pending-changes-page.php:15 #: resources/views/register-page.php:95 #: resources/views/report-select-page.php:29 #: resources/views/report-setup-page.php:55 msgid "continue" msgstr "жалғастыру" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees.php:346 msgid "create" msgstr "жасау" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:455 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "суреттердің нобайларын жасау" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:224 msgid "date periods" msgstr "күндер" #: app/Functions/Functions.php:767 app/Functions/FunctionsCharts.php:307 msgid "daughter" msgstr "қызы" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 msgid "daughter of" msgstr "қызы" #: app/Functions/Functions.php:842 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "Жасы келіні" #: app/Functions/Functions.php:950 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "Жасы келіні" #: app/Functions/Functions.php:1394 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "келіннің әкесі" #: app/Functions/Functions.php:1396 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "Келіннің анасы" #: app/Functions/Functions.php:1398 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "келіннің ата-анасы" #: app/Stats.php:3148 msgid "death" msgstr "өлім" #: resources/views/admin/location-edit.php:51 #: resources/views/admin/location-edit.php:62 msgid "degrees" msgstr "дәрежесі" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.php:86 #: resources/views/admin/clean-data.php:32 #: resources/views/admin/locations.php:60 #: resources/views/admin/site-logs.php:79 #: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 #: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 #: resources/views/modules/faq/config.php:96 msgid "delete" msgstr "жою" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "қайтыс болды" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "қайтыс болды" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.php:81 #: resources/views/admin/site-logs.php:74 #: resources/views/modules/clippings/download.php:61 msgid "download" msgstr "жүктеу" #: resources/views/family-page-menu.php:8 #: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 #: resources/views/individual-page-menu.php:8 #: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 #: resources/views/repository-page-menu.php:8 #: resources/views/source-page-menu.php:8 msgid "edit" msgstr "өңдеу" #: app/Functions/Functions.php:576 msgid "eighth cousin" msgstr "сегізінші немере ағасы" #: app/Functions/Functions.php:541 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "сегізінші немере ағасы" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:498 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "сегізінші немере ағасы" #: app/Functions/Functions.php:781 msgid "elder brother" msgstr "үлкен аға" #: app/Functions/Functions.php:815 msgid "elder sibling" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:798 msgid "elder sister" msgstr "үлкен апа" #: app/Functions/Functions.php:582 msgid "eleventh cousin" msgstr "он бір ағасы" #: app/Functions/Functions.php:547 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "он бір ағасы" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:507 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "он бір ағасы" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 msgid "estate name" msgstr "жылжымайтын мүлік атауы" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "жылжымайтын мүлік атауы" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "жылжымайтын мүлік атауы" #. I18N: Gedcom EST dates #: app/Date.php:348 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "бағалау %s" #: app/Functions/Functions.php:716 msgid "ex-husband" msgstr "бұрынғы күйеуі" #: app/Functions/Functions.php:757 msgid "ex-partner" msgstr "бұрынғы серіктес" #: app/Functions/Functions.php:739 msgctxt "FEMALE" msgid "ex-partner" msgstr "бұрынғы серіктес" #: app/Functions/Functions.php:721 msgctxt "MALE" msgid "ex-partner" msgstr "бұрынғы серіктес" #: app/Functions/Functions.php:752 msgid "ex-spouse" msgstr "бұрынғы жұбайы" #: app/Functions/Functions.php:734 msgid "ex-wife" msgstr "бұрынғы әйелі" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.php:84 msgid "export file" msgstr "" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:933 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "фактілер" #: app/Functions/Functions.php:707 msgid "father" msgstr "әке" #: app/Functions/Functions.php:878 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "қайын ата" #: app/Functions/Functions.php:958 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "қайын ата" #: app/Functions/Functions.php:976 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "қайын ата" #: app/Functions/Functions.php:590 msgid "fifteenth cousin" msgstr "он бесінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:555 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "он бесінші кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:519 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "он бесінші кузен" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:659 #, php-format msgid "fifth %s" msgstr "бесінші %s" #: app/Functions/Functions.php:639 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "бесінші %s" #: app/Functions/Functions.php:622 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "бесінші %s" #: app/Functions/Functions.php:570 msgid "fifth cousin" msgstr "бесінші немере ағасы" #: app/Functions/Functions.php:535 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "бесінші немере ағасы" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:489 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "бесінші немере ағасы" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:463 msgid "file upload capability" msgstr "файлды жүктеу мүмкіндігі" #. I18N: A button label, first page #: app/Datatables.php:46 app/I18N.php:314 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 #: resources/views/media-list-page.php:80 #: resources/views/media-list-page.php:179 msgid "first" msgstr "бірінші" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "бірінші" #. I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew #: app/Functions/Functions.php:647 #, php-format msgid "first %s" msgstr "бірінші %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:631 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "бірінші %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:614 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "бірінші %s" #: app/Functions/Functions.php:562 msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:527 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:477 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1102 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1104 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1106 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1146 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1148 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1152 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1182 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1184 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1186 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1232 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1234 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1238 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "бірінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1482 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1478 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1480 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1488 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1484 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1486 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1494 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1490 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1492 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1500 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1496 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1498 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1506 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1502 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1504 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1512 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1508 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1510 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1518 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1514 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1516 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1524 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1520 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:1522 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "Алғашқы кузендері бір рет көтерілген" #: app/Functions/Functions.php:588 msgid "fourteenth cousin" msgstr "он төртінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:553 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "он төртінші кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:516 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "он төртінші кузен" #. I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew #: app/Functions/Functions.php:656 #, php-format msgid "fourth %s" msgstr "төртінші %s" #: app/Functions/Functions.php:637 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "төртінші %s" #: app/Functions/Functions.php:620 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "төртінші %s" #: app/Functions/Functions.php:568 msgid "fourth cousin" msgstr "төртінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:533 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "төртінші кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:486 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "төртінші кузен" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: resources/views/statistics-chart-custom.php:235 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:241 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:247 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:250 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "%1$s аралығындағы аралық %2$s жыл" msgstr[1] "%1$s аралығындағы аралық %2$s жыл" #. I18N: Gedcom FROM dates #: app/Date.php:364 #, php-format msgid "from %s" msgstr "%s-ден бастап" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: app/Date.php:376 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "%s-дан %s-ге дейін" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:435 msgid "full circle" msgstr "толық шеңбер" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:219 msgid "gender" msgstr "жыныс" #. I18N: A button label. #: resources/views/edit/new-individual.php:327 msgid "go to new individual" msgstr "жаңа адамға барыңыз" #: app/Functions/Functions.php:832 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:844 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:944 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:834 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:846 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:946 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:1062 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "немересінің күйеуі" #: app/Functions/Functions.php:1084 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "немересінің күйеуі" #: app/Functions/Functions.php:1382 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "немересінің күйеуі" #: app/Functions/Functions.php:914 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "атасы" #: app/Functions/Functions.php:916 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "әже" #: app/Functions/Functions.php:918 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "әже немесе атасы" #: app/Functions/Functions.php:838 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:850 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:948 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "немересі" #: app/Functions/Functions.php:1072 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "немересінің әйелі" #: app/Functions/Functions.php:1100 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "немересінің әйелі" #: app/Functions/Functions.php:1392 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "немересінің әйелі" #: app/Functions/Functions.php:1691 app/Functions/Functions.php:1706 #: app/Functions/Functions.php:1719 #, php-format msgid "great ×%s aunt" msgstr "үлкен ×%s тәте" #: app/Functions/Functions.php:1693 app/Functions/Functions.php:1708 #: app/Functions/Functions.php:1721 #, php-format msgid "great ×%s aunt/uncle" msgstr "үлкен ×%s тәте/аға" #: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2109 #, php-format msgid "great ×%s grandchild" msgstr "үлкен ×%s немересі" #: app/Functions/Functions.php:2092 app/Functions/Functions.php:2107 #, php-format msgid "great ×%s granddaughter" msgstr "үлкен ×%s немересі" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1964 app/Functions/Functions.php:1974 #: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1994 #: app/Functions/Functions.php:2006 #, php-format msgid "great ×%s grandfather" msgstr "үлкен ×%s атасы" #: app/Functions/Functions.php:1966 app/Functions/Functions.php:1976 #: app/Functions/Functions.php:1986 app/Functions/Functions.php:1996 #: app/Functions/Functions.php:2008 #, php-format msgid "great ×%s grandmother" msgstr "үлкен ×%s әже" #: app/Functions/Functions.php:1968 app/Functions/Functions.php:1978 #: app/Functions/Functions.php:1988 app/Functions/Functions.php:1998 #: app/Functions/Functions.php:2010 #, php-format msgid "great ×%s grandparent" msgstr "үлкен ×%s әже немесе атасы" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:2090 app/Functions/Functions.php:2105 #, php-format msgid "great ×%s grandson" msgstr "үлкен ×%s немересі" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1875 app/Functions/Functions.php:1888 #, php-format msgid "great ×%s nephew" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1849 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1851 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" msgid "great ×%s nephew" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1853 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" msgid "great ×%s nephew" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1879 app/Functions/Functions.php:1892 #, php-format msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1865 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1867 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1869 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" msgid "great ×%s nephew/niece" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1877 app/Functions/Functions.php:1890 #, php-format msgid "great ×%s niece" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1857 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1859 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" msgid "great ×%s niece" msgstr "үлкен ×%s жиен" #: app/Functions/Functions.php:1861 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" msgid "great ×%s niece" msgstr "үлкен ×%s жиен" #. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required #: app/Functions/Functions.php:1689 app/Functions/Functions.php:1717 #, php-format msgid "great ×%s uncle" msgstr "үлкен ×%s ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1699 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "үлкен ×%s ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1701 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "үлкен ×%s ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1703 #, php-format msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%s uncle" msgstr "үлкен ×%s ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1631 msgid "great ×4 aunt" msgstr "ұлы ×4 тайпасы" #: app/Functions/Functions.php:1633 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "ұлы ×4 аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:2046 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "үлкен ×4 немере" #: app/Functions/Functions.php:2044 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "үлкен ×4 немере" #: app/Functions/Functions.php:1922 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "үлкен ×4 ата" #: app/Functions/Functions.php:1924 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "үлкен ×4 әже" #: app/Functions/Functions.php:1926 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "үлкен × 4 үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:2042 msgid "great ×4 grandson" msgstr "үлкен ×4 немересі" #: app/Functions/Functions.php:1789 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "үлкен ×4 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1791 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "үлкен ×4 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1793 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "үлкен ×4 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1805 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "үлкен ×4 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1807 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "үлкен ×4 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1809 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "үлкен ×4 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1797 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "үлкен ×4 қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1799 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "үлкен ×4 қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1801 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "үлкен ×4 қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1624 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "үлкен ×4 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1626 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "үлкен ×4 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1628 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "үлкен ×4 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1646 msgid "great ×5 aunt" msgstr "ұлы ×5 тайпасы" #: app/Functions/Functions.php:1648 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "үлкен ×5 тетя/ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:2056 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "үлкен ×5 немере" #: app/Functions/Functions.php:2054 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "үлкен ×5 немере" #: app/Functions/Functions.php:1931 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "үлкен ×5 ата" #: app/Functions/Functions.php:1933 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "үлкен ×5 әже" #: app/Functions/Functions.php:1935 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "үлкен ×5 үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:2052 msgid "great ×5 grandson" msgstr "үлкен ×5 немересі" #: app/Functions/Functions.php:1816 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "үлкен ×5 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1818 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "үлкен ×5 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1820 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "үлкен ×5 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1832 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "үлкен ×5 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1834 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "үлкен ×5 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1836 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "үлкен ×5 қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1824 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "үлкен ×5 қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1826 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "үлкен ×5 қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1828 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "үлкен ×5 қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1639 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "үлкен ×5 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1641 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "үлкен ×5 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1643 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "үлкен ×5 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1661 msgid "great ×6 aunt" msgstr "үлкен ×6 тайпасы" #: app/Functions/Functions.php:1663 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "үлкен ×6 аға/ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:2066 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "үлкен ×6 немере" #: app/Functions/Functions.php:2064 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "үлкен ×6 немересі" #: app/Functions/Functions.php:1940 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "үлкен ×6 ата" #: app/Functions/Functions.php:1942 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "үлкен ×6 әже" #: app/Functions/Functions.php:1944 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "үлкен ×6 үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:2062 msgid "great ×6 grandson" msgstr "үлкен ×6 немересі" #: app/Functions/Functions.php:1654 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "үлкен × 6 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1656 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "үлкен × 6 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1658 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "үлкен × 6 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1676 msgid "great ×7 aunt" msgstr "үлкен × 7 тайпасы" #: app/Functions/Functions.php:1678 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "үлкен ×7 тетя / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:2076 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "үлкен ×7 немере" #: app/Functions/Functions.php:2074 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "үлкен ×7 немересі" #: app/Functions/Functions.php:1949 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "үлкен ×7 ата" #: app/Functions/Functions.php:1951 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "үлкен ×7 әже" #: app/Functions/Functions.php:1953 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "үлкен ×7 үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:2072 msgid "great ×7 grandson" msgstr "үлкен ×7 немересі" #: app/Functions/Functions.php:1669 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "үлкен ×7 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1671 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "үлкен ×7 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1673 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "үлкен × 7 ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1424 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1120 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1430 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1132 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1436 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1144 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1442 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1200 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1448 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1218 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1454 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1230 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1460 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1252 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1466 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1264 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1472 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1276 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1118 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1426 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1130 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1432 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1142 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1438 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1198 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1444 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1216 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1450 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1228 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1456 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1250 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1462 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1262 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1468 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1274 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1474 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "үлкен аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:1052 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1058 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1066 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1074 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1080 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1094 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1372 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1378 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1386 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:1054 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1060 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1068 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1076 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1082 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1096 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1374 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1380 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1388 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1112 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1124 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1136 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1192 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1210 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1222 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1244 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1256 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1268 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1114 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1126 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1138 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1194 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1212 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1224 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1246 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1258 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1270 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "үлкен әже" #: app/Functions/Functions.php:1116 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1128 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1140 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1196 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1214 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1226 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1248 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1260 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1272 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "үлкен ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1056 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1064 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1070 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1078 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1086 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1098 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1376 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1384 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1390 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1601 msgid "great-great-aunt" msgstr "үлкен ұлы-аға" #: app/Functions/Functions.php:1603 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "үлкен ұлы-аға / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:2026 msgid "great-great-grandchild" msgstr "Үлкен ұлы шөбересі" #: app/Functions/Functions.php:2024 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "үлкен ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1904 msgid "great-great-grandfather" msgstr "үлкен-үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1906 msgid "great-great-grandmother" msgstr "ұлы әже" #: app/Functions/Functions.php:1908 msgid "great-great-grandparent" msgstr "ұлы-үлкен апасы" #: app/Functions/Functions.php:2022 msgid "great-great-grandson" msgstr "үлкен ұлы немересі" #: app/Functions/Functions.php:1616 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "үлкен-ұлы-ұлы-аға" #: app/Functions/Functions.php:1618 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "үлкен ұлы-ұлы-адал / ағайынды" #: app/Functions/Functions.php:2036 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "ұлы ұлы ұлы немере" #: app/Functions/Functions.php:2034 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "ұлы ұлы ұлы немере" #: app/Functions/Functions.php:1913 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "ұлы ұлы үлкен ата" #: app/Functions/Functions.php:1915 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "үлкен ұлы әже" #: app/Functions/Functions.php:1917 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "ұлы ұлы-үлкен-үлкен әжелер" #: app/Functions/Functions.php:2032 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "ұлы ұлы ұлы немере" #: app/Functions/Functions.php:1762 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1764 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1766 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1778 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1780 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1782 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "ұлы ұлы ұлы қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1770 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "ұлы ұлы ұлы інісі" #: app/Functions/Functions.php:1772 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "ұлы ұлы ұлы інісі" #: app/Functions/Functions.php:1774 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "ұлы ұлы ұлы інісі" #: app/Functions/Functions.php:1609 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "үлкен-ұлы-үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1611 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "үлкен-ұлы-үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1613 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "үлкен-ұлы-үлкен-аға" #: app/Functions/Functions.php:1735 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "ұлы ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1737 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "ұлы ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1739 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "ұлы ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1751 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "ұлы ұлы-қарындасын / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1753 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "ұлы ұлы-қарындасын / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1755 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "ұлы ұлы-қарындасын / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1743 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "ұлы ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1745 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "ұлы ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1747 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "ұлы ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1594 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "үлкен ұлы" #: app/Functions/Functions.php:1596 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "үлкен ұлы" #: app/Functions/Functions.php:1598 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "үлкен ұлы" #: app/Functions/Functions.php:1001 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1021 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1039 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1321 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1341 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1365 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1003 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1023 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1041 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1323 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1343 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1367 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1290 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1298 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:1304 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "ұлы-қарындасын" #: app/Functions/Functions.php:989 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1007 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1027 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1309 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1327 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1353 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:991 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1009 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1029 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1311 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1329 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1355 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1286 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1292 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1300 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "ұлы қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:995 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1013 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1033 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1315 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1333 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1359 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:997 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1015 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1035 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1317 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1335 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1361 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1288 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1294 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1302 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "ұлы ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1110 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1428 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1122 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1434 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1134 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1440 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1190 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1446 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1208 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1452 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1220 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1458 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1242 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1464 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1254 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1470 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1266 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #: app/Functions/Functions.php:1476 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "үлкен ағасы" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 msgid "half circle" msgstr "жарты шеңбер" #: app/Functions/Functions.php:868 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "өгей аға" #: app/Functions/Functions.php:906 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "өгей аға" #: app/Functions/Functions.php:924 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "өгей аға" #: app/Functions/Functions.php:854 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ағасы немесе әпкесі" #: app/Functions/Functions.php:890 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ағасы немесе әпкесі" #: app/Functions/Functions.php:910 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "ағасы немесе әпкесі" #: app/Functions/Functions.php:856 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "жартылай әпкеме" #: app/Functions/Functions.php:892 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "жартылай әпкеме" #: app/Functions/Functions.php:912 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "жартылай әпкеме" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:286 msgid "herself" msgstr "өзі" #. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) #: app/Functions/FunctionsEdit.php:796 msgid "hh:mm or hh:mm:ss" msgstr "сс:мм немесе сс:мм:сс" #: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 msgid "hide" msgstr "" #. I18N: reflexive pronoun #: app/Functions/Functions.php:283 msgid "himself" msgstr "өзі" #: app/Functions/Functions.php:718 msgid "husband" msgstr "күйеуі" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 msgid "immigration name" msgstr "иммиграция атауы" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:124 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "иммиграция атауы" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:121 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "иммиграция атауы" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.php:123 msgid "import" msgstr "импорт" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/locations.php:98 msgid "import file" msgstr "" #. I18N: Gedcom INT dates #: app/Date.php:352 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "интерпретацияланған %s (%s)" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:147 msgid "interval one child" msgstr "аралықта бір бала" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 msgid "interval two children" msgstr "аралығы екі бала" #: resources/views/search-general-page.php:88 #: resources/views/search-phonetic-page.php:88 msgid "invert selection" msgstr "іріктеуді ауыстырыңыз" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "қосымша күндер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complementaires" msgstr "қосымша күндер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:191 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "қосымша күндер" #. I18N: a month in the French republican calendar #: app/Date/FrenchDate.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complementaires" msgstr "қосымша күндер" #. I18N: A button label, last page #: app/Datatables.php:48 app/I18N.php:316 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 #: resources/views/media-list-page.php:104 #: resources/views/media-list-page.php:203 msgid "last" msgstr "соңғы" #: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "соңғы" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:910 #: app/Module/OnThisDayModule.php:222 app/Module/RecentChangesModule.php:165 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:175 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:244 #: app/Module/YahrzeitModule.php:219 msgid "list" msgstr "тізім" #: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:471 #, php-format msgid "locations updated: %s, locations added: %s" msgstr "" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:133 msgid "maiden name" msgstr "қыз кезіндегі тегі" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 msgid "managers" msgstr "менеджерлер" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:928 msgid "markdown" msgstr "таңбалау" #: app/Stats.php:3149 msgid "marriage" msgstr "неке" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "үйленген" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "үйленген" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:144 msgid "married name" msgstr "некеде тұрған аты" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "некеде тұрған аты" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:138 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "некеде тұрған аты" #: app/Functions/Functions.php:894 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "ана атасы" #: app/Functions/Functions.php:898 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "ана әжесі" #: app/Functions/Functions.php:900 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "ана мен әжесі" #. I18N: A system where children take their mother’s surname #: app/SurnameTradition.php:83 msgid "matrilineal" msgstr "ананың тарапынан" #: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 #: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 #: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 #, php-format msgid "maximum %s day" msgid_plural "maximum %s days" msgstr[0] "максимум %s күн" msgstr[1] "максимум %s күн" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 msgid "members" msgstr "мүшелері" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:84 msgid "midnight" msgstr "түн ортасы" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/MinimalTheme.php:98 msgid "minimal" msgstr "минималды" #: app/Functions/Functions.php:705 msgid "mother" msgstr "ана" #: app/Functions/Functions.php:880 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "қайын ене" #: app/Functions/Functions.php:960 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "қайын ене" #: app/Functions/Functions.php:978 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "қайын ене" #: app/Functions/Functions.php:966 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "анасы / қайын атасы" #: app/Functions/Functions.php:828 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "жиен" #: app/Functions/Functions.php:1180 msgctxt "husband’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1176 msgctxt "husband’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1178 msgctxt "husband’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:932 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "жиен" #: app/Functions/Functions.php:942 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "жиен" #: app/Functions/Functions.php:1420 msgctxt "wife’s brother’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1416 msgctxt "wife’s sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1418 msgctxt "wife’s sister’s son" msgid "nephew" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1018 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "жезөкше" #: app/Functions/Functions.php:1296 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "жезөкше" #: app/Functions/Functions.php:1338 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "жезөкше" #: app/Functions/Functions.php:824 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1168 msgctxt "husband’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1164 msgctxt "husband’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1166 msgctxt "husband’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:928 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:936 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "қарындасы / қарындасы" #: app/Functions/Functions.php:1408 msgctxt "wife’s brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1404 msgctxt "wife’s sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1406 msgctxt "wife’s sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:806 msgid "never" msgstr "ешқашан" #. I18N: A button label, next page #: app/Datatables.php:50 app/I18N.php:318 #: resources/views/individual-page.php:53 #: resources/views/media-list-page.php:97 #: resources/views/media-list-page.php:196 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 #: resources/views/setup/step-1-language.php:34 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 msgid "next" msgstr "Келесі" #: app/Functions/Functions.php:826 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "немере" #: app/Functions/Functions.php:1174 msgctxt "husband’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1170 msgctxt "husband’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1172 msgctxt "husband’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:930 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "немере" #: app/Functions/Functions.php:938 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "немере" #: app/Functions/Functions.php:1414 msgctxt "wife’s brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1410 msgctxt "wife’s sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1412 msgctxt "wife’s sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "" #: app/Functions/Functions.php:1044 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "келіншек" #: app/Functions/Functions.php:1306 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "келіншек" #: app/Functions/Functions.php:1370 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "келіншек" #: app/Functions/Functions.php:578 msgid "ninth cousin" msgstr "тоғызыншы кузен" #: app/Functions/Functions.php:543 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "тоғызыншы кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:501 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "тоғызыншы кузен" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:254 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:255 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:78 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 #: app/Stats.php:6621 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 #: modules_v3/individual_report/report.xml:178 #: resources/views/admin/map-import-form.php:55 #: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 #: resources/views/lists/families-table.php:309 msgid "no" msgstr "жоқ" #. I18N: None of the other options #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:647 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:926 #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:932 #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:191 #: resources/views/statistics-chart-custom.php:214 msgid "none" msgstr "жоқ" #: app/SurnameTradition.php:109 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "жоқ" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: app/Functions/FunctionsDate.php:90 msgid "noon" msgstr "талтүс" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:259 msgid "numbers" msgstr "сандар" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:89 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 msgid "of" msgstr "оның ішінде" #: app/Functions/FunctionsPrint.php:303 msgid "on the date of death" msgstr "қайтыс болған күні" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: app/Functions/FunctionsDate.php:93 msgid "p.m." msgstr "p.m." #: app/Functions/Functions.php:709 msgid "parent" msgstr "ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:763 msgid "partner" msgstr "серіктес" #: app/Functions/Functions.php:745 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "серіктес" #: app/Functions/Functions.php:727 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "серіктес" #: app/SurnameTradition.php:73 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "әкенің" #: app/Functions/Functions.php:858 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "атасының атасы" #: app/Functions/Functions.php:860 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "әке әжесі" #: app/Functions/Functions.php:862 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "атасы және әжесі" #. I18N: A system where children take their father’s surname #: app/SurnameTradition.php:79 msgid "patrilineal" msgstr "патрилиналдық" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:669 msgid "pending" msgstr "күтуде" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 msgid "percentage" msgstr "пайызбен" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-places.php:31 msgid "preview" msgstr "алдын-ала қарау" #. I18N: A button label, previous page #: app/Datatables.php:52 app/I18N.php:320 #: resources/views/individual-page.php:49 #: resources/views/media-list-page.php:87 #: resources/views/media-list-page.php:186 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 #: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 #: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 #: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 #: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 msgid "previous" msgstr "алдыңғы" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:46 msgid "primary evidence" msgstr "алғашқы дәлелдемелер" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:54 msgid "questionable evidence" msgstr "күмәнді дәлелдемелер" #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:934 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "жазбалар" #: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 #: resources/views/individual-page.php:14 resources/views/media-page.php:17 #: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 #: resources/views/source-page.php:15 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "қабыл алмау" #: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 #: resources/views/individual-page.php:8 resources/views/media-page.php:11 #: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 #: resources/views/source-page.php:9 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "қабыл алмау" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: app/Http/Controllers/AdminController.php:667 msgid "rejected" msgstr "қабылдамады" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 msgid "religious name" msgstr "діни атауы" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "діни атауы" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:150 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "діни атауы" #. I18N: A button label. #: resources/views/search-replace-page.php:40 msgid "replace" msgstr "ауыстырыңыз" #. I18N: a program feature #: app/Http/Controllers/SetupController.php:457 #: app/Http/Controllers/SetupController.php:459 msgid "reporting" msgstr "есеп беру" #. I18N: A button label. #: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 #: resources/views/timeline-page.php:35 msgid "reset" msgstr "қалпына келтіру" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/location-edit.php:79 #: resources/views/admin/map-provider.php:29 #: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 #: resources/views/admin/module-components.php:60 #: resources/views/admin/modules.php:220 #: resources/views/admin/site-analytics.php:127 #: resources/views/admin/site-languages.php:36 #: resources/views/admin/site-mail.php:142 #: resources/views/admin/site-preferences.php:156 #: resources/views/admin/site-registration.php:73 #: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 #: resources/views/admin/users-create.php:76 #: resources/views/admin/users-edit.php:345 #: resources/views/edit-account-page.php:187 #: resources/views/edit-blocks-page.php:230 #: resources/views/edit/add-fact.php:80 #: resources/views/edit/change-family-members.php:76 #: resources/views/edit/edit-fact.php:106 #: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 #: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 #: resources/views/edit/new-individual.php:320 #: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 #: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 #: resources/views/edit/reorder-children.php:28 #: resources/views/edit/reorder-media.php:27 #: resources/views/edit/reorder-names.php:29 #: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 #: resources/views/edit/shared-note.php:24 #: resources/views/modals/create-family.php:34 #: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 #: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 #: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 #: resources/views/modules/faq/edit.php:73 #: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 #: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 #: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 #: resources/views/modules/stories/edit.php:51 #: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 msgid "save" msgstr "сақтау" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/changes-log.php:76 #: resources/views/admin/site-logs.php:69 #: resources/views/media-list-page.php:63 #: resources/views/search-advanced-page.php:68 #: resources/views/search-general-page.php:101 #: resources/views/search-phonetic-page.php:101 msgid "search" msgstr "іздеу" #. I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew #: app/Functions/Functions.php:650 #, php-format msgid "second %s" msgstr "екінші %s" #: app/Functions/Functions.php:633 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "екінші %s" #: app/Functions/Functions.php:616 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "екінші %s" #: app/Functions/Functions.php:564 msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:529 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:480 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1533 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1529 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1531 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1545 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1541 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1543 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1539 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1535 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1537 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1551 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1547 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1549 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1563 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1559 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1561 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1557 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1553 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1555 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1569 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1565 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1567 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1581 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1577 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1579 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1575 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1571 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:1573 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "екінші кузен" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 msgid "secondary evidence" msgstr "қайталама дәлелдемелер" #. I18N: select all (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.php:85 #: resources/views/search-phonetic-page.php:85 msgid "select all" msgstr "бәрін таңдаңыз" #. I18N: select none (of the family trees) #: resources/views/search-general-page.php:86 #: resources/views/search-phonetic-page.php:86 msgid "select none" msgstr "ешкімді таңдаңыз" #: app/Functions/Functions.php:702 msgid "self" msgstr "өзін" #: app/Functions/Functions.php:574 msgid "seventh cousin" msgstr "жетінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:539 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "жетінші кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:495 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "жетінші кузен" #: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 #: resources/views/modules/faq/config.php:23 #: resources/views/modules/stories/config.php:19 msgid "show" msgstr "көрсету" #: resources/views/statistics-chart-custom.php:271 msgid "show the chart" msgstr "диаграмманы көрсету" #: app/Functions/Functions.php:820 msgid "sibling" msgstr "ағайынды" #. I18N: A button label. #: resources/views/login-page.php:44 #: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 msgid "sign in" msgstr "кіру" #. I18N: A button label. #: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 msgid "sign out" msgstr "шығу" #: app/Functions/Functions.php:803 msgid "sister" msgstr "апай" #: app/Functions/Functions.php:830 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "қайын апа" #: app/Functions/Functions.php:1050 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "қайын апа" #: app/Functions/Functions.php:1160 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "қайын апа" #: app/Functions/Functions.php:884 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "қайын апа" #: app/Functions/Functions.php:1350 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "қайын апа" #: app/Functions/Functions.php:962 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "қайын апа" #: app/Functions/Functions.php:1400 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "қайын апа" #: app/Functions/Functions.php:982 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "қайын апа" #: app/Functions/Functions.php:572 msgid "sixth cousin" msgstr "алтыншы кузен" #: app/Functions/Functions.php:537 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "алтыншы кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:492 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "алтыншы кузен" #: app/Functions/Functions.php:765 app/Functions/FunctionsCharts.php:302 msgid "son" msgstr "ұл" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 msgid "son of" msgstr "ұлы" #: app/Functions/Functions.php:836 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "күйеу бала" #: app/Functions/Functions.php:848 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "күйеу бала" #: app/Functions/Functions.php:1088 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "күйеу баласының әкесі" #: app/Functions/Functions.php:1090 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "күйеу баласының анасы" #: app/Functions/Functions.php:1092 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "күйеу баланың ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:840 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "ұлы / келіні" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:231 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:253 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 msgid "sort by date" msgstr "күні бойынша сұрыптау" #. I18N: A button label. #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: resources/views/edit/reorder-children.php:33 msgid "sort by date of birth" msgstr "туған күніне қарай сұрыптау" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by date of death" msgstr "қайтыс болған күні бойынша сұрыптау" #. I18N: A button label. #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 msgid "sort by date of marriage" msgstr "некеге тұру күні бойынша сұрыптау" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:176 msgid "sort by date, newest first" msgstr "күні бойынша сұрыптау, алдымен ең жаңа" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/RecentChangesModule.php:174 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "күні бойынша сұрыптау, ең ескі" #. I18N: An option in a list-box #: app/Module/OnThisDayModule.php:229 app/Module/RecentChangesModule.php:172 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:251 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 msgid "sort by name" msgstr "аты бойынша сұрыптау" #: app/Functions/Functions.php:754 msgid "spouse" msgstr "жұбай" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:649 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: app/Functions/Functions.php:1158 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "өгей аға" #: app/Functions/Functions.php:1206 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "өгей аға" #: app/Functions/Functions.php:1284 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "өгей аға" #: app/Functions/Functions.php:874 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "өгей бала" #: app/Functions/Functions.php:954 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "өгей бала" #: app/Functions/Functions.php:972 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "өгей бала" #: app/Functions/Functions.php:876 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "өгей" #: app/Functions/Functions.php:956 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "өгей" #: app/Functions/Functions.php:974 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "өгей" #: app/Functions/Functions.php:896 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "өгей әке" #: app/Functions/Functions.php:870 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "өгей шеше" #: app/Functions/Functions.php:926 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "өгей ата-анасы" #: app/Functions/Functions.php:1154 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "сіңлісі" #: app/Functions/Functions.php:1202 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "сіңлісі" #: app/Functions/Functions.php:1280 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "сіңлісі" #: app/Functions/Functions.php:1156 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "әпке-қарындас" #: app/Functions/Functions.php:1204 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "әпке-қарындас" #: app/Functions/Functions.php:1282 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "әпке-қарындас" #: app/Functions/Functions.php:886 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "қадам-ұл" #: app/Functions/Functions.php:964 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "қадам-ұл" #: app/Functions/Functions.php:984 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "қадам-ұл" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:912 #: app/Module/OnThisDayModule.php:224 app/Module/RecentChangesModule.php:167 #: app/Module/TopGivenNamesModule.php:177 app/Module/TopSurnamesModule.php:194 #: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:246 #: app/Module/YahrzeitModule.php:221 msgid "table" msgstr "кесте" #. I18N: Layout option for lists of names #. I18N: An option in a list-box #: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:914 #: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 msgid "tag cloud" msgstr "тег бұлты" #: app/Functions/Functions.php:580 msgid "tenth cousin" msgstr "оныншы кузен" #: app/Functions/Functions.php:545 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "оныншы кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:504 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "оныншы кузен" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:16 msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" msgstr "«/data/config.ini.php» файлындағы дерекқордың қосылым параметрлері әлі де дұрыс" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:19 msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "«/ data» қалтасына және «/data/config.ini.php» файлында веб-сервердің оқылуына рұқсат беретін рұқсаттар бар" #. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself #: app/Functions/Functions.php:289 msgid "themself" msgstr "өздері" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: app/Functions/Functions.php:653 #, php-format msgid "third %s" msgstr "үшінші %s" #: app/Functions/Functions.php:635 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "үшінші %s" #: app/Functions/Functions.php:618 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "үшінші %s" #: app/Functions/Functions.php:566 msgid "third cousin" msgstr "үшінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:531 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "үшінші кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:483 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "үшінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:586 msgid "thirteenth cousin" msgstr "он үшінші кузен" #: app/Functions/Functions.php:551 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "он үшінші кузен" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:513 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "он үшінші кузен" #. I18N: layout option for the fan chart #: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 msgid "three-quarter circle" msgstr "шеңбердің төрттен үш бөлігі" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: app/Date.php:368 #, php-format msgid "to %s" msgstr "%s дейін" #: app/Functions/Functions.php:584 msgid "twelfth cousin" msgstr "он екінші ағасы" #: app/Functions/Functions.php:549 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "он екінші ағасы" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: app/Functions/Functions.php:510 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "он екінші ағасы" #: app/Functions/Functions.php:777 msgid "twin brother" msgstr "егіз ағасы" #: app/Functions/Functions.php:811 msgid "twin sibling" msgstr "егіз бауырлас" #: app/Functions/Functions.php:794 msgid "twin sister" msgstr "егіз апа" #: app/Functions/Functions.php:852 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "аға" #: app/Functions/Functions.php:1150 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "аға" #: app/Functions/Functions.php:888 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "аға" #: app/Functions/Functions.php:1236 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "аға" #: app/Functions/Functions.php:908 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "аға" #: app/Functions/Functions.php:1278 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "аға" #: app/Place.php:153 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" #: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:338 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "белгісіз" #: app/Module/RelationshipsChartModule.php:195 msgid "unlimited" msgstr "шектеусіз" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 msgid "unreliable evidence" msgstr "сенімсіз дәлелдемелер" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/trees-places.php:55 #: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 #: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 msgid "update" msgstr "жаңарту" #. I18N: A button label. #: resources/views/admin/media-upload.php:59 msgid "upload" msgstr "жүктеу" #. I18N: A button label. #: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 #: resources/views/compact-tree-page.php:24 #: resources/views/descendants-page.php:46 #: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 #: resources/views/hourglass-page.php:45 #: resources/views/interactive-tree-page.php:28 #: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 #: resources/views/pedigree-page.php:43 #: resources/views/relationships-page.php:76 msgid "view" msgstr "көзқарас" #: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 #: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 msgid "visitors" msgstr "келушілер" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "туылған" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "туылған" #: app/Theme/WebtreesTheme.php:97 msgid "webtrees" msgstr "webtrees" #: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:230 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees PhpGedView дерекқорына қосыла алмады:%s." #: app/Http/Controllers/MessageController.php:418 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees хабарламасы" #: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees MySQL дерекқорына, %s немесе одан кейінгі нұсқасына қажет." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: resources/views/admin/site-mail.php:25 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees құпиясөзді еске салғыштар және веб-сайт хабарландырулары сияқты электрондық хаттарды жіберу керек. Ол үшін бұл сервердің PHP поштасында орнатылған (ол әрдайым қол жетімді емес) немесе сыртқы SMTP (пошта релизі) қызметін пайдалануы мүмкін, ол үшін қосылым мәліметтерін беру қажет." #. I18N: A configuration setting #: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees жауап мекенжайы" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees сақтаусыз электрондық хаттарды жібереді" #: resources/views/admin/trees-export.php:69 msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." msgstr "webtrees UTF-8 шифрланған әріптерді, арнайы таңбаларды және латын емес сценарийлерді пайдаланады. Егер осы GEDCOM файлын UTF-8 қолдамайтын генеалогиялық бағдарламалық жасақтамамен қолданғыңыз келсе, оны ISO-8859-1 кодтауы арқылы жасауға болады." #: resources/views/admin/trees.php:377 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" msgstr "webtrees дерекқоры PhpGedView сияқты бір серверде болуы керек" #: app/Functions/Functions.php:736 msgid "wife" msgstr "әйелі" #. I18N: Name of a theme. #: app/Theme/XeneaTheme.php:98 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: resources/views/timeline-chart.php:137 msgid "years" msgstr "жылдар" #: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 #: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:254 #: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:255 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:79 #: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 #: app/Stats.php:6616 modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:175 #: resources/views/admin/map-import-form.php:55 #: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 #: resources/views/lists/families-table.php:311 msgid "yes" msgstr "иә" #. I18N: [you should check that:] ... #: resources/views/errors/database-connection.php:22 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "дерекқорға phpmyadmin сияқты басқа қолданбалармен қосылуға болады" #: app/Functions/Functions.php:779 msgid "younger brother" msgstr "іні" #: app/Functions/Functions.php:813 msgid "younger sibling" msgstr "кіші інісі" #: app/Functions/Functions.php:796 msgid "younger sister" msgstr "сіңлі" #: app/Http/Controllers/SearchController.php:590 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:591 #: app/Http/Controllers/SearchController.php:592 #, php-format msgid "±%s year" msgid_plural "±%s years" msgstr[0] "±%s жыл" msgstr[1] "±%s жыл" #: app/Individual.php:1283 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "\"%s\"" #. I18N: %s is the name of a genealogy record #: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:166 #, php-format msgid "“%s” has been deleted." msgstr "\"%s\" жойылды." #: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:139 msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:389 app/Family.php:407 #: app/Http/Controllers/ListController.php:153 #: app/Http/Controllers/ListController.php:1756 app/Individual.php:1278 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: app/Family.php:389 app/Family.php:407 #: app/Http/Controllers/ListController.php:138 #: app/Http/Controllers/ListController.php:162 #: app/Http/Controllers/ListController.php:1773 app/Individual.php:1277 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." #~ msgstr[0] "%1$s кәдімгі жиынтықтан тыс көрсетіледі %2$s, бастап %3$s ұрпақтар." #~ msgstr[1] "%1$s жеке тұлғалар қалыпты жиынтықтан көрсетілді %2$s, бастап %3$s ұрпақтар." #~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." #~ msgstr[0] "%1$s адамның туған жерінің карта координаттары жоқ: %2$s." #~ msgstr[1] "%1$s жеке тұлғалар туған жерінің карта координаттары жоқ: %2$s." #~ msgid "%s individual is private." #~ msgid_plural "%s individuals are private." #~ msgstr[0] "%s жеке тұлға жеке." #~ msgstr[1] "%s жеке тұлғалар жеке." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." #~ msgstr "Бүйірлік тақта отбасылық ағаштың барлық отбасының алфавиттік тізімін көрсетеді." #~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." #~ msgstr "Бүйірлік тақта отбасылық ағаштың барлық мүшелерінің алфавиттік тізімін көрсетеді." #~ msgid "API key" #~ msgstr "API кілті" #~ msgid "Add a journal entry" #~ msgstr "Журнал жазбасын қосыңыз" #~ msgid "Add links" #~ msgstr "Сілтемелерді қосыңыз" #~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." #~ msgstr "Жеке тұлғалар, отбасылар, дереккөздер және т.б. үшін өңдеу мәзірі." #~ msgid "An error occurred when unzipping the file." #~ msgstr "Файлды ашу кезінде қате пайда болды." #~ msgid "Approval of account at %s" #~ msgstr "%s-дегі шотты мақұлдау" #~ msgid "Associates" #~ msgstr "әріптестер" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Дене" #~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." #~ msgstr "Әдепкі бойынша, тізім тек отбасылық ағаштардан табылған жерлерді ғана көрсетеді. Сыртқы файлдан жаппай импортталған сияқты басқа орындар туралы мәліметтер болуы мүмкін. Бұл параметрді таңдау барлық орындарды, соның ішінде қазіргі уақытта пайдаланылмайтындарды көрсетеді." #~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Абайлаңыз: ескі модульдер жұмыс істемеуі мүмкін немесе веб-шыршалардың жұмыс істеуіне жол бермеуі мүмкін." #~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." #~ msgstr "Абайлаңыз: ескі тақырыптар жұмыс істемеуі мүмкін немесе веб-шестермен жұмыс істемеуі мүмкін." #~ msgid "Change flag" #~ msgstr "Туды өзгерту" #~ msgid "Check for custom modules…" #~ msgstr "Ерекше модульдерді тексеру…" #~ msgid "Check for custom themes…" #~ msgstr "Пайдаланушылық тақырыптарды тексеріңіз…" #~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." #~ msgstr "Осы файлдарды бірдей аты бар кез келгенін ауыстыратын %s қалтасына көшіріңіз." #~ msgid "County" #~ msgstr "Округі" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Ағымдағы" #~ msgid "Custom theme" #~ msgstr "Өзгертпелі тақырып" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Әдетті" #~ msgid "Disable these modules" #~ msgstr "Бұл модульдерді өшіріңіз" #~ msgid "Disable these themes" #~ msgstr "Осы тақырыптарды өшіріңіз" #~ msgid "Do not change to keep original filename." #~ msgstr "Бастапқы файл атауын сақтау үшін өзгертпеңіз." #~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." #~ msgstr "Жаңа орындарды жасамаңыз, тек бар орындар үшін координаттарды импорттаңыз." #~ msgid "Edit the note" #~ msgstr "Жазбаны өңдеңіз" #~ msgid "Edit the repository" #~ msgstr "Репозиторийді өңдеңіз" #~ msgid "Edit the source" #~ msgstr "Дереккөзді өңдеңіз" #~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" #~ msgstr "Жеке, отбасылық немесе дереккөз идентификаторын енгізіңіз" #~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." #~ msgstr "Осы медиа объектісі байланыстырылуы тиіс жеке, отбасы немесе көздің идентификаторын енгізіңіз немесе іздеңіз." #~ msgid "Family list" #~ msgstr "Отбасылық тізім" #~ msgid "Find a fact or event" #~ msgstr "Фактіні немесе оқиғаны табу" #~ msgid "Find an individual" #~ msgstr "Жеке адамды табыңыз" #~ msgid "Get an API key from Google." #~ msgstr "Google-дан API кілтін алыңыз." #~ msgid "Google Maps™ preferences" #~ msgstr "Google Maps™ теңшелімдері" #~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." #~ msgstr "Google тәулік бойына анонимді карта сұрауларының аз санына рұқсат береді. Егер сізге осыдан көбірек қажет болса, сізге Google есептік жазбасы және API кілті қажет болады." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Белгіше" #~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." #~ msgstr "Егер сізде белсенді емес орындардың саны көп болса, тізімді жасау баяу болуы мүмкін." #~ msgid "Individual list" #~ msgstr "Жеке тізім" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Сақтау" #~ msgid "Keep link in list" #~ msgstr "Сілтемені тізімде сақтаңыз" #~ msgid "Link to an existing media object" #~ msgstr "Бар медиа нысанына сілтеме" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Сілтемелер" #~ msgid "Longevity versus time" #~ msgstr "Ұзақ уақытқа қарсы" #~ msgid "Match calendar" #~ msgstr "Күнтізбе сәйкестігі" #~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." #~ msgstr "Google картасының ең аз және ең үлкен масштабтау деңгейі. 1 - толық карта, 15 үй - бір үй. Айта кетейік, 15 нақты облыстарда ғана бар." #~ msgid "No ancestors in the database." #~ msgstr "Дерекқорда ата-бабалар жоқ." #~ msgid "No custom modules are enabled." #~ msgstr "Ешқандай реттелетін модульдер қосылмаған." #~ msgid "No custom themes are enabled." #~ msgstr "Арнайы бапталмаған тақырыптар жоқ." #~ msgid "No events for living individuals exist for today." #~ msgstr "Бүгінде тірі адамдарға арналған оқиғалар жоқ." #~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." #~ msgstr "Ертеңгі күні тірі адамдар үшін ешқандай оқиғалар болмайды." #~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." #~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." #~ msgstr[0] "Келесі %s күніне тірі адамдар үшін ешқандай оқиғалар жоқ." #~ msgstr[1] "Келесі %s күндерінде тірі адамдарға арналған оқиғалар жоқ." #~ msgid "No map data exists for this individual" #~ msgstr "Бұл адам үшін карта деректері жоқ" #~ msgid "No media file was provided." #~ msgstr "Медиа-файлдар берілмеген." #~ msgid "No places found" #~ msgstr "Еш орын табылмады" #~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" #~ msgstr "Жарамды жеке, отбасы немесе дереккөз идентификаторы емес" #~ msgid "Number of generations" #~ msgstr "Ұрпақтар саны" #~ msgid "Optional prefixes and suffixes" #~ msgstr "Қосымша префикстер және жұрнақтар" #~ msgid "Other folder… please type in" #~ msgstr "Басқа қалта ... енгізіңіз" #~ msgid "Overwrite existing coordinates." #~ msgstr "Бар координаттарды қайта жазыңыз." #~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" #~ msgstr "Веб-сайтты %s файлын жасау арқылы офлайн күйге орналастырыңыз …" #~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" #~ msgstr "Веб-сайтты %s файлын өшіріп, Интернетте орналастырыңыз …" #~ msgid "Places in %s" #~ msgstr "%s ішіндегі орындар" #~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" #~ msgstr "Сізге жылына қосымша берілген атауды, тегіңізді немесе орынды енгізіңіз" #~ msgid "Please enter more than one character." #~ msgstr "Бірнеше таңбаны енгізіңіз." #~ msgid "Prefixes" #~ msgstr "Префикс" #~ msgid "Remove link from list" #~ msgstr "Сілтемені тізімнен алып тастаңыз" #~ msgid "Search globally" #~ msgstr "Ғаламдық іздеу" #~ msgid "Search locally" #~ msgstr "Жергілікті түрде іздеу" #~ msgid "Send broadcast messages" #~ msgstr "Хабар тарату хабарларын жіберіңіз" #~ msgid "Show inactive places" #~ msgstr "Белсенді емес жерлерді көрсету" #~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" #~ msgstr "Тек туылғандарды, өлімді және неке қиюды көрсетіңіз" #~ msgid "Show places in hierarchy" #~ msgstr "Иерархиядағы орындарды көрсету" #~ msgid "Show related individuals/families" #~ msgstr "Байланысты тұлғаларды/отбасыларды көрсету" #~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." #~ msgstr "Google Maps™ салыстыру қызметін пайдаланып, орындар мен оқиғалардың орналасқан жерін көрсетіңіз." #~ msgid "Sign-in URL" #~ msgstr "Кіру URL-і" #~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." #~ msgstr "Кейбір орын атаулары қосымша префикстермен және жұрнақтармен жазылуы мүмкін. Мысалы, \"апельсин\" қарсы \"Orange County\". Егер отбасылық ағашта толық орын атаулары болса, географиялық дерекқорда қысқа орын атаулары бар болса, онда сіз назардан тыс қалатын префикс және жұрнақтар тізімін көрсетуіңіз керек. Бірнеше мәндер нүктелі үтірмен бөлінуі керек. Мысалы, \"County;County\" немесе \"Township;Twp;Twp\"." #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Стандартты" #~ msgid "Statistics chart" #~ msgstr "Статистика кестесі" #~ msgid "Suffixes" #~ msgstr "Суффикстер" #~ msgid "The details of this family are private." #~ msgstr "Осы отбасы туралы мәліметтер жеке болып табылады." #~ msgid "The details of this individual are private." #~ msgstr "Бұл жеке тұлғаның жеке деректері жеке." #~ msgid "The file %s could not be updated." #~ msgstr "%s-файл жаңартылмады." #~ msgid "The file %s has been created." #~ msgstr "%s-файл құрылды." #~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." #~ msgstr "Сіз жүктеп жатқан медиа файл серверде жергілікті компьютерге қарағанда басқаша болуы мүмкін, мүмкін, басқаша болуы мүмкін. Міне, сондықтан жиі жергілікті файл атауы сіз үшін мағынасы бар, бірақ бұл веб-сайтқа кірушілер үшін әлдеқайда маңызсыз. Сондай-ақ, сіз және басқа біреу \"granny.jpg\" деп аталатын түрлі файлдарды жүктеуге тырысу мүмкіндігін қарастырыңыз.

Бұл өрісте жүктеп жатқан файлдың жаңа атауын көрсетесіз. Мұнда енгізілетін атау, сонымен қатар бөлек жүктелуі немесе автоматты түрде жасалуы мүмкін нобайды атау үшін де пайдаланылады. Файл атауы кеңейтімін (jpg, gif, pdf, doc және т.б.) енгізудің қажеті жоқ

Жергілікті компьютерден жүктеген файлдың түпнұсқасын сақтау үшін осы өрісті бос қалдырыңыз." #~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." #~ msgstr "Жаңа файлдар қазір %s қалтасында орналасқан." #~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." #~ msgstr "Көрсетілген аттың қайталану саны картада көрсетіледі. Бұл өрісті бос қалдырсаңыз, ең көп тараған тегі пайдаланылады." #~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." #~ msgstr "\"%s\" диаграммасының артықшылықтары жаңартылды." #~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." #~ msgstr "%1$s жазбасы %2$s деп өзгертілді." #~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." #~ msgstr "Бұл GEDCOM файлы %1$s арқылы кодталады. Бұл %2$s дегенді білдіріңіз." #~ msgid "This may be a mistake in your data." #~ msgstr "Бұл сіздің деректеріңізде қате болуы мүмкін." #~ msgid "This may cause a problem for other applications." #~ msgstr "Бұл басқа бағдарламалар үшін ақау тудыруы мүмкін." #~ msgid "This may cause a problem for webtrees." #~ msgstr "Бұл веб-тораптарға қатысты ақаулық тудыруы мүмкін." #~ msgid "This place has no coordinates" #~ msgstr "Бұл орынның координаттары жоқ" #~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." #~ msgstr "Жаңартуды аяқтау үшін, файлдарды қолмен орнату керек." #~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." #~ msgstr "Сіз файлдарды көшіру кезінде сіз келушілердің веб-сайтқа кіруіне жол бермеу үшін серверде %s файлын уақытша жасауға болады. Хабарлама болса, ол келушілерге көрсетіледі." #~ msgid "Top level" #~ msgstr "Жоғары деңгей" #~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" #~ msgstr "Орын иерархиясында орын белгілерінің түрі" #~ msgid "Types of error" #~ msgstr "Қате түрлері" #~ msgid "Update all the place names in a family tree" #~ msgstr "Жанұядағы ағаштың барлық атауларын жаңартыңыз" #~ msgid "Upgrade anyway" #~ msgstr "Кез келген жағдайда жаңарту" #~ msgid "Upload geographic data" #~ msgstr "Географиялық деректерді жүктеу" #~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" #~ msgstr "Орын иерархиясы үшін Google Maps™ қолданбасын пайдаланыңыз" #~ msgid "Use this value" #~ msgstr "Бұл мәнді пайдаланыңыз" #~ msgid "View all records found in this place" #~ msgstr "Бұл жерде табылған барлық жазбаларды қараңыз" #~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." #~ msgstr "Сілтемені қосқанда, идентификатор өрісі бос болмауы керек." #~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." #~ msgstr "Жаңартудан кейін осы модульдерді қайта қосуға болады." #~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." #~ msgstr "Жаңартқаннан кейін осы тақырыптарды қайтадан қосуға болады." #~ msgid "You have not created any journal items." #~ msgstr "Журнал элементтерін жасамадыңыз." #~ msgid "You must enter a name" #~ msgstr "Атын енгізу керек" #~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." #~ msgstr "Сіз өзіңіздің пайдаланушыларыңыз кірген кезде басқа веб-сайтқа немесе орынға қайта бағыттауды қаласаңыз, кіру адресін енгізу қажет. Бұл сіздің пайдаланушыларыңыз кіргенде http-дан https-ге ауысу қажет болған жағдайда өте пайдалы. login.php тармағына өтіңіз. Мысалы, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." #~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Веб-шрифтердің осы нұсқасымен үйлесімділікті растау үшін модуль авторына хабарласыңыз." #~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." #~ msgstr "Вебтриттердің осы нұсқасымен үйлесімділікті растау үшін тақырып авторына кеңес беру керек." #~ msgid "Zoom level of map" #~ msgstr "Картаның масштаб деңгейі" #~ msgid "a URL" #~ msgstr "URL мекенжайы" #~ msgid "a file on the server" #~ msgstr "сервердегі файл" #~ msgid "a file on your computer" #~ msgstr "компьютердегі файл" #~ msgid "children" #~ msgstr "балалар" #~ msgid "east" #~ msgstr "шығыс" #~ msgid "half-year after marriage" #~ msgstr "некеден кейінгі жарты жыл" #~ msgid "link" #~ msgstr "сілтеме" #~ msgid "maximum" #~ msgstr "максимум" #~ msgid "minimum" #~ msgstr "минимум" #~ msgid "months after marriage" #~ msgstr "некеге дейінгі айлар" #~ msgid "months before and after marriage" #~ msgstr "некеге дейінгі және кейінгі айлар" #~ msgid "north" #~ msgstr "солтүстік" #~ msgid "overall" #~ msgstr "жалпы" #~ msgid "quarters after marriage" #~ msgstr "некеден кейінгі тоқсан" #~ msgid "south" #~ msgstr "оңтүстік" #~ msgid "this record does not exist" #~ msgstr "бұл жазба жоқ" #~ msgid "west" #~ msgstr "батыс" #~ msgid "“%s” has been added to your favorites." #~ msgstr "\"%s\" сіздің таңдаулыларыңызға қосылды."