msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Fab\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-12 20:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-27 18:27+0000\n" "Last-Translator: Audrius Demenius \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-05-13 05:31+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16614)\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" #: webtrees/admin_site_access.php:32 #: webtrees/themes/_administration/header.php:97 msgid "Site access rules" msgstr "Puslapio prieigos taisyklės" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: webtrees/admin_site_access.php:109 webtrees/admin_site_access.php:300 msgid "allow" msgstr "leisti" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: webtrees/admin_site_access.php:110 webtrees/admin_site_access.php:301 msgid "deny" msgstr "drausti" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: webtrees/admin_site_access.php:111 webtrees/admin_site_access.php:302 msgid "robot" msgstr "" #: webtrees/admin_site_access.php:114 webtrees/admin_trees_manage.php:229 #: webtrees/admin_users.php:172 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1028 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1129 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: webtrees/admin_media.php:290 webtrees/admin_media.php:425 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:357 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:106 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:106 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:128 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:106 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti “%s”?" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: webtrees/admin_site_access.php:270 msgid "" "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "" #: webtrees/admin_site_access.php:272 msgid "" "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being " "(allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an " "unwanted crawler (deny all access)." msgstr "" #. I18N [...] of a range of addresses #: webtrees/admin_site_access.php:277 msgid "Start IP address" msgstr "" #. I18N [...] of a range of addresses #: webtrees/admin_site_access.php:279 msgid "End IP address" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: webtrees/admin_site_access.php:281 webtrees/admin_site_access.php:296 msgid "User-agent string" msgstr "" #. I18N: noun #: webtrees/admin_site_access.php:282 msgid "Rule" msgstr "Taisyklė" #. I18N: gedcom tag COMM #: webtrees/admin_site_access.php:283 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:168 msgid "Comment" msgstr "Komenatas" #: webtrees/admin_site_access.php:284 webtrees/edit_interface.php:151 #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:123 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:398 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:120 #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:94 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:588 #: webtrees/admin_trees_manage.php:229 webtrees/admin_site_logs.php:242 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1028 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1129 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:170 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:684 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:892 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1185 #: webtrees/admin_trees_config.php:569 webtrees/admin_site_change.php:275 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:356 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:105 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:105 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:127 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:158 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:105 #: webtrees/admin_site_clean.php:126 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: webtrees/admin_site_access.php:289 msgid "" "The following visitors were not recognised, and were assumed to be search " "engines." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: webtrees/admin_site_access.php:294 webtrees/admin_site_logs.php:230 #: webtrees/admin_site_logs.php:257 msgid "IP address" msgstr "IP adresas" #: webtrees/admin_site_access.php:297 msgid "Create a new rule" msgstr "Sukurti naują taisyklę" #. I18N: %s is a surname #: webtrees/branches.php:45 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "" #: webtrees/branches.php:47 webtrees/library/WT/MenuBar.php:301 msgid "Branches" msgstr "Atšakos" #. I18N: Submit button, on a form #: webtrees/branches.php:63 webtrees/relationship.php:154 #: webtrees/pedigree.php:47 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:727 #: webtrees/descendancy.php:75 webtrees/hourglass.php:70 #: webtrees/fanchart.php:68 webtrees/ancestry.php:115 #: webtrees/admin_media.php:431 webtrees/familybook.php:62 #: webtrees/compact.php:54 msgid "View" msgstr "Rodyti" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: webtrees/branches.php:64 webtrees/library/WT/MenuBar.php:421 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:244 webtrees/search.php:241 #: webtrees/search.php:247 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetinė paieška" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: webtrees/branches.php:67 webtrees/library/WT/Soundex.php:31 #: webtrees/search.php:192 msgid "Russell" msgstr "Russell" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: webtrees/branches.php:69 webtrees/library/WT/Soundex.php:32 #: webtrees/search.php:196 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: webtrees/branches.php:102 msgid "Collapse all" msgstr "Suskleisti viską" #: webtrees/branches.php:103 msgid "Expand all" msgstr "Visus išskleisti" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is a individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: webtrees/branches.php:134 webtrees/branches.php:160 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:209 msgid "Sosa" msgstr "" #: webtrees/branches.php:169 webtrees/modules_v3/charts/module.php:216 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:206 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:340 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:861 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:353 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:793 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:136 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:143 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1422 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1454 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1234 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3517 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:247 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:418 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:598 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:939 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:172 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:177 msgid "yes" msgstr "taip" #: webtrees/branches.php:232 msgid "Generation" msgstr "Karta" #: webtrees/edit_interface.php:185 webtrees/edit_interface.php:1212 #: webtrees/edit_changes.php:166 webtrees/help_text.php:1197 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:341 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:90 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:90 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:112 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:143 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:90 msgid "Edit raw GEDCOM record" msgstr "Taisyti patį GEDCOM įrašą" #. I18N: button label #: webtrees/edit_interface.php:204 webtrees/edit_interface.php:292 #: webtrees/edit_interface.php:359 webtrees/edit_interface.php:509 #: webtrees/edit_interface.php:576 webtrees/edit_interface.php:754 #: webtrees/edit_interface.php:849 webtrees/edit_interface.php:1023 #: webtrees/edit_interface.php:1091 webtrees/edit_interface.php:1160 #: webtrees/edit_interface.php:2043 webtrees/edit_interface.php:2206 #: webtrees/edit_interface.php:2441 webtrees/admin_modules.php:158 #: webtrees/find.php:486 webtrees/admin_module_tabs.php:113 #: webtrees/admin_site_merge.php:165 webtrees/modules_v3/faq/module.php:190 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:599 #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:253 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:265 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:256 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:427 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:630 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:341 webtrees/addmedia.php:739 #: webtrees/admin_module_menus.php:113 webtrees/editnews.php:79 #: webtrees/index_edit.php:337 webtrees/admin_module_reports.php:92 #: webtrees/admin_trees_manage.php:253 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:36 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:50 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:104 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:952 #: webtrees/includes/media_reorder.php:180 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:112 webtrees/admin_trees_config.php:1324 #: webtrees/block_edit.php:57 webtrees/edituser.php:182 #: webtrees/admin_module_blocks.php:92 msgid "save" msgstr "išsaugoti" #. I18N: button label #: webtrees/edit_interface.php:205 webtrees/edit_interface.php:293 #: webtrees/edit_interface.php:360 webtrees/edit_interface.php:510 #: webtrees/edit_interface.php:577 webtrees/edit_interface.php:755 #: webtrees/edit_interface.php:850 webtrees/edit_interface.php:1024 #: webtrees/edit_interface.php:1092 webtrees/edit_interface.php:1161 #: webtrees/edit_interface.php:2045 webtrees/edit_interface.php:2207 #: webtrees/edit_interface.php:2443 webtrees/inverselink.php:173 #: webtrees/find.php:712 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:137 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:600 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:192 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:631 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:86 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:104 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:124 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:342 webtrees/addmedia.php:247 #: webtrees/addmedia.php:409 webtrees/addmedia.php:740 #: webtrees/edit_changes.php:230 webtrees/message.php:150 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:956 #: webtrees/includes/media_reorder.php:181 msgid "close" msgstr "uždaryti" #. I18N: Name of a module/menu #: webtrees/edit_interface.php:218 webtrees/edit_interface.php:1232 #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:122 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:395 #: webtrees/modules_v3/page_menu/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:93 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:588 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:612 webtrees/note.php:115 #: webtrees/note.php:119 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:168 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:676 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:682 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:878 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:890 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1177 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1183 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:265 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:274 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:283 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:302 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:80 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:80 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:81 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:119 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:80 msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" #: webtrees/edit_interface.php:243 webtrees/edit_interface.php:331 #: webtrees/edit_interface.php:501 webtrees/edit_interface.php:560 #: webtrees/edit_interface.php:720 webtrees/edit_interface.php:843 #: webtrees/edit_interface.php:1011 webtrees/edit_interface.php:1082 #: webtrees/edit_interface.php:1154 webtrees/edit_interface.php:2036 #: webtrees/edit_interface.php:2490 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:591 #: webtrees/addmedia.php:727 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:933 #: webtrees/includes/media_reorder.php:169 #: webtrees/admin_trees_config.php:1314 webtrees/help_text.php:1324 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Neatnaujinti \"paskutinių pakeitimų\" įrašo" #: webtrees/edit_interface.php:375 msgid "Add a new child" msgstr "Pridėti naują vaiką" #: webtrees/edit_interface.php:377 msgid "Add an unlinked person" msgstr "Pridėti nenusijusį asmenį" #: webtrees/edit_interface.php:395 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:402 msgid "Add a new wife" msgstr "Pridėti naują žmoną" #: webtrees/edit_interface.php:397 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:419 msgid "Add a new husband" msgstr "Pridėti naują vyrą" #: webtrees/edit_interface.php:425 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:147 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:148 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:331 webtrees/family.php:132 msgid "Add a new mother" msgstr "Pridėti naują motiną" #: webtrees/edit_interface.php:427 webtrees/edit_interface.php:1692 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:101 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:102 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:328 webtrees/family.php:124 msgid "Add a new father" msgstr "Pridėti naują tėvą" #: webtrees/edit_interface.php:446 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:435 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Pridėti vaiką sukuriant vienišos motinos ar vienišo tėvo šeimą" #: webtrees/edit_interface.php:462 webtrees/edit_interface.php:589 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:396 msgid "Link this person to an existing family as a child" msgstr "Įtraukti šį asmenį į jau sukurtą šeimą kaip vaiką" #: webtrees/edit_interface.php:464 webtrees/edit_interface.php:591 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:429 msgid "Link this person to an existing family as a wife" msgstr "Įtraukti šį asmenį į jau sukurtą šeimą kaip žmoną" #: webtrees/edit_interface.php:466 webtrees/edit_interface.php:593 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:412 msgid "Link this person to an existing family as a husband" msgstr "Įtraukti šį asmenį į jau sukurtą šeimą kaip vyrą" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag FAM #: webtrees/edit_interface.php:479 webtrees/inverselink.php:122 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:412 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:934 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:941 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1472 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1479 #: webtrees/modules_v3/family_group_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1628 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:212 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:86 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:94 msgid "Family" msgstr "Šeima" #: webtrees/edit_interface.php:522 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:424 msgid "Add a husband using an existing person" msgstr "Įtraukti vyrą naudojant jau sukurtą asmenį" #: webtrees/edit_interface.php:524 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:407 msgid "Add a wife using an existing person" msgstr "Įtraukti žmoną naudojant jau sukurtą asmenį" #. I18N: gedcom tag WIFE #: webtrees/edit_interface.php:541 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:340 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:493 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1067 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:192 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:213 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:479 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:197 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:211 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:477 msgid "Wife" msgstr "Žmona" #. I18N: gedcom tag HUSB #: webtrees/edit_interface.php:543 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:235 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:142 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1076 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:189 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:210 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:443 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:194 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:208 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:441 msgid "Husband" msgstr "Vyras" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: webtrees/edit_interface.php:668 webtrees/edit_interface.php:765 #: webtrees/admin_site_other.php:64 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1189 msgid "Create a new source" msgstr "Sukurti naują šaltinį" #: webtrees/edit_interface.php:678 msgid "You must provide a source title" msgstr "Turite nurodyti šaltinio pavadinimą" #: webtrees/edit_interface.php:726 webtrees/help_text.php:1210 msgid "Associate events with this source" msgstr "Su šiuo šaltiniu susije renginiai" #: webtrees/edit_interface.php:730 msgid "Select Events" msgstr "Pasirinkite renginius" #: webtrees/edit_interface.php:814 webtrees/edit_interface.php:860 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1176 msgid "Create a new Shared Note" msgstr "Sukurti naują bendrą pastabą" #: webtrees/edit_interface.php:829 webtrees/edit_interface.php:1066 #: webtrees/inverselink.php:156 webtrees/note.php:117 webtrees/note.php:123 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:482 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:315 msgid "Shared note" msgstr "Bendrai naudojama pastaba" #: webtrees/edit_interface.php:886 webtrees/edit_interface.php:928 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1181 msgid "Create a new Shared Note using Assistant" msgstr "Sukurti naują pastabą naudojant asistentą" #. I18N: Name of a module/sidebar #: webtrees/edit_interface.php:942 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:60 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:155 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:221 msgid "Family navigator" msgstr "Šeimos navigatorius" #: webtrees/edit_interface.php:1037 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1185 msgid "Edit Shared Note" msgstr "Redaguoti bendrą pastabą" #: webtrees/edit_interface.php:1102 webtrees/edit_interface.php:1171 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1172 msgid "Create Repository" msgstr "Sukurti saugyklą" #: webtrees/edit_interface.php:1112 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Jūs turite pateikti saugyklos pavadinimą" #: webtrees/edit_interface.php:1125 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1176 msgid "Repository name" msgstr "Saugyklos pavadinimas" #: webtrees/edit_interface.php:1293 webtrees/admin_media_upload.php:143 #: webtrees/addmedia.php:201 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Siunčiant failą užfiksuota klaida." #: webtrees/edit_interface.php:1459 webtrees/edit_interface.php:1630 #: webtrees/edit_interface.php:1782 msgid "Add child" msgstr "Pridėti vaiką" #: webtrees/edit_interface.php:1537 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:37 msgid "Add a new spouse" msgstr "Pridėti naują sutuoktinį" #: webtrees/edit_interface.php:1840 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1486 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:189 msgid "Edit name" msgstr "Taisyti vardą" #: webtrees/edit_interface.php:1864 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:318 msgid "Add new Name" msgstr "Įtraukti naują vardą" #: webtrees/edit_interface.php:1878 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1006 #: webtrees/help_text.php:1092 msgid "Add from clipboard" msgstr "Pridėti iš laikinos atminties:" #: webtrees/edit_interface.php:1892 webtrees/edit_interface.php:1903 #: webtrees/edit_interface.php:1927 webtrees/edit_interface.php:1947 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:69 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:82 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:83 #: webtrees/includes/media_reorder.php:67 msgid "Re-order media" msgstr "Pertvarkyti mediją" #: webtrees/edit_interface.php:1983 webtrees/edit_interface.php:2384 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:289 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:135 msgid "Re-order children" msgstr "Perrikiuoti vaikus" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/edit_interface.php:2044 webtrees/reportengine.php:513 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:9 msgid "sort by date of birth" msgstr "rikiuoti pagal gimimo datą" #: webtrees/edit_interface.php:2058 webtrees/edit_interface.php:2218 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:124 msgid "Change Family Members" msgstr "Keisti šeimos narius" #: webtrees/edit_interface.php:2070 webtrees/edit_interface.php:2079 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1144 msgid "mother" msgstr "mama" #: webtrees/edit_interface.php:2072 webtrees/edit_interface.php:2077 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1145 msgid "father" msgstr "tėvas" #: webtrees/edit_interface.php:2085 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:278 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:290 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:330 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1150 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:273 msgid "son" msgstr "sūnus" #: webtrees/edit_interface.php:2087 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:279 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:285 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:325 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1151 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:274 msgid "daughter" msgstr "duktė" #: webtrees/edit_interface.php:2089 webtrees/edit_interface.php:2197 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:294 #: webtrees/modules_v3/googlemap/googlemap.php:321 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1152 msgid "child" msgstr "vaikas" #: webtrees/edit_interface.php:2096 webtrees/edit_interface.php:2105 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1148 msgid "wife" msgstr "žmona" #: webtrees/edit_interface.php:2098 webtrees/edit_interface.php:2107 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1147 msgid "husband" msgstr "vyras" #: webtrees/edit_interface.php:2100 webtrees/edit_interface.php:2109 #: webtrees/edit_interface.php:2143 webtrees/edit_interface.php:2164 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1149 msgid "spouse" msgstr "sutuoktinis" #: webtrees/edit_interface.php:2128 msgid "" "Use this page to change or remove family members.

For each member " "in the family, you can use the Change link to choose a different person to " "fill that role in the family. You can also use the Remove link to remove " "that person from the family.

When you have finished changing the " "family members, click the Save button to save the changes." msgstr "" "Naudokite šį puslapį, keisti ar ištrinti šeimos narius.

" "Kiekvienam šeimos nariui, galite naudoti Pakeisti nuorodą, norėdami " "pasirinkti kitą asmenį užpildyti šeimos vaidmeniui. Taip pat galite naudoti " "nuorodą Pašalinti nuorodą siekiant pašalinti tą asmenį iš šeimos.

Baigę keisti šeimos narius, spustelėkite mygtuką Išsaugoti, kad " "išsaugotumėte pakeitimus." #: webtrees/edit_interface.php:2149 webtrees/edit_interface.php:2170 #: webtrees/edit_interface.php:2185 webtrees/edit_interface.php:2200 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:121 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:222 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:572 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:125 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:618 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:279 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:301 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:466 webtrees/index_edit.php:291 #: webtrees/index_edit.php:309 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: webtrees/edit_interface.php:2152 webtrees/edit_interface.php:2173 #: webtrees/edit_interface.php:2188 msgid "Change" msgstr "Keisti" #: webtrees/edit_interface.php:2201 webtrees/timeline.php:301 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:185 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:187 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:101 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:199 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:637 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:171 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:261 webtrees/index_edit.php:293 #: webtrees/index_edit.php:311 webtrees/lifespan.php:272 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1025 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1080 #: webtrees/admin_trees_config.php:537 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: webtrees/edit_interface.php:2411 webtrees/edit_interface.php:2453 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:390 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:333 msgid "Re-order families" msgstr "" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/edit_interface.php:2442 webtrees/reportengine.php:514 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:10 msgid "sort by date of marriage" msgstr "rikiuoti pagal vedybų datą" #: webtrees/notelist.php:31 webtrees/notelist.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:952 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:314 webtrees/search.php:129 msgid "Shared notes" msgstr "Bendros pastabos" #: webtrees/admin_site_config.php:31 webtrees/admin_site_config.php:41 #: webtrees/themes/_administration/header.php:93 msgid "Site configuration" msgstr "Puslapio nustatymai" #: webtrees/admin_site_config.php:42 msgid "Mail configuration" msgstr "Pašto konfigūravimas" #: webtrees/admin_site_config.php:45 webtrees/help_text.php:596 msgid "Data folder" msgstr "Duomenų aplankas" #: webtrees/admin_site_config.php:47 webtrees/help_text.php:697 msgid "Memory limit" msgstr "Atminties limitas" #: webtrees/admin_site_config.php:49 webtrees/help_text.php:653 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP laiko limitas" #: webtrees/admin_site_config.php:51 webtrees/help_text.php:1034 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Leisti lankytojams prašyti leidimo registruotis į šį puslapį" #: webtrees/admin_site_config.php:53 webtrees/help_text.php:836 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "" "Reikalauti, kad administratorius patvirtintų naujo nario registraciją" #: webtrees/admin_site_config.php:55 webtrees/help_text.php:453 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Leisti nariams pasirinkti puslapiui savo temą" #: webtrees/admin_site_config.php:57 webtrees/admin_trees_config.php:751 msgid "Default Theme" msgstr "Numatyta tema" #: webtrees/admin_site_config.php:59 webtrees/help_text.php:443 msgid "Allow GEDCOM switching" msgstr "Leisti GEDCOM perjungimą" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:61 webtrees/help_text.php:746 msgid "Session timeout" msgstr "Sesijos darbo laiko pabaiga" #: webtrees/admin_site_config.php:63 webtrees/help_text.php:856 msgid "Website URL" msgstr "Tinklalapio adresas" #: webtrees/admin_site_config.php:65 webtrees/help_text.php:635 msgid "Login URL" msgstr "URL prisiregistravus" #. I18N: Name of a module #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:71 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:34 webtrees/help_text.php:751 msgid "Messages" msgstr "Žinutės" #: webtrees/admin_site_config.php:72 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Naudokite PHP mail siųsti laiškus" #: webtrees/admin_site_config.php:72 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Naudoti SMTP žinučių siuntimui" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:73 webtrees/help_text.php:771 msgid "Sender name" msgstr "" #: webtrees/admin_site_config.php:78 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP pašto serveris" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:83 webtrees/setup.php:278 #: webtrees/help_text.php:781 msgid "Server name" msgstr "Serverio vardas" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:85 webtrees/setup.php:282 #: webtrees/help_text.php:786 msgid "Port number" msgstr "Porto numeris" #: webtrees/admin_site_config.php:87 webtrees/help_text.php:766 msgid "Use password" msgstr "Naudoti slaptažodį" #: webtrees/admin_site_config.php:89 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:99 webtrees/admin_users.php:378 #: webtrees/admin_users.php:577 webtrees/login.php:155 webtrees/login.php:219 #: webtrees/login.php:296 webtrees/login.php:339 webtrees/login.php:446 #: webtrees/edituser.php:139 webtrees/help_text.php:761 #: webtrees/help_text.php:1532 msgid "Username" msgstr "Nario vardas" #: webtrees/admin_site_config.php:91 webtrees/setup.php:423 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:80 webtrees/admin_users.php:202 #: webtrees/admin_users.php:390 webtrees/login.php:160 webtrees/login.php:221 #: webtrees/login.php:450 webtrees/edituser.php:156 webtrees/help_text.php:756 #: webtrees/help_text.php:1334 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:94 webtrees/help_text.php:791 msgid "Secure connection" msgstr "Saugus sujungimas" #: webtrees/admin_site_config.php:95 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:532 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1199 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2178 #: webtrees/admin_trees_config.php:1301 msgid "none" msgstr "nieko" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: webtrees/admin_site_config.php:95 msgid "ssl" msgstr "ssl" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: webtrees/admin_site_config.php:95 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: A site configuration setting #: webtrees/admin_site_config.php:96 webtrees/help_text.php:776 msgid "Sending server name" msgstr "" #: webtrees/admin_site_config.php:100 msgid "" "To use a Google mail account, use the following settings: " "server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, " "password=[your gmail password]" msgstr "" "Norėdami naudotis Google (Gmail) elektroninio pašto abonementu, naudokite " "sekančius nustatymus: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, " "username=[jūsų_gmail_abonemento_vardas]@gmail.com, password=[jūsų gmail " "slaptažodis]" #. I18N: %s are individual’s names #: webtrees/relationship.php:62 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Tarpusavio ryšiai tarp %1$s ir %2$s" #: webtrees/relationship.php:73 webtrees/relationship.php:87 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:666 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:286 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:112 webtrees/library/WT/MenuBar.php:230 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:255 msgid "Relationships" msgstr "Tarpusavio ryšiai" #: webtrees/relationship.php:90 webtrees/admin_users.php:509 msgid "Options:" msgstr "Parametrai:" #: webtrees/relationship.php:95 msgid "Person 1" msgstr "Asmuo 1" #: webtrees/relationship.php:102 webtrees/pedigree.php:46 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:212 webtrees/descendancy.php:88 #: webtrees/hourglass.php:59 webtrees/ancestry.php:136 #: webtrees/familybook.php:55 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti išsamią informaciją" #: webtrees/relationship.php:110 msgid "Person 2" msgstr "Asmuo 2" #: webtrees/relationship.php:117 webtrees/help_text.php:1329 msgid "Show oldest top" msgstr "Seniausią rodyti viršuje" #: webtrees/relationship.php:127 msgid "Show path" msgstr "Surasti ryšį" #: webtrees/relationship.php:139 webtrees/help_text.php:487 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Tikrinti šeimyninius ryšius pagal santuoką" #: webtrees/relationship.php:148 msgid "Find next path" msgstr "Surasti kitą ryšį" #: webtrees/relationship.php:168 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "" "Ryšys tarp dviejų asmenų nenustatytas arba yra kitoks nei čia tikrinama." #: webtrees/relationship.php:170 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Jokio kito ryšio tarp dviejų asmenų nenustatyta." #: webtrees/relationship.php:174 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Šeimyniniai ryšiai: %s" #: webtrees/source.php:41 webtrees/repo.php:41 webtrees/mediaviewer.php:42 #: webtrees/note.php:41 webtrees/family.php:41 webtrees/individual.php:53 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "patvirtinti" #: webtrees/source.php:42 webtrees/repo.php:42 webtrees/mediaviewer.php:43 #: webtrees/note.php:42 webtrees/family.php:42 webtrees/individual.php:54 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "atšaukti" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/source.php:40 #, php-format msgid "" "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s " "or %2$s it." msgstr "" "Šis šaltinis buvo ištrintas. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet " "%1$s arba %2$s jį." #: webtrees/source.php:49 msgid "" "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Šis šaltinis buvo ištrintas. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #: webtrees/source.php:59 webtrees/repo.php:59 webtrees/mediaviewer.php:60 #: webtrees/note.php:59 webtrees/family.php:59 webtrees/individual.php:71 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "patvirtinti" #: webtrees/source.php:60 webtrees/repo.php:60 webtrees/mediaviewer.php:61 #: webtrees/note.php:60 webtrees/family.php:60 webtrees/individual.php:72 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "atšaukti" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/source.php:58 #, php-format msgid "" "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "" "Šis šaltinis buvo pakeistas. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet " "%1$s arba %2$s juos." #: webtrees/source.php:67 msgid "" "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Šis šaltinis buvo pakeistas. Pakeitimams reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #: webtrees/source.php:75 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Toks šaltinis neegzistuoja arba Jūs neturite teisių jo peržiūrėti." #: webtrees/source.php:90 webtrees/repo.php:90 webtrees/admin_users.php:145 #: webtrees/admin_users.php:197 webtrees/note.php:91 msgid "Details" msgstr "Išsamiau" #: webtrees/source.php:92 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:93 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:300 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:172 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:305 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:264 webtrees/indilist.php:132 #: webtrees/indilist.php:135 webtrees/descendancy.php:68 #: webtrees/mediaviewer.php:126 webtrees/statistics.php:54 #: webtrees/placelist.php:229 webtrees/note.php:93 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:946 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1082 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1274 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1365 #: webtrees/calendar.php:407 webtrees/admin.php:217 webtrees/admin.php:259 #: webtrees/ancestry.php:105 webtrees/library/WT/MenuBar.php:298 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:593 webtrees/search.php:114 #: webtrees/search.php:166 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:52 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:256 msgid "Individuals" msgstr "Asmenys" #. I18N: Name of a module #: webtrees/source.php:95 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:101 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:316 #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:188 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:305 #: webtrees/descendancy.php:73 webtrees/mediaviewer.php:129 #: webtrees/famlist.php:132 webtrees/famlist.php:135 #: webtrees/statistics.php:56 webtrees/placelist.php:232 webtrees/note.php:96 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:948 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1084 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1276 #: webtrees/calendar.php:408 webtrees/admin.php:220 webtrees/admin.php:260 #: webtrees/ancestry.php:111 webtrees/library/WT/MenuBar.php:300 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:594 webtrees/search.php:119 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:150 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:312 msgid "Families" msgstr "Šeimos" #: webtrees/source.php:98 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:107 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:332 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:196 webtrees/statistics.php:337 #: webtrees/statistics.php:364 webtrees/statistics.php:367 #: webtrees/note.php:99 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:950 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1086 #: webtrees/admin.php:229 webtrees/admin.php:263 webtrees/medialist.php:32 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:305 msgid "Media objects" msgstr "Medijos objektai" #. I18N: Name of a module #: webtrees/source.php:101 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1140 #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:34 webtrees/mediaviewer.php:138 #: webtrees/statistics.php:339 webtrees/admin.php:232 webtrees/admin.php:264 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:596 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:223 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:221 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #: webtrees/source.php:124 webtrees/repo.php:115 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:83 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:70 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:71 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1168 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1789 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:231 msgid "Add a new media object" msgstr "Pridėti naują medijos objektą" #: webtrees/source.php:127 webtrees/inverselink.php:35 #: webtrees/inverselink.php:86 webtrees/repo.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:177 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:88 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:86 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:76 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:234 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Nuoroda į jau esantį medijos objektą" #: webtrees/mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Medijos failas nebuvo rastas šios šeimos medyje" #: webtrees/mediafirewall.php:367 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "" "Šis medijos failas yra sugadintas ir negali būti pažymėtas vandens ženklu" #. I18N: Name of a module #: webtrees/inverselink.php:87 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:89 #: webtrees/modules_v3/media/module.php:34 #: webtrees/themes/_administration/header.php:135 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1272 #: webtrees/admin_trees_config.php:216 webtrees/admin_media.php:511 #: webtrees/admin_media.php:601 msgid "Media" msgstr "Laikmena" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag INDI #: webtrees/inverselink.php:110 webtrees/pedigree.php:43 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:221 #: webtrees/modules_v3/individual_report/module.php:35 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:247 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:350 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:416 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:676 webtrees/descendancy.php:42 #: webtrees/hourglass.php:50 webtrees/fanchart.php:55 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1606 #: webtrees/ancestry.php:56 webtrees/familybook.php:48 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:240 webtrees/compact.php:47 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:85 msgid "Individual" msgstr "Asmuo" #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag SOUR #: webtrees/inverselink.php:134 webtrees/modules_v3/fact_sources/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:467 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:496 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:320 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:134 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:160 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:194 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:52 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:52 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #. I18N: gedcom tag REPO #: webtrees/inverselink.php:145 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:302 msgid "Repository" msgstr "Saugykla" #: webtrees/inverselink.php:167 #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:389 #: webtrees/admin_media.php:447 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:93 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:181 msgid "Set link" msgstr "Nustatykite nuorodą" #. I18N: Name of a module #: webtrees/index.php:82 webtrees/index.php:90 webtrees/admin_modules.php:140 #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:34 webtrees/admin_users.php:223 #: webtrees/themes/_administration/header.php:68 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:61 webtrees/library/WT/MenuBar.php:64 msgid "My page" msgstr "Mano puslapis" #: webtrees/index.php:141 webtrees/index.php:142 webtrees/admin_users.php:224 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Keisti blokus šiame puslapyje" #: webtrees/index.php:143 webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:68 msgid "Hit Count:" msgstr "Lankymo skaitiklis:" #: webtrees/admin_modules.php:30 webtrees/admin_module_tabs.php:30 #: webtrees/admin_module_menus.php:30 webtrees/admin_module_reports.php:30 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:30 webtrees/admin_module_blocks.php:30 msgid "Module administration" msgstr "Modulio administravimas" #: webtrees/admin_modules.php:116 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: webtrees/admin_modules.php:117 msgid "Module" msgstr "Modulis" #. I18N: gedcom tag DSCR #: webtrees/admin_modules.php:118 webtrees/find.php:469 #: webtrees/admin_module_tabs.php:74 webtrees/admin_module_menus.php:74 #: webtrees/admin_module_reports.php:56 webtrees/admin_module_sidebar.php:74 #: webtrees/admin_module_blocks.php:56 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:193 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: webtrees/admin_modules.php:119 webtrees/admin_modules.php:137 #: webtrees/admin_module_menus.php:73 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: webtrees/admin_modules.php:120 webtrees/admin_modules.php:138 #: webtrees/admin_module_tabs.php:73 msgid "Tab" msgstr "Skirtukas" #: webtrees/admin_modules.php:121 webtrees/admin_modules.php:139 #: webtrees/themes/_administration/header.php:146 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:73 msgid "Sidebar" msgstr "Šoninė juosta" #: webtrees/admin_modules.php:122 webtrees/admin_module_blocks.php:55 msgid "Block" msgstr "Langas" #: webtrees/admin_modules.php:123 webtrees/admin_modules.php:141 msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: webtrees/admin_modules.php:124 webtrees/admin_modules.php:142 #: webtrees/admin_module_reports.php:55 msgid "Report" msgstr "Ataskaita" #: webtrees/admin_modules.php:125 webtrees/admin_modules.php:143 #: webtrees/admin_users.php:214 webtrees/admin_users.php:413 #: webtrees/edituser.php:164 webtrees/help_text.php:1016 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:449 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: webtrees/admin_modules.php:140 #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:34 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:35 msgid "Home page" msgstr "Pirminis puslapis" #: webtrees/admin_modules.php:151 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Šis modulis nerastas. Panaikinkite jo nustatymus." #: webtrees/admin_users_bulk.php:34 #: webtrees/themes/_administration/header.php:129 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Siųsti žinutes" #: webtrees/admin_users_bulk.php:41 msgid "Send message to all users" msgstr "Siūsti žinutę visiems nariams" #: webtrees/admin_users_bulk.php:46 msgid "Send message to users who have never logged in" msgstr "Siųsti pranešimus vartotojams, kurie niekada nebuvo prisijungę" #: webtrees/admin_users_bulk.php:51 msgid "Send message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Siųsti pranešimus vartotojams, kurie neprisijungė 6 mėnesius" #: webtrees/setup.php:117 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "kilmės medžio nustatymų vedlys" #: webtrees/setup.php:128 webtrees/find.php:303 msgid "Change language" msgstr "Pakeisti kalbą" #: webtrees/setup.php:131 msgid "Checking server configuration" msgstr "Tikrinami serverio nustatymai" #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: webtrees/setup.php:139 #, php-format msgid "" "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is " "enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "" #: webtrees/setup.php:146 #, php-format msgid "" "PHP extension \"%s\" is disabled. You cannot install webtrees until this is " "enabled. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "" "PHP išplėtimas \"%s\" yra išjungtas. Jūs negalite įdiegti kilmės medžio kol " "ši funkcija išjungta. Prašome kreiptis į serverio administratorių, kad jis " "įjungtų PHP išplėtimą." #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:152 msgid "jewish calendar" msgstr "Žydiškas kalendorius" #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:153 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "kuria nuotraukų miniatiūras" #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:154 webtrees/setup.php:155 msgid "reporting" msgstr "raportuoja" #: webtrees/setup.php:158 #, php-format msgid "" "PHP extension \"%1$s\" is disabled. Without it, the following features will " "not work: %2$s. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "" "PHP išplėtimas \"%1$s\" yra išjungtas. Be to, neveiks šios funkcijos: %2$s . " "Prašome kreiptis į serverio administratorių, kad jis įjungtu PHP išplėtimą." #. I18N: a program feature #: webtrees/setup.php:164 msgid "file upload capability" msgstr "failo siuntimo geba" #: webtrees/setup.php:167 #, php-format msgid "" "PHP setting \"%1$s\" is disabled. Without it, the following features will " "not work: %2$s. Please ask your server's administrator to enable it." msgstr "" "PHP nustatymas \"%1$s\" yra išjungtas. Be to, neveiks šios funkcijos: %2$s . " "Prašome kreiptis į serverio administratorių, kad jis pakeistų PHP nustatymus." #: webtrees/setup.php:172 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Serverio nustatymai yra geri." #: webtrees/setup.php:174 msgid "Checking server capacity" msgstr "Tikrinama serverio talpa" #: webtrees/setup.php:183 msgid "" "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in " "your family tree." msgstr "" "Atminties ir procesoriaus reikalavimai, priklauso nuo įrašų skaičiaus jūsų " "šeimos medyje." #: webtrees/setup.php:185 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Žemiau esantis sąrašas rodo tipiškus reikalavimus." #: webtrees/setup.php:187 msgid "Small systems (500 individuals): 16-32MB, 10-20 seconds" msgstr "Mažos sistemos (500 individų): 16-32MB, 10-20 sekundžių" #: webtrees/setup.php:189 msgid "Medium systems (5000 individuals): 32-64MB, 20-40 seconds" msgstr "Vidutinės sistemos (5000 individų): 32-64MB, 20-40 sekundžių" #: webtrees/setup.php:191 msgid "Large systems (50000 individuals): 64-128MB, 40-80 seconds" msgstr "Didelės sistemos (50000 individų): 64-128MB, 40-80 sekundžių" #: webtrees/setup.php:194 #, php-format msgid "" "This server's memory limit is %dMB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "" "Šio serverio atminties riba yra %dMB ir CPU laiko limitas yra %d sekundžių." #: webtrees/setup.php:196 msgid "" "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and " "blank pages." msgstr "" "Jei bandysite viršyti šias ribas, gali pasireikšti serverio darbo " "pertrūkimai ir matyti tuščius/baltus puslapius." #: webtrees/setup.php:198 msgid "" "If your server's security policy permits it, you will be able to request " "increased memory or CPU time using the webtrees administration page. " "Otherwise, you will need to contact your server's administrator." msgstr "" #. I18N: button label #: webtrees/setup.php:203 webtrees/setup.php:227 webtrees/setup.php:296 #: webtrees/setup.php:381 webtrees/setup.php:437 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:106 #: webtrees/admin_trees_manage.php:169 webtrees/admin_users.php:554 #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:1023 webtrees/admin_trees_download.php:140 #: webtrees/login.php:185 webtrees/login.php:421 msgid "continue" msgstr "tęsti" #: webtrees/setup.php:224 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Oops! webtrees negalėjo šiame duomenų aplanke negalėjo sukurti failo" #: webtrees/setup.php:225 msgid "" "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "" "Paprastai tai reiškia, kad jums reikalinga duomenų aplanko leidimus pakeisti " "į 777." #: webtrees/setup.php:226 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Jūs turite tai pakeisti kad galėtumėte tęsti." #: webtrees/setup.php:256 #, php-format msgid "" "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees " "here." msgstr "" "Ši duomenų bazė veikia tik su %s MySQL versija. Jūs negalite įdiegti " "webtrees čia." #: webtrees/setup.php:265 webtrees/setup.php:336 msgid "" "Unable to connect using these settings. Your server gave the following " "error." msgstr "" "Nepavyko prisijungti naudojant šiuos parametrus. Serveris pateikė sekančias " "klaidas." #: webtrees/setup.php:267 webtrees/setup.php:338 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Patikrinkite parametrus ir bandykite dar kartą." #: webtrees/setup.php:273 msgid "Connection to database server" msgstr "Prisijungimas prie duomenų bazės serverio" #: webtrees/setup.php:274 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "" "kilmės medis reikalauja duomenų bazės MySQL, versija %s ar vėlesnės." #: webtrees/setup.php:275 msgid "" "Your server's administrator will provide you with the connection details." msgstr "Jūsų serverio administratorius jums pateiks susijungimo detales." #: webtrees/setup.php:276 msgid "Database connection" msgstr "Duomenų bazės susijungimas" #: webtrees/setup.php:280 msgid "" "Most sites are configured to use localhost. This means that your database " "runs on the same computer as your web server." msgstr "" "Dauguma svetainių yra sukonfiguruotos naudoti localhost. Tai reiškia, kad " "duomenų bazės veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir interneto serveris." #: webtrees/setup.php:284 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Dauguma svetainių yra sukonfigūruotos naudoti numatytąją vertę 3306." #: webtrees/setup.php:286 msgid "Database user account" msgstr "Naudotojo abonemento duomenų bazė" #: webtrees/setup.php:288 webtrees/setup.php:292 msgid "This is case sensitive." msgstr "Svarbus skirtumas ar tai didžiosios ar tai mažosios raidės." #: webtrees/setup.php:290 msgid "Database password" msgstr "Duomenų bazės slaptažodis" #: webtrees/setup.php:348 webtrees/setup.php:359 msgid "" "This database and table-prefix appear to be used by another application. If " "you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees " "system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "" "Šis duomenų bazės vardas ir lentelių prefiksas yra naudojamas kitos " "programos. Jeigu jau turite PhpGedView sistema, jums reikia sukurti naują " "webtrees sistemą. Galėsite importuoti savo PhpGedView duomenis ir nustatymus " "vėliau." #: webtrees/setup.php:368 msgid "Database and table names" msgstr "Duomenų bazės vardas ir lentelių prefiksas" #: webtrees/setup.php:369 msgid "" "A database server can store many separate databases. You need to select an " "existing database (created by your server's administrator) or create a new " "one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "" "Duomenų bazių serveryje galima laikyti daugelį atskirų duomenų bazių. Jūs " "turite pasirinkti esamą duomenų bazę (sukurtą serverio administratorius) " "arba sukurti naują (jei jūsų duomenų bazės vartotojo sąskaita turi tokias " "teises)." #: webtrees/setup.php:370 webtrees/setup.php:372 msgid "Database name" msgstr "Duomenų bazės pavadinimas" #: webtrees/setup.php:374 msgid "" "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist " "webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on " "permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "" "Svarbus skirtumas ar tai didžiosios ar tai mažosios raidės. Jei su tokiu " "pavadinimu duomenų bazė neegzistuoja šiame serveryje, tai webtrees bandys " "sukurti duomenų bazę tokiu vardu. Sėkmė priklausys nuo leidimų nustatytų " "interneto serveryje, bet jums apie tai bus pranešta, jeigu tai nepavyks." #: webtrees/setup.php:376 msgid "Table prefix" msgstr "Lentelės prefiksas" #: webtrees/setup.php:378 msgid "" "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique " "prefix you can let several different applications share the same database. " "\"wt_\" is suggested, but can be anything you want." msgstr "" "Prefix nėra privalomas, tačiau rekomenduojamas. Suteikdami lentelės " "pavadinimui unikalų priešdėlį, galite leisti kelias skirtingas programas " "naudoti tą pačią duomenų bazę. \"wt_\" siūloma, bet gali būti, kokia jums " "patinka." #: webtrees/setup.php:403 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Slaptažodis turi būti bent iš šešių simbolių." #: webtrees/setup.php:405 msgid "The passwords do not match." msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #: webtrees/setup.php:407 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Turite įvesti informaciją į visus administratoriaus abonento laukus." #: webtrees/setup.php:410 msgid "System settings" msgstr "Sistemos parametrai" #: webtrees/setup.php:411 webtrees/setup.php:413 msgid "Administrator account" msgstr "Administratoriaus abonementas" #: webtrees/setup.php:412 msgid "" "You need to set up an administrator account. This account can control all " "aspects of this webtrees installation. Please choose a strong " "password." msgstr "" "Jūs turite sukurti administratoriaus abonementą. Šis abonementas gali " "kontroliuoti visą webtrees instaliavimo procesą. Prašome pasirinkti " "sudėtingą slaptažodį." #: webtrees/setup.php:415 msgid "Your name" msgstr "Jūsų vardas" #: webtrees/setup.php:417 webtrees/help_text.php:1394 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Tai tavo realus vardas, kaip kad norėtumėte matyti jį ekrane." #: webtrees/setup.php:419 msgid "Login ID" msgstr "Nario ID" #: webtrees/setup.php:421 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Tai naudosite prisijungimui prie kilmės medžio." #: webtrees/setup.php:425 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "" "Tai turi turėti ne mažiau kaip šešis simbolius. Yra skirtumas ar tai yra " "didžiosios ar mažosios raidės." #: webtrees/setup.php:429 webtrees/help_text.php:1340 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Įveskite slaptažodį dar kartą, kad įsitikinti ar įvedėte teisingai." #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: webtrees/setup.php:431 webtrees/admin_users.php:384 webtrees/login.php:393 #: webtrees/edituser.php:162 webtrees/help_text.php:1242 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:196 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:197 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:198 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:714 msgid "Email address" msgstr "Elektroninis adresas" #: webtrees/setup.php:433 webtrees/help_text.php:1243 msgid "" "This email address will be used to send you password reminders, site " "notifications, and messages from other family members who are registered on " "the site." msgstr "" "Šis elektroninio pašto adresas bus naudojamas siųsti jums slaptažodžio " "priminimus, svetainės pranešimus ir žinutes iš kitų šeimos narių, kurie yra " "užsiregistravę svetainėje." #: webtrees/setup.php:944 msgid "An unexpected database error occured." msgstr "Netikėta duomenų bazės klaida." #: webtrees/setup.php:946 msgid "" "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. " "If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "" "Webtrees kūrėjams būtų labai įdomu sužinoti apie šią klaidą. Jei su jais " "susisieksite, jie padės jums išspręsti šią problemą." #: webtrees/admin_media_upload.php:34 webtrees/admin_media_upload.php:179 #: webtrees/themes/_administration/header.php:137 webtrees/help_text.php:1477 msgid "Upload media files" msgstr "Nusiųsti medijos failus" #: webtrees/admin_media_upload.php:61 webtrees/admin_media_upload.php:72 #: webtrees/addmedia.php:112 webtrees/addmedia.php:123 #: webtrees/addmedia.php:271 webtrees/addmedia.php:282 #: webtrees/admin_trees_config.php:185 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Duomenų aplankas %s sukurtas." #: webtrees/admin_media_upload.php:63 webtrees/admin_media_upload.php:74 #: webtrees/admin_media_upload.php:86 webtrees/addmedia.php:114 #: webtrees/addmedia.php:125 webtrees/addmedia.php:137 #: webtrees/addmedia.php:273 webtrees/addmedia.php:284 #: webtrees/addmedia.php:296 webtrees/admin_trees_config.php:187 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Duomenų aplankas %s neegzistuoja ir negali būti sukurtas." #: webtrees/admin_media_upload.php:100 webtrees/addmedia.php:151 msgid "Thumbnails must be images." msgstr "" #: webtrees/admin_media_upload.php:114 webtrees/addmedia.php:173 #: webtrees/addmedia.php:309 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Failų pavadinimuose negali būti naudojami “%s” ženklai." #: webtrees/admin_media_upload.php:119 webtrees/addmedia.php:178 #: webtrees/addmedia.php:314 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Failų pavadinimai negali turėti “%s” plėtinių." #: webtrees/admin_media_upload.php:123 webtrees/addmedia.php:182 #: webtrees/addmedia.php:318 msgid "No media file was provided." msgstr "" #: webtrees/admin_media_upload.php:133 webtrees/addmedia.php:192 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "" "Šis %s failo pavadinimas jau naudojamas. Prašome naudoti kitą pavadinimą." #: webtrees/admin_media_upload.php:138 webtrees/admin_media_upload.php:157 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "" #: webtrees/admin_media_upload.php:179 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Didžiausias siunčiamas failas: " #: webtrees/admin_media_upload.php:184 webtrees/admin_media.php:600 msgid "Media file" msgstr "Medijos failas" #: webtrees/admin_media_upload.php:186 webtrees/addmedia.php:471 #: webtrees/help_text.php:1469 msgid "Media file to upload" msgstr "Medijos failas įkėlimui" #: webtrees/admin_media_upload.php:192 webtrees/addmedia.php:475 #: webtrees/help_text.php:1495 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Mažas paveikslėlis įkėlimui" #: webtrees/admin_media_upload.php:200 webtrees/addmedia.php:483 #: webtrees/addmedia.php:504 webtrees/help_text.php:1482 msgid "File name on server" msgstr "Bylos vardas serveryje" #: webtrees/admin_media_upload.php:204 webtrees/addmedia.php:484 #: webtrees/addmedia.php:512 msgid "Do not change to keep original file name." msgstr "Jei norite išsaugoti orginalų vardą, tai nekeisti." #: webtrees/admin_media_upload.php:212 webtrees/addmedia.php:524 #: webtrees/help_text.php:1487 msgid "Folder name on server" msgstr "Aplanko pavadinimas serveryje" #: webtrees/admin_media_upload.php:218 webtrees/addmedia.php:531 msgid "Choose: " msgstr "Pasirinkite: " #: webtrees/admin_media_upload.php:219 webtrees/addmedia.php:533 msgid "Other folder... please type in" msgstr "Kitas aplankas... Prašome suvesti" #: webtrees/admin_media_upload.php:236 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:664 #: webtrees/admin_trees_manage.php:225 msgid "Upload" msgstr "Įkelti" #: webtrees/admin_trees_check.php:36 #: webtrees/themes/_administration/header.php:117 msgid "Check for errors" msgstr "Klaidų tikrinimas" #: webtrees/admin_trees_check.php:132 msgid "Types of error" msgstr "Klaidos tipas" #: webtrees/admin_trees_check.php:133 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "" #: webtrees/admin_trees_check.php:134 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "" #: webtrees/admin_trees_check.php:135 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: webtrees/admin_trees_check.php:158 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "" #. I18N: placeholders are GEDCOM IDs, such as R123 #: webtrees/admin_trees_check.php:164 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s neegzistuoja." #: webtrees/admin_trees_check.php:174 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Šio tipo nuoroda čia nėra leidžiama naudoti." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: webtrees/admin_trees_check.php:180 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: webtrees/admin_trees_check.php:191 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "" #. I18N: The placeholders are GEDCOM identifiers and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: webtrees/admin_trees_check.php:200 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "" #: webtrees/admin_trees_check.php:228 msgid "No errors were found." msgstr "Klaidų nerasta." #: webtrees/timeline.php:130 webtrees/timeline.php:132 #: webtrees/timeline.php:133 msgid "Month:" msgstr "Mėnuo:" #: webtrees/timeline.php:130 webtrees/timeline.php:132 #: webtrees/timeline.php:133 msgid "Day:" msgstr "Diena:" #: webtrees/timeline.php:132 msgid "years" msgstr "metai" #: webtrees/timeline.php:133 webtrees/timeline.php:370 msgid "Year:" msgstr "Metai:" #: webtrees/timeline.php:233 webtrees/library/WT/MenuBar.php:110 #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:51 msgid "Timeline" msgstr "Laiko juosta" #: webtrees/timeline.php:260 webtrees/statisticsplot.php:798 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1462 #: webtrees/calendar.php:578 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:265 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:268 msgid "Male" msgstr "Vyras" #: webtrees/timeline.php:262 webtrees/statisticsplot.php:799 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1464 #: webtrees/calendar.php:582 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:274 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:277 msgid "Female" msgstr "Moteris" #: webtrees/timeline.php:264 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1466 #: webtrees/calendar.php:586 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:283 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:286 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:833 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:385 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:592 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:383 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:590 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: webtrees/timeline.php:272 webtrees/timeline.php:288 #: webtrees/help_text.php:1408 msgid "Remove person" msgstr "Panaikinti įrašą apie šį asmenį" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: webtrees/timeline.php:275 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Ar rodyti amžiaus žymeklį?" #: webtrees/timeline.php:296 webtrees/lifespan.php:265 msgid "Add another person to the chart" msgstr "Į diagramą įtraukti kitą asmenį" #: webtrees/timeline.php:308 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1362 msgid "Zoom in" msgstr "Padidinti" #: webtrees/timeline.php:309 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1363 msgid "Zoom out" msgstr "Sumažinti" #: webtrees/timeline.php:310 webtrees/lifespan.php:302 msgid "Clear Chart" msgstr "Išvalyti diagramą" #: webtrees/timeline.php:315 msgid "Show lifespans" msgstr "Rodyti gyvenimo trukmes" #. I18N: gedcom tag AGE #: webtrees/timeline.php:375 webtrees/autocomplete.php:117 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:41 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:810 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:848 #: webtrees/library/WT/Person.php:470 webtrees/library/WT/Stats.php:1641 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2379 webtrees/library/WT/Stats.php:2380 #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:225 #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:227 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:120 msgid "Age" msgstr "Amžius" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/repo.php:40 #, php-format msgid "" "This repository has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "" "Ši saugykla buvo ištrinta. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet " "%1$s arba %2$s jį." #: webtrees/repo.php:49 msgid "" "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by " "a moderator." msgstr "" "Ši saugykla buvo ištrinta. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/repo.php:58 #, php-format msgid "" "This repository has been edited. You should review the changes and then " "%1$s or %2$s them." msgstr "" "Ši saugykla buvo pakeista. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet " "%1$s arba %2$s juos." #: webtrees/repo.php:67 msgid "" "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Ši saugykla buvo pakeista. Pakeitimams reikia prižiūrėtojo patvirtinimo." #: webtrees/repo.php:75 msgid "" "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ši saugykla neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jai matyti." #. I18N: Name of a module #: webtrees/repo.php:92 webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:104 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:324 #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:192 webtrees/mediaviewer.php:132 #: webtrees/sourcelist.php:31 webtrees/sourcelist.php:35 #: webtrees/statistics.php:338 webtrees/statistics.php:375 #: webtrees/note.php:102 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1088 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1177 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1278 #: webtrees/admin.php:223 webtrees/admin.php:261 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:311 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:595 webtrees/search.php:124 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:612 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1107 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:636 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:480 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:636 msgid "Sources" msgstr "Šaltinių" #: webtrees/find.php:73 webtrees/admin_site_merge.php:295 #: webtrees/admin_site_merge.php:316 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:80 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:34 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:77 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1124 msgid "Find an individual" msgstr "Rasti individą" #: webtrees/find.php:76 webtrees/admin_site_merge.php:296 #: webtrees/admin_site_merge.php:317 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1132 msgid "Find a family" msgstr "Rasti šeimą" #: webtrees/find.php:79 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1162 msgid "Find a media object" msgstr "Rasti media objektą" #: webtrees/find.php:82 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1128 msgid "Find a place" msgstr "Rasti vietovę" #: webtrees/find.php:85 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1158 msgid "Find a repository" msgstr "Rasti saugyklą" #: webtrees/find.php:88 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1154 msgid "Find a note" msgstr "Rasti pastabą" #: webtrees/find.php:91 webtrees/admin_site_merge.php:297 #: webtrees/admin_site_merge.php:318 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1150 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:6 msgid "Find a source" msgstr "Rasti šaltinį" #: webtrees/find.php:94 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1136 msgid "Find a special character" msgstr "Rasti specialų simbolį" #: webtrees/find.php:109 webtrees/includes/functions/functions_print.php:1166 msgid "Find a fact or event" msgstr "Rasti faktą ar įvykį" #: webtrees/find.php:144 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:117 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:62 #: webtrees/search.php:42 webtrees/search.php:64 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Prašome suvesti daugiau negu vieną simbolį" #: webtrees/find.php:184 webtrees/find.php:199 msgid "Name contains:" msgstr "Varde yra:" #: webtrees/find.php:188 webtrees/find.php:203 webtrees/find.php:221 #: webtrees/find.php:238 webtrees/find.php:255 webtrees/find.php:273 #: webtrees/find.php:290 webtrees/find.php:481 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:300 #: webtrees/admin_site_logs.php:240 webtrees/admin_site_change.php:273 #: webtrees/library/WT/I18N.php:480 msgid "Filter" msgstr "Filtruoti" #: webtrees/find.php:216 msgid "Media contains:" msgstr "Medija turi:" #: webtrees/find.php:222 webtrees/find.php:239 webtrees/find.php:256 #: webtrees/find.php:274 webtrees/find.php:291 msgid "Display all" msgstr "Rodyti viską" #: webtrees/find.php:234 msgid "Place contains:" msgstr "Vietovė randasi:" #: webtrees/find.php:251 msgid "Repository contains:" msgstr "Saugykla turi:" #: webtrees/find.php:269 msgid "Shared Note contains:" msgstr "Bendrai naudojamas pastabas sudaro:" #: webtrees/find.php:286 msgid "Source contains:" msgstr "Šaltinis turi:" #: webtrees/find.php:468 msgid "Tag" msgstr "Žyma" #: webtrees/find.php:476 msgid "Show only selected tags" msgstr "Rodyti tik pasirinktas žymes" #: webtrees/find.php:477 msgid "Show all tags" msgstr "Rodyti visas žymes" #: webtrees/find.php:482 msgid "Custom tags" msgstr "Pasirinktinės žymės" #: webtrees/find.php:507 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:162 #: webtrees/statistics.php:75 webtrees/calendar.php:438 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Iš viso asmenų: %s" #: webtrees/find.php:509 webtrees/find.php:534 webtrees/find.php:590 #: webtrees/find.php:618 webtrees/find.php:641 webtrees/find.php:664 #: webtrees/find.php:687 webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:165 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:187 #: webtrees/placelist.php:61 #: webtrees/library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:511 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:700 msgid "No results found." msgstr "Nieko nerasta." #: webtrees/find.php:532 webtrees/statistics.php:196 webtrees/calendar.php:446 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Iš viso šeimų: %s" #: webtrees/find.php:584 webtrees/admin_media.php:493 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "" #: webtrees/find.php:615 msgid "Places found" msgstr "Rastos vietovės" #: webtrees/find.php:638 msgid "Repositories found" msgstr "Rastos saugyklos" #: webtrees/find.php:661 msgid "Shared Notes found" msgstr "Rastos bendrai naudojamos pastabos" #: webtrees/find.php:684 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Iš viso šaltinių: %s" #: webtrees/admin_module_tabs.php:75 webtrees/admin_module_menus.php:75 #: webtrees/admin_module_sidebar.php:75 msgid "Order" msgstr "Tvarka" #: webtrees/admin_module_tabs.php:76 webtrees/admin_module_menus.php:76 #: webtrees/admin_module_reports.php:57 webtrees/admin_module_sidebar.php:76 #: webtrees/admin_module_blocks.php:57 msgid "Access level" msgstr "Prieigos lygis" #: webtrees/pedigree.php:44 webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:679 #: webtrees/descendancy.php:78 webtrees/hourglass.php:75 #: webtrees/fanchart.php:73 webtrees/ancestry.php:120 #: webtrees/familybook.php:67 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:8 msgid "Generations" msgstr "Kartos" #: webtrees/pedigree.php:45 webtrees/descendancy.php:52 #: webtrees/fanchart.php:62 webtrees/admin_trees_config.php:217 #: webtrees/ancestry.php:69 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: webtrees/pedigree.php:61 webtrees/admin_trees_config.php:856 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:11 msgid "Portrait" msgstr "Vertikaliai" #: webtrees/pedigree.php:61 webtrees/admin_trees_config.php:855 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:11 msgid "Landscape" msgstr "Horizontaliai" #: webtrees/pedigree.php:61 msgid "Oldest at top" msgstr "Vyriausias viršuje" #: webtrees/pedigree.php:61 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Vyriausias apačioje" #: webtrees/pedigree.php:224 webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:406 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:342 msgid "Siblings" msgstr "Broliai ir seserys" #: webtrees/pedigree.php:227 webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:407 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:344 msgid "Sibling" msgstr "Brolis, sesuo" #: webtrees/admin_site_merge.php:34 webtrees/admin_site_merge.php:112 #: webtrees/admin_site_merge.php:169 webtrees/admin_site_merge.php:272 #: webtrees/themes/_administration/header.php:115 webtrees/help_text.php:1205 msgid "Merge records" msgstr "Sujungti įrašus" #: webtrees/admin_site_merge.php:57 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "" "Jūs įvedėte tą patį identifikatorių. Jūs negalite sujungti tą patį įrašą." #: webtrees/admin_site_merge.php:67 webtrees/admin_site_merge.php:70 #: webtrees/admin_trees_config.php:248 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Nerandu įrašo su ID" #: webtrees/admin_site_merge.php:82 msgid "" "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same " "type." msgstr "" "Įrašai nėra to paties tipo. Negalima sujungti įrašų, kurie nėra to paties " "tipo." #: webtrees/admin_site_merge.php:114 msgid "" "The following facts were exactly the same in both records and will be merged " "automatically." msgstr "" "Sekantys faktai yra vienodi abejuose įrašuose, todėl bus automatiškai " "sujungti." #: webtrees/admin_site_merge.php:137 msgid "No matching facts found" msgstr "Tenkinančių sąlygą faktų nerasta" #: webtrees/admin_site_merge.php:140 msgid "" "The following facts did not match. Select the information you would like to " "keep." msgstr "" "Sekantys faktai nesutampa. Pasirinkite informaciją, kurią norite palikti." #: webtrees/admin_site_merge.php:142 webtrees/modules_v3/todo/module.php:97 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:570 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1627 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1763 #: webtrees/admin_site_change.php:257 webtrees/admin_site_change.php:289 msgid "Record" msgstr "Įrašas" #: webtrees/admin_site_merge.php:173 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM įrašas sėkmingai ištrintas." #: webtrees/admin_site_merge.php:179 msgid "Updating linked record" msgstr "Atnaujinamas susijęs įrašas" #: webtrees/admin_site_merge.php:218 webtrees/admin_site_merge.php:224 msgid "Adding" msgstr "Pridėjimas" #: webtrees/admin_site_merge.php:218 webtrees/admin_site_merge.php:224 msgid "from" msgstr "nuo" #: webtrees/admin_site_merge.php:234 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "%s įrašas sėkmingai atnaujintas." #: webtrees/admin_site_merge.php:240 msgid "favorites updated." msgstr "mėgstami atnaujinti." #: webtrees/admin_site_merge.php:275 msgid "" "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "" "Pasirinkite du GEDCOM įrašus sujungimui. Įrašai turi būti to paties tipo." #: webtrees/admin_site_merge.php:278 msgid "Merge To ID:" msgstr "Sujungti iki ID:" #: webtrees/admin_site_merge.php:299 msgid "Merge From ID:" msgstr "Sujungti nuo ID:" #. I18N: button label, next page #: webtrees/admin_site_merge.php:320 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:98 #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:157 webtrees/library/WT/I18N.php:468 msgid "next" msgstr "sekantis" #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: webtrees/modules_v3/ckeditor/module.php:34 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: webtrees/modules_v3/ckeditor/module.php:39 msgid "" "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using " "HTML codes." msgstr "" "Leidžia kitiems moduliams keisti tekstą naudojant “WYSIWYG” editorių, " "vietoje naudojimo HTML kodo." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/death_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:30 msgid "Deaths" msgstr "Mirtys" #. I18N: Description of the “Deaths” module #: webtrees/modules_v3/death_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "" "Ataskaita apie asmenis, kurie mirė tam tikru metu ar toje pat vietoje." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:34 msgid "Upcoming events" msgstr "Būsimi įvykiai" #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:39 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Sąrašas sukakčių kurios įvyks artimiausioje ateityje." #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:69 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:77 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:62 #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:87 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:90 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:71 #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:61 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:98 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:66 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:83 #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:99 #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:60 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:117 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Konfigūruoti bloką" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:131 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:239 msgid "Number of days to show" msgstr "Kiek dienų rodyti" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:134 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:139 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:242 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximum %d dieną" msgstr[1] "maximum %d dienos" msgstr[2] "maximum %d dienų" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:139 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:127 msgid "Show only events of living people?" msgstr "Rodyti tik gyvų žmonių duomenis?" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:146 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:134 msgid "Show only Births, Deaths, and Marriages?" msgstr "Ar rodyti tik gimimus, mirtis ir santuokas?" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:153 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:144 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:141 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:162 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:247 msgid "Presentation style" msgstr "Prezentacijos stilius" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:155 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:151 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:143 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:249 #: webtrees/admin_trees_config.php:814 msgid "list" msgstr "sąrašas" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:155 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:151 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:146 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:143 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:249 #: webtrees/admin_trees_config.php:815 msgid "table" msgstr "lentelė" #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:160 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:148 webtrees/medialist.php:92 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:9 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:163 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:154 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:151 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:9 msgid "sort by name" msgstr "rikiuoti pagal vardą" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:152 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:8 msgid "sort by date" msgstr "rikiuoti pagal datą" #. I18N: label for a yes/no option #: webtrees/modules_v3/upcoming_events/module.php:170 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:156 #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:239 #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:162 #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:195 #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:158 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:244 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:169 #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:188 #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:254 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Pridėti slinktis kai lauko turinys perauga lauko matmenis" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:34 webtrees/statistics.php:38 #: webtrees/statistics.php:50 webtrees/library/WT/MenuBar.php:113 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. I18N: Description of “Statistics” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:39 msgid "" "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "" "Šeimos medžio dydis, anksčiausias ir vėliausias įrašas, dažniausiai " "naudojami vardai ir t.t." #. I18N: %s is a date #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:88 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Šis šeimos medis paskutinį kartą keistas %s." #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:166 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:89 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:176 webtrees/statistics.php:135 #: webtrees/statistics.php:151 webtrees/statistics.php:164 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1987 #: webtrees/calendar.php:206 webtrees/calendar.php:208 #: webtrees/calendar.php:440 webtrees/calendar.php:441 #: webtrees/library/WT/Stats.php:608 webtrees/library/WT/Stats.php:610 #: webtrees/library/WT/Stats.php:618 webtrees/library/WT/Stats.php:619 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1654 webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Males" msgstr "Vyrai" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:95 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:167 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:84 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:180 webtrees/statistics.php:136 #: webtrees/statistics.php:152 webtrees/statistics.php:165 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1987 #: webtrees/calendar.php:211 webtrees/calendar.php:213 #: webtrees/library/WT/Stats.php:607 webtrees/library/WT/Stats.php:611 #: webtrees/library/WT/Stats.php:617 webtrees/library/WT/Stats.php:620 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1654 webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Females" msgstr "Moterys" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:98 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:308 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:184 webtrees/statistics.php:177 msgid "Total surnames" msgstr "Iš viso pavardžių" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:110 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:340 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:200 webtrees/mediaviewer.php:135 #: webtrees/statistics.php:340 webtrees/admin.php:226 webtrees/admin.php:262 #: webtrees/repolist.php:31 webtrees/repolist.php:35 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:308 msgid "Repositories" msgstr "Saugyklų sąrašas" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:113 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:356 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:204 webtrees/statistics.php:351 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:599 msgid "Total events" msgstr "Iš viso įvykių" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:116 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:364 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:208 msgid "Total users" msgstr "Iš viso narių" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:128 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:303 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:217 msgid "Earliest birth year" msgstr "Seniausi gimimo metai" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:135 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:311 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:222 msgid "Latest birth year" msgstr "Vėliausi gimimo metai" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:142 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:319 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:227 msgid "Earliest death year" msgstr "Seniausi mirties metai" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:327 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:232 msgid "Latest death year" msgstr "Vėliausi mirties metai" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:157 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:335 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:237 msgid "Person who lived the longest" msgstr "Ilgiausiai gyvenęs asmuo" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:343 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:242 webtrees/statistics.php:134 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1654 msgid "Average age at death" msgstr "Vidutinė gyvenimo trukmė" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:173 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:351 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:247 msgid "Family with the most children" msgstr "Šeima turinti daugiausiai vaikų" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:180 #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:359 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:252 webtrees/statistics.php:291 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2896 msgid "Average number of children per family" msgstr "Vidutinis vaikų skaičius šeimoje" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:188 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Statistiką rodyti grafikų pavidalu" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:194 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:260 msgid "Most Common Surnames" msgstr "Dažniausiai pasitaikančios pavardės" #. I18N: label for yes/no option #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:262 msgid "Show date of last update?" msgstr "Ar rodyti paskutinių pakeitimų datą?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:269 msgid "Show common surnames?" msgstr "Ar rodyti dažniausiai pasitaikančias pavardes?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:294 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Pasirinkti kokius duomenis rodyti šiame lange" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:348 msgid "Other records" msgstr "Kitų įrašų" #: webtrees/modules_v3/gedcom_stats/module.php:373 msgid "Show link to Statistics charts?" msgstr "Ar rodyti nuorodą į statistikos diagramas?" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/cemetery_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:33 msgid "Cemeteries" msgstr "Kapinės" #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: webtrees/modules_v3/cemetery_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Ataskaita apie asmenis palaidotus nurodytoje vietovėje." #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:34 #: webtrees/statistics.php:186 msgid "Top given names" msgstr "Dažniausiai pateikiami vardai" #. I18N: Description of the “Top given names” module #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:39 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Sąrašas populiariausių vardų." #. I18N: i.e. most popular given name. #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:68 msgid "Top given name" msgstr "Dažniausi vardai" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:71 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "Dažniausiai vartojamas vardas" msgstr[1] "Dažniausiai vartojamas vardas" msgstr[2] "Dažniausiai vartojamas vardas" #: webtrees/modules_v3/top10_givnnames/module.php:142 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:155 #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:135 msgid "Number of items to show" msgstr "Kiek įrašų rodyti" #. I18N: Name of a report #: webtrees/modules_v3/occupation_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:35 msgid "Occupations" msgstr "Profesijos" #. I18N: Description of the “Occupations” module #: webtrees/modules_v3/occupation_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Sąrašas asmenų turintis nurodytą profesiją." #. I18N: Description of the “Sources” module #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:39 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Kortelė parodo šaltinius, kurie susieti su asmeniu." #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:59 webtrees/help_text.php:1449 msgid "Show all sources" msgstr "Rodyti visus šaltinius" #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:74 msgid "There are no Source citations for this individual." msgstr "Šis asmuo neturi šaltinių citatų." #: webtrees/modules_v3/sources_tab/module.php:81 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1711 #: webtrees/help_text.php:1124 webtrees/help_text.php:1192 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:241 msgid "Add a new source citation" msgstr "Pridėti naują šaltinio nuorodą" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:42 msgid "News" msgstr "Naujienos" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:47 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Šeimos naujienos ir tinklalapio pranešimai" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:95 msgid "No News articles have been submitted." msgstr "Kol kas nėra įvesta jokių naujienų." #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:123 msgid "Are you sure you want to delete this News entry?" msgstr "Ar Jūs įsitikinęs, kad norite ištrinti šitą naujienų įrašą?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:129 msgid "Add a News article" msgstr "Pridėti naujieną" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:134 webtrees/help_text.php:1268 msgid "View archive" msgstr "Rodyti archyvą" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:175 webtrees/help_text.php:1278 msgid "Limit display by:" msgstr "Apriboti:" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:178 msgid "No limit" msgstr "Neapriboti" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:179 msgid "Age of item" msgstr "Įrašo data" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:180 msgid "Number of items" msgstr "Elementų skaičius" #: webtrees/modules_v3/gedcom_news/module.php:186 webtrees/help_text.php:1273 msgid "Limit:" msgstr "Apribojimas:" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:34 msgid "Individual list" msgstr "Asmenų sąrašas" #. I18N: Description of “Individuals” module #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:39 msgid "" "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family " "tree." msgstr "" "Šoninė juosta parodo visų šeimos medyje esančių asmenų abėcėlinį sąrašą." #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:141 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:95 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:61 #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:99 #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:128 #: webtrees/modules_v3/families/module.php:141 #: webtrees/search_advanced.php:295 webtrees/lifespan.php:301 #: webtrees/themes/colors/header.php:126 webtrees/themes/colors/header.php:127 #: webtrees/themes/clouds/header.php:83 webtrees/themes/clouds/header.php:84 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:93 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:94 webtrees/themes/fab/header.php:100 #: webtrees/themes/xenea/header.php:81 webtrees/themes/minimal/header.php:102 #: webtrees/medialist.php:157 webtrees/library/WT/MenuBar.php:416 #: webtrees/search.php:159 webtrees/search.php:262 webtrees/search.php:264 #: webtrees/search.php:266 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: webtrees/modules_v3/individuals/module.php:148 #: webtrees/modules_v3/families/module.php:149 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:205 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:586 webtrees/indilist.php:115 #: webtrees/indilist.php:145 webtrees/famlist.php:115 webtrees/famlist.php:145 #: webtrees/admin_users.php:461 webtrees/admin_trees_download.php:116 #: webtrees/library/WT/Stats.php:758 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "None" msgstr "Nieko" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/marriage_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:28 msgid "Marriages" msgstr "Vedybos" #. I18N: Description of the “Marriages” module #: webtrees/modules_v3/marriage_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "" "Ataskaita apie asmenis, kurie vedė/ištekėjo duotu laikotarpiu ar vietovėje." #. I18N: Name of a module/block #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/charts/help_text.php:33 #: webtrees/admin_trees_config.php:846 webtrees/admin_trees_config.php:984 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:100 msgid "Charts" msgstr "Diagramos" #. I18N: Description of the “Charts” module #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:39 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternatyvus kelias rodyti diagramas." #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:98 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "%s kilmės medis" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:101 webtrees/descendancy.php:118 #: webtrees/descendancy.php:124 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:98 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s palikuonys" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:104 webtrees/hourglass.php:39 #: webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:105 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s smėlio laikrodžio formos diagrama" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:107 #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:79 #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:145 #: webtrees/modules_v3/tree/module.php:111 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s interaktyvus medis" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:149 msgid "" "You must select an individual and chart type in the block configuration " "settings." msgstr "Turite pasirinkti asmenį ir diagramos tipą nustatymų lauke." #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:202 webtrees/statistics.php:601 msgid "Chart type" msgstr "Diagramos tipas" #. I18N: Name of a report #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:205 #: webtrees/modules_v3/pedigree_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:91 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:104 #: webtrees/library/WT/Controller/Pedigree.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:313 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:41 msgid "Pedigree" msgstr "Kilmė" #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #. I18N: gedcom tag DESC #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:206 #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/descendancy_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:98 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:105 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:101 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:320 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:188 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Descendants" msgstr "Palikuonys" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:207 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:104 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:108 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:324 msgid "Hourglass chart" msgstr "Smėlio lakrodžio diagrama" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:208 #: webtrees/modules_v3/tree/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:106 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:120 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:326 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktyvus medis" #: webtrees/modules_v3/charts/module.php:215 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:339 #: webtrees/admin_users.php:255 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:795 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:136 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:143 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1457 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1237 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3518 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:250 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:421 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:601 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:942 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:175 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:180 msgid "no" msgstr "ne" #: webtrees/modules_v3/charts/help_text.php:34 msgid "" "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on " "My Page or the Home Page. Because of space limitations, the charts should " "be placed only on the left side of the page.

When this block " "appears on the Home Page, the root person and the type of chart to be " "displayed are determined by the administrator. When this block appears on " "the user's personalized My Page, these options are determined by the " "user.

The behavior of these charts is identical to their behavior " "when they are called up from the menus. Click on the box of a person to see " "more details about them." msgstr "" "Šis laukas leidžia kilmės, palikuonių arba laikrodžio diagramas Tituliniame " "arba Mano puslapyje. Dėl erdvės apribojimų, grafikai turi būti pateikiami " "tik kairėje puslapio pusėje.

Kai šis laukas pasirodys Tituliniame " "puslapyje, šakninis asmuo ir diagramos tipas, kuris bus rodomas yra " "nustatomas administratoriaus. Kai šis laukas pasirodo vartotojo asmeniniams " "Mano puslapis šie duomenys yra nustatomi naudotojo.

Šių diagramų " "elgesys yra tapatus savo elgesiui, kai jie yra pašaukti iš meniu. Spauskite " "ant asmens norėdami matyti daugiau informacijos apie juos lauke." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/ahnentafel_report/module.php:35 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:99 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:106 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:321 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:83 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:5 msgid "Ancestors" msgstr "Protėviai" #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: webtrees/modules_v3/ahnentafel_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:6 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "" "Ataskaita apie asmens protėvius, kuri pateikta pasakojamuoju stiliumi." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:39 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Šoninė juosta parodo asmens artimuosius ir giminaičius." #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:170 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:393 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:430 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:591 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:634 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1236 msgctxt "mother's husband" msgid "step-father" msgstr "patėvis" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:190 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:474 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:511 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:735 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:778 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "father's wife" msgid "step-mother" msgstr "pamotė" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:230 msgid "Immediate Family" msgstr "Artimiausi giminės" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:410 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:411 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:936 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:938 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:943 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:945 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1474 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1476 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1481 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1483 #: webtrees/family.php:109 webtrees/library/WT/Controller/Hourglass.php:388 msgid "Parents" msgstr "Tėvai" #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:535 #: webtrees/modules_v3/family_nav/module.php:538 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1205 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1211 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2184 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2190 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/birth_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:29 msgid "Births" msgstr "Gimimai" #. I18N: Description of the “Births” module #: webtrees/modules_v3/birth_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:5 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Ataskaita apie asmenis kurie gimė nurodytu laiku ar vietovėje." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:65 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:85 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:304 webtrees/login.php:113 #: webtrees/login.php:165 msgid "Login" msgstr "Prisijungti" #. I18N: Description of the “Login” module #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:39 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Alternatyvus prisijungimo ir atsijungimo būdas." #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:56 #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:61 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:316 msgid "Logout" msgstr "Atsijungti" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:59 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:79 msgid "Logged in as " msgstr "Prisijungęs kaip " #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:88 webtrees/login.php:168 msgid "Request new password" msgstr "Naujo slaptažodžio sukūrimas" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:54 webtrees/login.php:171 #: webtrees/login.php:253 msgid "Request new user account" msgstr "Naujo naudotojo sukūrimas" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:100 webtrees/login.php:179 #: webtrees/login.php:195 webtrees/login.php:233 msgid "Lost password request" msgstr "Pamesto slaptažodžio prašymas" #: webtrees/modules_v3/login_block/module.php:102 webtrees/login.php:181 msgid "Username or email address" msgstr "Vartotojo vardas ar elektroninis adresas" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:36 webtrees/admin.php:244 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:90 msgid "Recent changes" msgstr "Naujausi pakeitimai" #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:41 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Sąrašas įrašų, kurie buvo neseniai įkelti" #. I18N: title for list of recent changes #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:75 #, php-format msgid "Changes in the last day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Paskutinės dienos pakeitimai" msgstr[1] "Paskutinių %s dienų pakeitimai" msgstr[2] "Paskutinių %s dienų pakeitimai" #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:80 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Pakeitimų nebuvo per %s paskutinių dienų." #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:155 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "rūšiuoti pagal datą, pirma seniausi" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:156 msgid "sort by date, newest first" msgstr "rūšiuoti pagal datą, pirmiausia naujausi" #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:169 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Ar šis laukas turi būti paslėptas jei jis yra tuščias?" #: webtrees/modules_v3/recent_changes/module.php:174 msgid "" "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration " "until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "" "Jei paslėpsite tuščia lauką, jūs negalėsite pakeisti jo konfigūracijos, kol " "jis netaps matomas pasidarydamas netuščias." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:434 msgid "FAQ" msgstr "DUK" #. I18N: Description of the “FAQ” module #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:39 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Dažniausiai užduodamų klausimų ir atsakymų į juos sąrašas." #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:137 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:56 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Redaguoti DUK" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:147 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:361 msgid "Add FAQ item" msgstr "Įtraukti įrašą į DUK" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:167 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:170 msgid "Answer" msgstr "Atsakymas" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:176 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:327 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:248 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Kokiomis kalbomis rodyti šį langą?" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:177 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:41 msgid "FAQ position" msgstr "DUK pozicija" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:178 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:46 msgid "FAQ visibility" msgstr "DUK matomumas" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:186 #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:374 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1488 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1504 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:677 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:264 webtrees/indilist.php:70 #: webtrees/indilist.php:76 webtrees/indilist.php:82 webtrees/indilist.php:165 #: webtrees/indilist.php:167 webtrees/indilist.php:251 #: webtrees/indilist.php:253 webtrees/famlist.php:70 webtrees/famlist.php:76 #: webtrees/famlist.php:82 webtrees/famlist.php:165 webtrees/famlist.php:167 #: webtrees/famlist.php:251 webtrees/famlist.php:253 webtrees/calendar.php:225 #: webtrees/library/WT/I18N.php:418 webtrees/library/WT/Stats.php:3324 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "All" msgstr "VISI" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:278 #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Dažniausiai užduodami klausimai" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:280 msgid "" "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "" "Paspauskite ant pavadinimo, kad patektumėte tiesiai į jį, arba slinkite " "žemyn, kad perskaityti visą" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:283 msgid "Click here to Add, Edit, or Delete" msgstr "Spauskite čia kad Įtraukti, Redaguoti ar Ištrinti" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:314 msgid "back to top" msgstr "grįžti į viršų" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:354 #: webtrees/modules_v3/html/module.php:296 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:338 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1483 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:63 #: webtrees/edit_changes.php:174 webtrees/admin_trees_manage.php:181 #: webtrees/admin_users.php:234 webtrees/admin_users.php:437 #: webtrees/admin_site_logs.php:236 webtrees/admin_site_logs.php:259 #: webtrees/admin_site_change.php:269 webtrees/admin_site_change.php:293 msgid "Family tree" msgstr "Giminės medis" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:358 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:342 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:271 #: webtrees/admin_trees_config.php:746 webtrees/admin_trees_config.php:833 #: webtrees/admin_trees_config.php:841 webtrees/admin_trees_config.php:1000 #: webtrees/admin_trees_config.php:1008 webtrees/admin_trees_config.php:1016 #: webtrees/admin_trees_config.php:1024 webtrees/admin_trees_config.php:1045 #: webtrees/admin_trees_config.php:1077 webtrees/admin_trees_config.php:1098 #: webtrees/admin_trees_config.php:1106 webtrees/admin_trees_config.php:1114 msgid "show" msgstr "rodyti" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:366 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "DUK sąrašas yra tuščias." #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:372 msgid "Position item" msgstr "Parinkti įtaiso vietą" #: webtrees/modules_v3/faq/module.php:398 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį DUK įrašą?" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "" "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the " "site's rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are " "typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable " "content, requirement for source-citations, etc." msgstr "" "DUK yra išvardyti klausimai ir atsakymai, kurie leidžia jums paaiškinti " "svetainės taisykles, politiką ir procedūras jūsų lankytojams. Klausimai " "paprastai yra susiję su privatumo, autorių teisių, vartotojo sąskaitų " "naudojimu, netinkamu turiniu, poreikiu nurodyti šaltinių nuorodas ir t.t." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:37 msgid "" "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "" "Jūs galite naudoti HTML formatą redaguojant atsakymą ir pridėti nuorodas į " "kitus tinklalapius." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:42 msgid "" "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in " "the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you " "use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing " "sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to " "insert items in front of the first one.

When more than one FAQ " "item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" "Šis laukas kontroliuoja tvarką kuria yra rodomi DUK elementai.

Jūs neprivalote įvesti numerių paeiliui. Jei paliekate skyles numeravimo " "sistemoje, galite įterpti įrašus vėliau. Pavyzdžiui, jei jūs naudojate " "skaičius 1, 6, 11, 16, vėliau galėsite įterpti elementus su trūkstamais " "sekoje skaičiais. Neigiami skaičiai ir nulis yra leidžiami ir bus naudojami " "įterpti elementus prieš pirmąjį.

Pateikus daugiau kaip vieną DUK " "įrašą su tuo pačiu pozicijos numeriu, bus matomas tik vienas iš jų." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:47 msgid "" "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the " "family trees." msgstr "" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:51 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Ištrinti DUK įrašą" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:52 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Šis nustatymas leis Jums pašalinti įrašą iš DUK puslapio" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:57 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Šis nustatymas leidžia jums redaguoti įrašą esantį DUK puslapyje." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:61 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Nuleiskite DUK įrašą žemyn" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:62 msgid "" "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is " "increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in " "question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item " "has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" "Šis nustatymas leidžia Jums DUK puslapyje perkelti įrašą žemyn.

Kiekvieną kartą, kai jūs naudojate šį nustatymą, DUK įrašo pozicijos " "numeris yra padidinamas vienetu. Galite pasiekti tą patį poveikį, " "redaguojant įrašą ir keičiant DUK pozicijos lauką. Pateikus daugiau kaip " "vieną DUK įrašą su tuo patčiu pozicijos numeriu, bus matomas tik vienas " "įrašas." #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:66 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Perkelti DUK įrašą viršų" #: webtrees/modules_v3/faq/help_text.php:67 msgid "" "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ Position number of this item is " "reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in " "question and changing the FAQ Position field. When more than one FAQ item " "has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "" "Šis nustatymas leidžia Jums DUK puslapyje elementą perkelti į viršų.

Kiekvieną kartą, kai jūs naudojate šį nustatymą, DUK elemento " "pozicijos skaičius sumažinamas vienu skaičiumi. Galite pasiekti tą patį " "efektą redaguojant DUK elementą ir keičiant DUK pozicija lauke. Pateikus " "daugiau kaip vieną elementą su tuo pačiu numeriu, rodomas tik vienas." #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:38 msgid "Add a new parent" msgstr "Pridėti naują tėvą" #. I18N: Description of the “Families” module #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:43 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Kortelė parodo asmens artimiausius giminaičius." #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:55 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:184 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:196 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:595 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1228 #: webtrees/expand_view.php:92 webtrees/medialist.php:297 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2628 webtrees/library/WT/Stats.php:2654 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2665 webtrees/library/WT/Stats.php:2674 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:209 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:143 msgid "View Family" msgstr "Informacija apie šeimą" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:112 msgid "Add husband" msgstr "Pridėti vyrą" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:113 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Į šią šeimą pridėti vyrą" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:158 msgid "Add wife" msgstr "Pridėti žmoną" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:159 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Į šią šeimą įrašyti žmoną" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:204 msgid "Add marriage details" msgstr "Įtraukti detales apie vedybas" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:277 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Pridėti naują sūnų ar dukterį" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:281 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Pridėti naują brolį ar seserį" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:282 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1167 msgid "brother" msgstr "brolis" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:283 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1182 msgid "sister" msgstr "sesuo" #: webtrees/modules_v3/relatives/module.php:318 msgid "Show date differences" msgstr "Rodyti datų skirtumus" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:33 msgid "Research tasks" msgstr "Tyrimo užduotys" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:39 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Sąrašas užduočių ir veiklų, kurios yra susietos su šeimos medžiu." #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:131 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Šiame šeimos medyje nėra tyrimo užduočių." #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:174 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Rodyti tyrimo užduotis, kurios yra paskirtos kitiems naudotojams" #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:181 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Rodyti tyrimo užduotis, kurios nėra paskirtos nei vienam naudotojui" #: webtrees/modules_v3/todo/module.php:188 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Rodyti tyrimo užduotis, kurios turi numatytą datą" #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "" "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, " "which identify the need for further research. You can use them as a " "reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents " "or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "" "Tyrimo užduotys yra išskirtinis įvykis, pridedamas prie asmens savo šeimos " "medyje, kurio tapatumą dar reikia nustatyti tolimesniame tyrime. Jūs galite " "naudoti jas kaip priminimą patikrinti faktus dar sykį labiau patikimuose " "šaltiniuose, gaunant dokumentus arba fotografijas, taip ištaisant " "nesutampančią informaciją, ir t.t." #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "" "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list " "of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "" "Kad sukurtumėte naujas tyrimo užduotis, Jūs pirmiausia turite pridėti " "“tyrimo užduotis” į faktų ir įvykių sąrašą, kuris randasi šeimos medžio " "nustatymuose." #: webtrees/modules_v3/todo/help_text.php:38 msgid "" "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other " "genealogy applications may not recognise this tag." msgstr "" "Tyrimo užduotys yra saugomi naudojant pritaikytą GEDCOM gairę “_TODO”. " "Kitos genealogijos programos gali neatpažinti šios gairės." #. I18N: Description of the “Edit” module #: webtrees/modules_v3/page_menu/module.php:39 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Redagavimo meniu asmenų, šeimų, šaltinių ir t.t." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:34 msgid "Census assistant" msgstr "Surašymo asistentas" #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:39 msgid "" "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "" "Alternatyvus būdas įvesti surašymo nuorašus ir juos susieti su asmenimis." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:206 msgid "Not a valid Individual, Family or Source ID" msgstr "Negaliojantis asmens, šeimos ar šaltinio ID" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:72 msgid "Search for People to add to Add Links list." msgstr "Žmonių paiešką įtraukti į Įtraukiamų Nuorodų sąrašą." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:77 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:50 msgid "You must enter a name" msgstr "Turite įrašyti vardą" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:86 msgid "Click to choose person as Head of family." msgstr "Paspauskite, kad pasirinkti asmenį kaip šeimos galvą." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:119 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:87 #, php-format msgid "Click %s to choose person as Head of family." msgstr "Paspauskite %s, kad pasirinkti asmenį kaip šeimos galvą." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:122 msgid "Click Name to add person to Add Links List." msgstr "Spauskite VARDAS kad pridėti asmenį į Įtraukiamų Nuorodų sąrašą." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:204 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:273 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:364 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:458 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:540 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:607 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:706 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:790 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:866 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:993 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1030 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1063 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1084 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1139 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:1188 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:240 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:372 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:521 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:684 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:828 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:954 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1120 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1265 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1401 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1595 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1690 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1805 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1903 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2029 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2170 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:751 webtrees/expand_view.php:34 #: webtrees/library/WT/Repository.php:57 webtrees/library/WT/Source.php:49 #: webtrees/library/WT/Person.php:118 webtrees/library/WT/Person.php:333 #: webtrees/library/WT/Person.php:356 webtrees/library/WT/Person.php:379 #: webtrees/library/WT/Person.php:416 webtrees/library/WT/Person.php:439 #: webtrees/library/WT/Person.php:1902 #: webtrees/library/WT/Report/Base.php:1946 webtrees/library/WT/Note.php:51 #: webtrees/library/WT/Stats.php:863 webtrees/library/WT/Stats.php:1804 #: webtrees/library/WT/Controller/GedcomRecord.php:49 #: webtrees/library/WT/GedcomRecord.php:433 #: webtrees/library/WT/GedcomRecord.php:481 #: webtrees/library/WT/GedcomRecord.php:625 msgid "Private" msgstr "Privati" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:650 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:734 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:69 msgid "Head of Household:" msgstr "Namų ūkio galva:" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:46 msgid "When adding a Link, the ID field cannot be empty." msgstr "Kai įvedinėjate nuorodą būtina užpildyti ID lauką." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:112 msgid "Links" msgstr "Nuorodos" #. I18N: gedcom tag NAME #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:119 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:571 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3325 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:175 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:265 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:47 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:94 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:48 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:34 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:52 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:60 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:153 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:264 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:315 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:39 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:120 msgid "Keep" msgstr "Palikti" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:122 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:573 msgid "Navigator" msgstr "Navigatorius" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:139 msgid "Keep Link in list" msgstr "Palikti nuorodą sąraše" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:140 msgid "Remove Link from list" msgstr "Ištrinti nuorodą iš sąrašo" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:171 msgid "Add links" msgstr "Įvesti nuorodas" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:193 #: webtrees/addmedia.php:447 msgid "" "Enter or search for the ID of the person, family, or source to which this " "media item should be linked." msgstr "" "Įvesti ar ieškoti asmens ID, šeimos ar šaltinio, su kuriais šis medijos " "elementas turėtų būti susietas." #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:49 msgid "Father's Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Tėvo gimtinė - (Chapman formatas)" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_note_decode.php:50 msgid "Mother's Birthplace - (Chapman format)" msgstr "Mamos gimtinė - (Chapman formatas)" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:567 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1128 msgid "Census transcript" msgstr "Surašymo nuorašas" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:567 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1128 msgid "Household" msgstr "Namų ūkis" #. I18N: gedcom tag CTRY #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1037 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:307 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:378 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1485 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1603 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:286 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:180 msgid "Country" msgstr "Šalis" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1114 #: webtrees/calendar.php:166 webtrees/library/WT/MenuBar.php:382 #: webtrees/search.php:184 msgid "Year" msgstr "Metai" #. I18N: gedcom tag TITL #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1126 #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:195 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:332 msgid "Title" msgstr "Titulas" #. I18N: gedcom tag PLAC #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1136 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1598 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:158 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:159 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:160 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:161 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:162 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:290 webtrees/search.php:169 #: webtrees/search.php:182 webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:132 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:158 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:192 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:48 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:40 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:48 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:58 msgid "Place" msgstr "Vieta" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:41 msgid "Add people" msgstr "Pridėti asmenis" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:117 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:118 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:146 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:147 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:268 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:269 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:395 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:396 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:414 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:415 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:550 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:551 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:580 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:581 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:713 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:714 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:849 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:850 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:861 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:862 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:986 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:987 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1015 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1016 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1149 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1150 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1291 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1292 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1304 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1305 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1510 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1511 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1539 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1540 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1622 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1623 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1717 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1718 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1748 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1749 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1834 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1835 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1929 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1930 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1960 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1961 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2066 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2067 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2091 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:2092 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:97 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:98 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:104 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:105 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:140 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:141 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:176 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:334 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:347 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:349 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:415 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:428 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:430 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1669 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:178 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:224 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:227 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:559 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:566 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:596 #: webtrees/placelist.php:125 webtrees/library/WT/Place.php:93 #: webtrees/library/WT/Controller/Pedigree.php:242 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_asst_date.php:46 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Census date" msgstr "Surašymo data" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:38 msgid "Proposed Census Text  " msgstr "Siūlomas surašymo tekstas  " #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:39 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: webtrees/modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:98 msgid "Add/Insert Blank Row" msgstr "Pridėti / Įterpti tuščią eilutę" #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/missing_facts_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:50 msgid "Missing data" msgstr "Trūksta duomenų" #. I18N: Description of the “Missing data” #: webtrees/modules_v3/missing_facts_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:5 msgid "" "A report of the information that is missing for an individual and their " "relatives." msgstr "Trūkstamos informacijos apie asmenis ir jų gimines ataskaita." #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: webtrees/modules_v3/logged_in/module.php:34 msgid "Who is online" msgstr "Kas tinklapyje" #. I18N: Description of the “Who is online” module #: webtrees/modules_v3/logged_in/module.php:39 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Sąrašas narių ir lankytojų, kurie dabar lankosi tinklapyje." #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: webtrees/modules_v3/bdm_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:32 msgid "Vital records" msgstr "Esminiai įrašai" #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: webtrees/modules_v3/bdm_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:5 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Įrašų ataskaitą pagal duotą datą ar vietovę." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/individual_ext_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:89 msgid "Related families" msgstr "Susijusios šeimos" #. I18N: Description of the “Related families” #: webtrees/modules_v3/individual_ext_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:5 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Ataskaita apie šeimas susijusias su asmeniu." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/html/module.php:34 msgid "HTML" msgstr "HTML blokas" #. I18N: Description of the “HTML” module #: webtrees/modules_v3/html/module.php:39 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Pridėti Jūsų turimą tekstą ir grafikus." #: webtrees/modules_v3/html/module.php:157 msgid "Keyword examples" msgstr "Raktinių žodžių pavyzdžiai" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:160 msgid "Narrative description" msgstr "Pasakojamasis aprašymas" #. I18N: do not translate the #keywords# #: webtrees/modules_v3/html/module.php:161 msgid "" "This GEDCOM (family tree) was last updated on #gedcomUpdated#. There are " "#totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is " "the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most " "recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in " "#lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please " "contact #contactWebmaster#." msgstr "" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:163 msgid "GEDCOM statistics" msgstr "GEDCOM statistika" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:166 #, php-format msgid "This GEDCOM was created using %1$s on %2$s." msgstr "Šis GEDCOM buvo sukurtas naudojant %1$s %2$s." #: webtrees/modules_v3/html/module.php:274 #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:38 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:284 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:299 msgid "Current" msgstr "Esamas" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:300 msgid "Default" msgstr "Numatytas" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:310 #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:33 msgid "Content" msgstr "Turinys" #: webtrees/modules_v3/html/module.php:319 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Rodyti pakeitimų datą ir laiką" #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:34 msgid "" "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert " "database fields which are updated automatically. These special fields are " "marked with # characters. For example #totalFamilies# will be " "replaced with the actual number of families in the database. Advanced users " "may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches " "the currently selected theme." msgstr "" #: webtrees/modules_v3/html/help_text.php:39 msgid "" "To assist you in getting started with this block, we have created several " "standard templates. When you select one of these templates, the text area " "will contain a copy that you can then alter to suit your site's requirements." msgstr "" "Norėdami padėti jums pradėti dirbti su šiuo langu, mes sukūrėme keletą " "standartinių šablonų. Kai pasirenkate vieną iš šių šablonų, teksto srityje " "bus pateikta įrašas, kurį galite pakeisti, kad atiktų jūsų svetainės " "reikalavimus." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:39 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Šoninė juosta rodanti asmens palikuonis." #: webtrees/modules_v3/descendancy/module.php:239 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:263 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:250 msgid "No children" msgstr "Nėra įrašų apie vaikus" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:34 msgid "On this day" msgstr "Šią dieną" #. I18N: Description of the “On This Day” module #: webtrees/modules_v3/todays_events/module.php:39 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Šios dienos sukaktys." #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:37 msgid "Sitemaps" msgstr "Svetainės turinio žemėlapiai" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:42 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generuoti svetainės struktūros failus skirtus paieškos tarnyboms." #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:239 msgid "" "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on " "a website that are available for crawling. All major search engines support " "sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "" "Svetainės turinio žemėlapiai yra būdas pranešti paieškos tarnyboms (google) " "apie dėl svetainės puslapius, kurie yra prieinami nuskaitymui. Visos " "pagrindinės paieškos tarnybos palaiko svetainės turinio žemėlapius. Norėdami " "gauti daugiau informacijos, žiūrėkite www.sitemaps.org." #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:241 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Kurios šeimos medžiai turi būti įtraukti į \"Sitemaps\"?" #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:260 msgid "" "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the " "following line to your robots.txt file." msgstr "" "Kad pasakyti paieškos tarnyboms kad turite svetainės turinio žemėlapius, " "turite įrašyti sekančią teksto eilutę į jūsų robots.txt failą." #: webtrees/modules_v3/sitemap/module.php:264 msgid "" "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the " "following links." msgstr "" "Kad parodyti paieškos tarnyboms apie savo svetainės turinio žemėlapius, " "turite naudoti sekančias nuorodas." #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:264 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:146 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:151 msgid "Facts and events" msgstr "Faktai ir įvykiai" #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:39 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Laukas kuriame rodomi faktai ir įvykiai apie asmenį." #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:56 msgid "There are no Facts for this individual." msgstr "Nėra detalesnės informacijos apie šį asmenį." #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:82 msgid "Events of close relatives" msgstr "Artimų giminaičių įvykiai" #: webtrees/modules_v3/personal_facts/module.php:88 msgid "Historical facts" msgstr "Istoriniai faktai" #. I18N: Description of the “Media” module #: webtrees/modules_v3/media/module.php:39 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Kortelė parodo medijos objektus, kurie susieti su asmeniu." #: webtrees/modules_v3/media/module.php:75 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Šis asmuo neturi medijos objektų." #. I18N: Name of a report #: webtrees/modules_v3/relative_ext_report/module.php:35 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:41 msgid "Related individuals" msgstr "Susije asmenys" #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: webtrees/modules_v3/relative_ext_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:5 msgid "" "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Ataskaita apie asmenis kurie artimai susije su asmeniu." #. I18N: Description of the “Individual” module #: webtrees/modules_v3/individual_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:5 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Ataskaita apie asmens duomenis." #. I18N: Name of a module/sidebar #: webtrees/modules_v3/families/module.php:34 msgid "Family list" msgstr "Šeimų sąrašas" #. I18N: Description of the “Families” module #: webtrees/modules_v3/families/module.php:39 msgid "" "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Šoninė juosta rodanti abėcėline tvarka sąrašą šeimų šeimos medyje." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: webtrees/modules_v3/user_favorites/module.php:37 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Tvarkyti ir rodyti naudotojo mėgstamiausius puslapius." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: webtrees/modules_v3/user_favorites/module.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "“%s” buvo pridėtas prie Jūsų mėgstamiausių." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: webtrees/modules_v3/pedigree_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Ataskaita apie asmens protėvius, kuri suformuota kaip medis." #. I18N: Description of the “Messages” module #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:39 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "" "Bendrauti tiesiogiai su kitais vartotojais, naudojant privačių žinučių " "sistemą." #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:72 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s žinutė" msgstr[1] "%s žinutės" msgstr[2] "%s žinučių" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:73 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:120 msgid "" "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Ar jūs tikrai norite ištrinti šią žinutę? Ji negalės būti atkurta." #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:75 #: webtrees/edit_changes.php:188 webtrees/message.php:118 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:351 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3445 webtrees/library/WT/Stats.php:3447 msgid "Send Message" msgstr "Siųsti žinutę" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:76 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1487 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1503 msgid "<select>" msgstr "<pasirinkti>" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:84 webtrees/message.php:141 #: webtrees/login.php:458 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "You have no pending messages." msgstr "Jums nėra pranešimų." #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:92 webtrees/message.php:132 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:93 msgid "Date Sent:" msgstr "Siuntimo data:" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:94 webtrees/message.php:130 #: webtrees/includes/authentication.php:242 #: webtrees/includes/authentication.php:296 webtrees/login.php:298 msgid "Email Address:" msgstr "Elektroninio pašto adresas:" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:114 #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:115 msgid "RE: " msgstr "Ats: " #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:118 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: webtrees/modules_v3/user_messages/module.php:123 msgid "Delete Selected Messages" msgstr "Ištrinti pažymėtas žinutes" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:36 #: webtrees/help_text.php:1293 webtrees/library/WT/MenuBar.php:506 msgid "Favorites" msgstr "Mėgstamiausi" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:41 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Rodyti ir tvarkyti šeimos medžio mėgstamiausius puslapius." #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:125 msgid "" "Are you sure you want to remove this item from your list of Favorites?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį elementą iš sąrašo Mėgstamiausi?" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:161 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2178 msgid "No such ID exists in this GEDCOM file." msgstr "Toks ID šitame GEDCOM faile neegzistuoja." #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:174 msgid "Add a new favorite" msgstr "Pridėti naują mėgstamiausią" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:183 #: webtrees/addmedia.php:442 msgid "Enter a Person, Family, or Source ID" msgstr "Įveskite asmens, šeimos, nuorodos ar šaltinio ID" #: webtrees/modules_v3/gedcom_favorites/module.php:196 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Įveskite neprivaloma pastaba apie šį Mėgstamiausią asmenį" #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:74 msgid "Use compact layout" msgstr "Naudoti kompaktišką išplanavimą" #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:75 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Rodyti visus sutuoktinius ir protėvius" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:325 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Sūnus %s" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:328 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Duktė %s" #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: webtrees/modules_v3/tree/class_treeview.php:331 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s vaikas" #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: webtrees/modules_v3/tree/module.php:40 msgid "" "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of a person." msgstr "" "Interaktyvus medis, kuriame nurodyti visi protėviai ir asmens palikuonys." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: webtrees/modules_v3/descendancy_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:5 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "" "Ataskaita apie asmens palikuonis, kuri pateikta pasakojamuoju stiliumi." #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:42 msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" #. I18N: Description of the “Journal” module #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:47 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privati vieta pastaboms ar kitiems įrašams." #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:78 msgid "You have not created any Journal items." msgstr "Jūs nesukūrėte jokių žurnalo įrašų." #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:94 msgid "Are you sure you want to delete this Journal entry?" msgstr "Ar jūs tikrai norite ištrinti šį žurnalo įrašą?" #: webtrees/modules_v3/user_blog/module.php:98 msgid "Add a new Journal entry" msgstr "Pridėti naują žurnalo įrašą" #. I18N: Description of the “Source” module #: webtrees/modules_v3/fact_sources/module.php:41 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Ataskaita apie pateiktą informacijos šaltinį." #. I18N: Description of the “Family” module #: webtrees/modules_v3/family_group_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:5 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Informacija apie šeimos narius ir duomenys apie juos." #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:34 #: webtrees/statistics.php:185 msgid "Top surnames" msgstr "Dažniausiai pateikiamos pavardės" #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:39 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Populiariausių pavardžių sąrašas." #. I18N: i.e. most popular surname. #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:90 msgid "Top surname" msgstr "Dažniausia pavardė" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:93 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "Dažniausia %s pavardė" msgstr[1] "Dažniausios %s pavardės" msgstr[2] "Dažniausios %s pavardės" #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 msgid "bullet list" msgstr "ženklinimo sąrašas" #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 msgid "compact list" msgstr "glaustas sąrašas" #: webtrees/modules_v3/top10_surnames/module.php:164 #: webtrees/admin_trees_config.php:816 msgid "tag cloud" msgstr "žymų sąrašas" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:34 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:411 msgid "Stories" msgstr "Istorijos" #. I18N: Description of the “Stories” module #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:39 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Pridėti pasakojimus apie asmenį šeimos medyje." #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:122 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:206 msgid "Edit story" msgstr "Redaguoti istoriją" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:129 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:216 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:345 msgid "Add story" msgstr "Įtraukti istoriją" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:238 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:349 #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:415 msgid "Story title" msgstr "Istorijos pavadinimas" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:241 msgid "Story" msgstr "Istorija" #: webtrees/modules_v3/stories/module.php:366 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Ar jūs tikrai norite ištrinti šią istoriją?" #. I18N: Description of the “My page” module #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:39 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Sveikinimo žodis ir naudinga informacija naudotojui." #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:46 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Sveiki %s" #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:49 webtrees/edituser.php:135 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:68 msgid "My account" msgstr "Mano informacija" #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:52 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:74 msgid "My pedigree" msgstr "Mano kilmė" #: webtrees/modules_v3/user_welcome/module.php:53 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:80 msgid "My individual record" msgstr "Mano asmeninis įrašas" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:170 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:128 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:164 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:232 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:794 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1462 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:178 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ nustatymai" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:172 #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:368 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:131 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:237 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:797 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1466 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1599 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:41 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:183 msgid "Geographic data" msgstr "Geografiniai duomenys" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:174 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:134 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:242 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:800 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1471 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:188 msgid "Place Check" msgstr "Vietovių patikrinimas" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:181 #: webtrees/modules_v3/batch_update/module.php:31 #: webtrees/modules_v3/batch_update/module.php:45 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:65 msgid "Batch update" msgstr "Grupės atnaujinimas" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:232 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:50 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:192 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1455 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:170 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:933 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:233 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:99 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:507 #: webtrees/medialist.php:158 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:234 #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:612 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:270 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:244 msgid "Bearing" msgstr "Azimutas" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:245 msgid "Elevation" msgstr "Aukštis" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:246 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: webtrees/modules_v3/googlemap/placehierarchy.php:366 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Ši vietovė neturi koordinačių" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:389 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:881 #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:175 msgid "Redraw map" msgstr "Perpiešti žemėlapį" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:483 msgid "Date not known" msgstr "Data nežinoma" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_googlemap.js.php:610 #: webtrees/statistics.php:95 webtrees/statistics.php:197 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:55 msgid "" "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping " "service." msgstr "Rodo vietas ir įvykius naudojant Google Maps™ servisą." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:160 msgid "No map data for this person" msgstr "Šiam asmeniui vietovės duomenų neturime" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:252 msgid "Basic" msgstr "Pagrindiniai" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:253 msgid "Advanced" msgstr "Išsamiau" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:254 webtrees/placelist.php:42 #: webtrees/placelist.php:44 webtrees/placelist.php:149 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:302 msgid "Place hierarchy" msgstr "Vietovių hierarchija" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:259 msgid "Default map type" msgstr "Įprastinis žemėlapio tipas" #. I18N: gedcom tag MAP #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:262 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:246 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:912 msgid "Map" msgstr "Žemėlapis" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:263 msgid "Satellite" msgstr "Palydovas" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:264 msgid "Hybrid" msgstr "Mišrus" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:265 msgid "Terrain" msgstr "Žemės paviršiaus sluoksnis" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:271 #: webtrees/admin_trees_config.php:746 webtrees/admin_trees_config.php:833 #: webtrees/admin_trees_config.php:841 webtrees/admin_trees_config.php:1000 #: webtrees/admin_trees_config.php:1008 webtrees/admin_trees_config.php:1016 #: webtrees/admin_trees_config.php:1024 webtrees/admin_trees_config.php:1045 #: webtrees/admin_trees_config.php:1077 webtrees/admin_trees_config.php:1098 #: webtrees/admin_trees_config.php:1106 webtrees/admin_trees_config.php:1114 msgid "hide" msgstr "paslėpti" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:274 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:398 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Žemėlapio dydis (pikseliais)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:276 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:400 webtrees/fanchart.php:79 #: webtrees/help_text.php:1263 msgid "Width" msgstr "Plotis" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:278 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:402 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:735 msgid "Height" msgstr "Ūgis" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:283 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:33 msgid "Zoom factor of map" msgstr "Priartinimo lygmuo žemėlapyje" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:285 msgid "minimum" msgstr "mažiausias" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:290 msgid "maximum" msgstr "didžiausias" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:303 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:38 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Platumos ir ilgumos nustatymo tikslumas" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:312 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:321 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:330 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:338 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:346 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:354 msgid "digits" msgstr "skaitmenys" #. I18N: gedcom tag STAE #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:316 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:288 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:155 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "State" msgstr "Valstija" #. I18N: gedcom tag CITY #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:325 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:290 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:157 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:167 msgid "City" msgstr "Miestas" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:333 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:292 msgid "Neighborhood" msgstr "Kaimynystė" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:341 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:294 msgid "House" msgstr "Namas" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:349 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:296 msgid "Max" msgstr "Max" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:362 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:43 msgid "Default value for top-level" msgstr "Įprastinis dydis aukščiausiam lygiui" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:367 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:48 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:371 msgid "Prefixes" msgstr "" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:372 msgid "Suffixes" msgstr "" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:380 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1605 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:154 msgid "Level" msgstr "Lygis" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:394 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:407 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Vietovių žymeklių tipas vietovių hierarchijoje" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:410 msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #. I18N: The emblem of a country or region #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:411 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:325 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:333 msgid "Flag" msgstr "Vėliava" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:416 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:97 msgid "Display short placenames" msgstr "Rodyti vietovių trumpinius" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:420 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Display Map Coordinates" msgstr "Rodyti žemėlapio koordinates" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:439 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:75 msgid "Select flag" msgstr "Pasirink vėliavą" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:490 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:493 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:496 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:551 #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:387 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:330 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:334 msgid "Change flag" msgstr "Pakeisti vėliavą" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:490 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:493 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:496 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:335 msgid "Remove flag" msgstr "Pašalinti vėliavą" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:561 msgid "Countries" msgstr "Šalys" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:604 #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1501 msgid "Subdivision" msgstr "Žemesnis lygmuo" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:656 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s kilmės žemėlapis" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:682 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:109 msgid "Hide flags" msgstr "Slėpti vėliavas" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:685 #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:104 msgid "Hide lines" msgstr "Slėpti eilutes" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:819 #, php-format msgid "" "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d " "generations." msgid_plural "" "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d " "generations." msgstr[0] "Iš %2$d, iš %3$d kartos, %1$d asmuo rodomas." msgstr[1] "Iš %2$d, iš %3$d kartos, %1$d asmuo rodomas." msgstr[2] "Iš %2$d, iš %3$d kartos, %1$d asmuo rodomas." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:829 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s asmuo yra viešai nerodomas." msgstr[1] "%s asmenys yra viešai nerodomi." msgstr[2] "%s asmenų yra viešai nerodomi." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:833 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Duomenų bazėje įtrauktų protėvių nėra." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:836 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d asmens gimimo vietovės koordinatės nežinomos: %2$s." msgstr[1] "%1$d asmenų gimimo vietovės koordinatės nežinomos: %2$s." msgstr[2] "%1$d asmens gimimo vietovės koordinatės nežinomos: %2$s." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1236 msgid "Root" msgstr "Pagrindinis" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1257 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1141 msgid "self" msgstr "pats" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1269 msgid "Individual information" msgstr "Asmeninė informacija" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1270 #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:181 webtrees/medialist.php:294 msgid "View Person" msgstr "Informacija apie asmenį" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1272 msgid "Birth:" msgstr "Gimė:" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1320 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:93 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:123 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:315 msgid "Pedigree map" msgstr "Kilmės žemėlapis" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1364 msgid "Zoom in here" msgstr "Priartinti čia" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1365 msgid "Zoom out here" msgstr "Atitolinti čia" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1366 msgid "Center map here" msgstr "Centruoti žemėlapį čia" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1513 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Įtraukti pilnai atitinkančias vietoves: " #. I18N: gedcom tag LATI #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1612 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:163 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:243 msgid "Latitude" msgstr "Platuma" #. I18N: gedcom tag LONG #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1612 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:163 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:245 msgid "Longitude" msgstr "Ilguma" #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1664 msgid "Zoom=" msgstr "Priartinimas=" #. I18N: A count of places #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1716 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Iš viso %s vietovių." #: webtrees/modules_v3/googlemap/module.php:1721 msgid "" "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this " "will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and " "the GoogleMap tables" msgstr "" "Šis sąrašas visų vietovių iš pasirinkto GEDCOM failo. Pagal nutylėjimą čia " "nebus įtrauktos vietovės, kurios visiškai sutampa tarp GEDCOM failų ir " "Google žemėlapio lentelių" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:393 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:590 msgid "No places found" msgstr "Vietovė nerasta" #: webtrees/modules_v3/googlemap/wt_v3_places_edit.js.php:398 msgid "Use this value" msgstr "Naudoti šį dydį" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:258 msgid "Search globally" msgstr "Paieška visame pasaulyje" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:260 msgid "Search locally" msgstr "Paieška lokaliai" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:264 msgid "Precision" msgstr "Tikslumas" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:302 #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:312 msgid "degrees" msgstr "laipsniai" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:304 msgid "north" msgstr "šiaurė" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:305 msgid "south" msgstr "pietūs" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:314 msgid "east" msgstr "rytai" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:315 msgid "west" msgstr "vakarai" #: webtrees/modules_v3/googlemap/places_edit.php:320 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:164 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:585 msgid "Zoom factor" msgstr "Priartinimo lygmuo" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:34 msgid "" "Minimum and maximum zoom factor for the Google map. 1 is the full map, 15 is " "single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "" "Minimalus ir maksimalus priartinimo lygmuo Google žemėlapyje. 1 rodo visą " "žemėlapį, 15 rodo smulkiai net atskirus namus. Atkreipkite dėmesį, kad 15 " "nėra visur prieinama, prieš pasirinkdami šį nustatymą pasitikrinkite kad jis " "yra prieinamas jūsų konkrečioje vietovėje." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:39 msgid "" "This specifies the precision of the different levels when entering new " "geographic locations. For example a country will be specified with precision " "0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "" "Nurodo skirtingų lygmenų tikslumą įvedant naujas geografines vietoves. " "Pavyzdžiui valstybei tikslumas gali tikti su nuliu (0 = 0 skaitmenų po " "kablelio), o miestas turi turėti 3 ar 4 skaitmenis." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:44 msgid "" "Here the default level for the highest level in the place-hierarchy can be " "defined. If a place cannot be found this name is added as the highest level " "(country) and the database is searched again." msgstr "" "Čia gali būti apibrėžta aukščiausias lygmuo vietovių numatytosios vertės " "hierarchijai. Jei vietovė negali būti rasta, šis pavadinimas įrašomas kaip " "aukščiausio lygmens (šalies) ir duomenų bazėje ieškoma iš naujo." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:49 msgid "" "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For " "example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the " "full place names, but the geographic database contains the short place " "names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be " "disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For " "example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "" "This options sets whether Latitude and Longitude are displayed on the pop-up " "window attached to map markers." msgstr "" "Šis nustatymas nurodo ar platumos ir ilgumos bus rodomos ant iššokančių " "langų prijungtų prie žemėlapio žymeklių." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:60 msgid "Enter precision" msgstr "Įveskite tikslumą" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:61 msgid "" "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits " "that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "" "Čia galite įvesti tikslumą. Remiantis šiuo parametru nustatomas skaitmenų " "skaičius, kurie bus naudojami platumos ir ilgumos tikslumui." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:65 msgid "Enter zoom level" msgstr "Įrašykite priartinimo lygį" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:66 msgid "" "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal " "value when displaying this geographic location on a map." msgstr "" "Čia gali būti įvestas mastelis. Ši vertė bus naudojama kaip minimali vertė, " "kai rodote geografinę vietą žemėlapyje." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:70 msgid "Select an icon" msgstr "Pasirinkite ikoną" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:71 msgid "" "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. " "When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "" "Čia gali būti pasirinkta ar panaikinta ikona. Naudojant šią nuorodą gali " "būti pasirinkta vėliava. Kai vietovė yra rodoma, tai ir ši vėliava bus " "rodoma." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:76 msgid "" "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag " "can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for " "this country." msgstr "" "Naudojant išskleidžiamą meniu galima pasirinkti šalį, kurios vėliava bus " "pasirinkta. Jei vėliavos nerodomos, tada nėra šaliai priskirtos vėliavos." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:80 msgid "Enter filename" msgstr "Įrašykite failo pavadinimą" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "" "Select a file from the list of files already on the server which contains " "the place locations in CSV format." msgstr "" "Pasirinkite failą iš sąrašo serveryje, kuriame yra vietovės ir jis yra CSV " "formatu." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:85 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:573 msgid "Show inactive places" msgstr "Rodyti nepanaudotas vietoves" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:88 msgid "" "By default, the list shows only those places which can be found in your " "family trees. You may have details for other places, such as those imported " "in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, " "including ones that are not currently used." msgstr "" "Įprastai rodomos vietovės susietos su jūsų šeimos medžiu. Pasirinkus šią " "opciją bus rodomos visos vietovės, net ir tos kurios yra nesusietos su " "kitais įrašais." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:90 msgid "" "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate " "the list." msgstr "" "Jei jūs turite daug nesusietų vietovių įrašų, tai gali stabdyti sąrašo " "sugenerąvimą." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "" "Here you can choose between two types of displaying places names in " "hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - " "full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "" "Čia galite pasirinkti tarp dviejų būdų rodyti vietovių pavadinimus " "hierarchijoje. Jei nustatyta Taip, vieta turi trumpą pavadinimą arba " "faktinio lygmens pavadinimą, jei Ne - pilną pavadinimą.
Pavyzdžiai:
Pilnas pavadinimas:
Čikaga, Ilinojus, JAV
Trumpas pavadinimas: Čikaga
Pilnas pavadinimas: " "Ilinojus, JAV
Trumpas pavadinimas: Ilinojus" #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:105 msgid "" "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "" "Slėpti linijas jungiančias vaiką su kiekvienu iš tėvų, jeigu jie yra " "žemėlapyje." #: webtrees/modules_v3/googlemap/help_text.php:110 msgid "" "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these " "are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers " "around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "" "Slėpti vėliavas sukonfigūruotas Google žemėlapio modulyje. Paprastai jos " "naudojamos atvaizduoti dėl šalis ir valstybes. Tai tarnauja kaip vaizdinė " "užuomina, kad aplink vėliava esantys žymekliai yra bendrajame plote, o ne " "konkrečiose vietovėse." #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:156 msgid "County" msgstr "Apskritis" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:164 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:586 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:321 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Failas kuriame surašytos vietovės (CSV)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:326 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Serverio failas kuriame surašytos vietovės (CSV)" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:340 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:344 msgid "" "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:348 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:352 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:94 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:117 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:131 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:514 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:537 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:550 msgid "Continue Adding" msgstr "Tęsti įterpimus" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:524 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Vietovė nepanaikinta: jai priklauso žemesnio lygmens vietovės" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:545 msgid "Remove this location?" msgstr "Ar panaikinti šią vietovę?" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:571 #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:636 #: webtrees/placelist.php:114 msgid "Top Level" msgstr "Aukščiausias lygmuo" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:632 msgid "Add a new geographic location" msgstr "" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:643 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:651 #: webtrees/admin_trees_manage.php:217 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:657 msgid "Upload geographic data" msgstr "" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:670 msgid "Download geographic data" msgstr "" #: webtrees/modules_v3/googlemap/admin_places.php:678 #: webtrees/admin_trees_manage.php:221 msgid "Download" msgstr "Atsisiųsti" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:34 #: webtrees/edit_changes.php:33 webtrees/edit_changes.php:53 #: webtrees/themes/colors/header.php:97 webtrees/themes/clouds/header.php:123 #: webtrees/themes/fab/header.php:79 webtrees/themes/xenea/header.php:111 #: webtrees/themes/minimal/header.php:81 #: webtrees/themes/_administration/header.php:77 webtrees/help_text.php:1369 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:50 msgid "Pending changes" msgstr "Pataisymai laukiantys sprendimų" #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:39 msgid "" "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "" "Sąrašas pakeitimų, kurie reikalauja prižiūrėtojo patvirtinimo ir pranešimo " "el. paštu." #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:86 msgid "webtrees - Review changes" msgstr "kilmės medis - Pakeitimų peržiūra" #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:87 msgid "" "Online changes have been made to a genealogical database. These changes " "need to be reviewed and accepted before they will appear to all users. " "Please use the URL below to enter that webtrees site and login to review the " "changes." msgstr "" "Genealoginių duomenų bazėje yra padarytų pakeitimų. Šie pokyčiai turi būti " "peržiūrėti ir priimti, kitaip jie nebus matomi visiems nariams. Prašome " "naudoti žemiau esantį URL kad prisijungti pakeitimų peržiūrai." #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:107 #: webtrees/themes/colors/footer.php:45 webtrees/themes/clouds/footer.php:45 #: webtrees/themes/webtrees/footer.php:44 webtrees/themes/xenea/footer.php:43 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Yra nauji pataisymai laukiantys sprendimų." #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:110 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Paskutinis priminimas elektroniniu paštu išsiųstas " #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:111 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Sekantis priminimas elektroniniu paštu bus išsiųstas po " #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:130 #: webtrees/edit_changes.php:164 msgid "View the changes" msgstr "Rodyti pasikeitimus" #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:179 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Ar siųsti priminimo laiškus?" #: webtrees/modules_v3/review_changes/module.php:183 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Priminimų elektroninių laiškų dažnumas (dienomis)" #: webtrees/modules_v3/review_changes/help_text.php:33 msgid "Pending Changes block" msgstr "Laukiančių peržiūros pakeitimų langas" #: webtrees/modules_v3/review_changes/help_text.php:34 msgid "" "This block will show editors a list of records with pending changes that " "need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to " "moderators whenever pending changes exist." msgstr "" "Šis langas bus rodomas redaktoriams su įrašais, kuriuos reikia patvirtinti " "moderatoriui. Jis taip pat sukuria kasdienius laiškus moderatoriams, kai tik " "atsiranda pakeitimai." #. I18N: Description of the “Home page” module #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:39 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Pasveikinimo žinutė tinklalapio lankytojams." #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:51 msgid "Default chart" msgstr "" #: webtrees/modules_v3/gedcom_block/module.php:52 webtrees/admin_users.php:235 #: webtrees/admin_users.php:438 webtrees/admin_trees_config.php:238 #: webtrees/edituser.php:149 webtrees/help_text.php:1154 msgid "Default individual" msgstr "" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:34 msgid "Most viewed pages" msgstr "Dažniausiai žiūrimi puslapiai" #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:39 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Dažniausiai peržiūrėtų puslapių sąrašas." #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:142 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Skaitliukas prieš ar po vardo?" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:144 #: webtrees/statisticsplot.php:673 msgid "before" msgstr "prieš" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/module.php:144 msgid "after" msgstr "po" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/help_text.php:33 msgid "Most Viewed Items" msgstr "Dažniausiai lankomi įrašai" #: webtrees/modules_v3/top10_pageviews/help_text.php:34 msgid "" "This block will show the 10 records that have been viewed the most. This " "block requires that Hit Counters be enabled in the GEDCOM configuration " "settings." msgstr "" "Šis blokas parodo 10 labiausiai lankomų įrašų. Tai reikalauja įjungti " "apsilankymų skaitliuką GEDCOM konfigūracijos nustatymuose." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:33 msgid "Add missing death records" msgstr "Pridėti trūkstamus mirties įrašus" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:37 msgid "" "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to " "individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not " "have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "" "Jūs galite pagreitinti privatumo skaičiavimus, pridedant mirties įrašą " "asmenims, kurių mirtis gali būti numanoma iš kitų datų, tačiau kurie neturi " "mirties, laidojimo ar kremavimo įrašų." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:37 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:428 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:248 webtrees/search.php:243 #: webtrees/search.php:253 msgid "Search and replace" msgstr "Rasti ir pakeisti" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:41 msgid "" "Search and/or replace data in your GEDCOM using simple searches or advanced " "pattern matching." msgstr "" "Ieškoti ir/arba pakeisti duomenis Jūsų GEDCOM duomenyse naudojant paprastą " "paiešką arba išplėstinę atitikmens paiešką." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:84 msgid "The regex appears to contain an error. It can't be used." msgstr "" "Atrodo, kad reguliarusis reiškinys turi klaidą. Jis negali būti naudojamas." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:92 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "" "Atitinka tiksliai nurodyta tekstą, net jei jis randamas žodžio viduryje." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:93 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "" "Atitinka tiksliai nurodytą tekstą, išskyrus atvejus, kai jis randamas žodžio " "viduryje." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:94 msgid "" "Use a «?» to match a single character, use «*» to " "match zero or more characters." msgstr "" "Naudokite «?» vienam rašmens atitikimui, naudokite " "«*» nei vienam ar daugiau rašmenų atitikimui." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:95 msgid "" "Regular expressions are an advanced pattern matching technique. See php.net/manual/en/regexp.reference.php for futher " "details." msgstr "" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:99 msgid "Search text/pattern" msgstr "Ieškoti teksto/atitikmens" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:104 msgid "Replacement text" msgstr "Keičiamas tekstu" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:109 msgid "Search method" msgstr "Paieškos metodas" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:111 msgid "Exact text" msgstr "Tikslus tekstas" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:112 #: webtrees/search.php:172 msgid "Whole words only" msgstr "Tik ištisi žodžiai" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:113 msgid "Wildcards" msgstr "" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:114 msgid "Regular expression" msgstr "Normali išraiška" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:117 msgid "Case insensitive" msgstr "Nepaisyti raidžių dydžio" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:120 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Pažymėkite šį langelį, kad pažymėti didžiąsias ir mažąsias raides." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:35 msgid "Add missing married names" msgstr "Pridėti trūkstamą povedybinį vardą ar pavardę" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:39 msgid "" "You can make it easier to search for married women by recording their " "married name.
However not all women take their husband's surname, so " "beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "" "Jūs galite padaryti tai lengviau ieškoti ištekėjusios moters įrašant jos " "povedybinę pavardę.
Tačiau ne visos moterys ima savo vyro pavardę, " "todėl saugokitės įvesti neteisingą informaciją į savo duomenų bazę." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:105 msgid "Surname Option" msgstr "Nustatymai pavardėms" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:108 msgid "Wife's surname replaced by husband's surname" msgstr "Žmonos pavardė keičiama vyro pavarde" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:110 msgid "Wife's maiden surname becomes new given name" msgstr "Žmonos mergautinė pavardė keičiama nauja pavarde" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:33 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Ištrinti besikartojančius įrašus" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:37 msgid "" "A common error is to have multiple links to the same record, for example " "listing the same child more than once in a family record." msgstr "" "Šitokia klaida yra kai turite daug nuorodų į tą patį įrašą, pavyzdžiui: tas " "pats vaiko įrašas daugiau nei vieną kartą šeimos įraše." #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:33 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Taisyti vardo įžambius brūkšnius ir tarpus" #: webtrees/modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:37 msgid "" "Correct NAME records of the form 'John/DOE/' or 'John /DOE', as produced by " "older genealogy programs." msgstr "" "Taisyti VARDO įrašus formos 'Vardenis/PAVARDENIS/' arba 'Vardenis " "/Pavardenis', kaip buvo naudojama senesnėse genealoginėse programose." #. I18N: Description of the “Batch update” module #: webtrees/modules_v3/batch_update/module.php:36 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Taikyti automatinį jūsų genealogijos duomenų koregavimą." #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:80 msgid "" "Your user account does not have \"automatically approve changes\" enabled. " "You will only be able to change one record at a time." msgstr "" "Jums nėra įjungta \"automatiškai patvirtinti pakeitimus\" nuostata. Jums tik " "galima pakeisti vieną įrašą vienu metu." #. I18N: button label, previous page #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:97 #: webtrees/library/WT/I18N.php:469 msgid "previous" msgstr "ankstesnis" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:107 msgid "Nothing found." msgstr "Nieko nerasta" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:337 msgid "Update the CHAN record" msgstr "Atnaujinti CHAN įrašą" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:348 #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:353 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: webtrees/modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:349 msgid "Update all" msgstr "Atnaujinti viską" #. I18N: Name of a module #. I18N: gedcom tag _SSHOW #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:34 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:819 msgid "Slide show" msgstr "Nuotraukų rodymas" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:39 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Atsitiktinės nuotraukos iš esamo šeimos medžio." #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:132 #: webtrees/themes/colors/header.php:39 webtrees/themes/clouds/header.php:36 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:36 webtrees/themes/fab/header.php:36 #: webtrees/themes/xenea/header.php:36 webtrees/themes/minimal/header.php:36 #: webtrees/themes/_administration/header.php:33 msgid "Play" msgstr "Pradėti" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:132 #: webtrees/themes/colors/header.php:39 webtrees/themes/clouds/header.php:36 #: webtrees/themes/webtrees/header.php:36 webtrees/themes/fab/header.php:36 #: webtrees/themes/xenea/header.php:36 webtrees/themes/minimal/header.php:36 #: webtrees/themes/_administration/header.php:33 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:133 msgid "Next image" msgstr "Sekanti nuotrauka" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:187 #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:371 #: webtrees/medialist.php:300 msgid "View Source" msgstr "Informacija apie šaltinį" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:196 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Šis šeimos medis neturi paveikslėlių skirtų rodymui." #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:262 msgid "Show only persons, events, or all?" msgstr "Rodyti tik asmenis, įvykius ar viską?" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:377 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Rodyti skaidrių rodyme valdiklį?" #: webtrees/modules_v3/random_media/module.php:384 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Pradėti skaidrių rodymą puslapio įkėlime?" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:34 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Metų laikai" #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:39 msgid "" "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "" "Sąrašas Hebrajiškų mirties sukakčių kurios įvyks artimiausioje ateityje." #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:116 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1921 #: webtrees/calendar.php:560 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s metų sukaktis" #: webtrees/modules_v3/yahrzeit/module.php:157 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:213 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:219 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:635 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1767 msgid "Anniversary" msgstr "Sukaktis" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:34 msgid "Clippings cart" msgstr "Iškarpų krepšelis" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:39 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "" "Pasirinkite įrašus iš Jūsų šeimos medžio ir juos išsaugokite, kaip GEDCOM " "failą." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:75 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:273 msgid "Family Tree Clippings Cart" msgstr "Šeimos medžio iškarpų krepšelis" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:86 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:506 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Kurią iš nuorodų iš šios šeimos jūs norėtumėte įtraukti?" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:90 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:510 msgid "Add just this family record." msgstr "Pridėti tik šeimos įrašą." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:91 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:511 msgid "Add parents' records together with this family record." msgstr "Įtraukti įrašą apie tėvus kartu su šeimos įrašu." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:92 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:512 msgid "Add parents' and children's records together with this family record." msgstr "Įtraukti tėvų ir vaikų įrašus su šeimos įrašais." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:93 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:513 msgid "" "Add parents' and all descendants' records together with this family record." msgstr "Įtraukti tėvų ir visų giminių įrašus kartu su šeimos įrašu." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:104 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Which links from this person would you also like to add?" msgstr "Kuriąs nuorodas apie šį asmenį norėtumėte įtraukti kartu?" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:108 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:527 msgid "Add just this person." msgstr "Įtraukti tik šį asmenį." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:109 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:528 msgid "Add this person, his parents, and siblings." msgstr "Įtraukti šį asmenį, jo tėvus bei brolius su seserimis." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:110 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:529 msgid "Add this person and his direct line ancestors." msgstr "Įtraukti šį asmenį ir jo tiesioginius protėvius." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:111 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:113 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:116 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:530 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:532 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Number of generations:" msgstr "Kartų skaičius:" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:112 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:531 msgid "Add this person, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Įtraukti šį asmenį, tiesioginius protėvius ir jų šeimas." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:114 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:533 msgid "Add this person, his spouse, and children." msgstr "Įtraukti šį asmenį, jo sutuoktinį/-ę ir vaikus." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:115 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:534 msgid "Add this person, his spouse, and all descendants." msgstr "Įtraukti šį asmenį, jo sutuoktinį/-ę ir visus palikuonis." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:125 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:544 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Kuris įrašas surištas su šiuo šaltiniu turėtų būti įtrauktas?" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:129 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:548 msgid "Add just this source." msgstr "Įtraukti tik šį šaltinį." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:130 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:549 msgid "Add this source and families/people linked to it." msgstr "Įtraukti šį šaltinį ir šeimas/asmenis surištus su juo." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Kai kurie įrašai negalėjo būti įtraukti dėl privatumo apribojimų" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:146 msgid "" "The Clippings Cart allows you to take extracts (\"clippings\") from this " "family tree and bundle them up into a single file for downloading and " "subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file " "is recorded in GEDCOM format.
" msgstr "" "Iškarpų krepšelis Jums leidžia paimti ištraukas (\"iškarpas\") iš šio šeimos " "medžio ir sudėti jas į vieną failą atsisiuntimui bei vėliau importuoti į " "savo nuosavą genealogijos programą. Atsisiunčiamasis failas yra įrašytas " "GEDCOM formatu.
" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:159 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:249 msgid "Add Individual By ID" msgstr "Įtraukti asmenį pagal ID" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:181 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:440 msgid "Your Clippings Cart is empty." msgstr "Jūsų iškarpų krepšelis yra tuščias." #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:195 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "File Information" msgstr "Failo informacija" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:196 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:575 #: webtrees/admin_trees_download.php:107 msgid "Zip File(s)" msgstr "ZIP failai" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:199 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:578 webtrees/help_text.php:1309 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Įtraukti mediją (automatiškai suspaus failus)" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:203 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:211 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:584 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:592 #: webtrees/admin_trees_download.php:113 webtrees/help_text.php:1134 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Pritaikyti saugumo nustatymus?" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:206 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:587 webtrees/admin_users.php:47 #: webtrees/admin_trees_download.php:118 webtrees/help_text.php:1434 msgid "Manager" msgstr "Tvarkytojas" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:207 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:213 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:588 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:594 webtrees/admin_users.php:44 #: webtrees/admin_trees_download.php:120 webtrees/help_text.php:1422 msgid "Member" msgstr "Narys" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:208 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:214 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:589 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:595 webtrees/admin_users.php:43 #: webtrees/admin_trees_download.php:122 msgid "Visitor" msgstr "Lankytojas" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:218 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:600 #: webtrees/admin_trees_download.php:125 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "UTF-8 keisti į ANSI (ISO-8859-1)" #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:221 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:604 #: webtrees/admin_trees_download.php:131 webtrees/admin_trees_config.php:591 #: webtrees/help_text.php:562 msgid "GEDCOM media path" msgstr "" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:228 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:480 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:616 msgid "Download Now" msgstr "Parsisiųsti dabar" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:270 #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:476 #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:38 msgid "Empty Cart" msgstr "Tuščias krepšys" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:278 msgid "Name / Description" msgstr "Vardas / Apibrėžimas" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:337 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Įdėti į iškarpų krepšelį" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:485 #, php-format msgid "Add %s to cart" msgstr "Pridėti %s į krepšelį" #: webtrees/modules_v3/clippings/module.php:615 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: webtrees/modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Cannot create" msgstr "Negalima sukurti" #: webtrees/modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Patikrinkite šio aplanko prieigos teises." #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:33 msgid "Add by ID" msgstr "Įtraukti pagal ID" #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:34 msgid "" "This input box lets you enter an individual's ID number so he can be added " "to the Clippings Cart. Once added you'll be offered options to link that " "individual's relations to your Clippings Cart.

If you do not know " "an individual's ID number, you can perform a search by name by pressing the " "Person icon next to the Add button." msgstr "" #: webtrees/modules_v3/clippings/help_text.php:39 msgid "" "When you click this link your Clippings Cart will be totally emptied.

If you don't want to remove all persons, families, etc. from the " "Clippings Cart, you can remove items individually by clicking the " "Remove link in the Name boxes. There is no confirmation " "dialog when you click either of these links; the requested deletion takes " "place immediately." msgstr "" #. I18N: Name of a module/sidebar #: webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:31 msgid "Extra information" msgstr "Papildoma informacija" #. I18N: Description of the “Extra information” module #: webtrees/modules_v3/extra_info/module.php:36 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an indivdual." msgstr "Šoninė juosta rodanti negeneologinę informaciją apie asmenį." #. I18N: Name of a module/report #: webtrees/modules_v3/change_report/module.php:35 #: webtrees/admin_site_change.php:29 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:4 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:42 msgid "Changes" msgstr "Pakeitimai" #. I18N: Description of the “Changes” module #: webtrees/modules_v3/change_report/module.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:5 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "" "Ataskaita apie neseniai darytus ir laukiančius patvirtinimo pakeitimus." #. I18N: Description of the “Notes” module #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:39 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Kortelė parodo prie asmens pridėtas pastabas." #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:59 msgid "Show all notes" msgstr "Rodyti visas pastabas" #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:86 msgid "There are no Notes for this individual." msgstr "Apie šį asmenį nėra pastabų." #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:95 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1765 #: webtrees/help_text.php:1112 webtrees/help_text.php:1179 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:216 msgid "Add a new note" msgstr "Pridėti naują pastabą" #: webtrees/modules_v3/notes/module.php:104 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1777 #: webtrees/help_text.php:1118 webtrees/help_text.php:1184 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:223 msgid "Add a new shared note" msgstr "Pridėti naują bendrai naudojamą pastabą" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:34 msgid "Album" msgstr "Albumas" #. I18N: Description of the “Album” module #: webtrees/modules_v3/lightbox/module.php:39 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "" "Alternatyva \"medijos\" kortelei, ir išplėstai paveikslėlio žiūryklei." #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:113 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:914 msgid "Photo" msgstr "Nuotrauka" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:121 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:906 msgid "Document" msgstr "Dokumentas" #. I18N: gedcom tag CENS #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:131 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:154 msgid "Census" msgstr "Surašymas" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:138 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3216 webtrees/library/WT/Stats.php:3390 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:918 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:149 msgid "Not in DB" msgstr "Nėra duomenų bazėje" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:359 #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:361 msgid "View Notes" msgstr "Rodyti pastabas" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:366 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:193 msgid "View Details" msgstr "Rodyti daugiau detalių" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:377 msgid "Edit media" msgstr "Taisyti laikmeną" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:384 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:90 msgid "Manage links" msgstr "Redaguoti nuorodas" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:392 #: webtrees/admin_media.php:449 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:183 msgid "To Person" msgstr "Į asmenį" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:397 #: webtrees/admin_media.php:454 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:98 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:186 msgid "To Family" msgstr "Į šeimą" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:402 #: webtrees/admin_media.php:459 webtrees/library/WT/Controller/Media.php:102 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:189 msgid "To Source" msgstr "Į šaltinį" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:410 msgid "Unlink Media" msgstr "Atsieti mediją" #: webtrees/modules_v3/lightbox/functions/lightbox_print_media.php:411 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:170 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:684 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:892 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1185 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:188 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį faktą?" #. I18N: Name of a module #: webtrees/modules_v3/theme_select/module.php:34 msgid "Theme change" msgstr "Temos keitimas" #. I18N: Description of the “Theme change” module #: webtrees/modules_v3/theme_select/module.php:39 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Alternatyvus būdas pasirinkti naują temą." #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: webtrees/addmedia.php:92 webtrees/addmedia.php:415 #: webtrees/admin_site_other.php:71 msgid "Create a new media object" msgstr "" #: webtrees/addmedia.php:251 webtrees/addmedia.php:419 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:84 msgid "Edit media object" msgstr "Taisyti medijos objektą" #: webtrees/addmedia.php:331 msgid "" "This file is linked to another genealogical database on this server. It " "cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "" "Šis failas yra susijęs su kita genealoginių duomenų baze šiame serveryje. Ji " "negali būti ištrinta, perkelta, arba pervadinta kol šie ryšiai nebus " "pašalinti." #: webtrees/addmedia.php:337 webtrees/addmedia.php:357 #, php-format msgid "Media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Medijos failas %1$s negali būti pervadintas į %2$s." #: webtrees/addmedia.php:355 #, php-format msgid "Media file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Medijos failas %1$s sėkmingai pervadintas į %2$s." #: webtrees/addmedia.php:362 #, php-format msgid "Media file %s does not exist." msgstr "Medijos %s failas neegzisuoja." #: webtrees/addmedia.php:369 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s successfully renamed to %2$s." msgstr "Miniatiūros failas %1$s sėkmingai pervadintas į %2$s." #: webtrees/addmedia.php:371 #, php-format msgid "Thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Miniatiūros failas %1$s negali būti pervadintas į %2$s." #: webtrees/addmedia.php:376 #, php-format msgid "Thumbnail file %s does not exist." msgstr "Miniatiūros %s failas neegzistuoja." #: webtrees/addmedia.php:485 msgid "You may enter a URL, beginning with «http://»." msgstr "" "Jūs galite suvesti internetinį adresą, prasidedantį «http://»." #: webtrees/addmedia.php:548 msgid "" "This entry is ignored if you have entered a URL into the file name field." msgstr "" "Šis įrašas yra ignoruojamas, jeigu įvedėte internetinį adresą į failo " "pavadinimo lauką." #: webtrees/indilist.php:178 webtrees/famlist.php:178 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Neįtraukti asmenų su “%s”, kurių pavardės pasikeitė po vedybų" #: webtrees/indilist.php:180 webtrees/famlist.php:180 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Įtraukti asmenis su “%s”, kaip santuokos vardą" #: webtrees/indilist.php:185 webtrees/famlist.php:185 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Rodyti asmenų sąrašą" #: webtrees/indilist.php:187 webtrees/famlist.php:187 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Rodyti pavardžių sąrašą" #: webtrees/indilist.php:257 webtrees/famlist.php:257 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Asmenys su pavarde %s" #: webtrees/descendancy.php:48 webtrees/hourglass.php:101 #: webtrees/ancestry.php:63 webtrees/familybook.php:95 msgid "Box width" msgstr "Dėžutės plotis" #: webtrees/descendancy.php:58 webtrees/ancestry.php:78 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: webtrees/descendancy.php:63 webtrees/ancestry.php:84 msgid "Booklet" msgstr "Skrajutė" #. I18N: %s is a filename #: webtrees/admin_trees_export.php:111 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Šeimos medis eksportuotas į %s." #. I18N: %s is a filename #: webtrees/admin_trees_export.php:113 webtrees/admin_trees_export.php:116 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "%s negalima sukurti. Patikrinkite failų ir bylų leidimų nustatymus." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/mediaviewer.php:41 #, php-format msgid "" "This media object has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "" "Šis objektas paruoštas trynimui. Jūs privalote peržiūrėti trinamą objektą ir " "tada %1$s arba %2$s trynimą." #: webtrees/mediaviewer.php:50 msgid "" "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed " "by a moderator." msgstr "" "Šis objektas buvo paruoštas trynimui. Trynimo veiksmai turi būti peržiūrėti " "ir patvirtinti arba atšaukti moderatoriaus." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/mediaviewer.php:59 #, php-format msgid "" "This media object has been edited. You should review the changes and then " "%1$s or %2$s them." msgstr "" "Šis objektas buvo keistas. Jūs turite peržiūrėti keitimus ir tada %1$s arba " "%2$s juos." #: webtrees/mediaviewer.php:68 msgid "" "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Šis objektas buvo keistas. Pakeitimai turi būti peržiūrėti ir patvirtinti " "arba atšaukti moderatoriaus." #: webtrees/mediaviewer.php:76 msgid "" "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "" "Šis objektas arba neegzistuoja arba jūs neturite teisių peržiūrėti jo." #: webtrees/mediaviewer.php:100 msgid "Download File" msgstr "Parsisiųsti failą" #. I18N: %s is a filename #: webtrees/mediaviewer.php:103 webtrees/medialist.php:285 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:144 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "“%s” failas neegzistuoja." #: webtrees/editnews.php:33 webtrees/editnews.php:47 msgid "Add/edit journal/news entry" msgstr "Pridėti/redaguoti žurnalo/naujienos įrašą" #: webtrees/editnews.php:63 msgid "Title:" msgstr "Antraštė" #: webtrees/editnews.php:64 msgid "Entry Text:" msgstr "Įveskite tekstą:" #: webtrees/site-offline.php:73 webtrees/site-unavailable.php:65 #: webtrees/site-php-version.php:70 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Šis tinklapis laikinai nepasiekiamas" #: webtrees/site-offline.php:79 msgid "" "The site is down for maintenance. You should try " "again in a few minutes." msgstr "" "Tinklapis neveikia dėl techninės apžiūros. Turėtumėte pabandyti dar kartą po penkių minučių." #: webtrees/downloadbackup.php:34 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: webtrees/downloadbackup.php:36 webtrees/includes/session.php:586 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Jūs neturite leidimo šio puslapio peržiūrai." #: webtrees/index_edit.php:249 webtrees/index_edit.php:334 msgid "" "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move " "that highlighted block in the indicated direction." msgstr "" "Paryškinti lango pavadinimą, tada spustelėkite vieną iš rodyklių piktogramų " "judėti, kad išryškintas langas judėtų nurodyta kryptimi." #: webtrees/index_edit.php:261 msgid "Main Section Blocks" msgstr "Pagrindinis pasirinkimų blokas" #: webtrees/index_edit.php:264 msgid "Available Blocks" msgstr "Galimi blokai" #: webtrees/index_edit.php:267 msgid "Right Section Blocks" msgstr "Dešinysis pasirinkimų blokas" #: webtrees/index_edit.php:273 webtrees/index_edit.php:325 msgid "Move up" msgstr "Į viršų" #: webtrees/index_edit.php:275 webtrees/index_edit.php:327 msgid "Move down" msgstr "Žemyn" #: webtrees/index_edit.php:289 msgid "Move Right" msgstr "Į dešinę" #: webtrees/index_edit.php:307 msgid "Move Left" msgstr "Į kairę" #: webtrees/import.php:79 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM: %.1f%%" msgstr "Įkeliami duomenys iš GEDCOM: %.1f%%" #: webtrees/import.php:116 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Negaliojantis GEDCOM failas - nėra įrašo antraštės." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: webtrees/import.php:150 #, php-format msgid "This GEDCOM is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "" "Šis GEDCOM'as yra koduotas pasitelkiant %1$s. Tarkime, kad tai reiškia %2$s." #: webtrees/import.php:193 #, php-format msgid "" "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not " "currently supported." msgstr "" #: webtrees/statisticsplot.php:675 webtrees/statisticsplot.php:701 msgid "over" msgstr "daugiau" #: webtrees/statisticsplot.php:677 msgid "less than" msgstr "mažiau nei" #. I18N: %d is a year #: webtrees/statisticsplot.php:718 #, php-format msgid "before %d" msgstr "prieš %d" #. I18N: %d is a year #: webtrees/statisticsplot.php:729 #, php-format msgid "from %d" msgstr "nuo %d" #: webtrees/statisticsplot.php:744 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s nėra įdiegta" #: webtrees/statisticsplot.php:763 webtrees/statistics.php:656 msgid "numbers" msgstr "skaičiais" #: webtrees/statisticsplot.php:779 webtrees/library/WT/Stats.php:3058 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:246 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:250 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:348 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:352 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:112 msgid "Total families" msgstr "iš viso šeimų" #. I18N: gedcom tag NCHI #: webtrees/statisticsplot.php:781 webtrees/statisticsplot.php:927 #: webtrees/statistics.php:545 webtrees/library/WT/Stats.php:2894 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2895 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:273 msgid "Number of children" msgstr "Vaikų skaičius" #: webtrees/statisticsplot.php:783 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:212 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:98 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:146 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:65 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:598 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:140 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:144 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:303 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:307 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:92 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:86 msgid "Total individuals" msgstr "iš viso vardų" #: webtrees/statisticsplot.php:787 webtrees/statistics.php:659 msgid "percentage" msgstr "procentais" #: webtrees/statisticsplot.php:801 msgid " per gender" msgstr " /vyrai-moterys" #: webtrees/statisticsplot.php:803 msgid " per time period" msgstr " per laiko tarpą" #: webtrees/statisticsplot.php:813 webtrees/statisticsplot.php:815 #: webtrees/statisticsplot.php:817 msgid "Counts " msgstr "skaičiuoja " #: webtrees/statisticsplot.php:813 webtrees/statisticsplot.php:815 #: webtrees/statisticsplot.php:817 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:40 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:31 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:43 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:30 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:87 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:86 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:29 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:34 msgid "of" msgstr "iš" #: webtrees/statisticsplot.php:889 webtrees/statistics.php:471 msgid "Statistics plot" msgstr "Statistikos diagramos" #: webtrees/statisticsplot.php:897 webtrees/statistics.php:505 msgid "Month of birth" msgstr "Gimimo mėnuo" #: webtrees/statisticsplot.php:897 webtrees/statisticsplot.php:900 #: webtrees/statisticsplot.php:903 webtrees/statisticsplot.php:906 #: webtrees/statisticsplot.php:909 msgid "month" msgstr "mėnesis" #: webtrees/statisticsplot.php:900 webtrees/statistics.php:509 msgid "Month of death" msgstr "Mirties mėnuo" #: webtrees/statisticsplot.php:903 webtrees/statistics.php:513 msgid "Month of marriage" msgstr "Santuokos mėnesis" #: webtrees/statisticsplot.php:906 webtrees/statistics.php:521 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2797 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Pirmojo vaiko gimimo mėnesis santuokoje" #: webtrees/statisticsplot.php:909 webtrees/statistics.php:517 msgid "Month of first marriage" msgstr "Pirmų vedybų mėnesis" #: webtrees/statisticsplot.php:912 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Mėnesių skaičius tarp vestuvių ir pirmo vaiko" #: webtrees/statisticsplot.php:912 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Mėnesių skaičius tarp vestuvių ir pirmo vaiko gimimo" #: webtrees/statisticsplot.php:915 webtrees/statistics.php:529 msgid "Age related to birth year" msgstr "Amžius susijęs su gimimo metais" #: webtrees/statisticsplot.php:915 webtrees/statisticsplot.php:918 #: webtrees/statisticsplot.php:921 webtrees/statisticsplot.php:924 msgid "age" msgstr "amžius" #: webtrees/statisticsplot.php:918 webtrees/statistics.php:533 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:438 msgid "Age related to death year" msgstr "Amžius susijęs su mirties metais" #: webtrees/statisticsplot.php:921 webtrees/statistics.php:245 #: webtrees/statistics.php:537 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:891 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Amžius vedybų metu." #: webtrees/statisticsplot.php:924 webtrees/statistics.php:541 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "amžius pirmųjų vedybų metais" #: webtrees/statisticsplot.php:927 msgid "children" msgstr "vaikai" #: webtrees/edit_changes.php:165 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:345 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:94 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:116 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:147 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:94 msgid "View GEDCOM Record" msgstr "Žiūrėti GEDCOM įrašą" #: webtrees/edit_changes.php:168 msgid "The following changes were made to this record:" msgstr "Sekantys pakeitimai buvo padaryti šiame įraše:" #: webtrees/edit_changes.php:170 webtrees/edit_changes.php:178 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #. I18N: gedcom tag TYPE #: webtrees/edit_changes.php:171 webtrees/admin_site_logs.php:224 #: webtrees/admin_site_logs.php:255 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:576 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:337 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: webtrees/edit_changes.php:172 webtrees/admin_site_logs.php:233 #: webtrees/admin_site_logs.php:258 webtrees/admin_site_change.php:266 #: webtrees/admin_site_change.php:292 msgid "User" msgstr "Narys" #. I18N: gedcom tag DATE #: webtrees/edit_changes.php:173 webtrees/help_text.php:187 #: webtrees/help_text.php:217 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:183 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:130 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:156 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:190 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:44 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:38 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:44 msgid "Date" msgstr "Data" #: webtrees/edit_changes.php:175 webtrees/edit_changes.php:193 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" #: webtrees/edit_changes.php:181 msgid "Append record" msgstr "Pridėti prie įrašo" #: webtrees/edit_changes.php:183 msgid "Delete record" msgstr "Ištrinti įrašą" #: webtrees/edit_changes.php:185 msgid "Replace record" msgstr "Pakeisti įrašą" #: webtrees/edit_changes.php:188 msgid "Moderate pending changes" msgstr "" #: webtrees/edit_changes.php:201 webtrees/edit_changes.php:210 msgid "Approve all changes" msgstr "Patvirtinti visus pakeitimus" #: webtrees/edit_changes.php:203 webtrees/edit_changes.php:221 msgid "Undo all changes" msgstr "Atšaukti visus pakeitimus" #: webtrees/edit_changes.php:221 msgid "Are you sure you want to undo all of the changes for this GEDCOM?" msgstr "" "Ar jūs tikrai norite atšaukti visus paskutinius veiksmus padarytus šiam " "GEDCOM?" #: webtrees/search_advanced.php:109 webtrees/search_advanced.php:169 msgid "Exact date" msgstr "Tiksli data" #: webtrees/search_advanced.php:114 webtrees/search_advanced.php:118 #: webtrees/search_advanced.php:122 webtrees/search_advanced.php:170 #: webtrees/search_advanced.php:171 webtrees/search_advanced.php:172 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d metai" msgstr[1] "±%d metai" msgstr[2] "±%d metai" #: webtrees/search_advanced.php:158 webtrees/search_advanced.php:220 #: webtrees/search_advanced.php:235 webtrees/search_advanced.php:257 #: webtrees/search_advanced.php:272 msgid "Exact" msgstr "Tiksliai" #: webtrees/search_advanced.php:159 webtrees/search_advanced.php:221 #: webtrees/search_advanced.php:236 webtrees/search_advanced.php:258 #: webtrees/search_advanced.php:273 msgid "Begins with" msgstr "Prasideda su" #: webtrees/search_advanced.php:160 webtrees/search_advanced.php:222 #: webtrees/search_advanced.php:237 webtrees/search_advanced.php:259 #: webtrees/search_advanced.php:274 msgid "Contains" msgstr "Sudėtyje" #: webtrees/search_advanced.php:161 webtrees/search_advanced.php:223 #: webtrees/search_advanced.php:238 webtrees/search_advanced.php:260 #: webtrees/search_advanced.php:275 msgid "Sounds like" msgstr "Skamba kaip" #: webtrees/search_advanced.php:210 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:116 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:62 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:462 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:722 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:237 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:235 msgid "Father" msgstr "Tėvas" #: webtrees/search_advanced.php:247 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:118 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:63 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:469 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:729 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:273 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:271 msgid "Mother" msgstr "Motina" #: webtrees/search_advanced.php:292 msgid "Add More Fields" msgstr "Įkelti daugiau laukų" #: webtrees/statistics.php:58 msgid "Others" msgstr "Kiti" #: webtrees/statistics.php:60 msgid "Own charts" msgstr "Nuosavos diagramos" #: webtrees/statistics.php:78 msgid "Total males" msgstr "iš viso vyrų" #: webtrees/statistics.php:79 msgid "Total females" msgstr "iš viso moterų" #: webtrees/statistics.php:80 msgid "Total living" msgstr "Iš viso gyvenačių" #: webtrees/statistics.php:81 msgid "Total dead" msgstr "Iš viso mirusių" #: webtrees/statistics.php:98 msgid "Total births" msgstr "Iš viso gimusių" #: webtrees/statistics.php:99 msgid "Total deaths" msgstr "Iš viso mirusių" #: webtrees/statistics.php:106 webtrees/library/WT/Stats.php:1243 msgid "Births by century" msgstr "Gimusių per šimtmetį" #: webtrees/statistics.php:107 webtrees/library/WT/Stats.php:1304 msgid "Deaths by century" msgstr "Mirusių per šimtmetį" #: webtrees/statistics.php:114 msgid "Earliest birth" msgstr "Anksčiausias gimimas" #: webtrees/statistics.php:115 msgid "Earliest death" msgstr "Anksčiausia mirtis" #: webtrees/statistics.php:122 msgid "Latest birth" msgstr "Vėliausias gimimas" #: webtrees/statistics.php:123 msgid "Latest death" msgstr "Vėliausia mirtis" #: webtrees/statistics.php:131 msgid "Lifespan" msgstr "Gyvenimo trukmė" #: webtrees/statistics.php:148 msgid "Greatest age at death" msgstr "Ilgiausiai išgyventa" #: webtrees/statistics.php:161 msgid "Oldest living people" msgstr "Vyriausias asmuo" #: webtrees/statistics.php:174 webtrees/admin_trees_config.php:776 msgid "Names" msgstr "Vardai" #: webtrees/statistics.php:178 msgid "Total given names" msgstr "Iš viso vardų" #: webtrees/statistics.php:200 msgid "Total marriages" msgstr "Iš viso vedybų" #: webtrees/statistics.php:201 msgid "Total divorces" msgstr "Iš viso skyrybų" #: webtrees/statistics.php:208 webtrees/library/WT/Stats.php:2198 msgid "Marriages by century" msgstr "Iš viso vedybų per šimtmetį" #: webtrees/statistics.php:209 webtrees/library/WT/Stats.php:2263 msgid "Divorces by century" msgstr "Iš viso skyrybų per šimtmetį" #: webtrees/statistics.php:216 msgid "Earliest marriage" msgstr "Ankščiausios vedybos" #: webtrees/statistics.php:217 msgid "Earliest divorce" msgstr "Ankščiausios skyrybos" #: webtrees/statistics.php:224 msgid "Latest marriage" msgstr "Vėliausios vedybos" #: webtrees/statistics.php:225 msgid "Latest divorce" msgstr "Vėliausios skyrybos" #: webtrees/statistics.php:233 msgid "Length of marriage" msgstr "Šeimyninio gyvenimo trukmė" #: webtrees/statistics.php:236 msgid "Longest marriage" msgstr "Ilgiausios trukmės šeimyninis gyvenimas" #: webtrees/statistics.php:237 msgid "Shortest marriage" msgstr "Trumpiausios trukmės šeimyninis gyvenimas" #: webtrees/statistics.php:248 msgid "Youngest male" msgstr "Jauniausias" #: webtrees/statistics.php:249 msgid "Youngest female" msgstr "Jauniausia" #: webtrees/statistics.php:256 msgid "Oldest male" msgstr "Vyriausias" #: webtrees/statistics.php:257 msgid "Oldest female" msgstr "Vyriausia" #: webtrees/statistics.php:268 msgid "Age at birth of child" msgstr "Amžius vaiko gimimo metu" #: webtrees/statistics.php:271 msgid "Youngest father" msgstr "Jauniausias tėvas" #: webtrees/statistics.php:272 msgid "Youngest mother" msgstr "Jauniausia mama" #: webtrees/statistics.php:279 msgid "Oldest father" msgstr "Vyriausias tėvas" #: webtrees/statistics.php:280 msgid "Oldest mother" msgstr "Vyriausia mama" #: webtrees/statistics.php:288 msgid "Children in family" msgstr "Vaikų šeimoje" #: webtrees/statistics.php:292 webtrees/library/WT/Stats.php:3059 msgid "Number of families without children" msgstr "Šeimų be vaikų skaičius" #: webtrees/statistics.php:303 webtrees/library/WT/Stats.php:2845 msgid "Largest families" msgstr "Didžiausios šeimos" #: webtrees/statistics.php:304 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Didžiausias anūkų skaičius" #: webtrees/statistics.php:312 msgid "Age difference" msgstr "Amžių skirtumas" #: webtrees/statistics.php:315 msgid "Age between siblings" msgstr "Amžiaus skirtumas tarp brolių ir seserų" #: webtrees/statistics.php:316 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Didžiausias amžiaus skirtumas tarp brolių ir seserų" #: webtrees/statistics.php:323 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Amžiaus skirtumas tarp vyro ir žmonos" #: webtrees/statistics.php:324 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Amžiaus skirtumas tarp žmonos ir vyro" #: webtrees/statistics.php:334 webtrees/search.php:109 msgid "Records" msgstr "Įrašai" #: webtrees/statistics.php:354 msgid "First event" msgstr "Pirmasis įvykis" #: webtrees/statistics.php:355 msgid "Last event" msgstr "Paskutinis įvykis" #: webtrees/statistics.php:378 webtrees/library/WT/Stats.php:334 msgid "Individuals with sources" msgstr "Asmenys su aprašymu" #: webtrees/statistics.php:379 webtrees/library/WT/Stats.php:378 msgid "Families with sources" msgstr "Šeimos su aprašymu" #: webtrees/statistics.php:392 webtrees/admin_trees_config.php:939 msgid "Places" msgstr "Vietovės" #: webtrees/statistics.php:395 msgid "Birth places" msgstr "Gimimų vietovės" #: webtrees/statistics.php:396 msgid "Death places" msgstr "Mirčių vietovės" #: webtrees/statistics.php:403 msgid "Marriage places" msgstr "Vedybų vietovės" #: webtrees/statistics.php:404 msgid "Events in countries" msgstr "Įvykiai šalyse" #: webtrees/statistics.php:417 msgid "Create your own chart" msgstr "Sukurk savo diagramą" #: webtrees/statistics.php:500 msgid "Select chart type:" msgstr "Pasirinkite diagramos tipą:" #: webtrees/statistics.php:549 msgid "Individual distribution" msgstr "individualus paskirstymas" #: webtrees/statistics.php:553 webtrees/library/WT/Stats.php:1015 msgid "Birth by country" msgstr "Gimimai pagal šalis" #: webtrees/statistics.php:557 webtrees/library/WT/Stats.php:1049 msgid "Marriage by country" msgstr "Vedybos pagal šalis" #: webtrees/statistics.php:561 webtrees/library/WT/Stats.php:1032 msgid "Death by country" msgstr "Mirtys pagal šalis" #: webtrees/statistics.php:563 webtrees/statistics.php:574 #: webtrees/statistics.php:583 msgid "Select the desired age interval" msgstr "" #: webtrees/statistics.php:566 webtrees/statistics.php:568 #: webtrees/statistics.php:570 webtrees/statistics.php:577 #: webtrees/statistics.php:579 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: webtrees/statistics.php:585 msgid "months after marriage" msgstr "Mėnesiai po vedybų" #: webtrees/statistics.php:586 msgid "months before and after marriage" msgstr "Mėnesiai prieš ir po vedybų" #: webtrees/statistics.php:587 msgid "quarters after marriage" msgstr "ketvirčiai po vedybų" #: webtrees/statistics.php:588 msgid "half-year after marriage" msgstr "pusmetis po vedybų" #: webtrees/statistics.php:592 msgid "Select the desired count interval" msgstr "" #: webtrees/statistics.php:594 msgid "interval one child" msgstr "vieno vaiko intervalas" #: webtrees/statistics.php:595 msgid "interval two children" msgstr "dviejų vaikų intervalas" #: webtrees/statistics.php:603 webtrees/library/WT/Stats.php:1065 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Individualių paskirstymų diagrama" #: webtrees/statistics.php:604 webtrees/library/WT/Stats.php:994 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Pavardžių paskirstymų diagrama" #: webtrees/statistics.php:612 msgid "Geographical area" msgstr "Geografinė vietovė" #: webtrees/statistics.php:614 msgid "World" msgstr "Pasaulis" #: webtrees/statistics.php:615 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: webtrees/statistics.php:616 msgid "South America" msgstr "Pietų Amerika" #: webtrees/statistics.php:617 msgid "Asia" msgstr "Azija" #: webtrees/statistics.php:618 msgid "Middle East" msgstr "Artimieji Rytai" #: webtrees/statistics.php:619 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: webtrees/statistics.php:623 msgid "Categories:" msgstr "Kategorijos:" #: webtrees/statistics.php:628 msgid "overall" msgstr "bendra" #: webtrees/statistics.php:632 msgid "gender" msgstr "lytis" #: webtrees/statistics.php:636 msgid "date periods" msgstr "laiko periodai" #: webtrees/statistics.php:637 webtrees/help_text.php:199 msgid "Date range" msgstr "Laiko diapazonas" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: webtrees/statistics.php:640 webtrees/statistics.php:642 #: webtrees/statistics.php:644 webtrees/statistics.php:646 #: webtrees/statistics.php:648 webtrees/statistics.php:650 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: webtrees/statistics.php:653 msgid "results:" msgstr "rezultatai:" #: webtrees/statistics.php:666 msgid "show the plot" msgstr "parodyti brėžinį" #: webtrees/statistics.php:667 msgid "reset" msgstr "iš naujo" #: webtrees/admin_site_other.php:33 webtrees/admin_site_other.php:39 #: webtrees/themes/_administration/header.php:116 msgid "Add unlinked records" msgstr "Įtraukti nesusijusį įrašą" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: webtrees/admin_site_other.php:50 msgid "Create a new individual" msgstr "Sukurti naują asmenį" #. I18N: An note that is not linked to any other record #: webtrees/admin_site_other.php:57 msgid "Create a new note" msgstr "Sukurti naują pastabą ar užrašą" #: webtrees/hourglass.php:91 webtrees/help_text.php:1454 #: webtrees/familybook.php:81 msgid "Show spouses" msgstr "Parodyti sutuoktinius" #: webtrees/lifespan.php:256 webtrees/help_text.php:1314 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:111 #: webtrees/library/WT/Controller/Lifespan.php:76 msgid "Lifespans" msgstr "Gyvenimo trukmė" #: webtrees/lifespan.php:269 msgid "Include the person's immediate family?" msgstr "Įtraukti asmens artimiausius giminaičius?" #: webtrees/lifespan.php:276 msgid "Show timeline" msgstr "Rodyti laiko diagramą" #: webtrees/lifespan.php:285 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: webtrees/lifespan.php:286 msgid "Begin Year" msgstr "Pradžios metai" #: webtrees/lifespan.php:287 msgid "End Year" msgstr "Pabaigos metai" #: webtrees/lifespan.php:306 #, php-format msgid "%d Individual" msgid_plural "%d Individuals" msgstr[0] "%d asmuo" msgstr[1] "%d asmuo" msgstr[2] "%d asmenų" #: webtrees/admin_site_info.php:34 #: webtrees/themes/_administration/header.php:96 webtrees/help_text.php:1364 msgid "PHP information" msgstr "PHP informacija" #: webtrees/admin_trees_manage.php:30 #: webtrees/themes/_administration/header.php:100 #: webtrees/themes/_administration/header.php:102 webtrees/admin.php:201 #: webtrees/search.php:221 msgid "Family trees" msgstr "Šeimos medis" #: webtrees/admin_trees_manage.php:129 #, php-format msgid "" "This will delete all the genealogical data from %s and replace it " "with data from another GEDCOM." msgstr "" "Tai ištrins visus genealoginius duomenis iš %s ir pakeis duomenimis " "iš kito GEDCOM." #: webtrees/admin_trees_manage.php:132 msgid "You have selected a GEDCOM with a different name. Is this correct?" msgstr "Jūs pasirinkote GEDCOM skirtingu vardu. Ar taip palikti?" #: webtrees/admin_trees_manage.php:162 #, php-format msgid "" "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on " "your server." msgstr "" "GEDCOM failų nerasta. Jūs turite nukopijuoti failus į %s aplanką, " "esantį Jūsų serveryje." #: webtrees/admin_trees_manage.php:168 msgid "" "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom " "off-line using a program that deletes media objects, then check this box to " "merge the current media objects with the new GEDCOM." msgstr "" "Jei įtraukėte video, foto ar audio failus, ir naudojant programą redagavote " "savo GEDCOM neprisijungę prie kilmės medžio puslapio (off-line), kuri " "ištrina video, foto ar audio failus, tada pažymėkite šį langelį, kad " "sujungtų esamus video, foto ar audio failus su nauju GEDCOM." #: webtrees/admin_trees_manage.php:196 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Ištrinami seni genealogijos duomenys..." #: webtrees/admin_trees_manage.php:213 webtrees/admin_site_logs.php:241 #: webtrees/admin_site_change.php:274 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #: webtrees/admin_trees_manage.php:238 webtrees/help_text.php:1149 msgid "Default family tree" msgstr "Įprastas šeimos medis" #: webtrees/admin_trees_manage.php:240 webtrees/help_text.php:1103 msgid "Create a new family tree" msgstr "Sukurti naują šeimos medį" #: webtrees/admin_trees_manage.php:263 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "" "Spauskite čia kad patekti PhpGedView vertimo į kilmės medį vedlį" #: webtrees/message.php:42 webtrees/includes/authentication.php:252 #: webtrees/includes/authentication.php:266 #: webtrees/includes/authentication.php:311 msgid "webtrees Message" msgstr "giminės medžio žinutė" #: webtrees/message.php:49 webtrees/message.php:204 #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:175 #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:185 msgid "Message was not sent" msgstr "Žinutė išsiūsta nebuvo" #: webtrees/message.php:63 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Įveskite egzistuojantį elektroninio pašto adresą." #: webtrees/message.php:70 webtrees/login.php:265 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "" #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: webtrees/message.php:71 webtrees/login.php:266 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Turėtumėte ištrinti “%1$s” iš “%2$s” ir pabandyti dar kartą." #: webtrees/message.php:106 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Prašome įvesti laiško antraštę." #: webtrees/message.php:111 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Prieš siunčiant laišką, prašome įvesti tekstinį pranešimą." #: webtrees/message.php:122 msgid "" "Please Note: Private information of living individuals will only be " "given to family relatives and close friends. You will be asked to verify " "your relationship before you will receive any private data. Sometimes " "information of dead persons may also be private. If this is the case, it is " "because there is not enough information known about the person to determine " "whether they are alive or not and we probably do not have more information " "on this person.

Before asking a question, please verify that you " "are inquiring about the correct person by checking dates, places, and close " "relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please " "include the sources where you obtained the data." msgstr "" "Please Note: Informacija apie gyvus asmenis bus pateikiama tik " "giminės nariams. Jūsų bus paprašyta patvirtinti savo giminystės ar kitus " "ryšius su tuo asmeniu prieš gaunant privačius duomenis. Kartais informacija " "apie mirusius asmenis gali būti privati. Jei taip yra, arba nėra pakankamai " "informacijos, ar jie gyvi ar ne, gali būti kad ir mes neturime daugiau " "informacijos apie šį asmenį.

Prieš užduodant klausimą , " "įsitikinkite, kad jūs teiraujatės apie teisingą asmenį patikrinę datas, " "vietas ir artimus giminaičius. Jei pranešate apie genealoginių duomenų " "pakeitimus, prašome nurodyti šaltinius, iš kur gavote duomenis." #: webtrees/message.php:126 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Šis pranešimas bus išsiųstas %s" #. I18N: %s is the name of a language #: webtrees/message.php:127 #, php-format msgid "This user prefers to receive messages in %s" msgstr "Šis naudotojas pageidauja gauti pranešimus %s kalba" #: webtrees/message.php:129 webtrees/includes/authentication.php:242 #: webtrees/includes/authentication.php:296 msgid "Your Name:" msgstr "Jūsų vardas:" #: webtrees/message.php:130 msgid "" "Please provide your email address so that we may contact you in response to " "this message. If you do not provide your email address we will not be able " "to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any " "other way besides responding to this inquiry." msgstr "" "Prašome pateikti savo elektroninį paštą, kad galėtume susiekti su jumis. Jei " "nepateiksite savo elektroninio pašto, mes negalėsime su jumis susisiekti. " "Jūsų elektroninis paštas nebus naudojamas jokiems kitiems tikslams, išskyrus " "susisiekimui su jumis." #: webtrees/message.php:140 msgid "Body:" msgstr "Tekstas:" #: webtrees/message.php:145 msgid "" "When you send this message you will receive a copy sent via email to the " "address you provided." msgstr "" "Kai išsiūsite šią žinutę, mes atsiūsime jums jos kopija į jūsų elektroninį " "paštą." #: webtrees/message.php:202 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Žinutė sėkmingai nusiųsta %s" #: webtrees/admin_users.php:32 webtrees/edituser.php:38 msgid "User administration" msgstr "Vartotojų administravimas" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/admin_users.php:45 webtrees/help_text.php:1426 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: webtrees/admin_users.php:46 webtrees/help_text.php:1430 msgid "Moderator" msgstr "Prižiūrėtojas" #: webtrees/admin_users.php:166 msgid "Never" msgstr "Naujesni" #: webtrees/admin_users.php:199 webtrees/admin_users.php:374 #: webtrees/help_text.php:1438 msgid "Administrator" msgstr "Administratorius" #: webtrees/admin_users.php:205 webtrees/admin_users.php:400 #: webtrees/edituser.php:177 webtrees/help_text.php:1215 msgid "Preferred contact method" msgstr "Kokiam susisiekimo metodui teikiate primenybę" #: webtrees/admin_users.php:208 webtrees/admin_users.php:397 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Leisti šiam vartotojui redaguoti savo sąskaitą" #: webtrees/admin_users.php:211 webtrees/admin_users.php:392 #: webtrees/help_text.php:1500 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Pakeitimus padarytus šio vartotojo tvirtinti automatiškai" #. I18N: default option in list of themes #: webtrees/admin_users.php:215 webtrees/admin_users.php:416 #: webtrees/admin_trees_config.php:756 webtrees/edituser.php:167 msgid "" msgstr "" #: webtrees/admin_users.php:217 webtrees/admin_users.php:404 #: webtrees/edituser.php:179 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Kai prisijungęs, matomas kitiems naudotojams" #: webtrees/admin_users.php:220 webtrees/login.php:299 webtrees/login.php:341 #: webtrees/login.php:413 webtrees/help_text.php:1398 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #: webtrees/admin_users.php:232 webtrees/admin_users.php:431 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Giminės medžio prieiga ir nustatymai" #: webtrees/admin_users.php:236 webtrees/admin_users.php:439 #: webtrees/edituser.php:145 webtrees/help_text.php:1237 #: webtrees/help_text.php:1403 webtrees/help_text.php:1511 msgid "Individual record" msgstr "Asmeninis įrašas" #. I18N: gedcom tag ROLE #: webtrees/admin_users.php:237 webtrees/admin_users.php:440 #: webtrees/help_text.php:1413 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:311 msgid "Role" msgstr "Rolė" #: webtrees/admin_users.php:238 webtrees/admin_users.php:441 #: webtrees/help_text.php:736 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Apriboti iki artimiausių šeimos narių" #: webtrees/admin_users.php:268 webtrees/login.php:260 #: webtrees/edituser.php:63 msgid "" "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please " "choose another user name." msgstr "" "Pasikartojantis vardas. Naudotojas tokiu vardu jau egzistuoja. Pasirinkite " "kitą naudotojo vardą." #: webtrees/admin_users.php:271 webtrees/login.php:262 #: webtrees/edituser.php:66 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "" "Pasikartojantis elektroninio pašto adresas. Su tokiu elektroniniu pašto " "adresu kilmės medžio narys jau yra." #: webtrees/admin_users.php:274 webtrees/edituser.php:115 msgid "Passwords do not match." msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #: webtrees/admin_users.php:320 webtrees/edituser.php:105 msgid "You must enter a user name." msgstr "Turite įvesti naudotojo vardą." #: webtrees/admin_users.php:325 webtrees/edituser.php:110 msgid "You must enter a real name." msgstr "Jūs turite įvesti realų vardą." #: webtrees/admin_users.php:330 msgid "You must enter a password." msgstr "Turite įvesti slaptažodį." #: webtrees/admin_users.php:335 msgid "You must enter an email address." msgstr "Jūs turite nurodyti elektronino pašto adresą." #: webtrees/admin_users.php:340 msgid "You must confirm the password." msgstr "Turite patvirtinti slaptažodį." #: webtrees/admin_users.php:345 webtrees/edituser.php:120 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Slaptažodis turi turėti bent 6 simbolius." #: webtrees/admin_users.php:362 msgid "" "You must specify an individual record before you can restrict the user to " "their immediate family." msgstr "" "Turite nurodyti priežastį atskiru įrašu, prieš galėdami apriboti nario " "prieigą prie jo šeimos artimųjų." #: webtrees/admin_users.php:372 webtrees/admin_users.php:578 #: webtrees/login.php:297 webtrees/login.php:388 webtrees/edituser.php:141 #: webtrees/help_text.php:1393 msgid "Real name" msgstr "Tikrasis vardas" #: webtrees/admin_users.php:380 msgid "Approved by administrator" msgstr "Patvirtinta administratoriaus" #: webtrees/admin_users.php:386 msgid "Email verified" msgstr "Elektroninio pašto adresas patvirtintas" #. I18N: placeholder text for new-password field #: webtrees/admin_users.php:391 webtrees/login.php:404 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: webtrees/admin_users.php:395 webtrees/login.php:408 #: webtrees/edituser.php:158 webtrees/help_text.php:1339 msgid "Confirm password" msgstr "Patvirtinkite slaptažodį" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: webtrees/admin_users.php:396 webtrees/login.php:409 msgid "Type the password again." msgstr "" #. I18N: gedcom tag LANG #: webtrees/admin_users.php:410 webtrees/admin_users.php:581 #: webtrees/admin_trees_config.php:233 webtrees/edituser.php:160 #: webtrees/help_text.php:630 webtrees/library/WT/MenuBar.php:467 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:242 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: webtrees/admin_users.php:426 msgid "Admin comments on user" msgstr "Administratoriaus komentarai apie narį" #: webtrees/admin_users.php:475 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:269 msgid "No" msgstr "Ne" #: webtrees/admin_users.php:486 msgid "Create User" msgstr "Sukurti vartotoją" #: webtrees/admin_users.php:500 msgid "" "Number of months since the last login for a user's account to be considered " "inactive: " msgstr "" "Mėnesių skaičius po paskutinio apsilankymo, kai nario sąskaitą turi būti " "laikoma neveikiančia: " #: webtrees/admin_users.php:520 msgid "User's account has been inactive too long: " msgstr "Nario sąskaita buvo per ilgai neaktyvi: " #: webtrees/admin_users.php:531 msgid "User didn't verify within 7 days." msgstr "Narys nepatvirtino 7 dienų laikotarpyje." #: webtrees/admin_users.php:541 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Narys nepatvirtintas administratoriaus." #: webtrees/admin_users.php:548 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Valymui nieko nerasta" #: webtrees/admin_users.php:565 msgid "Deleted user: " msgstr "Ištrintas narys: " #: webtrees/admin_users.php:579 msgid "Email" msgstr "Elektroninio pašto adresas" #: webtrees/admin_users.php:583 msgid "Date registered" msgstr "Registracijos data" #: webtrees/admin_users.php:585 msgid "Last logged in" msgstr "Paskutinį kartą lankėsi" #: webtrees/admin_users.php:586 msgid "Verified" msgstr "Patikrintas" #: webtrees/admin_users.php:587 msgid "Approved" msgstr "Patvirtintas" #: webtrees/placelist.php:47 webtrees/placelist.php:66 msgid "Place List" msgstr "Vietovių sąrašas" #: webtrees/placelist.php:84 msgid "Show Places in Hierarchy" msgstr "Rodyti vietoves herarchine tvarka" #. I18N: %s is a country or region #: webtrees/placelist.php:147 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Vietovės %s" #: webtrees/placelist.php:180 msgid "View all records found in this place" msgstr "Rodyti visus įrašus rastus šioje vietovėje." #: webtrees/placelist.php:246 msgid "Show All Places in a List" msgstr "Rodyti visas vietoves saraše" #: webtrees/site-unavailable.php:67 msgid "" "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could " "be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website " "administrator." msgstr "" "Oi! Žiniatinklio serveris negali užmegzti ryšio su duomenų bazės serveriu. " "Jis gali būti užimtas, vykdoma techninė apžiūra, arba paprasčiausiai " "neveikia. Turėtumėte pabandyti dar kartą po " "penkių minučių arba susisiekti su tinklapio administratoriumi." #: webtrees/site-unavailable.php:74 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Duomenų bazė raportuoja sekančius klaidų pranešimus:" #: webtrees/site-unavailable.php:79 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Jei Jūs esate tinklapio administratorius, turėtumėte tai peržiūrėti:" #. I18N: [you should check that:] ... #: webtrees/site-unavailable.php:81 msgid "" "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are " "still correct" msgstr "" "Duomenų bazės ryšio nustatymai /data/config.ini.php faile vis dar " "teisingi" #. I18N: [you should check that:] ... #: webtrees/site-unavailable.php:82 msgid "" "the directory /data and the file /data/config.ini.php have " "access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "" "aplankas /data ir failas /data/config.ini.php turi prieigos " "teises, kurios leidžia žiniatinklio serveriui juos perskaityti" #. I18N: [you should check that:] ... #: webtrees/site-unavailable.php:83 msgid "" "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "" "Jūs galite prisijungti prie duomenų bazės naudodami kitas programas, tokias " "kaip phpmyadmin" #: webtrees/site-unavailable.php:85 webtrees/site-php-version.php:84 msgid "" "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the " "forums at webtrees.net" msgstr "" "Jei negalite išspręsti problemos pats, galite prašyti pagalbos forume webtrees.net" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/note.php:40 #, php-format msgid "" "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or " "%2$s it." msgstr "" "Ši pastaba buvo ištrinta. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet " "%1$s arba %2$s jį." #: webtrees/note.php:49 msgid "" "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Ši pastaba buvo ištrinta. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/note.php:58 #, php-format msgid "" "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "" "Ši pastaba buvo pakeista. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet " "%1$s arba %2$s juos." #: webtrees/note.php:67 msgid "" "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Ši pastaba buvo pakeista. Pakeitimams reikia prižiūrėtojo patvirtinimo." #: webtrees/note.php:75 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tokia pastaba neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jos matyti." #: webtrees/themes/colors/templates/personbox_template.php:49 #: webtrees/themes/colors/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/clouds/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/clouds/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/webtrees/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/webtrees/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/fab/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/fab/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/xenea/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/xenea/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/themes/minimal/templates/personbox_template.php:48 #: webtrees/themes/minimal/templates/compactbox_template.php:54 #: webtrees/library/WT/I18N.php:478 webtrees/library/WT/I18N.php:479 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama..." #. I18N: A colour scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:51 msgid "Palette" msgstr "Paletė" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:78 msgid "Aqua Marine" msgstr "Žydra" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:79 msgid "Ash" msgstr "Pelenų" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:80 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Ruda" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:81 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Mėlyna kaip lagūna" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:82 msgid "Blue Marine" msgstr "Mėlyna kaip jūra" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:83 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kava ir grietinėlė" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:84 msgid "Cold Day" msgstr "Šalta diena" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:85 msgid "Green Beam" msgstr "Žalia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:86 msgid "Mediterranio" msgstr "Viduržemio" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:87 msgid "Mercury" msgstr "Merkurijaus" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:88 msgid "Nocturnal" msgstr "Naktinė" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:89 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:90 msgid "Pink Plastic" msgstr "Rožinis plastikas" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:91 msgid "Sage" msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:92 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Blizgus pomidoras" #. I18N: The name of a colour-scheme #: webtrees/themes/colors/theme.php:93 msgid "Teal Top" msgstr "Smaragdinė viršūnė" #: webtrees/themes/_administration/header.php:66 #: webtrees/themes/_administration/header.php:89 webtrees/admin.php:31 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:85 msgid "Administration" msgstr "Administravimas" #: webtrees/themes/_administration/header.php:83 msgid "Current Server Time:" msgstr "Dabartinis sistemos laikas:" #: webtrees/themes/_administration/header.php:94 #: webtrees/admin_site_logs.php:29 msgid "Logs" msgstr "Žurnalai" #: webtrees/themes/_administration/header.php:95 #: webtrees/admin_site_readme.php:29 msgid "README documentation" msgstr "README dokumentacija" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: webtrees/themes/_administration/header.php:98 #: webtrees/admin_site_clean.php:30 msgid "Clean up data folder" msgstr "" #: webtrees/themes/_administration/header.php:118 msgid "Changes log" msgstr "" #: webtrees/themes/_administration/header.php:119 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "" #: webtrees/themes/_administration/header.php:119 #: webtrees/themes/_administration/header.php:131 msgid "Set the default blocks" msgstr "" #: webtrees/themes/_administration/header.php:125 webtrees/admin.php:124 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" #: webtrees/themes/_administration/header.php:128 msgid "Add a new user" msgstr "Pridėti naują naudotoją" #: webtrees/themes/_administration/header.php:130 msgid "Delete inactive users" msgstr "Ištrinti neaktyvius naudotojus" #: webtrees/themes/_administration/header.php:131 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "" #: webtrees/themes/_administration/header.php:140 msgid "Modules" msgstr "Moduliai" #: webtrees/themes/_administration/header.php:143 msgid "Menus" msgstr "Meniu" #: webtrees/themes/_administration/header.php:144 msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" #: webtrees/themes/_administration/header.php:145 msgid "Blocks" msgstr "Blokai" #: webtrees/themes/_administration/header.php:147 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:399 msgid "Reports" msgstr "Ataskaitos" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:36 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView transformavimo į webtrees vedlys" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:44 msgid "" "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Nurodytas aplankas netalpina PhpGedView įrenginio" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:65 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees" msgstr "" "PhpGedView turi naudoti tą pačią duomenų bazę kaip ir webtrees" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too old" msgstr "%s versija yra per sena" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:76 #, php-format msgid "The version of %s is too new" msgstr "%s versija yra per nauja" #. I18N: %s is a database name/identifier #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:81 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "" "webtrees negali prisijungti prie PhpGedView duomenų bazės: %s." #. I18N: %s is an error message #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:84 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL nurodė klaidą: %s" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:116 webtrees/help_text.php:1344 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView transformavimo į webtrees vedlys" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Kur yra jūsų PhpGedView instaliacija?" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:137 msgid "Installation directory" msgstr "Įdiegimo aplankas" #: webtrees/admin_pgv_to_wt.php:1022 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "" #. I18N: %s are both user-input date fields #: webtrees/admin_site_logs.php:220 webtrees/admin_site_change.php:250 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Nuo %s iki %s" #: webtrees/admin_site_logs.php:227 webtrees/admin_site_logs.php:256 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #: webtrees/admin_site_logs.php:242 webtrees/admin_site_change.php:275 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Ar tikrai visiškai ištrinti šiuos įrašus?" #: webtrees/admin_site_logs.php:254 webtrees/admin_site_change.php:287 msgid "Timestamp" msgstr "Laiko žymė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:194 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Failas sėkmingai nusiųstas" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:198 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Siunčiamas failas viršijo maksimalų leistiną dydį" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:201 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Nusiųsta tik failo dalis, bandykite iš naujo" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:204 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Negauta failo. Siųskite iš naujo." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:207 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Trūksta PHP laikinojo aplanko" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:210 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP nepavyko įrašyti į diską" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: webtrees/includes/functions/functions.php:213 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "Dėl failo plėtinio PHP užblokavo jį" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: webtrees/includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1020 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "antros eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "trečios eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1022 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "ketvirtos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "penktos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1024 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "šeštos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "septintos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1026 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "aštuntos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1027 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "devintos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1028 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "dešimtos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "vienuoliktos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1030 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "dvyliktos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tryliktos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1032 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "keturioliktos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "penkioliktos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1034 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d x pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1038 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "antros eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1040 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "trečios eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "ketvirtos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1042 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "penktos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "šeštos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1044 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "septintos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "aštuntos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1046 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "devintos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "dešimtos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1048 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "vienuoliktos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "dvyliktos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1050 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tryliktos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "keturioliktos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1052 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "penkioliktos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1053 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d x pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1058 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "antros eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "trečios eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1060 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "ketvirtos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "penktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1062 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "šeštos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "septintos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1064 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "aštuntos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "devintos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1066 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "dešimtos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "vienuoliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1068 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "dvyliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tryliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1070 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "keturioliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "penkioliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1072 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d x cousin" msgstr "%d x pusbrolis/pusseserė" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1084 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "pirmas %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1085 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "antras %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1086 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "trečias %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1087 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "ketvirtas %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1088 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "penktas %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1090 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1095 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "pirma %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1096 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "antra %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1097 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "trečia %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1098 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "ketvirta %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1099 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "penkta %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1101 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1106 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "pirmas/pirma %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1107 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "antras/antra %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1108 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "trečias/trečia %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1109 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "ketvirtas/ketvirta %s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1110 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "penktas/penkta %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: webtrees/includes/functions/functions.php:1112 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d x %2$s" msgstr "%1$d x %2$s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1146 msgid "parent" msgstr "tėvai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1159 msgid "twin brother" msgstr "dvynys brolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1161 msgid "younger brother" msgstr "jaunesnis brolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1163 msgid "elder brother" msgstr "vyresnis brolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1174 msgid "twin sister" msgstr "dvynė sesuo" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1176 msgid "younger sister" msgstr "jaunesnė sesuo" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1178 msgid "elder sister" msgstr "vyresnė sesuo" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1189 msgid "twin sibling" msgstr "dvynys/dvynė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1191 msgid "younger sibling" msgstr "jaunesnis brolis/sesuo" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1193 msgid "elder sibling" msgstr "vyresnysis brolis/sesuo" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1197 msgid "sibling" msgstr "brolis/sesuo" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1200 msgctxt "brother's child" msgid "nephew/niece" msgstr "sūnėnas/dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1201 msgctxt "brother's daughter" msgid "niece" msgstr "dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1202 msgctxt "brother's son" msgid "nephew" msgstr "sūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1203 msgctxt "brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "brolienė arba svainė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1204 msgctxt "child's child" msgid "grandchild" msgstr "anūkas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "child's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1206 msgctxt "child's husband" msgid "son-in-law" msgstr "žentas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "child's son" msgid "grandson" msgstr "anūkas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1208 msgctxt "child's spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "žentas/marti" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "child's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "marti" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1210 msgctxt "daughter's child" msgid "grandchild" msgstr "anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "daughter's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1212 msgctxt "daughter's husband" msgid "son-in-law" msgstr "žentas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "daughter's son" msgid "grandson" msgstr "anūkas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1214 msgctxt "father's brother" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "father's child" msgid "half-sibling" msgstr "netikras brolis/sesuo" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1216 msgctxt "father's daughter" msgid "half-sister" msgstr "netikra sesuo" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "father's father" msgid "paternal grandfather" msgstr "senelis iš tėvo pusės" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1218 msgctxt "father's mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "senelė iš tėvo pusės" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "father's parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "senelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1220 msgctxt "father's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dėdė/teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "father's sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1222 msgctxt "father's son" msgid "half-brother" msgstr "netikras brolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1224 msgctxt "husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis arba dieveris" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "husband's child" msgid "step-child" msgstr "posūnis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1226 msgctxt "husband's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "podukra" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "husband's father" msgid "father-in-law" msgstr "uošvis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1228 msgctxt "husband's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "uošvienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/dieveris/svainė/brolienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1230 msgctxt "husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "brolienė arba svainė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "husband's son" msgid "step-son" msgstr "posūnis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1232 msgctxt "mother's brother" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "mother's child" msgid "half-sibling" msgstr "netikras brolis/sesuo" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1234 msgctxt "mother's daughter" msgid "half-sister" msgstr "netikra sesuo" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "mother's father" msgid "maternal grandfather" msgstr "senelis iš mamos pusės" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1237 msgctxt "mother's mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "senelė iš mamos pusės" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1238 msgctxt "mother's parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "senelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "mother's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dėdė/teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1240 msgctxt "mother's sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "mother's son" msgid "half-brother" msgstr "netikras brolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1242 msgctxt "parent's brother" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "parent's child" msgid "half-sibling" msgstr "netikras brolis/sesuo" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1244 msgctxt "parent's daughter" msgid "half-sister" msgstr "netikra sesuo" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "parent's father" msgid "grandfather" msgstr "senelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1246 msgctxt "parent's mother" msgid "grandmother" msgstr "senelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "parent's parent" msgid "grandparent" msgstr "seneliai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1248 msgctxt "parent's sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dėdė/teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "parent's sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1250 msgctxt "parent's son" msgid "half-brother" msgstr "netikras brolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "parent's spouse" msgid "step-parent" msgstr "patėvis/pamotė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1252 msgctxt "sibling's child" msgid "nephew/niece" msgstr "sūnėnas/dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1253 msgctxt "sibling's daughter" msgid "niece" msgstr "dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1254 msgctxt "sibling's son" msgid "nephew" msgstr "sūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "sibling's spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/dieveris/svainė/brolienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1256 msgctxt "sister's child" msgid "nephew/niece" msgstr "sūnėnas/dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "sister's daughter" msgid "niece" msgstr "dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1258 msgctxt "sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis arba dieveris" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "sister's son" msgid "nephew" msgstr "sūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1260 msgctxt "son's child" msgid "grandchild" msgstr "anūkas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "son's daughter" msgid "granddaughter" msgstr "anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1262 msgctxt "son's son" msgid "grandson" msgstr "anūkas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1263 msgctxt "son's wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "marti" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1264 msgctxt "spouses's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis arba dieveris" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1265 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:508 msgctxt "spouses's child" msgid "step-child" msgstr "posūnis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1266 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:509 msgctxt "spouses's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "podukra" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "spouses's father" msgid "father-in-law" msgstr "uošvis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1268 msgctxt "spouses's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "uošvienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "spouses's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "brolienė arba svainė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1270 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:510 msgctxt "spouses's son" msgid "step-son" msgstr "posūnis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1271 msgctxt "spouses's parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "uošviai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1272 msgctxt "spouses's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/dieveris/svainė/brolienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1273 msgctxt "wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis arba dieveris" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1274 msgctxt "wife's child" msgid "step-child" msgstr "posūnis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "wife's daughter" msgid "step-daughter" msgstr "podukra" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1276 msgctxt "wife's father" msgid "father-in-law" msgstr "uošvis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "wife's mother" msgid "mother-in-law" msgstr "uošvienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1278 msgctxt "wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/dieveris/svainė/brolienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "brolienė arba svainė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1280 msgctxt "wife's son" msgid "step-son" msgstr "posūnis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1285 msgctxt "(a man's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1286 msgctxt "(a woman's) brother's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "(a man's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1288 msgctxt "(a woman's) brother's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "(a man's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1290 msgctxt "(a woman's) brother's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1291 msgctxt "(a man's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1292 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1293 msgctxt "(a man's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1294 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1295 msgctxt "brother's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "dukterėčios vyras" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1296 msgctxt "(a man's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1297 msgctxt "(a woman's) brother's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1298 msgctxt "(a man's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "(a woman's) brother's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1300 msgctxt "(a man's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1301 msgctxt "(a woman's) brother's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1302 msgctxt "(a man's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1303 msgctxt "(a woman's) brother's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1304 msgctxt "brother's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "sūnėno žmona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1305 msgctxt "brother's wife's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis arba dieveris" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1306 msgctxt "brother's wife's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/dieveris/svainė/brolienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "brother's wife's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "brolienė arba svainė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1308 msgctxt "child's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "child's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1310 msgctxt "child's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1311 msgctxt "child's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1312 msgctxt "child's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1313 msgctxt "child's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "anūkės vyras" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1314 msgctxt "child's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1315 msgctxt "child's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1316 msgctxt "child's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1317 msgctxt "child's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1318 msgctxt "child's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "anūko žmona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "daughter's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1320 msgctxt "daughter's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1321 msgctxt "daughter's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1322 msgctxt "daughter's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1323 msgctxt "daughter's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1324 msgctxt "daughter's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "anūkės vyras" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1325 msgctxt "daughter's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1326 msgctxt "daughter's husband's father" msgid "son-in-law's father" msgstr "svotas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1327 msgctxt "daughter's husband's mother" msgid "son-in-law's mother" msgstr "svočia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1328 msgctxt "daughter's husband's parent" msgid "son-in-law's parent" msgstr "svotai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1329 msgctxt "daughter's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1330 msgctxt "daughter's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1331 msgctxt "daughter's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1332 msgctxt "daughter's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "anūko žmona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "father's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1334 msgctxt "father's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1335 msgctxt "father's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1336 msgctxt "father's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "father's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1338 msgctxt "father's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1339 msgctxt "father's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1340 msgctxt "father's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "father's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1342 msgctxt "father's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "father's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1344 msgctxt "father's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "father's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1346 msgctxt "father's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1347 msgctxt "father's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1348 msgctxt "father's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "father's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1350 msgctxt "father's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "father's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1352 msgctxt "father's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "father's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1354 msgctxt "father's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1355 msgctxt "father's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1356 msgctxt "father's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1357 msgctxt "father's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1358 msgctxt "father's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1359 msgctxt "father's wife's child" msgid "step-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1360 msgctxt "father's wife's daughter" msgid "step-sister" msgstr "įseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1361 msgctxt "father's wife's son" msgid "step-brother" msgstr "įbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1362 msgctxt "husband's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "brolienė arba svainė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1363 msgctxt "husband's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis arba dieveris" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1364 msgctxt "mother's brother's child" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1365 msgctxt "mother's brother's daughter" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1366 msgctxt "mother's brother's son" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1367 msgctxt "mother's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1368 msgctxt "mother's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1369 msgctxt "mother's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1370 msgctxt "mother's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1371 msgctxt "mother's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1372 msgctxt "mother's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1373 msgctxt "mother's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1374 msgctxt "mother's husband's child" msgid "step-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1375 msgctxt "mother's husband's daughter" msgid "step-sister" msgstr "įseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1376 msgctxt "mother's husband's son" msgid "step-brother" msgstr "įbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1377 msgctxt "mother's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1378 msgctxt "mother's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1379 msgctxt "mother's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1380 msgctxt "mother's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1381 msgctxt "mother's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1382 msgctxt "mother's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1383 msgctxt "mother's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1384 msgctxt "mother's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1385 msgctxt "mother's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1386 msgctxt "mother's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1387 msgctxt "mother's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1388 msgctxt "mother's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1389 msgctxt "mother's sister's child" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1390 msgctxt "mother's sister's daughter" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "mother's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1392 msgctxt "mother's sister's son" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "parent's brother's wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1394 msgctxt "parent's father's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "parent's father's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1396 msgctxt "parent's father's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "parent's father's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1398 msgctxt "parent's father's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "parent's father's sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1400 msgctxt "parent's mother's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1401 msgctxt "parent's mother's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1402 msgctxt "parent's mother's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "parent's mother's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1404 msgctxt "parent's mother's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "parent's mother's sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1406 msgctxt "parent's parent's brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "parent's parent's father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1408 msgctxt "parent's parent's mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1409 msgctxt "parent's parent's parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1410 msgctxt "parent's parent's sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "parent's parent's sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1412 msgctxt "parent's sister's husband" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "parent's spouse's child" msgid "step-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1414 msgctxt "parent's spouse's daughter" msgid "step-sister" msgstr "įseserė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "parent's spouse's son" msgid "step-brother" msgstr "įbrolis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1416 msgctxt "sibling's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1417 msgctxt "sibling's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1418 msgctxt "sibling's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1419 msgctxt "sibling's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "dukterėčios vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1420 msgctxt "sibling's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1421 msgctxt "sibling's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "dukterėčios vyras" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1422 msgctxt "sibling's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1423 msgctxt "sibling's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "sibling's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1425 msgctxt "sibling's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "sibling's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "sūnėno žmona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1427 msgctxt "(a man's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1428 msgctxt "(a woman's) sister's child's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1429 msgctxt "(a man's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "(a woman's) sister's child's daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1431 msgctxt "(a man's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "(a woman's) sister's child's son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1433 msgctxt "(a man's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "dukterėčios vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1434 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "dukterėčios vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1435 msgctxt "(a man's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1437 msgctxt "sisters's daughter's husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "dukterėčios vyras" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "(a man's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1439 msgctxt "(a woman's) sister's daughter's son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1440 msgctxt "sister's husband's brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis arba dieveris" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1441 msgctxt "sister's husband's sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/dieveris/svainė/brolienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "sister's husband's sister" msgid "sister-in-law" msgstr "brolienė arba svainė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1443 msgctxt "(a man's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1444 msgctxt "(a woman's) sister's son's child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1445 msgctxt "(a man's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1446 msgctxt "(a woman's) sister's son's daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1447 msgctxt "(a man's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1448 msgctxt "(a woman's) sister's son's son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1449 msgctxt "sisters's son's wife" msgid "niece-in-law" msgstr "sūnėno žmona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1450 msgctxt "son's child's child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1451 msgctxt "son's child's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1452 msgctxt "son's child's son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "son's daughter's child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1454 msgctxt "son's daughter's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1455 msgctxt "son's daughter's husband" msgid "granddaughter's husband" msgstr "anūkės vyras" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1456 msgctxt "son's daughter's son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1457 msgctxt "son's son's child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1458 msgctxt "son's son's daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1459 msgctxt "son's son's son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1460 msgctxt "son's son's wife" msgid "grandson's wife" msgstr "anūko žmona" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1461 msgctxt "son's wife's father" msgid "daughter-in-law's father" msgstr "svotas - marčios tėvas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1462 msgctxt "son's wife's mother" msgid "daughter-in-law's mother" msgstr "svočia - marčios mama" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1463 msgctxt "son's wife's parent" msgid "daughter-in-law's parent" msgstr "svotai - marčios tėvai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1464 msgctxt "wife's brother's wife" msgid "sister-in-law" msgstr "brolienė arba svainė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "wife's sister's husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis arba dieveris" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "father's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1469 msgctxt "father's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1470 msgctxt "father's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1471 msgctxt "father's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1472 msgctxt "father's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1473 msgctxt "father's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1474 msgctxt "father's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1475 msgctxt "father's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "father's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1477 msgctxt "mother's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1478 msgctxt "mother's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1479 msgctxt "mother's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "mother's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1481 msgctxt "mother's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1482 msgctxt "mother's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1483 msgctxt "mother's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1484 msgctxt "mother's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "mother's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1486 msgctxt "parent's father's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1487 msgctxt "parent's father's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1488 msgctxt "parent's father's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "parent's mother's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1490 msgctxt "parent's mother's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "parent's mother's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1492 msgctxt "parent's parent's brother's wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "parent's parent's sibling's spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1494 msgctxt "parent's parent's sister's husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "father's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio dukra" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1496 msgctxt "father's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio sūnus" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "father's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1498 msgctxt "father's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos duktė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "father's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos sūnus" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1500 msgctxt "father's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "father's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio dukra" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1502 msgctxt "father's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio sūnus" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "father's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1504 msgctxt "father's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos duktė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1505 msgctxt "father's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos sūnus" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1506 msgctxt "father's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "mother's father's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio dukra" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1508 msgctxt "mother's father's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio sūnus" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "mother's father's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1510 msgctxt "mother's father's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos duktė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "mother's father's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos sūnus" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1512 msgctxt "mother's father's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1513 msgctxt "mother's mother's brother's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio dukra" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1514 msgctxt "mother's mother's brother's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio sūnus" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1515 msgctxt "mother's mother's brother's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1516 msgctxt "mother's mother's sister's daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos duktė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1517 msgctxt "mother's mother's sister's son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos sūnus" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1518 msgctxt "mother's mother's sister's child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos vaikas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1523 msgctxt "grandfather's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1525 msgctxt "grandfather's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1527 msgctxt "grandfather's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės vaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1529 msgctxt "grandfather's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1531 msgctxt "grandfather's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1533 msgctxt "grandfather's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "protetos vaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1535 msgctxt "grandfather's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1537 msgctxt "grandfather's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1539 msgctxt "grandfather's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos vaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1541 msgctxt "grandmother's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1543 msgctxt "grandmother's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1545 msgctxt "grandmother's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės vaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1547 msgctxt "grandmother's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1549 msgctxt "grandmother's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1551 msgctxt "grandmother's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "protetos vaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1553 msgctxt "grandmother's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1555 msgctxt "grandmother's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "grandmother's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos vaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1559 msgctxt "grandparent's brother's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "grandparent's brother's grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1563 msgctxt "grandparent's brother's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės vaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1565 msgctxt "grandparent's sister's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1567 msgctxt "grandparent's sister's grandson" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1569 msgctxt "grandparent's sister's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "protetos vaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1571 msgctxt "grandparent's sibling's granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1573 msgctxt "grandparent's sibling's grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1575 msgctxt "grandparent's sibling's grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos vaikaitis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1592 msgctxt "great-grandfather's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pro-prodėdis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1593 msgctxt "great-grandmother's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pro-prodėdis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1594 msgctxt "great-grandparent's brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pro-prodėdis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1595 msgid "great-great-aunt" msgstr "pro-proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1596 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "pro-prodėdis/teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1602 msgctxt "great-great-grandfather's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pro-pro-prodėdis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1603 msgctxt "great-great-grandmother's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pro-pro-prodėdis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1604 msgctxt "great-great-grandparent's brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pro-pro-prodėdis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1605 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "pro-pro-proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1606 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "pro-pro-prodėdė/proteta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1612 msgctxt "great-great-great-grandfather's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "pro x4 dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1613 msgctxt "great-great-great-grandmother's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "pro x4 dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1614 msgctxt "great-great-great-grandparent's brother" msgid "great x4 uncle" msgstr "pro x4 dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1615 msgid "great x4 aunt" msgstr "pro x4 teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1616 msgid "great x4 aunt/uncle" msgstr "pro x4 dėdė/teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1622 msgctxt "great x4 grandfather's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "pro x5 dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1623 msgctxt "great x4 grandmother's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "pro x5 dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1624 msgctxt "great x4 grandparent's brother" msgid "great x5 uncle" msgstr "pro x5 dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1625 msgid "great x5 aunt" msgstr "pro x5 teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1626 msgid "great x5 aunt/uncle" msgstr "pro x5 dėdė/teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1632 msgctxt "great x5 grandfather's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "pro x6 dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1633 msgctxt "great x5 grandmother's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "pro x6 dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1634 msgctxt "great x5 grandparent's brother" msgid "great x6 uncle" msgstr "pro x6 dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1635 msgid "great x6 aunt" msgstr "pro x6 teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1636 msgid "great x6 aunt/uncle" msgstr "pro x6 dėdė/teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1642 msgctxt "great x6 grandfather's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "pro x7 dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1643 msgctxt "great x6 grandmother's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "pro x7 dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1644 msgctxt "great x6 grandparent's brother" msgid "great x7 uncle" msgstr "pro x7 dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1645 msgid "great x7 aunt" msgstr "pro x7 teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1646 msgid "great x7 aunt/uncle" msgstr "pro x7 dėdė/teta" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1657 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1677 #, php-format msgid "great x%d uncle" msgstr "pro x%d dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1658 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1667 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1678 #, php-format msgid "great x%d aunt" msgstr "pro x%d teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1659 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1668 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1679 #, php-format msgid "great x%d aunt/uncle" msgstr "pro x%d dėdė/teta" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1664 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandfather's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "pro x%d dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1665 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandmother's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "pro x%d dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1666 #, php-format msgctxt "great x(%d-1) grandparent's brother" msgid "great x%d uncle" msgstr "pro x%d dėdė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1693 msgctxt "(a man's) brother's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "pro-probrolėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1695 msgctxt "(a man's) sister's great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "pro-proseserėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1697 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "pro-prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1701 msgctxt "(a man's) brother's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "pro-produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1703 msgctxt "(a man's) sister's great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "pro-proseserėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1705 msgctxt "(a woman's) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "pro-produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1709 msgctxt "(a man's) brother's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pro-probrolėnas/produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1711 msgctxt "(a man's) sister's great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pro-proseserėnas/proseserėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1713 msgctxt "(a woman's) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pro-prosūnėnas/produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1720 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pro-pro-probrolėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1722 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pro-pro-proseserėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1724 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pro-pro-prosūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "(a man's) brother's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pro-pro-produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "(a man's) sister's great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pro-pro-proseserėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1732 msgctxt "(a woman's) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pro-pro-produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1736 msgctxt "(a man's) brother's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pro-pro-probrolėnas/produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1738 msgctxt "(a man's) sister's great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pro-pro-proseserėnas/seserėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1740 msgctxt "(a woman's) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pro-pro-prosūnėnas/produkterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1747 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "pro x4 brolėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1749 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandson" msgid "great x4 nephew" msgstr "pro x4 seserėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1751 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew" msgid "great x4 nephew" msgstr "pro x4 sūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1755 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "pro x4 dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1757 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-granddaughter" msgid "great x4 niece" msgstr "pro x4 seserėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1759 msgctxt "(a woman's) great x4 niece" msgid "great x4 niece" msgstr "pro x4 dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1763 msgctxt "(a man's) brother's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "pro x4 brolėnas/dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1765 msgctxt "(a man's) sister's great-great-great-grandchild" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "pro x4 seserėnas/seserėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1767 msgctxt "(a woman's) great x4 nephew/niece" msgid "great x4 nephew/niece" msgstr "pro x4 sūnėnas/dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1774 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "pro x5 brolėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1776 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandson" msgid "great x5 nephew" msgstr "pro x5 seserėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1778 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew" msgid "great x5 nephew" msgstr "pro x5 sūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1782 msgctxt "(a man's) brother's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "pro x5 dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1784 msgctxt "(a man's) sister's great x4 granddaughter" msgid "great x5 niece" msgstr "pro x5 seserėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1786 msgctxt "(a woman's) great x5 niece" msgid "great x5 niece" msgstr "pro x5 dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1790 msgctxt "(a man's) brother's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "pro x5 brolėnas/dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1792 msgctxt "(a man's) sister's great x4 grandchild" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "pro x5 seserėnas/dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1794 msgctxt "(a woman's) great x5 nephew/niece" msgid "great x5 nephew/niece" msgstr "pro x5 sūnėnas/dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1807 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "pro x%d brolėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1809 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandson" msgid "great x%d nephew" msgstr "pro x%d seserėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1811 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew" msgid "great x%d nephew" msgstr "pro x%d sūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1814 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "pro x%d dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1816 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) granddaughter" msgid "great x%d niece" msgstr "pro x%d seserėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1818 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d niece" msgid "great x%d niece" msgstr "pro x%d dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1822 #, php-format msgctxt "(a man's) brother's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "pro x%d brolėnas/dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1824 #, php-format msgctxt "(a man's) sister's great x(%d-1) grandchild" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "pro x%d seserėnas/seserėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1826 #, php-format msgctxt "(a woman's) great x%d nephew/niece" msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "pro x%d sūnėnas/dukterėčia" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1831 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1842 #, php-format msgid "great x%d nephew" msgstr "pro x%d sūnėnas" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1832 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1843 #, php-format msgid "great x%d niece" msgstr "pro x%d dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1833 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1844 #, php-format msgid "great x%d nephew/niece" msgstr "pro x%d sūnėnas/dukterėčia" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1855 msgid "great-great-grandfather" msgstr "pro-pro-prosenelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1856 msgid "great-great-grandmother" msgstr "pro-pro-prosenelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1857 msgid "great-great-grandparent" msgstr "pro-pro-proseneliai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1862 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "pro-pro-pro-prosenelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1863 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "pro-pro-pro-prosenelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1864 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "pro-pro-pro-proseneliai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1869 msgid "great x4 grandfather" msgstr "pro x4 senelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1870 msgid "great x4 grandmother" msgstr "pro x4 senelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1871 msgid "great x4 grandparent" msgstr "pro x4 seneliai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1876 msgid "great x5 grandfather" msgstr "pro x5 senelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1877 msgid "great x5 grandmother" msgstr "pro x5 senelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1878 msgid "great x5 grandparent" msgstr "pro x5 seneliai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1883 msgid "great x6 grandfather" msgstr "pro x6 senelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1884 msgid "great x6 grandmother" msgstr "pro x6 senelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1885 msgid "great x6 grandparent" msgstr "pro x6 seneliai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1890 msgid "great x7 grandfather" msgstr "pro x7 senelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1891 msgid "great x7 grandmother" msgstr "pro x7 senelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1892 msgid "great x7 grandparent" msgstr "pro x7 seneliai" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1903 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1910 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1917 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1925 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1935 #, php-format msgid "great x%d grandfather" msgstr "pro x%d senelis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1904 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1911 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1918 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1926 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1936 #, php-format msgid "great x%d grandmother" msgstr "pro x%d senelė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1905 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1912 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1919 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1927 #: webtrees/includes/functions/functions.php:1937 #, php-format msgid "great x%d grandparent" msgstr "pro x%d seneliai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1948 msgid "great-great-grandson" msgstr "pro-proanūkis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1949 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "pro-proanūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1950 msgid "great-great-grandchild" msgstr "pro-proanūkiai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1955 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "pro-pro-proanūkis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1956 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "pro-pro-proanūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1957 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "pro-pro-proanūkiai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1962 msgid "great x4 grandson" msgstr "pro x4 anūkis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1963 msgid "great x4 granddaughter" msgstr "pro x4 anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1964 msgid "great x4 grandchild" msgstr "pro x4 anūkiai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1969 msgid "great x5 grandson" msgstr "pro x5 anūkis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1970 msgid "great x5 granddaughter" msgstr "pro x5 anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1971 msgid "great x5 grandchild" msgstr "pro x5 anūkiai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1976 msgid "great x6 grandson" msgstr "pro x6 anūkiai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1977 msgid "great x6 granddaughter" msgstr "pro x6 proanūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1978 msgid "great x6 grandchild" msgstr "pro x6 anūkiai" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1983 msgid "great x7 grandson" msgstr "pro x7 anūkis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1984 msgid "great x7 granddaughter" msgstr "pro x7 anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1985 msgid "great x7 grandchild" msgstr "pro x7 anūkiai" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: webtrees/includes/functions/functions.php:1996 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2009 #, php-format msgid "great x%d grandson" msgstr "pro x%d anūkis" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1997 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2010 #, php-format msgid "great x%d granddaughter" msgstr "pro x%d anūkė" #: webtrees/includes/functions/functions.php:1998 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2011 #, php-format msgid "great x%d grandchild" msgstr "pro x%d anūkiai" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2062 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s kartą pašalintas didėjimo tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2065 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s kartą pašalintas mažėjančia tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2070 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s du kartus pašalintas didėjimo tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2073 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s du kartus pašalintas mažėjančia tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2078 #, php-format msgid "%s thrice removed ascending" msgstr "%s tris kartus pašalintas didėjimo tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: webtrees/includes/functions/functions.php:2081 #, php-format msgid "%s thrice removed descending" msgstr "%s tris kartus pašalintas mažėjimo tvarka" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2086 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s %2$d kartus pašalintas didėjimo tvarka" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: webtrees/includes/functions/functions.php:2089 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s %2$d kartus pašalintas mažėjimo tvarka" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: webtrees/includes/functions/functions.php:2104 #, php-format msgid "%1$s's %2$s" msgstr "%1$s's %2$s" #: webtrees/includes/functions/functions.php:2134 #, php-format msgid "%s" msgstr "%s" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:96 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:318 msgid "Relationship to me" msgstr "Ryšys su manimi" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:100 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:107 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:322 #: webtrees/library/WT/Controller/Compact.php:50 msgid "Compact tree" msgstr "Glaustas medis" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:102 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:116 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:55 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:323 msgid "Fan chart" msgstr "Vėduoklės diagrama" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:114 msgid "Family with spouse" msgstr "Šeima su sutuoktiniu" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:137 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Padidinti/sumažinti šį bloką." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:285 #, php-format msgid "" "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Privacy checks: %3$s. " "Memory usage: %4$s KB." msgstr "" "Vykdymo laikas: %1$s sekundės. Duomenų bazės užklausos: %2$s. Privatumo " "patikrinimai: %3$s. Naudojama atminties: %4$s KB." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:335 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3419 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d anonimiškai prisijungęs naudotojas" msgstr[1] "%d anonimiškai prisijungę naudotojai" msgstr[2] "%d anonimiškai prisijungusių naudotojojų" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:341 #: webtrees/library/WT/Stats.php:3429 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d prisijungęs naudotojas" msgstr[1] "%d prisijungę naudotojai" msgstr[2] "%d prisijungusių naudotojų" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:399 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Už techninę pagalbą ir genealoginę informaciją atsakingas" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:403 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Už techninį palaikimą ir informacijos teikimą atsakingas" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:409 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Už pagalba genealogijos klausimais atsakingas" #. I18N: gedcom tag NOTE #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:484 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:558 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:276 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:480 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:741 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1090 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:62 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:579 #: webtrees/library/WT/Stats.php:848 webtrees/library/WT/Stats.php:1387 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1473 webtrees/library/WT/Stats.php:1782 #: webtrees/library/WT/Stats.php:1881 webtrees/library/WT/Stats.php:2112 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2529 webtrees/library/WT/Stats.php:2630 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2677 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Informacija apie šį asmenį yra privati." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:585 #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:588 msgid "For more information contact" msgstr "Daugiau informacijos gali suteikti" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:601 msgid "webtrees wiki" msgstr "Kilmės medžio vikis" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:720 msgid "Mother's age" msgstr "Mamos amžius" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:728 msgid "Father's age" msgstr "Tėvo amžius" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:732 msgid "Parent's age" msgstr "Tėvų amžius" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:820 msgid "on the date of death" msgstr "mirties metu" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:822 msgid "after death" msgstr "po mirties" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:948 msgid "LDS Temple" msgstr "Mormonų šventovė" #. I18N: gedcom tag STAT #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:951 #: webtrees/admin_site_change.php:254 webtrees/admin_site_change.php:288 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:324 msgid "Status" msgstr "Padėtis" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1068 msgid "Fact or event" msgstr "Faktas arba įvykis" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1077 #: webtrees/calendar.php:264 msgid "Custom Event" msgstr "Išskirtinis įvykis" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1097 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:134 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Sausio" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1098 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:135 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Vasario" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1099 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:136 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Kovo" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1100 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:137 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Balandžio" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1101 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:138 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Gegužės" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1102 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:139 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Birželio" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1103 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:140 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Liepos" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1104 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:141 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Rugpjūčio" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1105 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:142 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Rugsėjo" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1106 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:143 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Spalio" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1107 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:144 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Lapkričio" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1108 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:145 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Gruodžio" #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1111 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:262 msgid "Sun" msgstr "Sek." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1112 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:256 msgid "Mon" msgstr "Pirm." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1113 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:257 msgid "Tue" msgstr "Antr." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1114 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:258 msgid "Wed" msgstr "Tre." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1115 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:259 msgid "Thu" msgstr "Ket." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1116 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:260 msgid "Fri" msgstr "Pen." #: webtrees/includes/functions/functions_print.php:1117 #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:261 msgid "Sat" msgstr "Šešt." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:88 msgid "Show only males." msgstr "Rodyti tik vyriškos giminės atstovus." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:89 msgid "Show only females." msgstr "Rodyti tik moteriškos lyties atstoves." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:90 msgid "Show only persons of whom the gender is not known." msgstr "Rodyti tik nežinomos lyties atstovus." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:91 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Show people who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "" "Rodyti asmenis, kurie yra gyvi, arba poras, kur abu partneriai yra gyvi." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:91 msgid "Alive" msgstr "Gyvi" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:92 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Show people who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "" "Rodyti asmenis, kurie yra mire arba poras, kur abu partneriai yra mire." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:92 #: webtrees/library/WT/Stats.php:680 webtrees/library/WT/Stats.php:682 msgid "Dead" msgstr "Iš viso mirusių" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:93 msgid "Show people who died more than 100 years ago." msgstr "Rodyti asmenis mirusius daugiau kaip prieš šimtą metų." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:94 msgid "Show people who died within the last 100 years." msgstr "Rodyti asmenis mirusius per paskutinius šimtą metų." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:95 msgid "Show persons born more than 100 years ago." msgstr "Rodyti asmenis gimusius anksčiau kaip prieš šimtą metų." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:96 msgid "Show persons born within the last 100 years." msgstr "Rodyti asmenis gimusius per paskutinius šimtą metų." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "" "Show «roots» couples or individuals. These people may also be called " "«patriarchs». They are individuals who have no parents recorded in the " "database." msgstr "" "Rodyti «šaknis» porų arba individų. Šie žmonės taip pat gali būti vadinami " "\"patriarchais\". Jie yra asmenys, kurie neturi tėvų registruotų duomenų " "bazėje." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:97 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:500 msgid "Roots" msgstr "Šaknys" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:98 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "" "Show «leaves» couples or individuals. These are individuals who are alive " "but have no children recorded in the database." msgstr "" "Rodyti «lapus» porų arba individų. Tai yra asmenis, kurie yra gyvi, bet " "neturi vaikų registruotų duomenų bazėje." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:98 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:501 msgid "Leaves" msgstr "Lapai" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:99 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:507 msgid "Reset to the list defaults." msgstr "Atstatyti į numatytą sąrašą." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:103 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:511 msgid "Show parents" msgstr "Rodyti tėvus" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:104 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:512 msgid "Show statistics charts" msgstr "Rodyti statistikos diagramas" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:215 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:637 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:121 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:753 msgid "Children" msgstr "Vaikai" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:434 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:887 msgid "Decade of birth" msgstr "Gimimo dešimtmetis" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:436 msgid "Decade of death" msgstr "Mirties dešimtmetis" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:496 msgid "Both alive" msgstr "Abu gyvi" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Rodyti tik poras, kur moterys yra mirusios." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:497 msgid "Widower" msgstr "Našlys" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Rodyti tik poras, kur vyrai yra mire." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:498 msgid "Widow" msgstr "Našlė" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:499 msgid "Both dead" msgstr "Abu mirę" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:502 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Rodyti poras su nežinoma vestuvių data." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:503 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Rodyti poras vedusias daugiau kaip prieš šimtą metų." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Rodyti poras vedusias per paskutinius šimtą metų." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:505 msgid "Show divorced couples." msgstr "Rodyti išsiskyrusias poras." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "" "Rodyti poras, kuriose vienas iš partnerių buvo vedęs daugiau nei vieną kartą." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:506 msgid "Multiple marriages" msgstr "Kelios santuokos" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:889 msgid "Decade of marriage" msgstr "Vestuvių dešimtmetis" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1363 msgid "Spouses" msgstr "Sutuoktiniai" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1451 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #. I18N: [a record was] Changed on by #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1573 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Pakeista į %1$s iš %2$s" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1826 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1935 msgid "No events exist for today." msgstr "Šiandienai įvykių nėra." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1828 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1937 msgid "No events for living people exist for today." msgstr "Šiandien, įvykių susijusių su gyvais žmonėmis, nėra." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1836 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1945 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Rytojui įvykių nėra." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1839 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1948 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1843 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1952 msgid "No events for living people exist for tomorrow." msgstr "Nėra gyvų žmonių įvykių rytojui." #. I18N: tanslation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1846 #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1955 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Nėra gyvenančių žmonių įvykių %s dienai." msgstr[1] "Nėra gyvenančių žmonių įvykių %s dienoms." msgstr[2] "Nėra gyvenančių žmonių įvykių %s dienų." #: webtrees/includes/functions/functions_print_lists.php:1987 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Average age" msgstr "Vidutinis amžius" #. I18N: gedcom tag CHIL #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:53 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:161 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #. I18N: gedcom tag INFL #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:54 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:241 msgid "Infant" msgstr "Kūdikis" #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:55 msgid "Stillborn" msgstr "Gimė negyvas" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:101 msgid "midnight" msgstr "vidurnaktis" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:103 msgid "a.m." msgstr "" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:105 msgid "noon" msgstr "vidurdienis" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:107 msgid "p.m." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:113 msgid "Midnight" msgstr "Vidurnaktis" #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:115 msgid "A.M." msgstr "" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:117 msgid "Noon" msgstr "Vidurdienis" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: webtrees/includes/functions/functions_date.php:119 msgid "P.M." msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:36 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:50 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:104 msgid "click to edit" msgstr "paspauskite, kad pakeistumėte" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:193 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:205 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:226 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:375 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:708 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:973 #: webtrees/admin_trees_config.php:38 msgid "Show to visitors" msgstr "Rodyti lankytojams" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:194 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:206 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:229 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:378 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:711 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:976 #: webtrees/admin_trees_config.php:39 webtrees/admin_trees_config.php:605 msgid "Show to members" msgstr "Rodyti nariams" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:195 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:207 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:232 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:381 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:714 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:979 #: webtrees/admin_trees_config.php:40 webtrees/admin_trees_config.php:606 msgid "Show to managers" msgstr "Rodyti tvarkytojui" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:196 #: webtrees/admin_trees_config.php:41 webtrees/admin_trees_config.php:606 msgid "Hide from everyone" msgstr "Slėpti nuo visų" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:208 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:235 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:384 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:717 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:982 msgid "Only managers can edit" msgstr "Tik administratoriai gali redaguoti" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:217 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:228 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "kilmės medžio vidaus žinučių sistema" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:218 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:229 #: webtrees/help_text.php:1222 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Vidinės žinutės su el. paštu" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:219 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:230 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "kilmės medis siunčia el. laiškus be atminties" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:220 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:231 #: webtrees/help_text.php:1226 msgid "Mailto link" msgstr "Siųsti el. pašto nuorodą" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:221 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:232 msgid "No contact" msgstr "Nėra kontakto" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:353 #, php-format msgid "" "The record with id %s was changed by another user since you last accessed it." msgstr "" "Įrašas su id %s buvo pakeistas kito vartotojo kai paskutinį kartą žiūrėjote " "jį." #. I18N: %s placeholders are a user-ID and a timestamp #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:355 #, php-format msgid "This record was last changed by %s at %s" msgstr "Šis įrašas buvo pakeistas %s %s" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:357 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2247 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2256 msgid "" "Please reload the previous page to make sure you are working with the most " "recent record." msgstr "" "Prašome perkrauti puslapį kad įsitikinti, kad dirbate su naujausiais įrašais." #. I18N: button label #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:954 msgid "go to new individual" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1163 #: webtrees/reportengine.php:253 msgid "Select a date" msgstr "Pasirinkite datą" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1426 msgid "No Temple - Living Ordinance" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1741 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1746 #: webtrees/help_text.php:1169 msgid "Add a new associate" msgstr "Sukurti naują sąsają" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:1800 msgid "Add a new restriction" msgstr "" #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2246 #: webtrees/includes/functions/functions_edit.php:2255 msgid "" "An error occurred while creating the Edit form. Another user may have " "changed this record since you previously viewed it." msgstr "" "Įvyko klaida kuriant Redaguoti formą. Gali būti kad kitas naudotojas pakeitė " "šį įrašą, kol jūs jį kūrėte." #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:169 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:683 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:891 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:1184 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #. I18N: This is an abbreviation for a number. i.e. #7 means number 7 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:178 #: webtrees/includes/functions/functions_print_facts.php:183 #: webtrees/library/WT/Person.php:737 #, php-format msgid "#%d" msgstr "#%d" #: webtrees/includes/functions/functions_import.php:645 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Blogas GEDCOM formatas" #. I18N: %s is an error message #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:176 #: webtrees/includes/functions/functions_mail.php:186 #, php-format msgid "Mailer error: %s" msgstr "Elektroninio pašto klaida: %s" #. I18N: This is a title, so needs suitable capitalisation #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:265 #, php-format msgid "%d Child" msgid_plural "%d Children" msgstr[0] "%d vaikas" msgstr[1] "%d vaikai" msgstr[2] "%d vaikų" #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:272 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:129 msgid "Add a child to this family" msgstr "Į šeimą pridėti vaiką" #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:422 #: webtrees/includes/functions/functions_charts.php:597 msgid "This family remained childless" msgstr "Ši šeima liko bevaikė" #: webtrees/includes/media_reorder.php:68 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Paspauskite eilutę, tuomet nutempkite į perrikiuotą mediją " #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:34 msgid "Allow messages to be stored online" msgstr "Leisti pranešimus saugoti online" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:35 msgid "Do not send messages" msgstr "Nesiūskite žinučių" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:36 msgid "Enter associate GEDCOM ID." msgstr "Įrašykite susijusio GEDCOM ID" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:37 msgid "External objects" msgstr "Išoriniai objektai" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:38 msgid "From email address" msgstr "Nuo elektroninio pašto adreso" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:39 msgid "" "If you do not know these settings, leave the default values. They may work. " " You can change them later." msgstr "" "Jei nežinote šių nustatymų, palikite kokie yra. Jie gali veikti. Juos " "galėsite pakeisti vėliau." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:40 msgid "" "If you don't want to send mail, for example when running webtrees with a " "single user or on a standalone computer, you can disable this feature." msgstr "" "Jei nenorite siųsti laiškų, pavyzdžiui, naudojant kilmės medį su vienu Nariu " "ar naudojant atskirą kompiuterį, galite išjungti šią funkciją." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:41 msgid "Online editing" msgstr "Tiesioginis redagavimas" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:42 msgid "Outgoing server (SMTP) name" msgstr "Išsiunčiamo serverio (SMTP) pavadinimas" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:43 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:44 msgid "SMTP port" msgstr "SMTP jungtis" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:45 msgid "Security" msgstr "Saugumas" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:46 msgid "Sender email address" msgstr "Siuntėjo elektroninio pašto adresas" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:47 msgid "Server" msgstr "Serveris" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:48 msgid "" "Specifies whether messages sent through webtrees can be stored in the " "database. If set to Yes users will be able to retrieve their " "messages when they login to webtrees. If set to No messages " "will only be emailed." msgstr "" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:49 msgid "" "The port number to be used for connections to the SMTP server. Generally, " "this is port 25." msgstr "" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:50 msgid "" "This is the name of the SMTP mail server. Example: " "smtp.foo.bar.com.

Configuration values for some e-mail " "providers:

Gmail

Outgoing server (SMTP) " "name: smtp.gmail.com
SMTP Port: 465 or 587
Secure " "connection: SSL

Hotmail

Outgoing server " "(SMTP) name: smtp.live.com
SMTP Port: 25 or 587
Secure connection: TLS

Yahoo Mail Plus (currently a " "paid service)

Outgoing server (SMTP) name: " "smtp.mail.yahoo.com
SMTP Port: 25" msgstr "" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:51 msgid "This is used in the \"From:\" header when sending mails." msgstr "Tai yra naudojama \"Nuo:\" antraštėje siunčiant laiškus." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:52 msgid "" "This is used in the \"Sender:\" header when sending mails. It is often the " "same as the \"From:\" header." msgstr "" "Tai yra naudojama \"Siuntėjas:\" (Sender:) antraštėje siunčiant laiškus. Ji " "dažnai vadinama \"Nuo:\" (From:) antraštėje." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:53 msgid "" "This option enables online editing features for this database so that users " "with Edit privileges may update data online." msgstr "" "Ši parinktis leidžia šioje duomenų bazėje redagavimo funkcijas per " "internetą, taip, kad su redaguoti privilegijomis vartotojai gali atnaujinti " "duomenis internetu (online)." #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:54 msgid "" "Transport Layer Security (TLS) and Secure Sockets Layer (SSL) are Internet " "data encryption protocols.

TLS 1.0, 1.1 and 1.2 are standardized " "developments of SSL 3.0. TLS 1.0 and SSL 3.1 are equivalent. Further work on " "SSL is now done under the new name, TLS.

If your SMTP Server " "requires the SSL protocol during login, you should select the SSL " "option. If your SMTP Server requires the TLS protocol during login, you " "should select the TLS option." msgstr "" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:55 msgid "" "Use SMTP to send e-mails from webtrees.

This option " "requires access to an SMTP mail server. When set to No " "webtrees will use the e-mail system built into PHP on this server." msgstr "" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:56 msgid "Use SMTP to send external mails" msgstr "Naudoti SMTP siųsti paštą į išorę" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:57 msgid "" "Use name and password authentication to connect to the SMTP server.

Some SMTP servers require all connections to be authenticated before they " "will accept outbound e-mails." msgstr "" #. I18N: This message is deleted in webtrees-1.4.2 #: webtrees/includes/old_messages.php:58 #, php-format msgid "" "You can determine whether this FAQ will be visible regardless of GEDCOM, or " "whether it will be visible only to the current GEDCOM.
  • ALL   The FAQ will appear in all FAQ lists, " "regardless of GEDCOM.
  • %s   The FAQ will appear " "only in the currently active GEDCOM's FAQ list.
" msgstr "" "Galite nustatyti, ar šis DUK bus matomas nepriklausomai nuo GEDCOM, ar jis " "bus matoma tik dabartiniam GEDCOM.
  • VISI   DUK bus rodomas visų DUK sąraše, neatsižvelgiant į " "GEDCOM.
  • %s   DUK pasirodys tik tuo metu " "aktyviame GEDCOM DUK sąraše.
" #: webtrees/includes/config_data.php:37 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…" #: webtrees/includes/config_data.php:40 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: webtrees/includes/authentication.php:247 #: webtrees/includes/authentication.php:299 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Šis pranešimas buvo išsiųstas žiūrint šį internetinį turinį: " #: webtrees/includes/authentication.php:256 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Kilmės medžio administratoriui Jūs pasiuntėte tokią žinutę:" #: webtrees/includes/authentication.php:262 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Jūs išsiuntėte šią žinutę kilmės medžio nariui:" #: webtrees/includes/authentication.php:268 #: webtrees/includes/authentication.php:275 #: webtrees/includes/authentication.php:313 #: webtrees/includes/authentication.php:320 msgid "" "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "" "Šis pranešimas buvo išsiųstas į jūsų kilmės medžio nario sąskaitą iš " #: webtrees/includes/session.php:584 msgid "Search engine" msgstr "Paieškos sistema" #: webtrees/calendar.php:33 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Sukakčių kalendorius" #: webtrees/calendar.php:120 msgid "On This Day ..." msgstr "Šią dieną ..." #: webtrees/calendar.php:123 msgid "In This Month ..." msgstr "Šį mėnesį Jūsų istorijoje..." #: webtrees/calendar.php:126 msgid "In This Year ..." msgstr "Šiais metais Jūsų istorijoje..." #: webtrees/calendar.php:133 webtrees/admin.php:258 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:376 msgid "Day" msgstr "diena" #: webtrees/calendar.php:149 webtrees/admin.php:258 #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:379 msgid "Month" msgstr "Mėnesis" #: webtrees/calendar.php:178 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: webtrees/calendar.php:184 webtrees/calendar.php:198 #: webtrees/calendar.php:199 webtrees/calendar.php:202 #: webtrees/calendar.php:203 webtrees/calendar.php:443 msgid "All People" msgstr "Visi asmenys" #: webtrees/calendar.php:188 msgid "Living People" msgstr "Gyvi žmonės" #: webtrees/calendar.php:192 msgid "Recent Years (< 100 yrs)" msgstr "Pastarieji metai (< 100 m)" #: webtrees/calendar.php:222 msgid "Births, Deaths, Marriages" msgstr "Gimimai, Mirtys, Santuokos" #: webtrees/calendar.php:275 webtrees/calendar.php:277 msgid "View Day" msgstr "Žiūrėti dieną" #: webtrees/calendar.php:280 webtrees/calendar.php:282 msgid "View Month" msgstr "Žiūrėti mėnesį" #: webtrees/calendar.php:285 webtrees/calendar.php:287 msgid "View Year" msgstr "Žiūrėti metus" #: webtrees/calendar.php:478 msgid "Day not set" msgstr "Nenustatyta diena" #: webtrees/save.php:256 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Sąskaitos tvirtinimas %s bazėje" #: webtrees/save.php:257 #, php-format msgid "" "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for " "an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "" "Kilmės medžio %s tinklapio administratorius patvirtino Jūsų prašymą " "prisijungti. Dabar galite prisijungti kreipdamiesi šia nuoroda: %s" #: webtrees/reportengine.php:116 webtrees/reportengine.php:124 msgid "Choose a report to run" msgstr "Pasirinkite raportą vykdymui" #: webtrees/reportengine.php:125 msgid "Select report" msgstr "Išsirinkite raportą" #: webtrees/reportengine.php:131 msgid "Click here to continue" msgstr "Norėdami tęsti spauskite čia" #: webtrees/reportengine.php:172 msgid "Enter report values" msgstr "Įveskite raporto reikšmes" #: webtrees/reportengine.php:173 msgid "Selected Report" msgstr "Pasirinkta ataskaita" #: webtrees/reportengine.php:274 msgid "Download report" msgstr "Atsisiųsti ataskaitą" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/reportengine.php:515 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:7 msgid "sort by date of death" msgstr "rikuoti pagal mirties datą" #: webtrees/site-php-version.php:74 msgid "This version of webtrees cannot be installed on this web-server." msgstr "Ši webtrees versija negali būti instaliuota šiame web-serveryje." #: webtrees/site-php-version.php:77 msgid "You have the following options:" msgstr "" #. I18N: %s is a version number #: webtrees/site-php-version.php:80 #, php-format msgid "Upgrade the web-server to PHP %s or higher." msgstr "Atnaujinkite web-serverio PHP į %s ar aukštesnę versiją." #. I18N: %s is a version number #: webtrees/site-php-version.php:81 #, php-format msgid "Install (or re-install) webtrees %s." msgstr "" #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/family.php:40 #, php-format msgid "" "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s " "or %2$s it." msgstr "" "Ši šeima buvo ištrinta. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s " "arba %2$s jį." #: webtrees/family.php:49 msgid "" "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "Ši šeima buvo ištrinta. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/family.php:58 #, php-format msgid "" "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or " "%2$s them." msgstr "" "Ši šeima buvo pakeista. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s " "arba %2$s juos." #: webtrees/family.php:67 msgid "" "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "" "Ši šeima buvo pakeista. Pakeitimams reikia prižiūrėtojo patvirtinimo." #: webtrees/family.php:79 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ši šeima neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jos matyti." #: webtrees/family.php:110 msgid "Grandparents" msgstr "Seneliai" #: webtrees/family.php:141 msgid "Family Group Information" msgstr "Šeimos grupės informacija" #: webtrees/family.php:148 msgid "The details of this family are private." msgstr "Duomenys apie šeimą yra privatūs." #: webtrees/admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Persisiųsti GEDCOM'ą" #: webtrees/admin.php:60 msgid "" "These pages provide access to all the configuration settings and management " "tools for this webtrees site." msgstr "" "Šie puslapiai suteikia prieigą prie visų šio kilmės medžio tinklapio " "konfigūracijos nuostatų bei visų valdymo įrankių." #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: webtrees/admin.php:61 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Palaikymą ir dokumentaciją galima rasti %s." #. I18N: %s is a version number #: webtrees/admin.php:68 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Naujinti į webtrees %s" #: webtrees/admin.php:71 msgid "Upgrade instructions" msgstr "Naujinimo instrukcijos" #. I18N: %s is a URL/link to a .ZIP file #: webtrees/admin.php:73 #, php-format msgid "Download %s and extract the files." msgstr "Atsiųsti ir išskleisti %s failus." #: webtrees/admin.php:75 msgid "Accept or reject any pending changes." msgstr "Priimti ar atmesti bet kokius laukiančius pakeitimus." #: webtrees/admin.php:76 msgid "" "Save all your family trees to disk, by using the \"export\" function for " "each one." msgstr "" "Įrašykite visą savo šeimos medį į diską, pasinaudodami viena iš " "\"eksportavimo\" funkcijų." #: webtrees/admin.php:79 msgid "" "Copy the new files to the web server, replacing any that have the same name." msgstr "" "Nukopijuokite naujus failus į žiniatinklio serverį, pakeisdami " "pasikartojančius jų pavadinimus." #: webtrees/admin.php:82 msgid "" "Load all your family trees from disk, by using the \"import\" function for " "each one." msgstr "" "Įkelkite visą savo šeimos medį iš disko, pasinaudodami viena iš " "\"importavimo\" funkcijų." #: webtrees/admin.php:87 msgid "Recommendations" msgstr "Rekomendacijos" #: webtrees/admin.php:89 msgid "Make a backup of your database before you start." msgstr "Susikurkite, prieš pradėdami, atsarginę duomenų bazės kopiją." #. I18N: %s is a filename #: webtrees/admin.php:90 #, php-format msgid "" "Take your site offline while copying the new files. Do this by temporarily " "creating a file %s on the web server." msgstr "" "Padarykite savo tinklapį nepasiekiamą, kol kopijuosite naujus failus. " "Atlikite tai, sukurdami žiniatinklio serveryje laikiną %s failą." #: webtrees/admin.php:109 msgid "Old files found" msgstr "Rasti seni failai" #: webtrees/admin.php:111 msgid "" "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can " "sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "" "Failai, kurie buvo rasti iš ankstesnės kilmės medžio versijos. Seni failai " "kartais gali būti kenkti saugumui. Jūs turėtumėte juo ištrinti." #: webtrees/admin.php:164 msgid "Total number of users" msgstr "Narių skaičius" #: webtrees/admin.php:165 msgid "Administrators" msgstr "Administratoriai" #: webtrees/admin.php:166 msgid "Managers" msgstr "Tvarkytojai" #: webtrees/admin.php:172 webtrees/admin.php:174 msgid "Users with warnings" msgstr "Įspėti nariai" #: webtrees/admin.php:178 webtrees/admin.php:180 msgid "Unverified by User" msgstr "Nepatvirtinti nario" #: webtrees/admin.php:184 webtrees/admin.php:186 msgid "Unverified by Administrator" msgstr "Nepatvirtinti administratoriaus" #: webtrees/admin.php:189 msgid "Users' languages" msgstr "Narių naudojamos kalbos" #: webtrees/admin.php:195 msgid "Users Logged In" msgstr "Prisijungę naudotojai" #: webtrees/admin.php:215 webtrees/library/WT/Stats.php:3325 msgid "Count" msgstr "Kiekis" #: webtrees/admin.php:258 msgid "Week" msgstr "Savaitė" #: webtrees/admin_trees_config.php:33 msgid "Family tree configuration" msgstr "Šeimos medžio nustatymai" #: webtrees/admin_trees_config.php:213 webtrees/admin_trees_config.php:1082 msgid "General" msgstr "Bendras" #: webtrees/admin_trees_config.php:214 msgid "Access" msgstr "Prieiga" #: webtrees/admin_trees_config.php:215 msgid "Privacy" msgstr "Slaptumas" #: webtrees/admin_trees_config.php:218 msgid "Hide & Show" msgstr "Slėpti & rodyti" #: webtrees/admin_trees_config.php:219 msgid "Edit options" msgstr "Redaguoti nustatymus" #: webtrees/admin_trees_config.php:226 msgid "Family tree title" msgstr "Šeimos medžio pavadinimas" #: webtrees/admin_trees_config.php:255 webtrees/help_text.php:461 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalendoriaus perskaičiavimas" #: webtrees/admin_trees_config.php:265 webtrees/admin_trees_config.php:285 msgid "No calendar conversion" msgstr "Be kalendoriaus keitimo" #: webtrees/admin_trees_config.php:304 webtrees/help_text.php:1044 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Vietoje GEDCOM ID rodyti RIN numerius" #: webtrees/admin_trees_config.php:312 webtrees/help_text.php:576 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Automatiškai sukurti globaliai unikalius ID" #: webtrees/admin_trees_config.php:320 webtrees/help_text.php:1080 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Pridėti tarpus vietose, kuriose buvo paslėptos pastabos" #: webtrees/admin_trees_config.php:329 msgid "ID settings" msgstr "ID nustatymai" #: webtrees/admin_trees_config.php:333 webtrees/help_text.php:557 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Asmenų ID priedėlis" #: webtrees/admin_trees_config.php:339 webtrees/help_text.php:547 msgid "Family ID prefix" msgstr "Šeimų ID priedėlis" #: webtrees/admin_trees_config.php:345 webtrees/help_text.php:937 msgid "Source ID prefix" msgstr "Šaltinio ID priedėlis" #: webtrees/admin_trees_config.php:352 webtrees/help_text.php:831 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Informacijos šaltinio ID priedėlis" #: webtrees/admin_trees_config.php:355 webtrees/help_text.php:684 msgid "Media ID prefix" msgstr "Medijos ID priešdėlis" #: webtrees/admin_trees_config.php:358 webtrees/help_text.php:716 msgid "Note ID prefix" msgstr "Pastabų ID priedėlis" #: webtrees/admin_trees_config.php:365 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinė informacija" #: webtrees/admin_trees_config.php:374 msgid "webtrees reply address" msgstr "kilmės medžio atsakymų adresas" #: webtrees/admin_trees_config.php:380 webtrees/help_text.php:507 msgid "Genealogy contact" msgstr "Genealoginio medžio kontaktas" #: webtrees/admin_trees_config.php:398 webtrees/help_text.php:1060 msgid "Technical help contact" msgstr "Už techninę pagalbą atsakingas" #: webtrees/admin_trees_config.php:417 msgid "Web Site and META Tag Settings" msgstr "Svetainės ir meta žymės nustatymai" #: webtrees/admin_trees_config.php:421 webtrees/help_text.php:711 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Prie PAVADINIMO antraštės pridėti žymę" #: webtrees/admin_trees_config.php:429 webtrees/help_text.php:706 msgid "Description META tag" msgstr "Aprašymo META žymė" #: webtrees/admin_trees_config.php:434 msgid "" "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "" "Norėdami naudoti šiuo metu veikiančios duomenų bazės pavadinimą, palikite šį " "lauką tuščią." #: webtrees/admin_trees_config.php:444 webtrees/help_text.php:586 msgid "Privacy options" msgstr "Privatumo nustatymai" #: webtrees/admin_trees_config.php:447 msgid "disable" msgstr "išjungti" #: webtrees/admin_trees_config.php:447 msgid "enable" msgstr "įjungti" #: webtrees/admin_trees_config.php:452 webtrees/help_text.php:866 msgid "Show dead people" msgstr "Rodyti mirusius asmenis" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: webtrees/admin_trees_config.php:460 webtrees/help_text.php:625 msgid "Extend privacy to dead people" msgstr "Į privatu įtraukti ir mirusius asmenis" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: webtrees/admin_trees_config.php:466 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "gimė per paskutinius %1$s metus arba mirė per pastaruosius %2$s metų" #: webtrees/admin_trees_config.php:474 webtrees/help_text.php:896 msgid "Names of private individuals" msgstr "Privačių asmenų vardai" #: webtrees/admin_trees_config.php:482 webtrees/help_text.php:922 msgid "Show private relationships" msgstr "Rodyti asmens giminystės ryšius" #: webtrees/admin_trees_config.php:490 webtrees/help_text.php:640 msgid "Age at which to assume a person is dead" msgstr "Amžius, kuriam esant priimama kad asmuo yra miręs" #: webtrees/admin_trees_config.php:501 msgid "" "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain " "a GEDCOM RESN tag" msgstr "" "Privatumo apribojimai - jie taikomi įrašams ir faktams kurie neturi GEDCOM " "RESN žymos" #: webtrees/admin_trees_config.php:554 msgid "this record does not exist" msgstr "šis įrašas neegzistuoja" #: webtrees/admin_trees_config.php:579 webtrees/admin_media.php:540 msgid "Media folders" msgstr "Media aplankai" #: webtrees/admin_trees_config.php:583 webtrees/help_text.php:672 msgid "Media folder" msgstr "Media aplankas" #: webtrees/admin_trees_config.php:598 webtrees/admin_media.php:539 msgid "Media files" msgstr "Media failai" #: webtrees/admin_trees_config.php:602 webtrees/help_text.php:689 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Kas gali įkelti naujus medijos failus?" #: webtrees/admin_trees_config.php:611 webtrees/help_text.php:902 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Rodyti parsisiuntimo nuorodą medijos žiūryklėje" #. I18N: Small versions of images #: webtrees/admin_trees_config.php:618 msgid "Thumbnail images" msgstr "Nuotraukų miniatiūros" #: webtrees/admin_trees_config.php:622 webtrees/help_text.php:1024 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Generuojamų video, foto ar audio miniatiūrų plotis" #: webtrees/admin_trees_config.php:630 webtrees/help_text.php:1049 msgid "Use silhouettes" msgstr "Naudokite siluetus" #: webtrees/admin_trees_config.php:638 webtrees/compact.php:60 msgid "Show highlight images in people boxes" msgstr "Rodyti pažymėtus vaizdus žmonių asmeniniuose įrašuose" #. I18N: Copyright messages, added to images #: webtrees/admin_trees_config.php:646 msgid "Watermarks" msgstr "Vandensženklai" #: webtrees/admin_trees_config.php:651 webtrees/help_text.php:1055 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Ar pažymėti nuotraukų miniatiūras vandens ženklu?" #: webtrees/admin_trees_config.php:659 webtrees/help_text.php:846 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "" "Ar saugoti vandens ženklu pažymėtas nesumažintas nuotraukas serveryje?" #: webtrees/admin_trees_config.php:667 webtrees/help_text.php:851 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Ar saugoti vandens ženklu pažymėtas nuotraukų miniatiūras serveryje?" #: webtrees/admin_trees_config.php:675 webtrees/help_text.php:907 msgid "Who can view non-watermarked images?" msgstr "Kas gali matyti nuotraukas nepažymėtas vandens ženklu?" #: webtrees/admin_trees_config.php:688 msgid "Visitor options" msgstr "Lankytojų nuostatos" #: webtrees/admin_trees_config.php:693 webtrees/help_text.php:841 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Reikalauti lankytojų autentikacijos" #: webtrees/admin_trees_config.php:701 webtrees/help_text.php:1075 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Pasisveikinimo tekstas registracijos puslapyje" #: webtrees/admin_trees_config.php:704 msgid "No predefined text" msgstr "Be numatyto teksto" #: webtrees/admin_trees_config.php:705 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "" "Numatytasis tekstas pranešantis kad visi lankytojai gali pareikalauti " "registruoto lankytojo stątuso" #: webtrees/admin_trees_config.php:706 msgid "" "Predefined text that states admin will decide on each request for a user " "account" msgstr "" "Iš anksto parengtas tekstas, pranešantis, kad svetainės administratorius " "spręs dėl kiekvieno vartotojo sąskaitos prašymo patenkinimo" #: webtrees/admin_trees_config.php:707 msgid "" "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "" "Numatytasis tekstas pranešantis kad tik šeimos nariai gali reikalauti " "registruoto lankytojo stątuso" #: webtrees/admin_trees_config.php:708 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Pasirinkite vartotojo apibrėžtą pasisveikinimo tekstą įvestą žemiau" #: webtrees/admin_trees_config.php:714 webtrees/help_text.php:1065 msgid "Standard header for custom welcome text" msgstr "Standartinė antraštė vartotojo nustatytam pasisveikinimo tekstui" #: webtrees/admin_trees_config.php:722 webtrees/help_text.php:1070 msgid "Custom welcome text" msgstr "Nustatytomas pasisveikinimo tekstas" #: webtrees/admin_trees_config.php:730 webtrees/help_text.php:927 msgid "Show acceptable use agreement on «Request new user account» page" msgstr "" "Rodyti svetainės naudojimosi susitarimo tekstą puslapyje \"Naujo lankytojo " "registracija\"" #: webtrees/admin_trees_config.php:738 msgid "User options" msgstr "Nario nuostatos" #: webtrees/admin_trees_config.php:743 webtrees/help_text.php:448 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Temos išskleidžiamasis parinkiklis temų pakeitimams" #: webtrees/admin_trees_config.php:781 webtrees/help_text.php:502 msgid "Min. no. of occurrences to be a \"common surname\"" msgstr "Min. kiekis atitikimų, esančių su \"bendromis pavardėmis\"" #: webtrees/admin_trees_config.php:789 webtrees/help_text.php:492 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Vardai skirti pridėti prie bendros pavardės (atskirti kableliais)" #: webtrees/admin_trees_config.php:797 webtrees/help_text.php:497 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Vardai skirti ištrinti iš bendros pavardės (atskirti kableliais)" #: webtrees/admin_trees_config.php:805 webtrees/library/WT/MenuBar.php:286 msgid "Lists" msgstr "Sąrašai" #: webtrees/admin_trees_config.php:810 msgid "Surname list style" msgstr "Pavardžių sąrašo stilius" #: webtrees/admin_trees_config.php:822 webtrees/help_text.php:957 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maksimalus pavardžių skaičius individualiuose sarašuose" #: webtrees/admin_trees_config.php:830 webtrees/help_text.php:871 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Apytikrės gimimo ir mirties datos" #: webtrees/admin_trees_config.php:838 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Paskutinio pakeitimo data ir laikas" #: webtrees/admin_trees_config.php:851 webtrees/help_text.php:726 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Numatytasis kilmės diagramos išdėstymas" #: webtrees/admin_trees_config.php:862 webtrees/help_text.php:512 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Numatytasis kilmės kartų skaičius" #: webtrees/admin_trees_config.php:870 webtrees/help_text.php:667 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maksimalus kilmės kartų skaičius" #: webtrees/admin_trees_config.php:878 webtrees/help_text.php:645 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maksimalus palikuonių kartų skaičius" #: webtrees/admin_trees_config.php:886 webtrees/admin_trees_config.php:1037 msgid "Individual pages" msgstr "Individualūs puslapiai" #: webtrees/admin_trees_config.php:891 webtrees/help_text.php:522 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Automatiškai skleisti artimų giminių įvykių sąrašą" #: webtrees/admin_trees_config.php:899 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Rodyti artimiausius įvykius apie gimines asmeniniame puslapyje" #: webtrees/admin_trees_config.php:944 webtrees/help_text.php:917 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Sutrumpinti vietovių pavadinimai" #: webtrees/admin_trees_config.php:952 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "pirmiausiai" #: webtrees/admin_trees_config.php:953 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "paskiausiai" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: webtrees/admin_trees_config.php:949 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "" #: webtrees/admin_trees_config.php:989 webtrees/help_text.php:428 msgid "Abbreviate chart labels" msgstr "Diagramų pavadinimų trumpinimai" #: webtrees/admin_trees_config.php:997 webtrees/help_text.php:721 msgid "Birth and death details on charts" msgstr "Gimimo ir mirties detalės diagramose" #: webtrees/admin_trees_config.php:1005 webtrees/help_text.php:731 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Lyties piktograma diagramose" #: webtrees/admin_trees_config.php:1013 msgid "Age of parents next to child's birthdate" msgstr "Tėvų amžius gimus vaikui" #: webtrees/admin_trees_config.php:1021 webtrees/help_text.php:886 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "" #: webtrees/admin_trees_config.php:1029 webtrees/help_text.php:482 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Kuriuos faktus rodyti diagramose" #: webtrees/admin_trees_config.php:1042 msgid "Fact icons" msgstr "Faktų ikonos" #: webtrees/admin_trees_config.php:1050 webtrees/help_text.php:517 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automatiškai išskleisti pastabas" #: webtrees/admin_trees_config.php:1058 webtrees/help_text.php:527 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automatiškai skleisti šaltinius" #: webtrees/admin_trees_config.php:1066 webtrees/help_text.php:891 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "" "Rodyti visas pastabų ir šaltinių nuorodas pastabų ir šaltinių kortelėse" #: webtrees/admin_trees_config.php:1074 msgid "Date differences" msgstr "Datų skirtumai" #: webtrees/admin_trees_config.php:1087 webtrees/help_text.php:881 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Leisti lankytojams matyti pradinius GEDCOM įrašus" #: webtrees/admin_trees_config.php:1095 webtrees/help_text.php:581 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM klaidos" #: webtrees/admin_trees_config.php:1103 webtrees/help_text.php:861 msgid "Hit counters" msgstr "Paspaudimų skaičius" #: webtrees/admin_trees_config.php:1111 webtrees/help_text.php:932 msgid "Execution statistics" msgstr "Vykdymo statistika" #: webtrees/admin_trees_config.php:1124 msgid "Facts for Individual records" msgstr "Faktai asmeniniams įrašams" #: webtrees/admin_trees_config.php:1129 webtrees/admin_trees_config.php:1166 #: webtrees/admin_trees_config.php:1203 webtrees/admin_trees_config.php:1232 msgid "All facts" msgstr "Visi faktai" #: webtrees/admin_trees_config.php:1137 webtrees/admin_trees_config.php:1174 #: webtrees/admin_trees_config.php:1211 webtrees/admin_trees_config.php:1240 msgid "Unique facts" msgstr "Unikalūs faktai" #: webtrees/admin_trees_config.php:1145 webtrees/admin_trees_config.php:1182 msgid "New entry facts" msgstr "Naujų faktų įrašas" #: webtrees/admin_trees_config.php:1153 webtrees/admin_trees_config.php:1190 #: webtrees/admin_trees_config.php:1219 webtrees/admin_trees_config.php:1248 msgid "Quick facts" msgstr "Faktai trumpai" #: webtrees/admin_trees_config.php:1161 msgid "Facts for Family records" msgstr "Faktai šeimos įrašams" #: webtrees/admin_trees_config.php:1198 msgid "Facts for Source records" msgstr "Faktai šaltinių įrašams" #: webtrees/admin_trees_config.php:1227 msgid "Facts for Repository records" msgstr "Faktai saugyklos įrašams" #: webtrees/admin_trees_config.php:1256 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Išplėstiniai faktų nuostatai" #: webtrees/admin_trees_config.php:1261 webtrees/help_text.php:433 msgid "Advanced name facts" msgstr "Faktų išplėstinis pavadinimas" #: webtrees/admin_trees_config.php:1269 webtrees/help_text.php:438 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Išplėstinis vietovių pavadinimas" #: webtrees/admin_trees_config.php:1277 msgid "Other settings" msgstr "Kiti nustatymai" #: webtrees/admin_trees_config.php:1282 webtrees/help_text.php:962 msgid "Surname tradition" msgstr "Pavardžių tradicija" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:978 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "tėvo pusės" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:967 msgid "patrilineal" msgstr "" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:973 msgid "matrilineal" msgstr "" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:984 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:989 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:994 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:999 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 webtrees/help_text.php:1006 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: webtrees/admin_trees_config.php:1285 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "nieko" #: webtrees/admin_trees_config.php:1290 webtrees/help_text.php:552 msgid "Use full source citations" msgstr "Naudokite visą šaltinio citatą" #: webtrees/admin_trees_config.php:1298 webtrees/help_text.php:801 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:7 msgid "Source type" msgstr "Šaltinio tipas" #: webtrees/admin_trees_config.php:1301 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:7 msgid "facts" msgstr "faktai" #: webtrees/admin_trees_config.php:1301 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:7 msgid "records" msgstr "įrašai" #: webtrees/admin_trees_config.php:1306 webtrees/help_text.php:1029 msgid "Use GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Naudoti GeoVardų duomenų bazę vietovardžių rašymo užbaigimui" #: webtrees/login.php:73 msgid "" "This account has not been verified. Please check your email for a " "verification message." msgstr "" "Ši paskyra nebuvo patvirtinta. Prašome pasitikrinti el. paštą dėl " "patvirtinimo žinutės." #: webtrees/login.php:77 msgid "" "This account has not been approved. Please wait for an administrator to " "approve it." msgstr "" "Ši paskyra dar nėra patvirtinta. Prašome palaukti administratoriaus " "patvirtinimo." #: webtrees/login.php:82 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis." #: webtrees/login.php:86 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Jūs negalite prisijungti, nes Jūsų naršyklė nepriima slapukų." #: webtrees/login.php:130 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access to " "this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don't have " "a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link " "below.

After verifying your application, the site administrator " "will activate your account. You will receive an email when your application " "has been approved." msgstr "" "
Sveiki atvykę į šį Genealogijos tinklapį

Priėjimas prie šio tinklapio yra galimas visiems, kas turi naudotojo " "paskyrą.

Jei turite naudotojo paskyrą, tuomet galite jungtis prie " "šio tinklapio. Jei neturite, galite užsakyti naudotojo paskyrą nuspaudę " "atitinkamą nuorodą žemiau.

Patikrinęs Jūsų pateiktus duomenis " "puslapio administratorius aktyvuos Jūsų paskyrą. Jūs sulauksite elektroninio " "laiško, kuomet Jūsų paraiška bus patvirtinta." #: webtrees/login.php:133 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access to " "this site is permitted to authorized users only.

If you " "have a user account you can login on this page. If you don't have a user " "account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either " "approve or decline your account application. You will receive an email " "message when your application has been approved." msgstr "" "
Sveiki atvykę į šį Genealogijos tinklapį

Priėjimas prie šio tinklapio yra galimas tik patvirtintiems " "naudotojams.

Jei turite naudotojo paskyrą, tuomet galite jungtis " "prie šio tinklapio. Jei ne, galite užsakyti naudotojo paskyrą nuspaudę " "atitinkamą nuorodą žemiau.

Patikrinęs Jūsų duomenis puslapio " "administratorius patvirtins naują naudotoją arba atmes šį prašymą. Jūs " "sulauksite elektroninio laiško, kuomet Jūsų paraiška bus patvirtinta." #: webtrees/login.php:136 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access to " "this site is permitted to family members only.

If you have " "a user account you can login on this page. If you don't have a user " "account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will " "either approve or decline your request for an account. You will receive an " "email when your request is approved." msgstr "" "
Sveiki atvykę į šį Genealogijos tinklapį

Priėjimas prie šio tinklapio yra galimas tik šeimos nariams.

Jei turite paskyrą, galite prisijungti prie šio tinklapio. Jei ne, " "tuomet galite užsakyti naudotojo paskyrą nuspaudę atitinkamą nuorodą " "žemiau.

Patikrinęs Jūsų duomenis puslapio administratorius " "patvirtins naują naudotoją arba atmes šį prašymą. Jūs sulauksite " "elektroninio laiško, kuomet Jūsų paraiška bus patvirtinta." #: webtrees/login.php:139 msgid "" "
Welcome to this Genealogy website

Access is " "permitted to users who have an account and a password for this website." msgstr "" "
Sveiki atvykę į šį Genealogijos tinklapį

Priėjimas prie šio tinklapio yra galimas visiems, kas turi naudotojo " "paskyrą ir slaptažodį." #: webtrees/login.php:217 webtrees/login.php:324 #, php-format msgid "Hello %s ..." msgstr "Sveiki %s ..." #: webtrees/login.php:218 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Jūsų naudotojo vardui buvo naujo slaptažodžio užklausimas." #: webtrees/login.php:222 msgid "Recommendation:" msgstr "Rekomendacija:" #: webtrees/login.php:223 msgid "" "Please click on the link below or paste it into your browser, login with the " "new password, and change it immediately to keep the integrity of your data " "secure." msgstr "" "Paspauskite ant nuorodos arba nukopijuokite ją į interneto naršyklę. " "Prisijunkite su nauju slaptažodžiu ir, norėdami garantuoti saugumą, " "nedelsiant jį pasikeiskite." #: webtrees/login.php:224 msgid "" "After you have logged in, select the «My Account» link under the «My Page» " "menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "" "Prisijungus, pasirinkite «Mano prisijungimo informacija» nuorodą iš «Mano " "MyGedView puslapis» meniu ir slaptažodžiui pakeisti užpildykite laukelius." #. I18N: %s is a username #: webtrees/login.php:241 #, php-format msgid "" "A new password has been created and emailed to %s. You can change this " "password after you login." msgstr "" "Naujas slaptažodis buvo sukurtas ir išsiųstas į %s. Galite keisti šį " "slaptažodį, po to kai prisijungsite." #: webtrees/login.php:293 webtrees/login.php:477 msgid "Hello Administrator ..." msgstr "Sveikas Administratoriau..." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:295 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Būsimasis naudotojas užsiregistravo su webtrees į %s." #: webtrees/login.php:300 msgid "" "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm " "the access request" msgstr "" "Naudotojas išsiuntė el.laišką su informacija, kuri būtina prieigos prašymo " "patvirtinimui" #: webtrees/login.php:302 msgid "" "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the " "request. You can then complete the process by activating the user name. " "The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "" "Jūs būsite informuotas el.laišku, kuomet šis būsimasis naudotojas patvirtins " "prašymą. Tuomet galėsite užbaigti procesą aktyvuodamas naudotojo vardą. " "Naujas naudotojas negalės prisijungti iki kol aktyvuosite paskyrą." #: webtrees/login.php:304 msgid "" "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the " "request. After this, the user will be able to login without any action on " "your part." msgstr "" "Jūs būsite informuotas el.laišku, kuomet šis būsimasis naudotojas patvirtins " "prašymą. Po to, naudotojas galės prisijungti be jokio veiksmo iš Jūsų pusės." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:312 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nauja registracija %s|" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: webtrees/login.php:326 #, php-format msgid "" "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using " "the email address %2$s." msgstr "" "Jūs (ar kas nors apsimetes jumis) paprašė sregistracijos %1$s naudojant " "elektroninio pašto adresą %2$s." #: webtrees/login.php:327 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Informacija apie užklausą yra žemiau esančioje nuorodoje." #: webtrees/login.php:328 msgid "" "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm " "your request and email address." msgstr "" "Tam, kad patvirtintumėme naudotojo vardą ir elektroninį adresą, prašome eiti " "šia nuoroda ir užpildyti duomenis." #: webtrees/login.php:340 webtrees/login.php:454 msgid "Verification code:" msgstr "Patvirtinimo kodas:" #: webtrees/login.php:342 msgid "If you didn't request an account, you can just delete this message." msgstr "" "Jei Jūs neprašėte prisijungimo vardo, tai galite tik ištrinti šį laišką." #: webtrees/login.php:343 msgid "" "You won't get any more email from this site, because the account request " "will be deleted automatically after seven days." msgstr "" "Jūs negausite daugiau jokių laiškų iš šio puslapio, nes prašymas sukurti " "naudotoją yra ištrinamas po septynių dienų." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:344 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Jūsų prisijungimas prie %s|" #: webtrees/login.php:358 #, php-format msgid "Hello %s ...
Thank you for your registration." msgstr "Sveiki %s ...
Ačiū už registravimąsi" #: webtrees/login.php:360 #, php-format msgid "" "We will now send a confirmation email to the address %s. You must " "verify your account request by following instructions in the confirmation " "email. If you do not confirm your account request within seven days, your " "application will be rejected automatically. You will have to apply " "again.

After you have followed the instructions in the " "confirmation email, the administrator still has to approve your request " "before your account can be used.

To login to this site, you will " "need to know your user name and password." msgstr "" "Mes išsiųsime patvirtinimo laišką adresu %s. Jums reikės patvirtinti " "naudotojo užklausimą pagal instrukcijas, esančias tame laiške. Jei per 7 " "dienas nepatvirtinsite naudotojo, jūsų prašymas bus automatiškai atmestas. " "Jums reikės pildyti viską iš naujo.

Po to, kai naudojantis " "instrukcijomis patvirtinsite save, administratorius dar turės patvirtinti " "Jūsų norą tapti naudotoju, ir tik tuomet galėsite prisijungti.

" "Prisijungiant prie tinklapio reikės žinoti savo naudotojo vardą bei " "slaptažodį." #: webtrees/login.php:362 #, php-format msgid "" "We will now send a confirmation email to the address %s. You must " "verify your account request by following instructions in the confirmation " "email. If you do not confirm your account request within seven days, your " "application will be rejected automatically. You will have to apply " "again.

After you have followed the instructions in the " "confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to " "know your user name and password." msgstr "" "Mes išsiųsime patvirtinimo laišką adresu %s. Jums reikės patvirtinti " "naudotojo užklausimą pagal instrukcijas, esančias tame laiške. Jei per 7 " "dienas nepatvirtinsite naudotojo, jūsų prašymas bus automatiškai atmestas. " "Jums reikės pildyti viską iš naujo.

Po to, kai naudojantis " "instrukcijomis patvirtinsite save, Jūs galėsite prisijungti. Prisijungiant " "prie puslapio reikės žinoti savo naudotojo vardą ir slaptažodį." #: webtrees/login.php:380 msgid "" "
Notice:
By completing " "and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living " "people listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to " "whom you are related, or to provide us with information on someone who " "should be listed on our site.
" msgstr "" "
Įspėjimas:
Užpildydami " "ir išsiųsdami šią formą, Jūs sutinkate:
  • apsaugoti gyvų žmonių " "privatumą, kurie pateikti šiame tinklapyje;
  • ir teksto laukelyje, " "esančiame žemiau, paaiškinti kaip esate susiję su gimine, arba pateikti mums " "informacijos apie kurį nors asmenį, kuris turėtų būti šiame " "tinklapyje.
" #: webtrees/login.php:386 msgid "All fields must be completed." msgstr "Visi laukai turi būti užpildyti." #: webtrees/login.php:398 msgid "Desired user name" msgstr "Pasirinktas nario vardas" #: webtrees/login.php:403 msgid "Desired password" msgstr "Pasirinktas slaptažodis" #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: webtrees/login.php:414 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Paaiškinkite, kodėl Jūs prašote prieigos sąskaitos." #: webtrees/login.php:438 webtrees/login.php:444 webtrees/login.php:508 #: webtrees/login.php:512 msgid "User verification" msgstr "Naudotojo patvirtinimas" #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: webtrees/login.php:479 #, php-format msgid "" "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email " "address (%3$s)." msgstr "" "Naujas vartotojas (%1$s) paprąšė prieigos sąskaitos (%2$s) ir patvirtino " "savo elektroninio pašto adresą (%3$s)." #: webtrees/login.php:481 msgid "" "You now need to review the account details, and set the “approved” status to " "“yes”." msgstr "" #: webtrees/login.php:483 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Jums nereikia imtis jokių veiksmų; naudotojas gali prisijungti." #. I18N: %s is a server name/URL #: webtrees/login.php:502 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Naujas naudotojas iš %s" #: webtrees/login.php:514 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Naudotojo %s duomenys buvo patikrinti." #: webtrees/login.php:535 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Jūs patvirtinote savo norą tapti registruotu naudotoju." #: webtrees/login.php:537 msgid "" "The Administrator has been informed. As soon as he gives you permission to " "login, you can login with your user name and password." msgstr "" "Administratorius buvo informuotas. Kai tik jis suteiks teises prisijungimui, " "Jūs galėsite prisijungti naudodamiesi savo naudotojo vardą ir slaptažodį." #: webtrees/login.php:539 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Dabar galite prisijungti naudodami naudotojo vardą ir slaptažodį." #: webtrees/login.php:545 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Suvesti blogi duomenys, bandykite dar kartą." #: webtrees/login.php:551 msgid "" "Could not verify the information you entered. Please try again or contact " "the site administrator for more information." msgstr "" "Negalima patvirtinti informacijos, kurią suvedėte. Bandykite dar kartą arba " "susisiekite su tinklapio administratoriumi dėl išsamesnės informacijos." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: webtrees/action.php:52 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Pakeitimai nuo “%s” buvo priimti." #: webtrees/action.php:84 msgid "Record copied to clipboard" msgstr "Įrašas nukopijuotas į laikiną atmintį" #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: webtrees/action.php:108 #, php-format msgid "The family “%s” has been deleted, as it only has one member." msgstr "Šeima “%s” buvo ištrinta, nes joje buvo tik vienas narys." #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: webtrees/action.php:112 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Nuoroda iš “%1$s” į “%2$s” buvo pašalinta." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: webtrees/action.php:128 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Pakeitimai nuo “%s” buvo atmesti." #: webtrees/edituser.php:157 msgid "Leave password blank if you want to keep the current password." msgstr "" "Palikite slaptažodžio langelį tuščią, jei norite palikti esamą slaptažodį." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/individual.php:52 #, php-format msgid "" "This individual has been deleted. You should review the deletion and then " "%1$s or %2$s it." msgstr "" "Šis asmuo buvo ištrintas. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet " "%1$s arba %2$s jį." #: webtrees/individual.php:61 msgid "" "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by " "a moderator." msgstr "" "Šis asmuo buvo ištrintas. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: webtrees/individual.php:70 #, php-format msgid "" "This individual has been edited. You should review the changes and then " "%1$s or %2$s them." msgstr "" "Šis asmuo buvo pakeistas. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet " "%1$s arba %2$s juos." #: webtrees/individual.php:79 msgid "" "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a " "moderator." msgstr "" "Šis asmuo buvo pakeistas. Pakeitimams reikia prižiūrėtojo patvirtinimo." #: webtrees/individual.php:88 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Šio asmens duomenys yra privatūs." #: webtrees/individual.php:93 webtrees/library/WT/Controller/Chart.php:47 msgid "" "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Toks asmuo neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jo matyti." #: webtrees/individual.php:256 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Paspauskite čia, kad atvertumėte ar užvertumėte šoninę juostą" #: webtrees/help_text.php:52 msgid "" "Use this field for storing an abbreviated version of a title. This field is " "used in conjunction with the title field on sources. By default " "webtrees will first use the title and then the abbreviated title.

According to the GEDCOM 5.5 specification, \"this entry is to " "provide a short title used for sorting, filing, and retrieving source " "records (pg 62).\"

In webtrees the abbreviated title is " "optional, but in other genealogical programs it is required." msgstr "" "Naudokite šį lauką saugoti pavadinimo trupinio versijai. Šis laukas yra " "naudojamas kartu su šaltinio pavadinimo lauku. Pagal nutylėjimą " "webtrees bus pirmasis pavadinimas ir tada sutrumpinimas.

Pagal GEDCOM 5,5 specifikaciją, \"šis įrašas yra teikti trumpą pavadinimą, " "naudojamą rūšiavimui, užpildymą ir išrinkti šaltinių įrašus (pg 62).\"

webtreessutrumpintas straipsnio pavadinimas yra " "neprivalomas, bet kitose genealoginėse programose yra reikalaujamas." #: webtrees/help_text.php:57 msgid "" "Enter the address into the field just as you would write it on an " "envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an " "address." msgstr "" "Įveskite į lauką adresą taip kaip jis būtų parašytas ant laiško voko.

Palikite šį lauką tuščią, jei nenorite įtraukti adreso." #: webtrees/help_text.php:62 msgid "" "The organization, institution, corporation, person, or other entity that has " "authority.

For example, an employer of a person, or a church that " "administered rites or events, or an organization responsible for creating " "and/or archiving records." msgstr "" "Organizacijos, institucijos, korporacijos, asmuo, arba kitas subjektas, " "kuris turi leidimus.

Pavyzdžiui, asmens darbdavys arba bažnyčią, " "kuri administruoja apeigas ar įvykius, ar organizacija, atsakinga už įrašų " "kūrimą ir / arba archyvavimą." #: webtrees/help_text.php:67 msgid "" "An associate is another individual who was involved with this individual, " "such as a friend or an employer." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:72 msgid "" "An associate is another individual who was involved with this fact or event, " "such as a witness or a priest." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:77 msgid "" "A description of the cause of the associated event or fact, such as the " "cause of death." msgstr "Įvykio ar fakto aprašymas, pavyzdžiui įrašas apie mirties priežastį." #: webtrees/help_text.php:82 msgid "" "Enter the name of the cemetery or other resting place where individual is " "buried." msgstr "" "Įveskite kapinių ar kitos poilsio vietos, kurioje asmuo yra palaidotas, " "pavadinimą." #: webtrees/help_text.php:185 msgid "" "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are " "available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "" "Datos yra saugomos naudojant anglų santrumpas ir žodžius. Nuorodos yra " "prieinamas kaip alternatyva šiems sutrumpinimams ir raktažodžiams." #. I18N: gedcom tag FORM #: webtrees/help_text.php:187 webtrees/help_text.php:199 #: webtrees/help_text.php:210 webtrees/help_text.php:217 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:230 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: webtrees/help_text.php:187 webtrees/help_text.php:199 #: webtrees/help_text.php:210 msgid "Shortcut" msgstr "Spartusis klavišas" #: webtrees/help_text.php:197 msgid "" "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on " "a unknown date within a possible range." msgstr "" "Laikotarpis yra vartojamas siekiant nurodyti, kad įvykis, pavyzdžiui, " "gimimas, įvyko nežinomu laiku bet šiame laiko diapazone." #: webtrees/help_text.php:208 msgid "" "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, " "continued for a period of time." msgstr "" "Datų laikotarpiai yra naudojami norint nurodyti, kad tai, pavyzdžiui, " "okupacijos, tęsėsi tam tikrą laikotarpį." #: webtrees/help_text.php:210 msgid "Date period" msgstr "Laikotarpis" #: webtrees/help_text.php:215 msgid "" "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date " "in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is " "optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "" "Paprastai datos yra naudojamos pagal Grigaliaus kalendorių. Norėdami " "nurodyti datas pagal kitą kalendorių, prieš datą pridėti raktinį žodį. Šis " "raktinis žodis naudojamas pasirinktinai, kad padarytų mėnesių ar metų " "formato datą nedviprasmišką." #. I18N: The julian calendar #: webtrees/help_text.php:218 webtrees/library/WT/Date/Julian.php:43 msgid "Julian" msgstr "Julijaus" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: webtrees/help_text.php:223 webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:41 msgid "Jewish" msgstr "Žydiškas" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: webtrees/help_text.php:237 webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:42 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #. I18N: The French calendar #: webtrees/help_text.php:249 webtrees/library/WT/Date/French.php:41 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: webtrees/help_text.php:270 msgid "" "Enter the email address.

An example email address looks like " "this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to " "include an email address." msgstr "" "Įveskite elektroninio pašto adresą.

Pavyzdžiui elektroninio pašto " "adresas atrodo taip: name@hotmail.com Palikite šį lauką tuščią, jei " "nenorite įtraukti elektroninio pašto adreso." #: webtrees/help_text.php:275 msgid "" "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave " "this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a " "number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada " "might be +1 888 555-1212." msgstr "" "Įveskite fakso numerį įskaitant šalies ir srities kodą.

Palikite " "šį lauką tuščią, jei nenorite įtraukti fakso numerio. Pavyzdžiui, " "Vokietijoje numeris gali būti +49 25859 56 76 89 o JAV ar Kanadoje gali būti " "+1 888 555-1212." #: webtrees/help_text.php:280 msgid "" "This is an optional field that can be used to enter the file format of the " "multimedia object. Some genealogy programs may look at this field to " "determine how to handle the item. However, since media do not transfer " "across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "" "Šis laukas yra neprivalomas, jame gali būti įvesti multimedijos objektų " "failo formatai. Kai kurios genealogijos programos gali sekti šią sritį, " "siekiant nustatyti, kaip elgtis su elementais. Tačiau, kadangi šiais laikais " "medija nebereikalauja visų kompiuterio resursų, tai ši sritis nėra labai " "svarbi." #: webtrees/help_text.php:288 msgid "" "The name field contains the individual’s full name, as they would " "have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on " "screen. It uses standard genealogical annotations to identify different " "parts of the name." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:291 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:293 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:295 #, php-format msgid "" "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by " "slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:297 #, php-format msgid "" "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón " "Einarsson<%s>" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:299 #, php-format msgid "" "If an individual was not known by their first given name, the preferred name " "should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:301 #, php-format msgid "" "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal " "name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John " "\"Nobby\" /Clark/<%s>." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:308 msgid "" "The surname field contains a name that is used for sorting and " "grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is " "always taken from the name field. This field can be used to sort " "surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling " "variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to " "be listed under more than one surname, each name should be separated by a " "comma." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:314 msgid "" "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the " "page." msgstr "" "Pastabos yra laisvos formos tekstas kuris rodomas Faktų išsami informacija " "puslapio skiltyje." #: webtrees/help_text.php:321 msgid "" "A media object is a record in the family tree which contains information " "about a media file. This information may include a title, a copyright " "notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as " "the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely " "(on a different webserver)." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:327 msgid "" "In the Citation Details field you would enter the page number or other " "information that might help someone find the information in the source." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:332 msgid "" "A child may have more than one set of parents. The relationship between the " "child and the parents can be biological, legal, or based on local culture " "and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship " "will be assumed." msgstr "" "Vaikas gali turėti daugiau nei vienus tėvus.Tarp vaiko ir tėvų santykiai " "gali būti biologiniai, juridiniai, ar pagrįsti vietos kultūros ir tradicijų. " "Jei nėra nurodyta kilmė, tada bus naudojamas biologinis ryšys." #: webtrees/help_text.php:337 msgid "" "Enter the phone number including the country and area code.

Leave " "this field blank if you do not want to include a phone number. For example, " "a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or " "Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "" "Įveskite telefono numerį įskaitant šalies ir srities kodą.

Palikite šį lauką tuščią, jei nenorite įtraukti telefono numerio. " "Pavyzdžiui, Vokietijoje skaičius gali būti +49 25859 56 76 89 o JAV ar " "Kanadoje skaičius gali būti 1 888 555-1212." #: webtrees/help_text.php:342 msgid "" "Places should be entered according to the standards for genealogy. In " "genealogy, places are recorded with the most specific information about the " "place first and then working up to the least specific place last, using " "commas to separate the different place levels. The level at which you " "record the place information should represent the levels of government or " "church where vital records for that place are kept.

For example, " "a place like Salt Lake City would be entered as \"Salt Lake City, Salt Lake, " "Utah, USA\".

Let's examine each part of this place. The first " "part, \"Salt Lake City,\" is the city or township where the event occurred. " "In some countries, there may be municipalities or districts inside a city " "which are important to note. In that case, they should come before the " "city. The next part, \"Salt Lake,\" is the county. \"Utah\" is the state, " "and \"USA\" is the country. It is important to note each place because " "genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the " "commas. Suppose, in the example above, you didn't know the county for Salt " "Lake City. You should then record it like this: \"Salt Lake City, , Utah, " "USA\". Suppose you only know that a person was born in Utah. You would " "enter the information like this: \", , Utah, USA\".

You can use " "the Find Place link to help you find places that already exist in the " "database." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:347 msgid "" "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: " "This associate is the Godfather of the current individual." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:353 msgid "" "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can " "view the data and who can edit it." msgstr "" "Įrašams ar faktams gali sudaryti apribojimai. Apribojimai gali būti " "nukreipti į duomenų peržiūrą arba redagavimą." #: webtrees/help_text.php:355 msgid "" "Note that if a user account is linked to a record, then that user will " "always be able to view that record." msgstr "" "Pastaba - jei vartotojo sąskaita yra susieta su kokiu tai įrašu, tai " "vartotojas visada galės peržiūrėti šį įrašą." #: webtrees/help_text.php:360 msgid "" "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the " "traditional characters and also a romanized version of the name as it would " "be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as " "English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as " "Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard " "name fields, then you can use this field to enter the same name using the " "Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and " "charts.

Although this field is labeled \"Romanized\", it is not " "restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This " "might be of use with Japanese names, where three different alphabets may " "occur." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:365 msgid "" "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown " "option indicates that the gender is unknown." msgstr "" "Iš išplečiamojo sąrašo pasirinkite tinkamą lytį. Nežinoma rodo, kad " "lytis yra nežinoma." #: webtrees/help_text.php:370 msgid "" "Shared Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section " "of the page.

Each shared note can be linked to more than one " "person, family, source, or event." msgstr "" "Bendros Pastabos yra laisvos formos tekstai ir jie pasirodys Detalėių faktų " "puslapio skiltyje.

Kiekviena bendra pastaba gali būti susijusi su " "daugiau nei vienu asmeniu, šeima, šaltiniu, arba įvykiu." #: webtrees/help_text.php:375 msgid "" "This field allows you to change the source record that this fact's source " "citation links to. This field takes a Source ID. Beside the field will be " "listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to " "look up the source's ID number. To remove the entire citation, make this " "field blank." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:380 msgid "" "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as " "they are run through the TempleReady program." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:385 msgid "" "For LDS ordinances, this field records the Temple where it was performed." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:390 msgid "" "In this field you would enter the citation text for this source. Examples " "of data may be a transcription of the text from the source, or a description " "of what was in the citation." msgstr "" "Šiame laukelyje įveskite šio šaltinio aprašymo tekstą. Duomenų pavyzdžiai " "gali būti tekstas iš šaltinio, arba šaltinio trumpas aprašymas." #: webtrees/help_text.php:395 msgid "" "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. " "Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "" "Įveskite šio įvykio laiką 24-valandų formate prasidedantį nuo nulių. " "Vidurnaktis yra 00:00. Pavyzdžiai: 04:50 13:00 20:30." #: webtrees/help_text.php:400 msgid "" "Enter a title for the item you are editing. If this is a title for a " "multimedia item, enter a descriptive title that will identify that item to " "the user." msgstr "" "Įveskite redaguojamo elemento pavadinimą. Jeigu tai yra media objektas tai " "jį apibūdinantį pavadinimą įveskite aprašomąjį pavadinimą, kuris " "identifikuotų šį elementą vartotojui." #: webtrees/help_text.php:405 msgid "" "The Type field is used to enter additional information about the item. In " "most cases, the field is completely free-form, and you can enter anything " "you want." msgstr "" "Aprašomasis laukas naudojamas įvesti papildomą informaciją apie objektą. " "Daugeliu atvejų, laukas yra visiškai laisvos formos, ir galite įrašyti ką " "norite." #: webtrees/help_text.php:410 msgid "" "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks " "like this: http://www.webtrees.net/ Leave this field blank if you do " "not want to include a URL." msgstr "" "Įveskite URL adresą, įskaitant http://.

Pavyzdžiui URL atrodo " "taip:. http://www.webtrees.net/, palikite šį lauką tuščią, jei jūs " "nenorite įtraukti URL." #: webtrees/help_text.php:415 msgid "" "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the " "traditional characters and also a romanized version of the name as it would " "be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as " "English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the " "name in the standard name fields, then you can use this field to enter the " "same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, " "or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled \"Hebrew\", it is not restricted to " "containing only Hebrew characters." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:420 msgid "" "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary " "item for the person it is attached to. The highlighted image is the one " "that will be used on charts and on the Individual page." msgstr "" "Naudokite šį lauką pažymėti, kad šis media elementas yra kaip pirminis " "elementas pridedamas prie asmens. Taip pažymėtas paveikslėlis bus naudojamas " "diagramose ir individualiame puslapyje atpažinti asmenį ar šeimą." #: webtrees/help_text.php:429 msgid "" "This option controls whether or not to abbreviate labels like Birth " "on charts with just the first letter like B." msgstr "" "Ši parinktis kontroliuoja, ar naudoti etikečių pavadinimų trumpinius, kaip " "Gimimas naudoti diagramose tik pirmają raidę, pavyzdžiui B." #: webtrees/help_text.php:434 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the " "add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, " "Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. " "to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:439 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when " "you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, " "Greek, Cyrillic or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, " "FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Allow GEDCOM switching" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:444 msgid "" "If you have an environment with multiple GEDCOMs, setting this value to " "Yes allows your site visitors and users to have the option of " "changing GEDCOMs. Setting it to No disables GEDCOM switching for " "both visitors and logged in users." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:449 msgid "" "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide " "for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users " "to select their own theme option to be set as well." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:454 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Suteikia vartotojams galimybę pasirinkti savo temą." #: webtrees/help_text.php:464 msgid "" "Different calendar systems are used in different parts of the world, and " "many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you " "should enter dates using the calendar in which the event was originally " "recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more " "familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two " "conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:466 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Yra palaikomi šie kalendoriai:" #. I18N: The three place holders are all dates. #: webtrees/help_text.php:475 #, php-format msgid "" "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, " "only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar " "and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:477 msgid "" "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start " "at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for " "any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between " "these types of calendar will be one day out." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:483 msgid "" "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to " "Birth and Death, that you want to appear in chart boxes such as the Pedigree " "chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM " "5.5.1 Standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the " "box, you would add \"OCCU\" to this field." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:488 msgid "" "When calculating relationships, this option controls whether webtrees " "will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:493 msgid "" "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the " "threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. " "If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. " "Surnames are case-sensitive." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:498 msgid "" "If you want to remove a surname from the Common Surname list without " "increasing the threshold value, you can do that by entering the surname " "here. If more than one surname is entered, they must be separated by a " "comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also " "be removed from the Top-10 list on the Home Page." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:503 msgid "" "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in " "the Common Surname list on the Home Page." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:508 msgid "The person to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Kontaktinis asmuo apie genealoginius duomenis šioje svetainėje." #: webtrees/help_text.php:513 msgid "" "Set the default number of generations to display on Descendancy and Pedigree " "charts." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:518 msgid "" "This option controls whether or not to automatically display content of a " "Note record on the Individual page." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:523 msgid "" "This option controls whether or not to automatically expand the Events of " "close relatives list." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:528 msgid "" "This option controls whether or not to automatically display content of a " "Source record on the Individual page." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:532 msgid "Family add facts" msgstr "Šeima pridėjo faktus" #: webtrees/help_text.php:533 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You " "can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as " "necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the " "Unique Family Facts list." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:537 msgid "Quick family facts" msgstr "Trumpai apie šeimą" #: webtrees/help_text.php:538 msgid "" "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full " "list and can be added with a single click." msgstr "" "Tai yra trumpas sąrašas GEDCOM šeimos faktų, kurie, atrodo yra šalia pilno " "sąrašo ir gali būti pridėti vienu paspaudimu." #: webtrees/help_text.php:542 msgid "Unique family facts" msgstr "Unikalūs faktai apie šeimą" #: webtrees/help_text.php:543 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to " "add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this " "list must not also appear in the Family Add Facts list." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:548 msgid "" "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for " "that family will be generated automatically. The family ID will have this " "prefix." msgstr "" "Kai naujos šeimos įrašas šeimos medyje padaromas internetu, sistema " "sukuria naują ID šiai šeimai automatiškai. Šeimos ID turės šį priešdėlį." #: webtrees/help_text.php:553 msgid "" "Source citations can include fields to record the quality of the data " "(primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the " "source. If you don't use these fields, you can disable them when creating " "new source citations." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:558 msgid "" "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID " "for that individual will be generated automatically. The individual ID will " "have this prefix." msgstr "" "Kai naujas asmens įrašas šeimos medyje padaromas internetu , sistema " "sukuria naują ID šiam asmeniui automatiškai. Asmens ID turės šį priešdėlį." #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: webtrees/help_text.php:566 msgid "" "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames " "with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow " "webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: webtrees/help_text.php:569 #, php-format msgid "" "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find " "%2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:571 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:577 msgid "" "GUID in this context is an acronym for «Globally Unique ID».

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is " "repeatable, so that central organizations such as the Family History Center " "of the LDS Church in Salt Lake City, or even compatible programs running on " "your own server, can determine whether they are dealing with the same person " "no matter where the GEDCOM originates. The goal of the Family History " "Center is to have a central repository of genealogical data and expose it " "through web services. This will enable any program to access the data and " "update their data within it.

If you do not intend to share this " "GEDCOM with anyone else, you do not need to let webtrees create these " "GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of " "your GEDCOM." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:582 msgid "" "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and " "webtrees understands most of them. When unrecognised tags are found, " "this option lets you choose whether to ignore them or display a warning " "message." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:587 msgid "" "This option will enable all privacy settings and hide the details of living " "people, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM's " "configuration page." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:589 #, php-format msgid "" "Note: \"living\" is defined (if no death or burial is known) as ending %d " "year after birth or estimated birth." msgid_plural "" "Note: \"living\" is defined (if no death or burial is known) as ending %d " "years after birth or estimated birth." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: webtrees/help_text.php:591 msgid "" "The length of time after birth can be set on the Privacy configuration tab " "option \"Age at which to assume a person is dead\"." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:599 msgid "" "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, " "temporary files, etc. These files may contain private data, and should not " "be made available over the internet." msgstr "" #. I18N: “Apache” is a software program. #: webtrees/help_text.php:601 msgid "" "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file " "(.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does " "not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, " "then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:603 msgid "" "If you select a different folder, you must also move all files (except " "config.ini.php, index.php and .htaccess) from the existing folder to the new " "folder." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:605 msgid "" "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or " "relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:610 msgid "Individual add facts" msgstr "Asmuo pridėjo faktus" #: webtrees/help_text.php:611 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. " "You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, " "as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in " "the Unique Individual Facts list." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:615 msgid "Quick individual facts" msgstr "Trumpai apie asmenį" #: webtrees/help_text.php:616 msgid "" "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the " "full list and can be added with a single click." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:620 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unikalūs faktai apie asmenį" #: webtrees/help_text.php:621 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able " "to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear " "in this list must not also appear in the Individual Add Facts list." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:626 msgid "" "In some countries, privacy laws apply not only to living people, but also to " "those who have died recently. This option will allow you to extend the " "privacy rules for living people to those who were born or died within a " "specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:631 msgid "" "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their " "browser configuration, or they have specified an unsupported language, then " "this language will be used. Typically, this setting applies to search " "engines." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:636 msgid "" "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different " "site or location when your users login. This is very useful if you need to " "switch from http to https when your users login. Include the full URL to " "login.php. For example, " "https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:641 msgid "" "If this person has any events other than Death, Burial, or Cremation more " "recent than this number of years, he is considered to be \"alive\". " "Children's birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:646 msgid "" "Set the maximum number of generations to display on Descendancy charts." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:656 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: webtrees/help_text.php:661 webtrees/help_text.php:700 msgid "" "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this " "request." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:663 webtrees/help_text.php:702 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Jei paliksite šį nustatymą tuščią, bus naudojama numatytoji reikšmė." #: webtrees/help_text.php:668 msgid "Set the maximum number of generations to display on Pedigree charts." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:675 msgid "" "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:677 msgid "" "If you select a different folder, you must also move any media files from " "the existing folder to the new one." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:679 msgid "" "If two family trees use the same media folder, then they will be able to " "share media files. If they use different media folders, then their media " "files will be kept separate." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:685 msgid "" "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for " "that media will be generated automatically. The media ID will have this " "prefix." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:690 msgid "" "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can " "restrict media uploads to managers only." msgstr "" #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: webtrees/help_text.php:698 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:707 msgid "" "The value to place in the Description meta tag in the HTML page header. " "Leave this field empty to use the title of the currently active database." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:712 msgid "" "This text will be appended to each page title. It will be shown in the " "browser's title bar, bookmarks, etc." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:717 msgid "" "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that " "note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:722 msgid "" "This option controls whether or not to show the Birth and Death details of " "an individual on charts." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:727 msgid "" "This option indicates whether the Pedigree chart should be generated in " "landscape or portrait mode." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:732 msgid "" "This option controls whether or not to show the individual's gender icon on " "charts.

Since the gender is also indicated by the color of the " "box, this option doesn't conceal the gender. The option simply removes some " "duplicate information from the box." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:738 msgid "" "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has " "a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing " "the details of distant, living relations. You specify the number of " "relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:740 msgid "" "For example, if you specify a path length of 2, the person will be able to " "see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-" "daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, " "child)." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:742 msgid "" "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your " "site run slowly for these users." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Session timeout" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:747 msgid "" "The time in seconds that a webtrees session remains active before " "requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Messages" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:752 msgid "" "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site " "notifications. To do this, it can use this server's built in PHP mail " "facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) " "service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "" "webtrees reikia siųsti laiškus, pavyzdžiui, slaptažodžio priminimus " "ir svetainių pranešimus. Norėdami tai padaryti, jis gali naudotis šio " "serverio PHP galimybėmis (o tai ne visada įmanoma), arba išorės SMTP (pašto " "relės) paslaugomis, kuriai Jūs turėsite pateikti susijungimo duomenis, " "kuriuos galite rasti internetinio pašto tiekėjo WEB puslapyje." #: webtrees/help_text.php:757 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:762 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Naudotojo vardo tapatybės nustatymas privalomas su SMTP serveriu." #. I18N: Help text for the "Use password" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:767 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Dauguma SMTP serverių reikalauja slaptažodžio." #. I18N: Help text for the "Sender name" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:772 msgid "" "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from " "this server." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:777 msgid "" "Many mail servers require that the sending server identifies itself " "correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Server name" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:782 msgid "" "This is the name of the SMTP server. 'localhost' means that the mail service " "is running on the same computer as your web server." msgstr "" "Tai yra SMTP serverio vardas. 'Localhost' reiškia, kad pašto paslaugos " "teikėjas veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir jūsų interneto serveris." #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:787 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Numatytasis SMTP prievadas yra 25." #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:792 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Dauguma serverių nenaudoja saugių susijungimų." #: webtrees/help_text.php:796 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees atsakymo adresas" #: webtrees/help_text.php:797 msgid "" "E-mail address to be used in the «From:» field of e-mails that " "webtrees creates automatically.

webtrees can " "automatically create e-mails to notify administrators of changes that need " "to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users " "who have requested an account.

Usually, the «From:» " "field of these automatically created e-mails is something like From: " "webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is " "required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems " "require each message's «From:» field to reflect a valid e-mail " "account and will not accept messages that are apparently from account " "webtrees-noreply." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:802 msgid "" "When adding new close relatives, you can add source citations to the records " "(e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls " "which checkboxes are ticked by default." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:806 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Faktai naujiems asmenims" #: webtrees/help_text.php:807 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when " "adding a new person. For example, if BIRT is in the list, fields for birth " "date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:811 msgid "Facts for new families" msgstr "Faktai naujoms šeimoms" #: webtrees/help_text.php:812 msgid "" "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when " "adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for " "marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:816 msgid "Repository add facts" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:817 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. " "You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, " "as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in " "the Unique Repository Facts list." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:821 msgid "Quick repository facts" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:822 msgid "" "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the " "full list and can be added with a single click." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:826 msgid "Unique repository facts" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:827 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able " "to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in " "this list must not also appear in the Repository Add Facts list." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:832 msgid "" "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID " "for that repository will be generated automatically. The repository ID will " "have this prefix." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:837 msgid "" "If the option Allow visitors to request account registration is " "enabled this setting controls whether the admin must approve the " "registration.

Setting this to Yes will require that all " "new users first verify themselves and then be approved by an admin before " "they can login. With this setting on No, the User approved by " "Admin checkbox will be checked automatically when users verify their " "account, thus allowing an immediate login afterwards without admin " "intervention." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:842 msgid "" "Enabling this option will force all visitors to login before they can view " "any data on the site." msgstr "" "Įjungus šią parinktį, bus priversti visi svetainės lankytojai prisijungti " "prieš peržiūrėdami bet kokius duomenis šioje svetainėje." #: webtrees/help_text.php:847 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked full size " "images be stored on the server in addition to the same images without " "watermarks?

When set to Yes, full-sized watermarked images " "will be produced more quickly at the expense of higher server disk space " "requirements." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:852 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, should copies of watermarked thumbnails be " "stored on the server in addition to the same thumbnails without " "watermarks?

When set to Yes, media lists containing " "watermarked thumbnails will be produced more quickly at the expense of " "higher server disk space requirements." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:857 msgid "" "If your site can be reached using more than one URL, such as " "http://www.example.com/webtrees/ and " "http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. " "Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:862 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:867 msgid "Set the privacy access level for all dead people." msgstr "Nustatyti privatumo prieigą visiems mirusiems žmonėms." #: webtrees/help_text.php:872 msgid "" "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and " "death instead of leaving blanks on individual lists and charts for " "individuals whose dates are not known." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:876 msgid "Show fact icons" msgstr "Rodyti fakto piktogramą" #: webtrees/help_text.php:877 msgid "" "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal " "Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in " "the images/facts directory of the current theme." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:882 msgid "" "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and " "families to let users bring up another window containing the raw data taken " "right out of the GEDCOM file." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:887 msgid "" "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances " "in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - " "Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to " "parents
A person who has all of the ordinances done will have " "BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by " "_ in place of the corresponding letter code. For example, " "BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:892 msgid "" "This option controls whether Notes and Source references that are attached " "to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual " "page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and " "Source references that are attached directly to the individual's database " "record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source " "references that are part of the various Facts in the individual's database " "record. These are level 2 Notes and Source references because the " "various Facts are at level 1." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:897 msgid "" "This option will show the names (but no other details) of private " "individuals. Individuals are private if they are still alive or if a " "privacy restriction has been added to their individual record. To hide a " "specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:903 msgid "" "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the " "Media file to the local PC.

You may want to hide the download " "link for security reasons." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:908 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, users will see watermarks if they do not " "have the privilege level specified here." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:912 msgid "Show age of parents next to child's birthdate" msgstr "Rodyti tėvų amžių šalia vaiko gimimo datos" #: webtrees/help_text.php:913 msgid "" "This option controls whether or not to show age of father and mother next to " "child's birthdate on charts." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:918 msgid "" "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can " "be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as " "village, county, or the last few part of it, such as region, " "country." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:923 msgid "" "This option will retain family links in private records. This means that " "you will see empty \"private\" boxes on the pedigree chart and on other " "charts with private people." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:928 msgid "" "When set to Yes, the following message will appear above the input " "fields on the «Request new user account» page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to " "protect the privacy of living people listed on our site;
  • and in the " "text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with " "information on someone who should be listed on our " "site.
" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:933 msgid "" "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:938 msgid "" "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for " "that source will be generated automatically. The source ID will have this " "prefix." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:942 msgid "Source add facts" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:943 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You " "can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as " "necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the " "Unique Source Facts list." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:947 msgid "Quick source facts" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:948 msgid "" "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full " "list and can be added with a single click." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:952 msgid "Unique source facts" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:953 msgid "" "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to " "sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to " "add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this " "list must not also appear in the Source Add Facts list." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:958 msgid "" "Long lists of persons with the same surname can be broken into smaller sub-" "lists according to the first letter of the individual's given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To " "disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:964 msgid "" "When you add a new family member, a default surname can be provided. This " "surname will depend on the local tradition." msgstr "" #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:970 webtrees/help_text.php:980 #: webtrees/help_text.php:1001 webtrees/help_text.php:1008 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "" #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:976 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:982 webtrees/help_text.php:1002 #: webtrees/help_text.php:1009 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "" #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:987 msgid "" "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "" #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:992 msgid "" "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "" #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:997 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:1004 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: webtrees/help_text.php:1011 msgid "" "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Default Theme" site configuration setting #: webtrees/help_text.php:1018 msgid "" "You can change the appearance of webtrees using \"themes\". Each " "theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1020 msgid "" "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User " "settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority " "over the site setting. Selecting \"default theme\" at user level will give " "the setting for the current GEDCOM. Selecting \"default theme\" at GEDCOM " "level will give the site setting." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1025 msgid "" "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically " "generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1030 msgid "" "Should the GeoNames database be used to provide more suggestions for place " "names?

When this option is set to Yes, the GeoNames " "database will be queried to supply suggestions for the place name being " "entered. When set to No, only the current genealogical database will " "be searched. As you enter more of the place name, the suggestion will " "become more precise. This option can slow down data entry, particularly if " "your Internet connection is slow.

The GeoNames geographical " "database is accessible free of charge. It currently contains over 8,000,000 " "geographical names." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1035 msgid "" "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the " "site.

The visitor will receive an email message with a code to " "verify his application for an account. After verification, the " "Administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1039 msgid "Use relationship privacy" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1040 msgid "" "No means that authenticated users can see the details of all living " "people. Yes means that users can only see the private information of " "living people they are related to.

This option sets the default " "for all users who have access to this genealogical database. The " "Administrator can override this option for individual users by editing the " "user's account details." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1045 msgid "" "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked " "for Individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This " "is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs " "with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1050 msgid "" "Use silhouette images when no highlighted image for that person has been " "specified. The images used are specific to the gender of the person in " "question.

This image might " "be used when the gender of the person is unknown:" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1056 msgid "" "If the Media Firewall is enabled, should thumbnails be watermarked? Your " "media lists will load faster if you don't watermark the thumbnails." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1061 msgid "" "The person to be contacted about technical questions or errors encountered " "on your site." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1066 msgid "" "Choose to display a standard header for your custom Welcome text. When your " "users change language, this header will appear in the new language.

If set to Yes, the header will look like this:
Welcome to this Genealogy " "website

Access is permitted to users who have an account " "and a password for this website.
" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1071 msgid "" "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To " "set this text for other languages, you must switch to that language, and " "visit this page again." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1076 msgid "" "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine " "which predefined text is most appropriate.

You can also choose to " "enter your own custom Welcome text. Please refer to the Help text " "associated with the Custom Welcome text field for more " "information.

The predefined texts are:
  • Predefined text " "that states all users can request a user account:
    Welcome to this Genealogy " "website

    Access to this site is permitted to every visitor " "who has a user account.

    If you have a user account, you can login " "on this page. If you don't have a user account, you can apply for one by " "clicking on the appropriate link below.

    After verifying your " "application, the site administrator will activate your account. You will " "receive an email when your application has been " "approved.

  • Predefined text that states admin will " "decide on each request for a user account:
    Welcome to this Genealogy " "website

    Access to this site is permitted to " "authorized users only.

    If you have a user account you can " "login on this page. If you don't have a user account, you can apply for one " "by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your " "information, the administrator will either approve or decline your account " "application. You will receive an email message when your application has " "been approved.

  • Predefined text that states only family " "members can request a user account:
    Welcome to this Genealogy " "website

    Access to this site is permitted to family " "members only.

    If you have a user account you can login on " "this page. If you don't have a user account, you can apply for one by " "clicking on the appropriate link below.

    After verifying the " "information you provide, the administrator will either approve or decline " "your request for an account. You will receive an email when your request is " "approved.
" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1081 msgid "" "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap " "notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. " "Setting this to Yes will add a space between words where they are " "wrapped in the original GEDCOM during the import process. If you have " "already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1089 msgid "Add a fact" msgstr "Pridėti faktą" #: webtrees/help_text.php:1090 msgid "" "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose " "a fact from the drop-down list, then click the Add button. All " "possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1094 msgid "" "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, " "to a clipboard. This clipboard is different from the Clippings Cart that " "you can use to export portions of your database.

You can select " "any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the " "Individual, Family, Media, Source, or Repository record currently being " "edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For " "example, you cannot copy a Marriage fact to a Source or an Individual record " "since the Marriage fact is associated only with Family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, " "for many individuals or families." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1098 msgid "Link ID" msgstr "Nuorodos ID" #: webtrees/help_text.php:1099 msgid "" "Each media item should be associated with one or more person, family, or " "source records in your database.

To establish such a link, you " "can enter or search for the ID of the person, family, or source at the same " "time as you create the media item. You can also establish the link later " "through editing options on the Manage MultiMedia page, or by adding media " "items through the Add Media link available on the Individual, Family, or " "Source Details pages." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1105 msgid "" "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to " "generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, " "and avoid punctuation." msgstr "" "Ši parinktis sukurs naują šeimos medį. Pavadinimas, kurį suteiksite bus " "naudojamas sukuriant URL nuorodas ir failo pavadinimus, todėl pasirinkite " "kažką trumpo, paprasto, išvengiant skyrybos." #: webtrees/help_text.php:1107 msgid "" "After creating the family tree, you will be able to upload or import data " "from a GEDCOM file." msgstr "" "Po šeimos medžio sukūrimo, Jūs galėsite įkelti arba importuoti duomenis iš " "GEDCOM failo." #: webtrees/help_text.php:1113 msgid "" "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. " " When you are finished typing, just click the button below the box, close " "the window, and that's all." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1119 msgid "" "When you click the Add a new Shared Note link, a new window will " "open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create " "a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1125 msgid "" "Here you can add a source Citation to this record.

Just " "click the link, a window will open, and you can choose the source from the " "list (Find ID) or create a new source and then add the Citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other " "researchers to verify where you obtained your information." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1129 msgid "Year input box" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1130 msgid "" "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into " "the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View Year
More than one " "year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends " "from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last " "year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-" "5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events " "from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 " "for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given " "decade or century, you can use ? in place of the final digits. For " "example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all " "events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change " "the calendar to the year view.
" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1135 msgid "" "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The " "file will be filtered according to the privacy settings that apply to each " "access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration " "page." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1139 webtrees/help_text.php:1144 msgid "Move list entries" msgstr "Perkelti sąrašo įrašus" #: webtrees/help_text.php:1140 msgid "" "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy " "that entry in the direction of the arrow. Use the » and " "« buttons to move the highlighted entry from the leftmost to " "the rightmost list or vice-versa. Use the > and < " "buttons to move the highlighted entry between the Available Blocks list and " "the list to its right or left.

The entries in the Available " "Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move Right and " "Move Left buttons. This is so because the same block can appear several " "times on the same page. The HTML block is a good example of why you might " "want to do this." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1145 msgid "" "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. " "The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that " "entry up or down." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1150 msgid "" "This option selects the family tree that is shown to visitors when they " "first arrive at the site." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1155 msgid "" "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1159 msgid "Download family tree" msgstr "Atsisiųsti šeimos medį" #: webtrees/help_text.php:1160 msgid "" "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Ši parinktis atsiųs šeimos medį į GEDCOM failą Jūsų kompiuteryje." #: webtrees/help_text.php:1164 msgid "Download ZIP file" msgstr "Atsisiųsti ZIP failą" #: webtrees/help_text.php:1165 msgid "" "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed " "into ZIP format before the download begins. This will reduce its size " "considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, " "for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use " "it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. " "There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed " "the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded " "files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1170 msgid "" "Add a new Associate allows you to link a fact with an associated person in " "the site. This is one way in which you might record that someone was the " "Godfather of another person." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1174 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1175 msgid "" "Clicking the \"+\" icon will open the GEDFact Shared Note Assistant " "window.
Specific help will be found there.

When you click " "the \"Save\" button, the ID of the Shared Note will be pasted here." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1180 msgid "" "This section allows you to add a new Note to the fact that you are currently " "editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details " "section of the page." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1185 msgid "" "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, " "each shared note can be linked to more than one person, family, source, or " "fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link " "to an existing shared note or create a new shared note and at the same time " "link to it. If a link to an existing shared note has already been " "established, you can also edit that note's contents.
  • Link to " "an existing shared note
    If you already " "know the ID number of the desired shared note, you can enter that number " "directly into the field.

    When you click the Find Shared " "Note icon, you will be able to search the text of all existing shared " "notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be " "entered into the field automatically.

    You must click the " "Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new Shared Note icon, a new " "window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As " "with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the " "Save button, you will see a message with the ID number of the newly " "created shared note. You should click on this message to close the editing " "window and also copy that new ID number directly into the ID number field. " "If you just close the window, the newly created ID number will not be copied " "automatically.

    You must click the Add button to update the " "original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit Shared Note " "icon, a new window will open. You can change the text of the existing " "shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note " "will be updated. You can close the window and then click the Save " "button again.

    When you change the text of a shared note, your " "change will be reflected in all places to which that shared note is " "currently linked. New links that you establish after having made your " "change will also use the updated text.
" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1187 msgid "" "You should avoid using the vertical line character “|” in your " "notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display " "incorrectly." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1193 msgid "" "This section allows you to add a new source citation to the fact that you " "are currently editing.

In the Source field you enter the ID for " "the source. Click the Create a new source link if you need to enter " "a new source. In the Citation Details field you would enter the page number " "or other information that might help someone find the information in the " "source. In the Text field you would enter the text transcription from the " "source." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1199 msgid "" "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data " "directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you " "understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be " "difficult to fix." msgstr "" #. I18N: %s is a URL #: webtrees/help_text.php:1201 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Jūs galite atsisiųsti kopiją apie GEDCOM specifikaciją iš %s." #: webtrees/help_text.php:1206 msgid "" "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM " "file.

This is useful for people who have merged GEDCOMs and now " "have many people, families, and sources that are the same.

The " "page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The " "IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a " "family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: " "field enter the ID of the record you want to be the new record after the " "merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of " "the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. " "This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts " "you want to keep from the two records when they are merged. Just click the " "checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the " "results of the merge, just like with all other changes made " "online.
Someone with Accept rights will have to authorize your " "changes to make them permanent." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1211 msgid "" "Each source records specific events, generally for a given date range and " "for a place jurisdiction. For example a Census records census events and " "church records record birth, marriage, and death events.

Select " "the events that are recorded by this source from the list of events " "provided. The date should be specified in a range format such as FROM " "1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest " "jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. " "For example, \"Oneida, Idaho, USA\" would be used as a source jurisdiction " "place for events occurring in the various towns within Oneida County. " "\"Idaho, USA\" would be the source jurisdiction place if the events recorded " "took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1216 msgid "" "webtrees has several different contact methods. The administrator " "determines which method will be used to contact him. You have control over " "the method to be used to contact you. Depending on site " "configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1218 msgid "Internal messaging" msgstr "Vidinis susirašinėjimas" #: webtrees/help_text.php:1220 msgid "" "With this option, the webtrees internal messaging system will be used " "and no emails will be sent.

You will receive only internal " "messages from the other users. When another site user sends you a message, " "that message will appear in the Message block on your personal My Page. If " "you have removed this block from your My Page, you will not see any " "messages. They will, however, show up as soon as you configure My Page to " "again have the Message block." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1224 msgid "" "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. " "As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address " "you configured on your Account page.

This is the default contact " "method." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1228 msgid "" "With this option, you will only receive email messages at the address you " "configured on your Account page. The messaging system internal to " "webtrees will not be used at all, and there will never be any " "messages in the Message block on your personal My Page." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1230 msgid "No contact method" msgstr "Nėra susisiekimo būdo" #: webtrees/help_text.php:1232 msgid "" "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator " "will not be able to reach you." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1238 msgid "" "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong " "person, contact an administrator." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1247 msgid "Export family tree" msgstr "Eksportuoti šeimos medį" #: webtrees/help_text.php:1250 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Ši parinktis išsaugos šeimos medį serveryje GEDCOM failu." #. I18N: %s is a folder name #: webtrees/help_text.php:1253 webtrees/help_text.php:1304 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1258 msgid "Descendant generations" msgstr "Palikuonio kartos" #: webtrees/help_text.php:1259 msgid "" "This value determines the number of descendant generations of the root " "person that will be printed in Hourglass format." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1264 msgid "" "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At " "100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1269 msgid "" "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some " "articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View " "archive link." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1274 msgid "" "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the " "News article display according to age, any article older than the number of " "days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the " "News article display by number, only the specified number of recent " "articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be " "hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, " "causing all News articles to be shown." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1279 msgid "" "You can limit the number of News articles displayed, thereby reducing the " "height of the GEDCOM News block.

This option determines whether " "any limits should be applied or whether the limit should be according to the " "age of the article or according to the number of articles." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1283 msgid "Create missing thumbnails" msgstr "Sukurti trūkstamas miniatiūras" #: webtrees/help_text.php:1284 msgid "" "This option will generate thumbnails for all files in the current directory " "which don't already have a thumbnail. This is much more convenient than " "clicking the Create thumbnail link for each such file.

If " "you wish to retain control over which files should have corresponding " "thumbnails, you should not use this option. Instead, click the appropriate " "Create thumbnail links." msgstr "" #. I18N: gedcom tag SURN #: webtrees/help_text.php:1288 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:328 msgid "Surname" msgstr "Pavardė" #: webtrees/help_text.php:1289 msgid "" "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If " "you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1294 msgid "" "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on " "your personalized My Page. It also shows the favorites that the site " "administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one " "of the favorites entries will take you directly to the Individual " "Information page of that person.

More help about adding Favorites " "is available in your personalized My Page." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1298 msgid "Import family tree" msgstr "Importuoti šeimos medį" #: webtrees/help_text.php:1301 msgid "" "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces " "it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "" "Ši parinktis ištrina visus genealogijos duomenis, esančius Jūsų šeimos " "medyje ir pakeičia juos duomenimis iš serveryje esančio GEDCOM failo." #: webtrees/help_text.php:1310 msgid "" "Select this option to include the media files associated with the records in " "your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files " "during download." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1315 msgid "" "On this chart you can display one or more persons along a horizontal " "timeline. This chart allows you to see how the lives of different people " "overlapped.

You can add people to the chart individually or by " "family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add " "more people to the chart. You can clear the chart at any time with the " "Clear Chart button.

You can also add people to the chart " "by searching for them by date range or locality." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1319 msgid "Find next relationship path" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1320 msgid "" "You can click this button to see whether there is another relationship path " "between the two people. Previously found paths can be displayed again by " "clicking the link with the path number." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1325 msgid "" "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by " "users. For example, they might need to correct the PLAC location to include " "the country. When Administrators make such corrections, information about " "the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the " "original Change information instead of replacing it with that of the current " "session. With this option selected, Administrators also have the ability to " "modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1330 msgid "" "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest people " "at the top. When it is unchecked, youngest people will appear at the top." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1335 msgid "" "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that " "“secret” is different to “SECRET”." msgstr "" "Slaptažodis turi būti bent 6 simbolių ilgio ir susidaryti iš didžiųjų bei " "mažųjų raidžių, kaip šis \"paslaptis\" skiriasi nuo \"PASLAPTIS\"." #: webtrees/help_text.php:1345 msgid "" "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist " "administrators make the move from a PGV installation to a new " "webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database " "information directly to your new webtrees database. The following " "requirements are necessary:" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1347 msgid "webtrees database must be on the same server as PGV's" msgstr "" "kilmės medžio duomenų bazė turi būti tame pačiame serveryje, kaip ir PGV's" #: webtrees/help_text.php:1349 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #6973" msgstr "PGV versija privalo būti 4.2.3, arba bet kuri SVN iki #6973" #: webtrees/help_text.php:1351 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Visi PGV pakeitimai turi būti patvirtinti" #: webtrees/help_text.php:1353 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1355 msgid "" "The current webtrees admin username must be the same as an existing " "PGV admin username" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1357 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1359 msgid "" "Important Note: The transfer wizard is not able to assist with moving " "media items. You will need to set up and move or copy your media " "configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1365 msgid "" "This page provides extensive information about the server on which " "webtrees is being hosted. Many configuration details about the " "server's software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1372 msgid "" "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved " "immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending " "changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1374 msgid "" "This process allows the site’s owner to ensure that the new information " "follows the site’s standards and conventions, has proper source " "attributions, etc." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1376 msgid "" "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. " "When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending " "changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in " "lists, reports, or search results." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1381 msgid "" "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When " "this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many " "administrators enable this for their own user account." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1388 msgid "View all records" msgstr "Rodyti visus įrašus" #: webtrees/help_text.php:1389 msgid "" "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and " "families that have events occurring in this place. When you get to the end " "of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will " "be shown automatically." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1399 msgid "" "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an " "account and how you are related to the genealogy displayed on this site. " "You can also use this to enter any other comments you may have for the site " "administrator." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1404 msgid "" "Every person in the database has a unique ID number on this site. If you " "know the ID number for your own record, please enter it here. If you don't " "know your ID number or could not find it because of privacy settings, please " "provide enough information in the Comments field to help the site " "administrator identify who you are on this site so that he can set the ID " "for you." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1409 msgid "Click this link to remove the person from the timeline." msgstr "" "Paspauskite šią nuorodą, kad pašalintumėte asmenybę iš laiko juostos." #: webtrees/help_text.php:1415 msgid "" "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change " "configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles " "are granted to users. Each family tree can assign different access to each " "role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1418 msgid "Visitors" msgstr "Lankytojai" #: webtrees/help_text.php:1419 msgid "" "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1423 msgid "" "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional " "access granted by the family tree configuration." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1427 msgid "" "This role has all the permissions of the member role, plus permission to " "add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a " "moderator, unless the user has the \"automatically accept changes\" option " "enabled." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1431 msgid "" "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to " "approve/reject changes made by other users." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1435 msgid "" "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional " "access granted by the family tree configuration, plus permission to change " "the settings/configuration of a family tree." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1439 msgid "" "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, " "plus permission to change the settings/configuration of the site, users and " "modules." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1444 webtrees/search.php:131 webtrees/search.php:199 msgid "Associates" msgstr "Susiejimai" #: webtrees/help_text.php:1445 msgid "" "This option causes webtrees to show all individuals who are recorded " "as having an association relationship to the person or family that was found " "as a direct result of the search. The inverse, where all persons or " "families are shown when a person found as a direct result of the search has " "an association relationship to these other persons or families, is not " "possible.

Example: Suppose person A is godparent to " "person B. This relationship is recorded in the GEDCOM record of " "person B by means of an ASSO tag. No corresponding tag exists in the " "GEDCOM record of person A.

When this option is set to " "Yes and the Search results list includes B, A will be " "included automatically because of the ASSO tag in the GEDCOM record of " "B. However, if the Search results list includes A, B " "will not be included automatically since there is no matching ASSO tag in " "the GEDCOM record of person A." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1450 msgid "" "When this option is checked, you can see all Source or Note records for this " "person. When this option is unchecked, Source or Note records that are " "associated with other facts for this person will not be shown." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1455 msgid "" "By default this chart does not show spouses for the descendants because it " "makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will " "show spouses on the chart." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1459 msgid "Simple search filter" msgstr "Paprastas paieškos filtras" #: webtrees/help_text.php:1460 msgid "" "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are " "accepted." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1464 msgid "Upload family tree" msgstr "Įkelti šeimos medį" #: webtrees/help_text.php:1465 msgid "" "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces " "it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "" "Ši parinktis ištrina visus genealogijos duomenis iš šeimos medžio ir " "pakeičia juos duomenimis iš GEDCOM failo, esančio Jūsų kompiuteryje." #: webtrees/help_text.php:1471 msgid "" "Select the media file that you want to upload. If a file already exists " "with the same name, it will be overwritten." msgstr "" "Pasirinkite medijos failą, kurį norite įkelti. Jei failas su tokiu " "pavadinimu jau egzistuoja, jis bus perrašytas." #: webtrees/help_text.php:1473 msgid "" "It is easier to manage your media files if you choose a consistent format " "for the filenames. To organise media files into folders, you must first set " "the number of levels in the GEDCOM administration page." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1478 msgid "" "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be " "pictures, video, audio, or other formats." msgstr "" "Įkelkite vieną ar daugiau failų iš Jūsų vietinio kompiuterio. Medijos failai " "gali būti nuotraukų, vaizdo, garso ar kitokiais formatais." #: webtrees/help_text.php:1483 msgid "" "The media file you are uploading can be, and probably should be, named " "differently on the server than it is on your local computer. This is so " "because often the local file name has meaning to you but is much less " "meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that " "you and someone else both try to upload different files called " "\"granny.jpg\".

In this field, you specify the new name of the " "file you are uploading. The name you enter here will also be used to name " "the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. " "You do not need to enter the file name extension (jpg, gif, pdf, doc, " "etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the " "file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1490 msgid "" "If you have a large number of media files, you can organize them into " "folders and subfolders." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1496 msgid "" "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can " "be generated automatically for images, you may wish to generate your own " "thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a " "still image from a video, or a photograph of the person who made an audio " "recording." msgstr "" "Pasirinkite miniatiūrą, kurią norite įkelti. Nors miniatiūros gali būti " "sukurtos automatiškai iš paveikslėlio, Jūs tikriausiai norėsite pats sukurti " "miniatiūras, ypač iš kitų medijos rūšių. Pavyzdžiui, Jūs galite pateikti " "paveikslėlį iš vaizdo medžiagos, arba žmogaus fotografiją , kuris padarė " "garso įrašą." #: webtrees/help_text.php:1501 msgid "" "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a " "moderator. This option allows a user to make changes without needing a " "moderator's approval." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1506 msgid "Edit account information" msgstr "Redaguoti paskyros informaciją" #: webtrees/help_text.php:1507 msgid "" "If this box is checked, this user will be able to edit his account " "information. Although this is not generally recommended, you can create a " "single user name and password for multiple users. When this box is " "unchecked for all users with the shared account, they are prevented from " "editing the account information and only an administrator can alter that " "account." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1512 msgid "" "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user " "can view the details of their individual record, this can only be set by an " "administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave " "it empty." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1516 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Pritarimas paskyrai ir el. pašto patvirtinimas" #: webtrees/help_text.php:1517 msgid "" "When a user registers for an account, an email is sent to their email " "address with a verification link. When they click this link, we know the " "email address is correct, and the \"email verified\" option is selected " "automatically." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1519 msgid "" "If an administrator creates a user account, the verification email is not " "sent, and the email must be verified manually." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1521 msgid "" "You should not approve an account unless you know that the email address is " "correct." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1523 msgid "" "A user will not be able to login until both the \"email verified\" and " "\"approved by administrator\" options are selected." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1527 msgid "Visible online" msgstr "Matomi tinklapyje" #: webtrees/help_text.php:1528 msgid "" "This checkbox controls your visibility to other users while you're online. " "It also controls your ability to see other online users who are configured " "to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely " "invisible to others, and you will also not be able to see other online " "users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be " "visible to others, and you will also be able to see others who are " "configured to be visible." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1535 msgid "" "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, " "“chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1537 #, php-format msgid "" "Usernames may not contain the following characters: < > \" %% { } ;" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1542 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI" msgstr "Konvertuoti iš UTF-8 į ANSI" #: webtrees/help_text.php:1543 msgid "" "For optimal display on the Internet, webtrees uses the UTF-8 " "character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support " "importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the " "file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format " "you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM " "file. If you aren't sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need " "to keep the file in UTF-8 and convert it to your program's method for " "handling these special characters by some other means. Consult your " "program's manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and " "links about UTF-8." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1547 msgid "Zip clippings" msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1548 msgid "" "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more " "information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "" #: webtrees/help_text.php:1552 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: webtrees/help_text.php:1553 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Pagalbos tekstas šiam įrašui nebuvo parašytas." #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: webtrees/admin_site_change.php:35 msgid "accepted" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: webtrees/admin_site_change.php:36 msgid "rejected" msgstr "" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: webtrees/admin_site_change.php:37 msgid "pending" msgstr "" #: webtrees/admin_site_change.php:260 webtrees/admin_site_change.php:290 msgid "Old data" msgstr "" #: webtrees/admin_site_change.php:263 webtrees/admin_site_change.php:291 msgid "New data" msgstr "" #: webtrees/ancestry.php:99 msgid "Show cousins" msgstr "Rodyti pusbrolius" #: webtrees/admin_media.php:60 webtrees/admin_media.php:67 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "" #: webtrees/admin_media.php:62 webtrees/admin_media.php:69 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "" #: webtrees/admin_media.php:286 msgid "Create" msgstr "" #. I18N: size of file in KB #: webtrees/admin_media.php:404 webtrees/library/WT/Media.php:201 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: image dimensions, width × height #: webtrees/admin_media.php:408 webtrees/library/WT/Media.php:282 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pikseliai" #: webtrees/admin_media.php:413 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "" #: webtrees/admin_media.php:416 msgid "This media file does not exist." msgstr "" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: webtrees/admin_media.php:545 msgid "Local files" msgstr "" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: webtrees/admin_media.php:548 msgid "External files" msgstr "" #: webtrees/admin_media.php:551 msgid "Unused files" msgstr "" #. I18N: Label for check-box #: webtrees/admin_media.php:578 webtrees/medialist.php:111 msgid "Include subfolders" msgstr "" #: webtrees/admin_media.php:581 msgid "Exclude subfolders" msgstr "" #: webtrees/admin_media.php:585 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "" #. I18N: gedcom tag OBJE #: webtrees/admin_media.php:602 webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:279 msgid "Media object" msgstr "Medijos objektas" #: webtrees/familybook.php:89 msgid "Descent Steps" msgstr "Sekantys žingsniai" #: webtrees/medialist.php:46 msgid "or" msgstr "arba" #: webtrees/medialist.php:47 webtrees/library/WT/Stats.php:2626 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2651 webtrees/library/WT/Stats.php:2662 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2672 webtrees/library/WT/Stats.php:3426 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:144 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:131 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:229 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:298 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:362 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:432 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:485 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:400 msgid "and" msgstr "ir" #: webtrees/medialist.php:84 msgid "Folder" msgstr "Katalogas" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/medialist.php:96 msgid "sort by title" msgstr "rikiuoti pagal pavadinimą" #. I18N: An option in a list-box #: webtrees/medialist.php:99 msgid "sort by filename" msgstr "rikiuoti pagal failo pavadinimą" #: webtrees/medialist.php:117 msgid "Media objects per page" msgstr "Medijos objektų viename puslapyje" #: webtrees/medialist.php:133 msgid "Search filters" msgstr "Paieškos filtrai" #: webtrees/medialist.php:139 msgid "Columns per page" msgstr "" #: webtrees/medialist.php:179 msgid "Media Objects found" msgstr "Rasti medijos objektai" #: webtrees/medialist.php:216 webtrees/medialist.php:339 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Puslapis %s iš %s" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: webtrees/library/WT/I18N.php:152 msgid "%j %F %Y" msgstr "%Y %F %j" #. I18N: This a the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: webtrees/library/WT/I18N.php:154 msgid "%g:%i:%s %a" msgstr "%g:%i:%s %a" #: webtrees/library/WT/I18N.php:156 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCČDEĘĖFGHIYĮJKLMNOPRSŠTUŲŪVZŽ" #: webtrees/library/WT/I18N.php:159 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aąbcčdeęėfghiyįjklmnoprsštuųūvzž" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: webtrees/library/WT/I18N.php:162 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: webtrees/library/WT/I18N.php:173 msgid ", " msgstr ", " #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: webtrees/library/WT/I18N.php:176 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_lithuanian_ci" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: webtrees/library/WT/I18N.php:260 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: webtrees/library/WT/I18N.php:327 msgid "(stillborn)" msgstr "gimė negyvas" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: webtrees/library/WT/I18N.php:330 msgid "(in infancy)" msgstr "kūdikystėje" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: webtrees/library/WT/I18N.php:333 msgid "(in childhood)" msgstr "vaikystėje" #: webtrees/library/WT/I18N.php:339 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s metai" msgstr[1] "%s metų" msgstr[2] "%s metų" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: webtrees/library/WT/I18N.php:345 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mėnuo" msgstr[1] "%s mėnesiai" msgstr[2] "%s mėnesių" #. I18N: Part of an age string. e.g 7 weeks and 3 days #: webtrees/library/WT/I18N.php:349 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s savaitė" msgstr[1] "%s savaičių" msgstr[2] "%s savaitės" #. I18N: Part of an age string. e.g 5 years, 4 months and 3 days #: webtrees/library/WT/I18N.php:353 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s diena" msgstr[1] "%s dienos" msgstr[2] "%s dienų" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: webtrees/library/WT/I18N.php:362 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(amžius mažiau negu %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: webtrees/library/WT/I18N.php:365 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(amžius daugiau negu %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. e.g Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: webtrees/library/WT/I18N.php:368 webtrees/library/WT/I18N.php:372 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(amžius %s)" #: webtrees/library/WT/I18N.php:390 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "prieš %s metus" msgstr[1] "prieš %s metų" msgstr[2] "prieš %s metus" #: webtrees/library/WT/I18N.php:393 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "prieš %s mėnesį" msgstr[1] "prieš %s mėnesius" msgstr[2] "prieš %s mėnesius" #: webtrees/library/WT/I18N.php:396 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "prieš %s dieną" msgstr[1] "prieš %s dienas" msgstr[2] "prieš %s dienas" #: webtrees/library/WT/I18N.php:399 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "prieš %s valandą" msgstr[1] "prieš %s valandas" msgstr[2] "prieš %s valandų" #: webtrees/library/WT/I18N.php:402 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "prieš %s minutę" msgstr[1] "prieš %s minutes" msgstr[2] "prieš %s minutčių" #: webtrees/library/WT/I18N.php:404 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "prieš %s sekundę" msgstr[1] "prieš %s sekundes" msgstr[2] "prieš %s sekundžių" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: webtrees/library/WT/I18N.php:422 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Rodyti %s" #. I18N: button label, first page #: webtrees/library/WT/I18N.php:466 msgid "first" msgstr "pirmas" #. I18N: button label, last page #: webtrees/library/WT/I18N.php:467 msgid "last" msgstr "paskutinis" #: webtrees/library/WT/I18N.php:471 webtrees/library/WT/I18N.php:482 msgid "No records to display" msgstr "Rodymui įrašų nerasta" #. I18N: %s are placeholders for numbers #: webtrees/library/WT/I18N.php:472 webtrees/library/WT/I18N.php:473 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Rodoma nuo %1$s iki %2$s iš %3$s" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: webtrees/library/WT/I18N.php:474 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "atrinkta iš %s įrašų" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: webtrees/library/WT/Person.php:486 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #: webtrees/library/WT/Person.php:727 webtrees/library/WT/Person.php:729 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d metai" msgstr[1] "%d metai" msgstr[2] "%d metų" #: webtrees/library/WT/Person.php:731 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mėnesis" msgstr[1] "%d mėnesiai" msgstr[2] "%d mėnesių" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Person.php:966 webtrees/library/WT/Person.php:980 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Person.php:968 webtrees/library/WT/Person.php:982 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: webtrees/library/WT/Person.php:972 webtrees/library/WT/Person.php:986 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "" #. I18N: A step-family. #: webtrees/library/WT/Person.php:974 webtrees/library/WT/Person.php:988 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Person.php:993 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:89 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:94 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:231 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:229 msgid "Family with parents" msgstr "Šeima su tėvais" #: webtrees/library/WT/Person.php:1007 webtrees/library/WT/Person.php:1016 msgid "unknown person" msgstr "nežinomas asmuo" #. I18N: %s is the spouse name #: webtrees/library/WT/Person.php:1020 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Šeima su %s" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: webtrees/library/WT/Person.php:1631 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Tėvas: %s" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: webtrees/library/WT/Person.php:1640 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Mama: %s" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: webtrees/library/WT/Person.php:1788 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:109 #: webtrees/library/WT/Controller/Familybook.php:84 msgid "Family book" msgstr "Šeimos knyga" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:172 webtrees/library/WT/MenuBar.php:183 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Rodyti porą laiko tėkmės diagramoje" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:173 webtrees/library/WT/MenuBar.php:193 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Parodyti vaikus laiko lentelėje" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:174 webtrees/library/WT/MenuBar.php:203 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Parodyti šeimą laiko lentelėje" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:374 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:418 #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:240 webtrees/search.php:246 #: webtrees/search.php:250 msgid "General search" msgstr "Bendra paieška" #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:424 #: webtrees/library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:40 #: webtrees/search.php:241 webtrees/search.php:248 webtrees/search.php:251 msgid "Advanced search" msgstr "Išplėstinė paieška" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: webtrees/library/WT/MenuBar.php:530 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:364 #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:113 #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:113 #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:135 #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:166 #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:113 msgid "Add to favorites" msgstr "Pridėti prie mėgstamiausių" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:40 msgid "Jalali" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:118 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:126 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:128 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:130 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:132 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:134 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:136 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jalali.php:137 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha'aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi' al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi' al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha'aban" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi'dah" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: webtrees/library/WT/Date/Hijri.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:90 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:91 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:92 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:93 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:94 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:95 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:96 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:97 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:98 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:99 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:101 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:112 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:114 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:116 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:117 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:119 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:130 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:132 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:134 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:136 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:138 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:145 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:147 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:149 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:149 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:151 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:152 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:154 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Jewish.php:156 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:54 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:56 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:58 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:60 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:62 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:64 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:66 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:72 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:74 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:76 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:78 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:79 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:80 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:81 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:82 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:83 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:88 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:90 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:92 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:94 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:96 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:98 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:100 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:106 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:108 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:110 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:112 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:114 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:115 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:116 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:117 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:146 msgid "Primidi" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:147 msgid "Duodi" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:148 msgid "Tridi" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:149 msgid "Quartidi" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:150 msgid "Quintidi" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:151 msgid "Sextidi" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:152 msgid "Septidi" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:153 msgid "Octidi" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:154 msgid "Nonidi" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/French.php:155 msgid "Decidi" msgstr "" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: webtrees/library/WT/Date/Julian.php:97 webtrees/library/WT/Stats.php:4045 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: webtrees/library/WT/Date/Julian.php:100 #: webtrees/library/WT/Date/Julian.php:102 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:151 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Sausio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:152 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Vasario" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Kovo" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:154 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Balandžio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Gegužės" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:156 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Birželio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:157 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Liepos" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Rugpjūčio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:159 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Rugsėjo" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Spalio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:161 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Lapkričio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Gruodžio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:168 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Sausio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:169 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Vasario" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:170 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Kovo" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:171 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Balandžio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:172 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Gegužės" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:173 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Birželio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:174 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Liepos" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Rugpjūčio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:176 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Rugsėjo" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Spalio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:178 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Lapkričio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Gruodžio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Sausio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:186 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Vasario" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Kovo" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:188 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Balandžio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Gegužės" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:190 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Birželio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Liepos" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:192 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Rugpjūčio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Rugsėjo" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:194 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Spalio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Lapkričio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:196 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Gruodžio" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:202 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Sau" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:203 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Vas" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:204 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Kov" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:205 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Bal" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:206 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Geg" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:207 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Bir" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:208 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Lie" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:209 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Rgp" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:210 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Rgs" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:211 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Spa" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:212 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Lap" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:213 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Grd" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:245 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:246 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:247 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:248 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:249 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:250 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: webtrees/library/WT/Date/Calendar.php:251 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #. I18N: The gregorian calendar #: webtrees/library/WT/Date/Gregorian.php:43 msgid "Gregorian" msgstr "Grigaliaus" #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: webtrees/library/WT/Report/Base.php:218 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Sugeneruota %s" #: webtrees/library/WT/Note.php:82 msgid "…" msgstr "…" #: webtrees/library/WT/Stats.php:78 msgid "Embedded variable" msgstr "Įterptas kintamasis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:79 msgid "Resulting value" msgstr "Kylančios vertės" #: webtrees/library/WT/Stats.php:332 webtrees/library/WT/Stats.php:376 msgid "Without sources" msgstr "Be šaltinių" #: webtrees/library/WT/Stats.php:333 webtrees/library/WT/Stats.php:377 msgid "With sources" msgstr "Su šaltiniais" #: webtrees/library/WT/Stats.php:606 webtrees/library/WT/Stats.php:612 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:679 webtrees/library/WT/Stats.php:681 msgid "Living" msgstr "Gyvi" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1094 msgid "Highest population" msgstr "Didžiausia populiacija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1095 msgid "Lowest population" msgstr "Mažiausia populiacija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1096 msgid "Nobody at all" msgstr "Nieko nėrs" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1641 webtrees/library/WT/Stats.php:2379 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2380 webtrees/library/WT/Stats.php:2894 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2895 webtrees/library/WT/Stats.php:3041 msgid "century" msgstr "amžius" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1642 webtrees/library/WT/Stats.php:1654 msgid "Average age related to death century" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1746 webtrees/library/WT/Stats.php:3604 msgid "birth" msgstr "gimimas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1747 webtrees/library/WT/Stats.php:3605 msgid "death" msgstr "mirtis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1748 webtrees/library/WT/Stats.php:3606 msgid "marriage" msgstr "vedybos" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1749 webtrees/library/WT/Stats.php:3607 msgid "adoption" msgstr "įvaikinimas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1750 webtrees/library/WT/Stats.php:3608 msgid "burial" msgstr "laidojimas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:1751 webtrees/library/WT/Stats.php:3609 msgid "census added" msgstr "cenzas įvestas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:2381 webtrees/library/WT/Stats.php:2382 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2386 webtrees/library/WT/Stats.php:2390 #: webtrees/library/WT/Stats.php:2392 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:2563 webtrees/library/WT/Stats.php:2567 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3041 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3092 webtrees/library/WT/Stats.php:3096 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3416 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Neprisijungęs ir ne anoniminis naudotojas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3772 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3773 msgid "Aruba" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3774 msgid "Acadia" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3775 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistanas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3776 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3777 msgid "Anguilla" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3778 msgid "Aland Islands" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3779 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3780 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3781 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antille olandesi" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3782 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirati Arabi Uniti" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3783 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3784 msgid "Armenia" msgstr "Armėnija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3785 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa americane" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3786 msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3787 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territori francesi meridionali" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3788 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua e Barbuda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3789 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3790 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3791 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaigian" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3792 msgid "Azores" msgstr "Azzorre" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3793 msgid "Burundi" msgstr "Burundis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3794 msgid "Belgium" msgstr "Belgio" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3795 msgid "Benin" msgstr "Beninas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3796 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3797 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladešas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3798 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3799 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3800 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamai" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3801 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia-Erzegovina" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3802 msgid "Belarus" msgstr "Bielorussia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3803 msgid "Belize" msgstr "Belizas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3804 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudai" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3805 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3806 msgid "Brazil" msgstr "Brasile" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3807 msgid "Barbados" msgstr "Barbadosas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3808 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunėjaus Darusalamas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3809 msgid "Bhutan" msgstr "Butanas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3810 msgid "Bouvet Island" msgstr "Isola Bouvet" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3811 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3812 msgid "British West Indies" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3813 msgid "Central African Republic" msgstr "Repubblica centrafricana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3814 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3815 msgid "Cape Colony" msgstr "Colonia del Capo" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3816 msgid "Catalonia" msgstr "Catalogna" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3817 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Isole Cocos (Keeling)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3818 msgid "Switzerland" msgstr "Svizzera" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3819 msgid "Channel Islands" msgstr "Isole del Canale della Manica" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3820 msgid "Chile" msgstr "Cile" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3821 msgid "China" msgstr "Cina" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3822 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Dramblio Kaulo Krantas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3823 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3824 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongas (Kinšasa)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3825 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongas (Brazavilis)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3826 msgid "Cook Islands" msgstr "Isole Cook" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3827 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3828 msgid "Comoros" msgstr "Comore" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3829 msgid "Cape Verde" msgstr "Capo Verde" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3830 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3831 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Čekoslovakija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3832 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3833 msgid "Christmas Island" msgstr "Kalėdų sala" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3834 msgid "Cayman Islands" msgstr "Isole Cayman" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3835 msgid "Cyprus" msgstr "Cipro" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3836 msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblica Ceca" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3837 msgid "Germany" msgstr "Germania" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3838 msgid "Djibouti" msgstr "Gibuti" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3839 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3840 msgid "Denmark" msgstr "Danimarca" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3841 msgid "Dominican Republic" msgstr "Repubblica Dominicana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3842 msgid "Algeria" msgstr "Alžyras" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3843 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoras" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3844 msgid "Egypt" msgstr "Egitto" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3845 msgid "Eire" msgstr "Airija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3846 msgid "England" msgstr "Inghilterra" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3847 msgid "Eritrea" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3848 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara occidentale" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3849 msgid "Spain" msgstr "Spagna" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3850 msgid "Estonia" msgstr "Estija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3851 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3852 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3853 msgid "Fiji" msgstr "Figi" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3854 msgid "Flanders" msgstr "Flandrija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3855 msgid "Falkland Islands" msgstr "Isole Falkland" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3856 msgid "France" msgstr "Francia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3857 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Isole Fær Øer" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3858 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3859 msgid "Gabon" msgstr "Gabonas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3860 msgid "United Kingdom" msgstr "Regno Unito" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3861 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3862 msgid "Guernsey" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3863 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3864 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibilterra" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3865 msgid "Guinea" msgstr "Gvinėja" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3866 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupa" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3867 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3868 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Bisau-Gvinėja" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3869 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatoriale" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3870 msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3871 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3872 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3873 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3874 msgid "French Guiana" msgstr "Guiana francese" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3875 msgid "Guam" msgstr "Guamas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3876 msgid "Guyana" msgstr "Gajana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3877 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Hong Kong" msgstr "Honkongas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3878 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Isole Heard e McDonald" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3879 msgid "Honduras" msgstr "Hondūras" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3880 msgid "Croatia" msgstr "Croazia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3881 msgid "Haiti" msgstr "Haitis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3882 msgid "Hungary" msgstr "Ungheria" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3883 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3884 msgid "India" msgstr "Indija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3885 msgid "Isle of Man" msgstr "אי מאן" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3886 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3887 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3888 msgid "Iran" msgstr "Iranas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3889 msgid "Iraq" msgstr "Irakas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3890 msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3891 msgid "Israel" msgstr "Israele" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3892 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3893 msgid "Jamaica" msgstr "Giamaica" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3894 msgid "Jordan" msgstr "Giordania" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3895 msgid "Japan" msgstr "Giappone" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3896 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3897 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3898 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3899 msgid "Cambodia" msgstr "Cambogia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3900 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribatis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3901 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts e Nevis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3902 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3903 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveitas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3904 msgid "Laos" msgstr "Laosas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3905 msgid "Lebanon" msgstr "Libano" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3906 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3907 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3908 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3909 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenstein" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3910 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka (Ceilonas)" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3911 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3912 msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3913 msgid "Luxembourg" msgstr "Lussemburgo" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3914 msgid "Latvia" msgstr "Lettonia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3915 msgid "Macau" msgstr "Makao" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3916 msgid "Morocco" msgstr "Marocco" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3917 msgid "Monaco" msgstr "Monakas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3918 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3919 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaras" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3920 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3921 msgid "Mexico" msgstr "Messico" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3922 msgid "Marshall Islands" msgstr "Isole Marshall" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3923 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3924 msgid "Mali" msgstr "Malis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3925 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3926 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmaras" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3927 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3928 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Isole Marianne Settentrionali" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3929 msgid "Montenegro" msgstr "Juodkalnija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3930 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambico" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3931 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3932 msgid "Montserrat" msgstr "Montseratas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3933 msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3934 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3935 msgid "Malawi" msgstr "Malavis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3936 msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3937 msgid "Mayotte" msgstr "Majotas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3938 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3939 msgid "New Caledonia" msgstr "Nuova Caledonia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3940 msgid "Niger" msgstr "Nigerija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3941 msgid "Norfolk Island" msgstr "Isola Norfolk" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3942 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3943 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3944 msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda del Nord" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3945 msgid "Niue" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3946 msgid "Netherlands" msgstr "Paesi Bassi" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3947 msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3948 msgid "Nepal" msgstr "Nepalas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3949 msgid "Nauru" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3950 msgid "Neutral Zone" msgstr "Zona neutra" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3951 msgid "New Zealand" msgstr "Nuova Zelanda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3952 msgid "Oman" msgstr "Omanas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3953 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistanas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3954 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3955 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3956 msgid "Peru" msgstr "Perù" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3957 msgid "Philippines" msgstr "Filippine" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3958 msgid "Palau" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3959 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nuova Guinea" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3960 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3961 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rikas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3962 msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3963 msgid "Portugal" msgstr "Portogallo" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3964 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajus" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3965 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Territorio palestinese occupato" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3966 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinesia francese" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3967 msgid "Qatar" msgstr "Kataras" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3968 msgid "Reunion" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3969 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3970 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3971 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3972 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudita" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3973 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbia e Montenegro" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3974 msgid "Scotland" msgstr "Scozia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3975 msgid "Sudan" msgstr "Sudanas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3976 msgid "At Sea" msgstr "In mare" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3977 msgid "Senegal" msgstr "Senegalas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3978 msgid "Serbia" msgstr "Serbija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3979 msgid "Singapore" msgstr "Singapūras" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3980 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Georgia del Sud e isole Sandwich del Sud" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3981 msgid "Saint Helena" msgstr "Sant'Elena" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3982 msgid "Sicily" msgstr "Sicilija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3983 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3984 msgid "Solomon Islands" msgstr "Isole Salomone" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3985 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leonė" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3986 msgid "El Salvador" msgstr "Salvadoras" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3987 msgid "San Marino" msgstr "San Marinas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3988 msgid "Somalia" msgstr "Somalis" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3989 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre e Miquelon" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3990 msgid "South Sudan" msgstr "Pietų Sudanas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3991 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3992 msgid "USSR" msgstr "TSSR" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3993 msgid "Suriname" msgstr "Surinamas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3994 msgid "Slovakia" msgstr "Slovacchia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3995 msgid "Slovenia" msgstr "Slovėnija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3996 msgid "Sweden" msgstr "Svezia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3997 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilandas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3998 msgid "Seychelles" msgstr "Seišeliai" #: webtrees/library/WT/Stats.php:3999 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Repubblica araba siriana" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4000 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Isole Turks e Caicos" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4001 msgid "Chad" msgstr "Ciad" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4002 msgid "Togo" msgstr "Togas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4003 msgid "Thailand" msgstr "Tailandia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4004 msgid "Tajikistan" msgstr "Tagikistan" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4005 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4006 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmėnija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4007 msgid "Timor-Leste" msgstr "Rytų Timoras" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4008 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4009 msgid "Transylvania" msgstr "Transilvanija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4010 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad e Tobago" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4011 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4012 msgid "Turkey" msgstr "Turchia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4013 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4014 msgid "Taiwan" msgstr "Taivanas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4015 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4016 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4017 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4018 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Stati Uniti Isole Minori" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4019 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajus" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4020 msgid "USA" msgstr "Stati Uniti d'America" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4021 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistanas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4022 msgid "Vatican City" msgstr "Città del Vaticano" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4023 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent e Grenadine" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4024 msgid "Venezuela" msgstr "Venesuela" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4025 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Isole Vergini Britanniche" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4026 msgid "US Virgin Islands" msgstr "JAV Mergelių salos" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4027 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnamas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4028 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4029 msgid "West Africa" msgstr "Vakarų Afrika" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4030 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Isole Wallis e Futuna" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4031 msgid "Wales" msgstr "Galles" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4032 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4033 msgid "Yemen" msgstr "Jemenas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4034 msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4035 msgid "South Africa" msgstr "Sud Africa" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4036 msgid "Zaire" msgstr "Zairas" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4037 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4038 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabvė" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4048 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21-mą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4049 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4050 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4051 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4052 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4053 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4054 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4055 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4056 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4057 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4058 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4059 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4060 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4061 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4062 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4063 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4064 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4065 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4-tą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4066 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3-čią" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4067 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2-ą" #: webtrees/library/WT/Stats.php:4068 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1-mą" #. I18N: Default title for new family trees #: webtrees/library/WT/Tree.php:321 msgid "My family tree" msgstr "" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: webtrees/library/WT/Tree.php:336 msgid "John /DOE/" msgstr "Vardenis /Pavardenis/" #: webtrees/library/WT/Tree.php:337 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Redaguoti šį asmenį ir pakeisti esamus duomenis" #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:188 msgid "Delete name" msgstr "Ištrinti vardą" #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:215 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:323 msgid "Edit gender" msgstr "Taisyti lytį" #. I18N: A life partner - like a spouse, but not married #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:468 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:484 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "sugyventiniai" #. I18N: A life partner - like a wife, but not married #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:469 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:485 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "sugyventinė" #. I18N: A life partner - like a husband, but not married #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:470 #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:486 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "sugyventinis" #. I18N: A previous spouse, now divorced #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:472 msgid "ex-spouse" msgstr "ex-sutuoktinis" #. I18N: A previous wife, now divorced #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:473 msgid "ex-wife" msgstr "ex-žmona" #. I18N: A previous husband, now divorced #: webtrees/library/WT/Controller/Individual.php:474 msgid "ex-husband" msgstr "ex-vyras" #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:152 #: webtrees/library/WT/Controller/Descendancy.php:230 msgid "Start at parents" msgstr "Pradėti nuo tėvų" #: webtrees/library/WT/Controller/Repository.php:83 msgid "Edit repository" msgstr "Taisyti saugyklą" #: webtrees/library/WT/Controller/Source.php:83 msgid "Edit source" msgstr "Taisyti šaltinį" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Pedigree.php:91 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s kilmės medis" #: webtrees/library/WT/Controller/Media.php:178 msgid "Edit Details" msgstr "Taisyti duomenis" #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:223 msgid "Husband's age" msgstr "Vyro amžius" #: webtrees/library/WT/Controller/Timeline.php:223 msgid "Wife's age" msgstr "Žmonos amžius" #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:159 msgid "" "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but " "will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this " "family?" msgstr "" "Ištrinant šeimą bus nutraukti visi asmeniniai tarpusavio ryšių įrašai, bet " "asmeniniai įrašai išliks. Ar Jūs tikrai norite ištrinti įrašus apie šią " "šeimą?" #: webtrees/library/WT/Controller/Family.php:207 msgid "No facts for this family." msgstr "Faktų apie šią šeimą nėra." #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:52 #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:370 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Vėduoklės diagrama %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:61 msgid "half circle" msgstr "pusė apskritimo" #. I18N: layout option for the fan chart #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:62 msgid "three-quarter circle" msgstr "trys ketvirtadaliai apskritimo" #. I18N: layout option for the fan chart #: webtrees/library/WT/Controller/Fanchart.php:63 msgid "full circle" msgstr "pilnas apskritimas" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Familybook.php:81 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s šeimos knyga" #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Familybook.php:371 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s šeima" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Compact.php:47 #: webtrees/library/WT/Controller/Compact.php:119 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Glaustas medis %s" #. I18N: %s is an individual’s name #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:80 #: webtrees/library/WT/Controller/Ancestry.php:102 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s protėviai" #: webtrees/library/WT/Controller/Search.php:702 msgid "Be sure to select an option to search for." msgstr "Pasirinkite paieškos nustatymus." #: webtrees/library/WT/Controller/Note.php:83 msgid "Edit note" msgstr "Redaguoti pastabą" #. I18N: Gedcom ABT dates #: webtrees/library/WT/Date.php:243 #, php-format msgid "about %s" msgstr "apie %s" #. I18N: Gedcom CAL dates #: webtrees/library/WT/Date.php:244 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "apskaičiuota %s" #. I18N: Gedcom EST dates #: webtrees/library/WT/Date.php:245 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "liko %s" #. I18N: Gedcom INT dates #: webtrees/library/WT/Date.php:246 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "nutraukta %s (%s)" #. I18N: Gedcom BEF dates #: webtrees/library/WT/Date.php:247 #, php-format msgid "before %s" msgstr "prieš %s" #. I18N: Gedcom AFT dates #: webtrees/library/WT/Date.php:248 #, php-format msgid "after %s" msgstr "po %s" #. I18N: Gedcom FROM dates #: webtrees/library/WT/Date.php:249 #, php-format msgid "from %s" msgstr "iš %s" #. I18N: Gedcom TO dates #: webtrees/library/WT/Date.php:250 #, php-format msgid "to %s" msgstr "į %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: webtrees/library/WT/Date.php:251 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "tarp %s ir %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: webtrees/library/WT/Date.php:252 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "nuo %s iki %s" #: webtrees/library/WT/Date.php:253 msgid "Invalid date" msgstr "Neteisinga data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:93 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "gim." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:94 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "santuokoje" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:95 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "m." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:96 msgctxt "Abbreviation for telephone number" msgid "t." msgstr "tel." #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:97 msgctxt "Abbreviation for fax number" msgid "f." msgstr "fax" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:98 msgctxt "Abbreviation for email address" msgid "e." msgstr "@" #. I18N: gedcom tag ABBR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:112 msgid "Abbreviation" msgstr "Santrumpa" #. I18N: gedcom tag ADDR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:113 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:114 msgid "Address line 1" msgstr "Adresas 1" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:115 msgid "Address line 2" msgstr "Adresas 2" #. I18N: gedcom tag ADOP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:116 msgid "Adoption" msgstr "Įvaikinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:117 msgid "Date of Adoption" msgstr "Įvaikinimo data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:118 msgid "Place of Adoption" msgstr "Įvaikinimo vieta" #. I18N: gedcom tag AFN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Ancestral File Number" msgstr "Protėvių failo numeris" #. I18N: gedcom tag AGNC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:121 msgid "Agency" msgstr "Istituzione" #. I18N: gedcom tag ALIA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:122 msgid "Alias" msgstr "Alternatyvusis vardas" #. I18N: gedcom tag ANCE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Protėvių karta" #. I18N: gedcom tag ANCI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:124 msgid "Ancestors interest" msgstr "Protėvių interesai" #. I18N: gedcom tag ANUL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Annulment" msgstr "Nutraukimas" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:126 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:398 msgid "Associate" msgstr "Associati" #. I18N: gedcom tag AUTH #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Author" msgstr "Autorius" #. I18N: gedcom tag BAPL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:128 msgid "LDS baptism" msgstr "Mormonų krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:129 msgid "Date of LDS Baptism" msgstr "Mormonų krikšto data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:130 msgid "Place of LDS Baptism" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BAPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Baptism" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:132 msgid "Date of baptism" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Place of baptism" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BARM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:134 msgid "Bar mitzvah" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:136 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BASM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:137 msgid "Bat mitzvah" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:138 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BIRT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:140 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:56 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:100 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:177 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:528 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:869 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:267 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:303 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:343 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:379 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:415 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:473 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:509 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:550 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:586 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:622 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:265 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:301 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:341 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:377 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:413 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:471 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:507 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:548 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:584 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:620 msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:141 msgid "Date of birth" msgstr "Gimimo data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:142 msgid "Place of birth" msgstr "Gimimo vieta" #. I18N: gedcom tag BLES #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:143 msgid "Blessing" msgstr "Palaiminimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:144 msgid "Date of Blessing" msgstr "Palaiminimo data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:145 msgid "Place of Blessing" msgstr "Palaiminimo vieta" #. I18N: gedcom tag BLOB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:146 msgid "Binary Data Object" msgstr "" #. I18N: gedcom tag BURI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:147 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:346 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:697 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:1038 msgid "Burial" msgstr "Laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:148 msgid "Date of burial" msgstr "Laidojimo data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:149 msgid "Place of burial" msgstr "Laidojimo vieta" #. I18N: gedcom tag CALN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:150 msgid "Call number" msgstr "Telefono numeris" #. I18N: gedcom tag CAST #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #. I18N: gedcom tag CAUS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:152 msgid "Cause" msgstr "Priežastis" #. I18N: gedcom tag CEME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:153 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:203 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:52 msgid "Cemetery" msgstr "Kapinės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:156 msgid "Census place" msgstr "Surašymo vieta" #. I18N: gedcom tag CHAN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:157 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:64 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:106 msgid "Last change" msgstr "Paskutinis pakeitimas" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:158 msgid "Date of last change" msgstr "Paskutinio keitimo data" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Author of last change" msgstr "Paskutinio keitimo autorius" #. I18N: gedcom tag CHAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:160 msgid "Character set" msgstr "Kodų lentelė" #. I18N: gedcom tag CHR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:162 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:201 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:552 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:893 msgid "Christening" msgstr "Krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Date of christening" msgstr "Krikšto data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:164 msgid "Place of christening" msgstr "Krikšto vieta" #. I18N: gedcom tag CHRA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:165 msgid "Adult christening" msgstr "Suaugusio krikštas" #. I18N: gedcom tag CITN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:166 msgid "Citizenship" msgstr "Pilietybė" #. I18N: gedcom tag CONC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:169 msgid "Concatenation" msgstr "Sąryšis" #. I18N: gedcom tag CONT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:170 msgid "Continued" msgstr "Pratęsta" #. I18N: gedcom tag CONF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:172 msgid "Date of confirmation" msgstr "Patvirtinimo data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:173 msgid "Place of confirmation" msgstr "Patvirtinimo vieta" #. I18N: gedcom tag CONL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:174 msgid "LDS confirmation" msgstr "" #. I18N: gedcom tag COPR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" #. I18N: gedcom tag CORP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:176 msgid "Corporation" msgstr "Korporacija" #. I18N: gedcom tag CREM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Cremation" msgstr "Kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:178 msgid "Date of Cremation" msgstr "Kremacijos data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Place of Cremation" msgstr "Kremacijos vieta" #. I18N: gedcom tag DATA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:181 msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:182 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Įtraukimo į originalų šaltinį data" #. I18N: gedcom tag DEAT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:184 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:85 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:100 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:60 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:284 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:635 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:976 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:267 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:303 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:343 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:379 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:415 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:473 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:509 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:550 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:586 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:622 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:265 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:301 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:341 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:377 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:413 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:471 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:507 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:548 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:584 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:620 msgid "Death" msgstr "Mirė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:185 msgid "Cause of death" msgstr "Mirties priežastis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:186 msgid "Date of death" msgstr "Mirties data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:187 msgid "Place of death" msgstr "Mirties vieta" #. I18N: gedcom tag DESI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:189 msgid "Descendants interest" msgstr "Palikuonių pomėgiai" #. I18N: gedcom tag DEST #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:190 msgid "Destination" msgstr "Paskirties vieta" #. I18N: gedcom tag DIV #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:191 msgid "Divorce" msgstr "Skyrybos" #. I18N: gedcom tag DIVF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:192 msgid "Divorce filed" msgstr "Skyrybų įforminimas" #. I18N: gedcom tag EDUC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:194 msgid "Education" msgstr "Išsimokslinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:195 msgid "School or college" msgstr "Mokykla ar kolegija" #. I18N: gedcom tag EMIG #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:199 msgid "Emigration" msgstr "Emigravimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:200 msgid "Date of Emigration" msgstr "Emigracijos data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:201 msgid "Place of Emigration" msgstr "Emigracijos vieta" #. I18N: gedcom tag ENDL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:202 msgid "LDS endowment" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:203 msgid "Date of LDS Endowment" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:204 msgid "Place of LDS Endowment" msgstr "" #. I18N: gedcom tag ENGA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:205 msgid "Engagement" msgstr "Sužadėtuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:206 msgid "Date of engagement" msgstr "Sužadėtuvių data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:207 msgid "Place of engagement" msgstr "Sužadėtuvių vieta" #. I18N: gedcom tag EVEN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:208 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:53 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:68 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:155 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:209 msgid "Date of Event" msgstr "Įvykio data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:210 msgid "Place of Event" msgstr "Įvykio vieta" #. I18N: gedcom tag FACT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:211 msgid "Fact" msgstr "Faktas" #. I18N: gedcom tag FAMC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:213 msgid "Family as a child" msgstr "Vaiko šeima" #. I18N: gedcom tag FAMF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:214 msgid "Family file" msgstr "Šeimos failas" #. I18N: gedcom tag FAMS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Family as a spouse" msgstr "Sutuoktinių šeima" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:216 msgid "Spouse census date" msgstr "Santuokos surašymo data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Spouse census place" msgstr "Santuokos surašymo vieta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:218 msgid "Date of divorce" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:219 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:253 msgid "Date of marriage" msgstr "Vestuvių data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:220 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:254 msgid "Place of marriage" msgstr "Vestuvių vieta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:221 msgid "Spouse note" msgstr "Santuokos įrašas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:222 msgid "Date of LDS Spouse Sealing" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Place of LDS Spouse Sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag FAX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:224 msgid "Fax" msgstr "Faksas" #. I18N: gedcom tag FCOM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:225 msgid "First communion" msgstr "Pirma komunija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:226 msgid "Date of first communion" msgstr "Pirmos komunijos data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:227 msgid "Place of first communion" msgstr "Pirmos komunijos vieta" #. I18N: gedcom tag FILE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:228 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #. I18N: gedcom tag FONE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:229 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetinis" #. I18N: gedcom tag GEDC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:231 msgid "Gedcom" msgstr "Genealoginių Duomenų Ryšys (GEDCOM)" #. I18N: gedcom tag GIVN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:232 msgid "Given names" msgstr "Vardai" #. I18N: gedcom tag GRAD #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:233 msgid "Graduation" msgstr "Mokyklos baigimas" #. I18N: gedcom tag HEAD #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:234 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #. I18N: gedcom tag IDNO #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:236 msgid "Identification number" msgstr "Identifikacijos numeris" #. I18N: gedcom tag IMMI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:237 msgid "Immigration" msgstr "Imigracija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:238 msgid "Date of Immigration" msgstr "Imigracijos data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Place of Immigration" msgstr "Imigracijos vieta" #. I18N: gedcom tag LEGA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:244 msgid "Legatee" msgstr "Įpėdinis" #. I18N: gedcom tag MARB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:247 msgid "Marriage banns" msgstr "Paskelbimas apie būsimas vedybas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:248 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Paskelbimo apie būsimas vedybas data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:249 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Paskelbimo apie būsimas vedybas vieta" #. I18N: gedcom tag MARC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:250 msgid "Marriage contract" msgstr "Vedybinė sutartis" #. I18N: gedcom tag MARL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Marriage licence" msgstr "Leidimas vedyboms" #. I18N: gedcom tag MARR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:252 #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:76 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:372 msgid "Marriage" msgstr "Santuoka" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:255 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:200 msgid "Civil marriage" msgstr "Civilinė santuoka" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:256 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:203 msgid "Registered partnership" msgstr "Registruota partnerystė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:257 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:197 msgid "Religious marriage" msgstr "Bažnytinė santuoka" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:258 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Santuokos tipas nežinomas" #. I18N: gedcom tag MARS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:259 msgid "Marriage settlement" msgstr "Sutikimas vedyboms" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:260 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Media type" msgstr "Laikmenos tipas" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Saugykla" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetinis pavadinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:268 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Vardas hebrajų kalba" #. I18N: gedcom tag NATI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:269 msgid "Nationality" msgstr "Tautybė" #. I18N: gedcom tag NATU #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:270 msgid "Naturalization" msgstr "Natūralizacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Date of Naturalization" msgstr "Natūralizacijos data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:272 msgid "Place of Naturalization" msgstr "Natūralizacijos vieta" #. I18N: gedcom tag NICK #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:274 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonimas" #. I18N: gedcom tag NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Number of marriages" msgstr "Santuokų skaičius" #. I18N: gedcom tag NPFX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:277 msgid "Name prefix" msgstr "Titulas" #. I18N: gedcom tag NSFX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:278 msgid "Name suffix" msgstr "Vardo priesaga" #. I18N: gedcom tag OCCU #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:280 msgid "Occupation" msgstr "Profesija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:281 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:308 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgid "Employer" msgstr "Darbdavys" #. I18N: gedcom tag ORDI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:282 msgid "Ordinance" msgstr "Ceremonija" #. I18N: gedcom tag ORDN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:283 msgid "Ordination" msgstr "Įšventinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:284 msgid "Religious Institution" msgstr "Religinė institucija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:285 msgid "Date of Ordination" msgstr "Įšventinimo data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:286 msgid "Place of Ordination" msgstr "Įšventinimo vieta" #. I18N: gedcom tag PAGE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Citation details" msgstr "Žymės informacija" #. I18N: gedcom tag PEDI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:288 msgid "Relationship to parents" msgstr "" #. I18N: gedcom tag PHON #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:289 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetinė vieta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:292 msgid "Romanized place" msgstr "Vieta romėniškai" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:293 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Vietovė hebrajų kalba" #. I18N: gedcom tag POST #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:294 msgid "Postal code" msgstr "Pašto indeksas" #. I18N: gedcom tag PROB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:295 msgid "Probate" msgstr "Testamentas" #. I18N: gedcom tag PROP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:296 msgid "Property" msgstr "Nuosavybė" #. I18N: gedcom tag PUBL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:297 msgid "Publication" msgstr "Publikacija" #. I18N: gedcom tag QUAY #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:298 msgid "Quality of data" msgstr "Duomenų kokybė" #. I18N: gedcom tag REFN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Reference number" msgstr "Nuorodos numeris" #. I18N: gedcom tag RELA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:300 msgid "Relationship" msgstr "Ryšys" #. I18N: gedcom tag RELI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:301 msgid "Religion" msgstr "Tikyba" #. I18N: gedcom tag RESI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Residence" msgstr "Būstinė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:304 msgid "Date of Residence" msgstr "Būstinės įkūrimo data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:305 msgid "Place of Residence" msgstr "Būstinės vieta" #. I18N: gedcom tag RESN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:306 msgid "Restriction" msgstr "Apribojimas" #. I18N: gedcom tag RETI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Retirement" msgstr "Išėjimas į pensiją" #. I18N: gedcom tag RFN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:309 msgid "Record file number" msgstr "Duomenų įrašo numeris" #. I18N: gedcom tag RIN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:310 msgid "Record ID number" msgstr "Įrašo ID numeris" #. I18N: gedcom tag ROMN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:312 msgid "Romanized" msgstr "Romanizuotas" #. I18N: gedcom tag SERV #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:313 msgid "Remote server" msgstr "Nutolęs serveris" #. I18N: gedcom tag SEX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:314 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:833 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:385 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:592 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:383 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:590 msgid "Gender" msgstr "Lytis" #. I18N: gedcom tag SLGC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:316 msgid "LDS child sealing" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:317 msgid "Date of LDS Child Sealing" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:318 msgid "Place of LDS Child Sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SLGS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "" #. I18N: gedcom tag SPFX #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:321 msgid "Surname prefix" msgstr "Pavardės priešdėlis" #. I18N: gedcom tag SSN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:322 msgid "Social Security Number" msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:325 msgid "Status change date" msgstr "Statuso pasikeitimo data" #. I18N: gedcom tag SUBM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:326 msgid "Submitter" msgstr "Pateikėjas" #. I18N: gedcom tag SUBN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Submission" msgstr "Pateikimas" #. I18N: gedcom tag TEMP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:329 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:205 msgid "Temple" msgstr "Šventykla" #. I18N: gedcom tag TEXT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:330 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #. I18N: gedcom tag TIME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:331 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetinis pavadinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:334 msgid "Romanized title" msgstr "Titulas romėniškai" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titulas hebrajų kalba" #. I18N: gedcom tag TRLR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:336 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:338 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:342 msgid "URL" msgstr "" #. I18N: gedcom tag VERS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:339 msgid "Version" msgstr "Versija" #. I18N: gedcom tag WILL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:341 msgid "Will" msgstr "Testamentas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Adoption of a son" msgstr "Sūnaus įvaikinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:346 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Dukters įsivaikinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:347 msgid "Adoption of a child" msgstr "Įvaikinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:351 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Anūko įvaikinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:352 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Anūkės įsivaikinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:353 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:359 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:365 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Anūko įvaikinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:357 msgctxt "daughter's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Anūko įvaikinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:358 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Anūkės įsivaikinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:363 msgctxt "son's son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Anūko įvaikinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:364 msgctxt "son's daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Anūkės įsivaikinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:369 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Įbrolio įvaikinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:370 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Netikros sesers įsivaikinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Netikro brolio/sesers įvaikinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Brolio įvaikinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:376 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Sesers įsivaikinimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:377 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Brolio/sesers įvaikinimas" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:381 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Įvaikintas tėvo" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:382 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:50 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Įvaikinta tėvo" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:383 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:51 msgid "Adopted by father" msgstr "Įvaikintas tėvo" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:387 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:55 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Įvaikintas motinos" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:388 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:56 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Įvaikinta motinos" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:389 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:57 msgid "Adopted by mother" msgstr "Įvaikintas motinos" #. I18N: gedcom tag _AKA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:394 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Dar žinomas kaip" #. I18N: gedcom tag _AKA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:395 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Dar žinoma kaip" #. I18N: gedcom tag _AKA #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:396 msgid "Also known as" msgstr "Dar žinomas kaip" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:401 msgid "Baptism of a son" msgstr "Sūnaus krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:402 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Dukters krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:403 msgid "Baptism of a child" msgstr "Vaiko krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Anūko krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:408 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:409 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:415 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:421 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Anūko krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgctxt "daughter's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Anūko krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:414 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:419 msgctxt "son's son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Anūko krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:420 msgctxt "son's daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:425 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Įbrolio krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:426 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Netikros sesers krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:427 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Netikro brolio/sesers krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Brolio krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:432 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Sesers krikštas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Brolio/sesers krikštas" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:435 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:438 msgid "Birth of a son" msgstr "Sūnaus gimimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:439 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Dukters gimimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:440 msgid "Birth of a child" msgstr "Vaiko gimimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:444 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Anūko gimimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Anūkės gimimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:446 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:452 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:458 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Anūko gimimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:450 msgctxt "daughter's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Anūko gimimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:451 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Anūkės gimimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:456 msgctxt "son's son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Anūko gimimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgctxt "son's daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Anūkės gimimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:462 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Netikro brolio gimimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:463 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Netikros sesers gimimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:464 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Netikro brolio/sesers gimimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:468 msgid "Birth of a brother" msgstr "Brolio gimimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Birth of a sister" msgstr "Sesers gimimas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:470 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Brolio/sesers gimimas" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:472 msgid "Brit milah" msgstr "Apipjaustymas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgid "Date of brit milah" msgstr "Apipjaustymo data" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:474 msgid "Place of brit milah" msgstr "Apipjaustymo vieta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:477 msgid "Burial of a son" msgstr "Sūnaus laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:478 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Dukters laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:479 msgid "Burial of a child" msgstr "Vaiko laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:483 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Anūko laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:484 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Anūkės laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:485 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:491 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:497 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Anūko laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgctxt "daughter's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Anūko laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:490 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Anūkės laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:495 msgctxt "son's son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Anūko laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:496 msgctxt "son's daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Anūkės laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Senelio laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:502 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Senelės laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:503 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:507 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Senelio iš tėvo pusės laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:508 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Senelės iš tėvo pusės laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Tėvo senelių laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:513 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Senelio iš mamos pusės laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:514 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Senelės iš mamos pusės laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:515 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Mamos senelių laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:519 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Netikro brolio laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:520 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Netikros sesers laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Netikro brolio/sesers laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Burial of a father" msgstr "Tėvo laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:526 msgid "Burial of a mother" msgstr "Mamos laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:527 msgid "Burial of a parent" msgstr "Vieno iš tėvų laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:531 msgid "Burial of a brother" msgstr "Brolio laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:532 msgid "Burial of a sister" msgstr "Sesers laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Brolio/sesers laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:537 msgid "Burial of a husband" msgstr "Vyro laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:538 msgid "Burial of a wife" msgstr "Žmonos laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:539 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Sutuoktinio laidotuvės" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:543 msgid "Christening of a son" msgstr "Sūnaus krikštynos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:544 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Dukters krikštynos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgid "Christening of a child" msgstr "Vaiko krikštynos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:549 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Anūko krikštynos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:550 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštynos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:551 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:557 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:563 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Anūko krikštynos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:555 msgctxt "daughter's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Anūko krikštynos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:556 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštynos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:561 msgctxt "son's son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Anūko krikštynos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:562 msgctxt "son's daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštynos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:567 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Netikro brolio krikštynos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:568 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Netikros sesers krikštynos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Netikro brolio/sesers krikštynos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:573 msgid "Christening of a brother" msgstr "Brolio krikštynos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:574 msgid "Christening of a sister" msgstr "Sesers krikštynos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:575 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Brolio/sesers krikštynos" #. I18N: gedcom tag _COML #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:577 msgid "Common Law Marriage" msgstr "Bendrosios teisės vedybos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:580 msgid "Cremation of a son" msgstr "Sūnaus kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:581 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Dukters kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:582 msgid "Cremation of a child" msgstr "Vaiko kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:586 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Anūko kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:587 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Anūkės kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:588 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:594 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:600 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Anūko kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:592 msgctxt "daughter's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Anūko kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:593 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Anūkės kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgctxt "son's son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Anūko kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:599 msgctxt "son's daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Anūkės kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:604 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Senelio kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Senelės kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:606 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:612 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:618 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Senelių kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:610 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Senelio iš tėvo pusės kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Senelės iš tėvo pusės kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:616 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Senelės iš mamos pusės kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Senelės iš mamos pusės kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:622 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Netikro brolio kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:623 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Netikros sesers kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:624 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Netikro brolio/sesers kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:628 msgid "Cremation of a father" msgstr "Tėvo kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:629 msgid "Cremation of a mother" msgstr "Mamos kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:630 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Vieno iš tėvų kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:634 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Brolio kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:635 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Sesers kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:636 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Brolio/sesers kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:640 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Vyro kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:641 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Žmonos kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:642 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Sutuoktinio kremacija" #. I18N: gedcom tag _DBID #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:644 msgid "Linked database ID" msgstr "Susije su duomenų baze ID" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Death of a son" msgstr "Sūnaus mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:648 msgid "Death of a daughter" msgstr "Dukters kremacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:649 msgid "Death of a child" msgstr "Vaiko mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:653 msgid "Death of a grandson" msgstr "Anūko mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:654 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Anūkės mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:655 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:661 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Anūko mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:659 msgctxt "daughter's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Anūko mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:660 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Anūkės mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgctxt "son's son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Anūko mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:666 msgctxt "son's daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Anūkės mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:671 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Senelio mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:672 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Senelės mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:673 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:679 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Senelio mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:677 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Senelio iš tėvo pusės mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:678 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Senelės iš tėvo pusės mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:683 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Senelio iš mamos pusės mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:684 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Senelės iš motinos pusės mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Netikro brolio mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:690 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Netikros sesers mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:691 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Netikro brolio/sesers mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:695 msgid "Death of a father" msgstr "Tėvo mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:696 msgid "Death of a mother" msgstr "Motinos mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Death of a parent" msgstr "Tėvo ar motinos mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Death of a brother" msgstr "Brolio mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:702 msgid "Death of a sister" msgstr "Sesers mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:703 msgid "Death of a sibling" msgstr "Brolio/sesers mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:707 msgid "Death of a husband" msgstr "Vyro mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:708 msgid "Death of a wife" msgstr "Žmonos mirtis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Death of a spouse" msgstr "Sutuoktinio mirtis" #. I18N: gedcom tag _DEG #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:711 msgid "Degree" msgstr "Mokslinis laipsnis" #. I18N: gedcom tag _DETS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:712 msgid "Death of one spouse" msgstr "Vieno sutuoktinio mirtis" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "DNA markers" msgstr "DNR žymekliai" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:715 msgid "Eye color" msgstr "Akių spalva" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:716 msgid "Fact 1" msgstr "Įvykis 1" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Fact 2" msgstr "Įvykis 2" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:718 msgid "Fact 3" msgstr "Įvykis 3" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:719 msgid "Fact 4" msgstr "Įvykis 4" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:720 msgid "Fact 5" msgstr "Įvykis 5" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:721 msgid "Fact 6" msgstr "Įvykis 6" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:722 msgid "Fact 7" msgstr "Įvykis 7" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:723 msgid "Fact 8" msgstr "Įvykis 8" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:724 msgid "Fact 9" msgstr "Įvykis 9" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Fact 10" msgstr "Įvykis 10" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:726 msgid "Fact 11" msgstr "Įvykis 11" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:727 msgid "Fact 12" msgstr "Įvykis 12" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:728 msgid "Fact 13" msgstr "Įvykis 13" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Funeral" msgstr "Laiduotuvės" #. I18N: gedcom tag _FREL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:730 msgid "Relationship to father" msgstr "Ryšys su tėvu" #. I18N: gedcom tag _GEDF #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM byla" #. I18N: gedcom tag _GODP #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:732 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:117 msgid "Godparent" msgstr "Krikštatėviai" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Hair color" msgstr "Plaukų spalva" #. I18N: gedcom tag _HEB #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:734 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreo" #. I18N: gedcom tag _HNM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:736 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebrajiškas vardas" #. I18N: gedcom tag _HOL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Holocaust" msgstr "Holokaustas" #. I18N: gedcom tag _INTE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:740 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Palaidotas" #. I18N: gedcom tag _INTE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Palaidota" #. I18N: gedcom tag _INTE #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:742 msgid "Interred" msgstr "Palaidotas" #. I18N: gedcom tag _MARI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:744 msgid "Marriage Intention" msgstr "Ketinimas vesti" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:745 msgid "Married Name" msgstr "Pavardė po santuokos" #. I18N: gedcom tag _PRIM #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:746 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "Highlighted image" msgstr "Paryškintas paveikslas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgid "Married Surname" msgstr "Pavardė po vedybų" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:750 msgid "Marriage of a son" msgstr "Sūnaus vedybos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Dukters vedybos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:752 msgid "Marriage of a child" msgstr "Vaiko santuoka" #. I18N: ...to each other #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgid "Marriage of parents" msgstr "Tėvų santuoka" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:758 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Anūko vedybos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Anūkės vedybos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:760 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:766 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:772 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Anūko santuoka" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:764 msgctxt "daughter's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Anūko vedybos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:765 msgctxt "daughter's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Anūkės vedybos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:770 msgctxt "son's son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Anūko vedybos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:771 msgctxt "son's daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Anūkės vedybos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:776 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Netikro brolio vedybos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Netikros sesers vedybos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:778 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Netikro brolio/sesers santuoka" #. I18N: ...to another spouse #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:782 msgid "Marriage of a father" msgstr "Tėvo santuoka" #. I18N: ...to another spouse #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:783 msgid "Marriage of a mother" msgstr "Mamos vedybos" #. I18N: ...to another spouse #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:784 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Tėvų santuoka" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:788 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Brolio vedybos" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Sesers santuoka" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:790 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Giminaičių santuoka" #. I18N: gedcom tag _MBON #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:792 msgid "Marriage bond" msgstr "Kraitis" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Medical" msgstr "Medicininis" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:794 msgid "Medical condition" msgstr "Sveikatos būsena" #. I18N: gedcom tag _MEND #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:795 msgid "Marriage ending status" msgstr "Santuokos pabaigos statusas" #. I18N: gedcom tag _MILI #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:796 msgid "Military" msgstr "Kariuomenė" #. I18N: gedcom tag _MILT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:797 msgid "Military service" msgstr "Tarnyba kariuomenėje" #. I18N: gedcom tag _MREL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:798 msgid "Relationship to mother" msgstr "Ryšys su motina" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:799 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Santuokos pradžios statusas" #. I18N: gedcom tag _NAME #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:800 msgid "Mailing name" msgstr "Elektroninio pašto adresas" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Namesake" msgstr "Bendravardis" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:802 msgid "Not living" msgstr "Nėra gyvųjų tarpe" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:805 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Niekada nebuvo vedes" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:806 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Niekada nebuvo ištekėjusi" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Never married" msgstr "Nebuvo santuokoje" #. I18N: gedcom tag _NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Nevedęs" #. I18N: gedcom tag _NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:812 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Netekėjusi" #. I18N: gedcom tag _NMR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:813 msgid "Not married" msgstr "Ne santuokoje" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:815 msgid "by" msgstr "Paskutinis keitė" #. I18N: gedcom tag _PRMN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:816 msgid "Permanent number" msgstr "Nuolatinis numeris" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:817 msgid "Scrapbook" msgstr "Iškarpų albumas" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:818 msgid "Separated" msgstr "Atskiras" #. I18N: gedcom tag _STAT #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:820 msgid "Marriage status" msgstr "Vedybinis statusas" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:821 msgid "Short version" msgstr "Trumpa versija" #. I18N: gedcom tag _TODO #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:822 msgid "Research task" msgstr "Tyrimo užduotis" #. I18N: gedcom tag _UID #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:824 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Globalus unikalus indentifikatorius" #. I18N: gedcom tag _URL #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:825 msgid "Web URL" msgstr "Internetinis adresas" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:826 msgid "Weight" msgstr "Svoris" #. I18N: gedcom tag _WITN #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:827 #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:198 msgid "Witness" msgstr "Liudininkas" #. I18N: gedcom tag _YART #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:828 msgid "Yahrzeit" msgstr "Metų laikas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:830 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Sūnaus apipjaustymas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:831 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Anūko apipjaustymas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:832 msgctxt "daughter's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Anūko apipjaustymas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgctxt "son's son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Anūko apipjaustymas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:834 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Netikro brolio apipjaustymas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brolio apipjaustymas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:837 msgid "File size" msgstr "Failo dydis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:838 msgid "Image dimensions" msgstr "Paveikslo matmenys" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:846 msgid "Unrecognized GEDCOM Code" msgstr "Neatpažintas GEDCOM kodas" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:855 #, php-format msgid "" "%1$s: %2$s" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:901 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:902 msgid "Book" msgstr "Knyga" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:903 msgid "Card" msgstr "Korta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:904 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikatas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Coat of Arms" msgstr "Herbas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Electronic" msgstr "Elektroninis formatas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:908 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrokorta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilmas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:910 msgid "Magazine" msgstr "Žurnalas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:911 msgid "Manuscript" msgstr "Rankraštis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:913 msgid "Newspaper" msgstr "Laikraštis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:915 msgid "Tombstone" msgstr "Paminklas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:916 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Tag.php:917 msgid "Painting" msgstr "Paveikslas" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:56 msgid "Born in the covenant" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:59 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:62 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:66 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:69 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Baigta; data nežinoma" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:72 msgid "Do Not Seal: unauthorized" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:75 msgid "Do Not Seal, previous sealing cancelled" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:78 msgid "Excluded from this submission" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:81 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:84 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Baigė iki 1970 m.; data nežinoma" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:87 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:90 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:93 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:43 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Įvaikintas abiejų tėvų" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:44 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Įvaikinta abiejų tėvų" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:45 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Įvaikintas abiejų tėvų" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:43 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:44 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Įvaikintas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:50 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Įvaikintas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:51 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Įvaikinta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:55 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Globotinis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Globotinis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:57 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Globotinė" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:61 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:62 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:69 msgid "Rada" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Šeima su įtėviais" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:91 msgid "Family with foster parents" msgstr "Šeima su globėjais" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:92 msgid "Family with sealing parents" msgstr "" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:93 msgid "Family with rada parents" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:51 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Palydovas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:52 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Palydovė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:53 msgid "Attendant" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:57 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Dalyvaujantis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Dalyvaujanti" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:59 msgid "Attending" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:63 msgid "Best Man" msgstr "Pabrolys" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:66 msgid "Bridesmaid" msgstr "Pamergė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Pirkėjas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:70 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Pirkėja" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:71 msgid "Buyer" msgstr "Pirkėjas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:75 msgid "Circumciser" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:78 msgctxt "MALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:79 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil Registrar" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:80 msgid "Civil Registrar" msgstr "Civilinė metrikacija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Darbuotojas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Darbuotoja" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:86 msgid "Employee" msgstr "Darbuotojas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:90 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Darbdavys" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:91 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Darbdavė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:96 msgid "Foster Child" msgstr "Įvaikis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:99 msgid "Foster Father" msgstr "Įtėvis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:102 msgid "Foster Mother" msgstr "Įmotė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Draugas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:106 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Draugė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:107 msgid "Friend" msgstr "Draugas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:111 msgid "Godfather" msgstr "Krikštatėvis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:114 msgid "Godmother" msgstr "Krikštamotė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:120 msgid "Godson" msgstr "Krikštasūnis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:123 msgid "Goddaughter" msgstr "Krikštaduktė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:126 msgid "Godchild" msgstr "Krikštavaikis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:129 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Globėjas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Globėja" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:131 msgid "Guardian" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:135 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informatorius" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informatorė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:137 msgid "Informant" msgstr "Informatorius" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:141 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Įnamis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:142 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Įnamė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:143 msgid "Lodger" msgstr "Įnamis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:147 msgid "Nanny" msgstr "Auklė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:150 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Slaugytojas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Auklė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:152 msgid "Nurse" msgstr "Slaugytojas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:156 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Savininkė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:158 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:162 msgid "Priest" msgstr "Dvasininkas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:165 msgid "Rabbi" msgstr "Rabinas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgctxt "MALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Registratorius" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:169 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry Officer" msgstr "Registratorė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:170 msgid "Registry Officer" msgstr "Registratorius" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:174 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Pardavėjas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Pardavėja" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:176 msgid "Seller" msgstr "Pardavėjas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:180 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Tarnautojas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Tarnautoja" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:182 msgid "Servant" msgstr "Tarnautoja" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:186 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Vergas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Vergė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:188 msgid "Slave" msgstr "Vergas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:192 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Globotinis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:193 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Globotinė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:194 msgid "Ward" msgstr "Globotinis" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:35 msgid "primary evidence" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "secondary evidence" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:39 msgid "questionable evidence" msgstr "" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:41 msgid "unreliable evidence" msgstr "" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:45 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "vardas po įvaikinimo" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:48 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "vardas po įvaikinimo" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:51 msgid "adopted name" msgstr "vardas po įvaikinimo" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:57 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "dar žinomas kaip" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:60 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "dar žinomas kaip" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:63 msgid "also known as" msgstr "dar žinomas kaip" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:69 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "gimimo vardas" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:72 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "gimimo vardas" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:75 msgid "birth name" msgstr "gimimo vardas" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:81 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "pasikeistas vardas" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:84 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "pasikeistas vardas" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:87 msgid "change of name" msgstr "pasikeistas vardas" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:93 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "vardas po imigracijos" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:96 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "vardas po imigracijos" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:99 msgid "immigration name" msgstr "vardas po imigracijos" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:105 msgid "maiden name" msgstr "mergautinė pavardė" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:110 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "pavardė po santuokos" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:113 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "pavardė po santuokos" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:116 msgid "married name" msgstr "pavardė po santuokos" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:122 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religinis vardas" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:125 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religinis vardas" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religous order #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Name.php:128 msgid "religious name" msgstr "religinis vardas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:65 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigeria" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:66 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Accra, Ghana" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:67 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaide, Australija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:68 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:69 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, New Mexico" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:70 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Aliaska" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:71 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:72 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asuncion, Paragvajus" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:73 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Georgia" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:74 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Aires, Argentina" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:75 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:77 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, Šiaurės Dakota" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:79 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Masačiusetas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:81 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Juta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbane, Australija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:83 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Liuiziana" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazilija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:85 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Caracas, Venezuela" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Chicago, Ilinojus" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:87 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Meksika" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:89 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Meksika" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, Pietų Karolina" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:91 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohajo" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kopenhaga, Danija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:93 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Vašingtonas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Tehasas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:95 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Kolorado" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Mičiganas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:97 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Endowment House" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:99 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurtas ant Maino, Vokietija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Vokietija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:101 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Kalifornija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japonija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:103 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Meksika" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Gvatemala" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:105 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvadoras" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "The Hague, Olandija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:107 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Konektikutas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:109 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Havajai" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Suomija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:111 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Meksika" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:113 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Tehasas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:115 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Pietų Afrikos Respublika" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Juta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:117 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kijevas, Ukraina" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Havajai" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:119 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Kalifornija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:121 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Juta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "London, England" msgstr "Londonas, Anglija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:123 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentukis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Tehasas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:125 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madridas, Ispanija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:127 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipinai" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Juta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:129 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregonas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melburnas, Australija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:131 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tenesis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Meksika" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:133 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Mexico City, Meksika" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Urugvajus" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:135 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Meksika" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Juta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:137 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Mt. Timpanogos, Utah" msgstr "Mt. Timpanogos, Juta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:139 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tenesis" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Ilinojus (naujasis)" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:141 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Ilinojus" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:142 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Kalifornija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:143 msgid "Nuku'Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "New York, New York" msgstr "Niujorkas, Niujorko valstija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:145 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Naujoji Zelandija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, Kalifornija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:147 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Meksika" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Juta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:149 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:151 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazilija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:153 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australija" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:155 msgid "President's Office" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregonas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:157 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Anglija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Juta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:159 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, Šiaurės Karolina" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazilija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:161 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, Kalifornija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:163 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, Kalifornija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:165 msgid "Apia, Samoa" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santjago, Čilė" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:167 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Tehasas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, Kalifornija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:169 msgid "Santo Domingo, Dom. Rep." msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Vašingtonas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:171 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seulas, Korėja" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Juta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:173 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Juta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:175 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Misuris" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:177 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazilija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:179 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Vašingtonas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Švedija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:181 msgid "Suva, Fiji" msgstr "" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Šveicarija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:183 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taivanas" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:185 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Meksika" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksika" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:187 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japonija" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:189 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Meksika" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Juta" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:191 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Meksika" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:192 msgid "Washington, DC" msgstr "Vašingtono apygarda" #: webtrees/library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:193 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: webtrees/admin_site_clean.php:85 #, php-format msgid "" "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "" "Failai pažymėti su %s privalomi tinkamam veikimui ir negali būti pašalinti." #: webtrees/admin_site_clean.php:90 msgid "Deleted files:" msgstr "Ištrinti failai:" #: webtrees/search.php:79 msgid "Please enter a Given name, Last name, or Place in addition to Year" msgstr "Prašome įrašyti vardą, pavardę ar vietovę papildomai prie amžiaus" #: webtrees/search.php:105 webtrees/search.php:139 msgid "Search for" msgstr "Ieškoti" #: webtrees/search.php:134 webtrees/search.php:202 msgid "Show related persons/families" msgstr "Rodyti susijusius asmenis/šeimas" #: webtrees/search.php:141 msgid "Replace with" msgstr "Pakeisti" #: webtrees/search.php:162 msgid "Entire record" msgstr "Visą įrašą" #: webtrees/search.php:178 msgid "Given name" msgstr "Vardas" #: webtrees/search.php:180 msgid "Last name" msgstr "Pavardė" #: webtrees/search.php:188 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetinis algoritmas" #. I18N: select all (of the family trees) #: webtrees/search.php:213 msgid "select all" msgstr "pasirinkti viską" #. I18N: select none (of the family trees) #: webtrees/search.php:214 msgid "select none" msgstr "nieko nepasirinkti" #: webtrees/search.php:217 msgid "invert selection" msgstr "invertuoti pasirinkimą" #: webtrees/search.php:238 msgid "Other Searches" msgstr "Kitos paieškos" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:8 msgid "Birth Date range start" msgstr "Gimimų laikotarpis prasideda" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:9 msgid "Birth Date range end" msgstr "Gimimų laikotarpis baigiasi" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:8 msgid "Death Date range start" msgstr "mirčių laikotarpis prasideda" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:9 msgid "Death Date range end" msgstr "mirčių laikotarpis baigiasi" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:13 msgid "Page size" msgstr "Puslapio dydis" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:13 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:15 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:12 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:14 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:40 #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:31 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:43 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:30 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:51 #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:42 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:41 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:87 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:86 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:54 #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:29 #: webtrees_tmp/modules_v3_occupation_report_report.xml.php:36 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:34 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:90 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: webtrees_tmp/modules_v3_bdm_report_report.xml.php:167 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:6 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:6 msgid "Enter Individual ID" msgstr "Įveskite asmens ID" #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:11 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: webtrees_tmp/modules_v3_pedigree_report_report.xml.php:737 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Kilmės diagrama" #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:7 msgid "Death Place contains" msgstr "" #: webtrees_tmp/modules_v3_death_report_report.xml.php:11 #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:8 msgid "Name List" msgstr "Vardų sąrašas" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:6 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Pradedama sritis nuo datų pakeitimo" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:7 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Užbaigiama sritis nuo datų pakeitimo" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:9 msgid "Show pending changes" msgstr "Rodyti laukiančius pakeitimus" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:58 msgid "Differences" msgstr "Skirtumai" #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:85 msgid "Total pending changes: " msgstr "Viso laukiančių pakeitimų: " #: webtrees_tmp/modules_v3_change_report_report.xml.php:125 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Viso priimtų pakeitimų: " #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Parents and siblings" msgstr "Tėvai, broliai ir seserys" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Spouses and children" msgstr "Sutuoktiniai ir vaikai" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Tiesioginė protėvių linija" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Tiesioginė protėvių ir jų šeimų linija" #: webtrees_tmp/modules_v3_relative_ext_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:7 msgid "Choose relatives" msgstr "Pasirinkite giminaičius" #: webtrees_tmp/modules_v3_birth_report_report.xml.php:7 msgid "Birth Place contains" msgstr "Gimimo vietos yra" #: webtrees_tmp/modules_v3_missing_facts_report_report.xml.php:12 msgid "Sources to the events" msgstr "Šaltiniai į įvykius" #: webtrees_tmp/modules_v3_fact_sources_report.xml.php:5 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Faktai, kurie yra paremiami nurodytu šaltiniu." #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:7 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:10 msgid "Show sources?" msgstr "Ar rodyti šaltinius?" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:40 msgid "Descendants of " msgstr "Palikuonys " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:53 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:76 msgid "Generation " msgstr "Karta " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:102 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:138 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "gimė" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:105 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:139 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "gimė" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:125 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:157 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:314 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:352 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:383 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:422 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:453 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:157 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:185 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:212 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:280 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:308 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:333 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:364 msgid " in " msgstr " į " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:134 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:434 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "mirė" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:137 #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:364 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "mirė" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:172 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:258 msgid "He married" msgstr "Jis vedė" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:175 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "vedė" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:225 msgid "daughter of" msgstr "duktė" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:241 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:259 msgid "She married" msgstr "Ji ištekėjo" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:244 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "ištekėjusi" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:294 msgid "son of" msgstr "sūnus" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:330 msgid "She was born" msgstr "Ji gimė" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:357 msgid "She " msgstr "Ji " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:400 msgid "He was born" msgstr "Jis gimė" #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:427 msgid "He " msgstr "Jis " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:479 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:394 msgid "Child of " msgstr "vaikas " #: webtrees_tmp/modules_v3_descendancy_report_report.xml.php:482 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:397 msgid "Children of " msgstr "vaikai " #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:7 msgid "Enter Family ID" msgstr "Įveskite šeimos ID" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:8 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:11 msgid "Show notes?" msgstr "Ar rodyti pastabas?" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:10 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:9 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:12 msgid "Show photos?" msgstr "Ar rodyti nuotraukas?" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:11 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:14 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:15 msgid "Use colors" msgstr "Naudoti spalvas" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:763 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:520 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:518 msgid "Son" msgstr "Sūnus" #: webtrees_tmp/modules_v3_family_group_report_report.xml.php:798 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:556 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:554 msgid "Daughter" msgstr "Dukra" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:313 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:311 msgid "Brother" msgstr "Brolis" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:349 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:347 msgid "Sister" msgstr "Sesuo" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:429 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:427 msgid "Family with wife" msgstr "Šeima su žmona" #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_report_report.xml.php:435 #: webtrees_tmp/modules_v3_individual_ext_report_report.xml.php:433 msgid "Family with husband" msgstr "Šeima su vyru" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:11 msgid "Show occupations?" msgstr "Ar rodyti profesijas?" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:12 msgid "Show residences?" msgstr "Rodyti gyvenamąsias vietas?" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:13 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Rodyti vaikams protėvius?" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:53 msgid "Ancestors of " msgstr "" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:158 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:186 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:281 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:309 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:334 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:365 msgid " but the details are unknown" msgstr " bet detalės yra nežinomos" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:164 msgid "He was christened" msgstr "Jis buvo pakrikštytas" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:165 msgid "She was christened" msgstr "Ji buvo pakrikštyta" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:193 msgid "His occupation was" msgstr "" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:194 msgid "Her occupation was" msgstr "" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:220 msgid "He resided at" msgstr "" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:221 msgid "She resided at" msgstr "" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:289 msgid "He died" msgstr "Jis mirė" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:290 msgid "She died" msgstr "Ji mirė" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:314 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:341 msgid "He was cremated" msgstr "Jis buvo kremuotas" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:315 #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:342 msgid "She was cremated" msgstr "Ji buvo kremuota" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:345 msgid "He was buried" msgstr "Jis buvo palaidotas" #: webtrees_tmp/modules_v3_ahnentafel_report_report.xml.php:346 msgid "She was buried" msgstr "Ji buvo palaidota" #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:7 msgid "Marriage Place contains" msgstr "" #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:8 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Santuokos datos srities pradžia" #: webtrees_tmp/modules_v3_marriage_report_report.xml.php:9 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Santuokos datos srities pabaiga" #: webtrees_tmp/modules_v3_cemetery_report_report.xml.php:6 msgid "Burial Place contains" msgstr ""