msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webtrees\n" "Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-15 10:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-25 15:34+1000\n" "Last-Translator: Vytautas Krivickas \n" "Language-Team: \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-08-04 19:02+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.7.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:157 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:185 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:280 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:364 msgid " but the details are unknown" msgstr " bet detalės yra nežinomos" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:156 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:184 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:211 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:279 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:307 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:332 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:363 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:124 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:156 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:313 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:351 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:382 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:421 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:452 msgid " in " msgstr " į " #: statisticsplot.php:825 msgid " per gender" msgstr " /vyrai-moterys" #: statisticsplot.php:827 msgid " per time period" msgstr " per laiko tarpą" #. I18N: Abbreviation for "number %s" #: includes/functions/functions_print_facts.php:195 #: includes/functions/functions_print_facts.php:200 #, php-format msgid "#%s" msgstr "#%s" #: modules_v3/googlemap/module.php:865 #, php-format msgid "%1$d individual displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgid_plural "%1$d individuals displayed, out of the normal total of %2$d, from %3$d generations." msgstr[0] "Iš %2$d, iš %3$d kartos, %1$d asmuo rodomas." msgstr[1] "Iš %2$d, iš %3$d kartos, %1$d asmuo rodomas." msgstr[2] "Iš %2$d, iš %3$d kartos, %1$d asmuo rodomas." #. I18N: %1$d is a count of individuals, %2$s is a list of their names #: modules_v3/googlemap/module.php:882 #, php-format msgid "%1$d individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." msgid_plural "%1$d individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." msgstr[0] "%1$d asmens gimimo vietovės koordinatės nežinomos: %2$s." msgstr[1] "%1$d asmenų gimimo vietovės koordinatės nežinomos: %2$s." msgstr[2] "%1$d asmens gimimo vietovės koordinatės nežinomos: %2$s." #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:799 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:784 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:814 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%1$d × %2$s" msgstr "%1$d × %2$s" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2286 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed ascending" msgstr "%1$s %2$d kartus pašalintas didėjimo tvarka" #. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$d>=4 #: includes/functions/functions.php:2289 #, php-format msgid "%1$s %2$d times removed descending" msgstr "%1$s %2$d kartus pašalintas mažėjimo tvarka" #. I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” #: admin_trees_check.php:213 #, php-format msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." msgstr "%1$s %2$s turi %3$s nuoroda į %4$s." #: includes/functions/functions_print_lists.php:1629 #, php-format msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" #: library/WT/Controller/Individual.php:198 library/WT/Date.php:303 #, php-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:314 #, php-format msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." msgstr "%1$sKB buvo atsiusti per %2$s sekundes." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:163 #, php-format msgid "%1$s does not exist." msgstr "%1$s neegzistuoja." #. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 #: admin_trees_check.php:156 #, php-format msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" msgstr "%1$s neegzistuoja. Gal turėjote omenyje %2$s?" #. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 #: admin_trees_check.php:196 #, php-format msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." msgstr "%1$s neturi nuorodos atgal į %2$s." #. I18N: [...] from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds #: admin_site_upgrade.php:369 admin_site_upgrade.php:447 #, php-format msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." msgstr[0] "%1$s byla buvo išpakuota per %2$s sekundes." msgstr[1] "%1$s bylos buvo išpakuotos per %2$s sekundes." msgstr[2] "%1$s bylų buvo išpakuota per %2$s sekundes." #. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR #: admin_trees_check.php:184 #, php-format msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." msgstr "%1$s yra %2$s bet mes tikimės %3$s." #. I18N: image dimensions, width × height #: admin_media.php:466 library/WT/Media.php:377 #, php-format msgid "%1$s × %2$s pixels" msgstr "%1$s × %2$s pikseliai" #. I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” #: library/WT/Individual.php:520 #, php-format msgid "%1$s–%2$s" msgstr "%1$s–%2$s" #. I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” #: includes/functions/functions.php:2304 #, php-format msgid "%1$s’s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:288 msgid "%H:%i:%s" msgstr "%H:%i:%s" #: library/WT/Stats.php:5331 modules_v3/logged_in/module.php:57 #, php-format msgid "%d anonymous logged-in user" msgid_plural "%d anonymous logged-in users" msgstr[0] "%d anonimiškai prisijungęs naudotojas" msgstr[1] "%d anonimiškai prisijungę naudotojai" msgstr[2] "%d anonimiškai prisijungusių naudotojojų" #: library/WT/Stats.php:5341 modules_v3/logged_in/module.php:63 #, php-format msgid "%d logged-in user" msgid_plural "%d logged-in users" msgstr[0] "%d prisijungęs naudotojas" msgstr[1] "%d prisijungę naudotojai" msgstr[2] "%d prisijungusių naudotojų" #: modules_v3/relatives/module.php:65 #, php-format msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d mėnesis" msgstr[1] "%d mėnesiai" msgstr[2] "%d mėnesių" #: modules_v3/relatives/module.php:63 #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d metai" msgstr[1] "%d metai" msgstr[2] "%d metų" #: includes/functions/functions.php:719 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:684 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:754 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "%d × cousin" msgstr "%d × pusbrolis/pusseserė" #. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes #: library/WT/I18N.php:285 msgid "%j %F %Y" msgstr "%Y %F %j" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Stats.php:6289 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s BCE" #. I18N: size of file in KB #: admin_media.php:462 library/WT/Media.php:267 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: includes/functions/functions_charts.php:260 library/WT/Stats.php:3962 #: library/WT/Stats.php:3966 #, php-format msgid "%s child" msgid_plural "%s children" msgstr[0] "%s vaikas" msgstr[1] "%s vaikai" msgstr[2] "%s vaikų" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:56 library/WT/I18N.php:550 #, php-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s diena" msgstr[1] "%s dienos" msgstr[2] "%s dienų" #: library/WT/I18N.php:597 #, php-format msgid "%s day ago" msgid_plural "%s days ago" msgstr[0] "prieš %s dieną" msgstr[1] "prieš %s dienas" msgstr[2] "prieš %s dienas" #: library/WT/Stats.php:4711 library/WT/Stats.php:4715 #, php-format msgid "%s grandchild" msgid_plural "%s grandchildren" msgstr[0] "%s anūkas" msgstr[1] "%s anūkai" msgstr[2] "%s anūkų" #: library/WT/I18N.php:600 #, php-format msgid "%s hour ago" msgid_plural "%s hours ago" msgstr[0] "prieš %s valandą" msgstr[1] "prieš %s valandas" msgstr[2] "prieš %s valandų" #: lifespan.php:197 #, php-format msgid "%s individual" msgid_plural "%s individuals" msgstr[0] "%s asmuo" msgstr[1] "%s asmuo" msgstr[2] "%s asmenų" #: modules_v3/googlemap/module.php:875 #, php-format msgid "%s individual is private." msgid_plural "%s individuals are private." msgstr[0] "%s asmuo yra viešai nerodomas." msgstr[1] "%s asmenys yra viešai nerodomi." msgstr[2] "%s asmenų yra viešai nerodomi." #. I18N: %s is a PHP function/module/setting #: setup.php:118 #, php-format msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "%s išjungta šiame serveryje. Jūs negalite įdiegti webtrees, kol tai nėra įjungta. Kreipkitės į jusų serverio administratorių kad tai būtu įjungta." #: modules_v3/user_messages/module.php:65 #, php-format msgid "%s message" msgid_plural "%s messages" msgstr[0] "%s žinutė" msgstr[1] "%s žinutės" msgstr[2] "%s žinučių" #: library/WT/I18N.php:603 #, php-format msgid "%s minute ago" msgid_plural "%s minutes ago" msgstr[0] "prieš %s minutę" msgstr[1] "prieš %s minutes" msgstr[2] "prieš %s minutčių" #. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:52 library/WT/I18N.php:542 #, php-format msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s mėnuo" msgstr[1] "%s mėnesiai" msgstr[2] "%s mėnesių" #: library/WT/I18N.php:594 #, php-format msgid "%s month ago" msgid_plural "%s months ago" msgstr[0] "prieš %s mėnesį" msgstr[1] "prieš %s mėnesius" msgstr[2] "prieš %s mėnesius" #: statisticsplot.php:768 #, php-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s nėra įdiegta" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2262 #, php-format msgid "%s once removed ascending" msgstr "%s kartą pašalintas didėjimo tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 #: includes/functions/functions.php:2265 #, php-format msgid "%s once removed descending" msgstr "%s kartą pašalintas mažėjančia tvarka" #: library/WT/I18N.php:605 #, php-format msgid "%s second ago" msgid_plural "%s seconds ago" msgstr[0] "prieš %s sekundę" msgstr[1] "prieš %s sekundes" msgstr[2] "prieš %s sekundžių" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2278 #, php-format msgid "%s three times removed ascending" msgstr "%s tris kartus pašalintas didėjimo tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2281 #, php-format msgid "%s three times removed descending" msgstr "%s tris kartus pašalintas mažėjimo tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2270 #, php-format msgid "%s twice removed ascending" msgstr "%s du kartus pašalintas didėjimo tvarka" #. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. #: includes/functions/functions.php:2273 #, php-format msgid "%s twice removed descending" msgstr "%s du kartus pašalintas mažėjančia tvarka" #. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days #: includes/functions/functions_date.php:54 library/WT/I18N.php:546 #, php-format msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s savaitė" msgstr[1] "%s savaičių" msgstr[2] "%s savaitės" #: includes/functions/functions_date.php:47 library/WT/I18N.php:536 #, php-format msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s metai" msgstr[1] "%s metų" msgstr[2] "%s metų" #: library/WT/I18N.php:591 #, php-format msgid "%s year ago" msgid_plural "%s years ago" msgstr[0] "prieš %s metus" msgstr[1] "prieš %s metų" msgstr[2] "prieš %s metus" #: calendar.php:660 includes/functions/functions_print_lists.php:2108 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:118 #, php-format msgid "%s year anniversary" msgstr "%s metų sukaktis" #. I18N: This is a percentage, such as “32.5%”. “%s” is the number, “%%” is the percent symbol. Some languages require a (non-breaking) space between the two, or a different symbol. #: library/WT/I18N.php:439 #, php-format msgid "%s%%" msgstr "%s%%" #. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:80 #, php-format msgid "%s BCE" msgstr "%s BCE" #. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era #: library/WT/Date/Julian.php:83 library/WT/Date/Julian.php:86 #, php-format msgid "%s CE" msgstr "%s CE" #. I18N: first/default option in a drop-down listbox #: includes/functions/functions_print.php:971 #: modules_v3/googlemap/module.php:1536 modules_v3/googlemap/module.php:1552 #: modules_v3/user_messages/module.php:69 msgid "<select>" msgstr "<pasirinkti>" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) #: library/WT/I18N.php:565 library/WT/I18N.php:569 #, php-format msgid "(aged %s)" msgstr "(amžius %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) #: library/WT/I18N.php:559 #, php-format msgid "(aged less than %s)" msgstr "(amžius mažiau negu %s)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) #: library/WT/I18N.php:562 #, php-format msgid "(aged more than %s)" msgstr "(amžius daugiau negu %s)" #. I18N: %s is a placeholder for a number #: library/WT/I18N.php:936 #, php-format msgid "(filtered from %s total entries)" msgstr "(atrinkta iš %s įrašų)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) #: library/WT/I18N.php:530 msgid "(in childhood)" msgstr "(vaikystėje)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) #: library/WT/I18N.php:527 msgid "(in infancy)" msgstr "(kūdikystėje)" #. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) #: library/WT/I18N.php:524 msgid "(stillborn)" msgstr "(gimė negyvas)" #. I18N: This punctuation is used to separate lists of items. #: library/WT/I18N.php:305 msgid ", " msgstr ", " #: library/WT/Stats.php:6316 msgctxt "CENTURY" msgid "10th" msgstr "10-tą" #: library/WT/Stats.php:6314 msgctxt "CENTURY" msgid "11th" msgstr "11-tą" #: library/WT/Stats.php:6312 msgctxt "CENTURY" msgid "12th" msgstr "12-tą" #: library/WT/Stats.php:6310 msgctxt "CENTURY" msgid "13th" msgstr "13-tą" #: library/WT/Stats.php:6308 msgctxt "CENTURY" msgid "14th" msgstr "14-tą" #: library/WT/Stats.php:6306 msgctxt "CENTURY" msgid "15th" msgstr "15-tą" #: library/WT/Stats.php:6304 msgctxt "CENTURY" msgid "16th" msgstr "16-tą" #: library/WT/Stats.php:6302 msgctxt "CENTURY" msgid "17th" msgstr "17-tą" #: library/WT/Stats.php:6300 msgctxt "CENTURY" msgid "18th" msgstr "18-tą" #: library/WT/Stats.php:6298 msgctxt "CENTURY" msgid "19th" msgstr "19-tą" #: library/WT/Stats.php:6334 msgctxt "CENTURY" msgid "1st" msgstr "1-mą" #: library/WT/Stats.php:6296 msgctxt "CENTURY" msgid "20th" msgstr "20-tą" #: library/WT/Stats.php:6294 msgctxt "CENTURY" msgid "21st" msgstr "21-mą" #: library/WT/Stats.php:6332 msgctxt "CENTURY" msgid "2nd" msgstr "2-ą" #: library/WT/Stats.php:6330 msgctxt "CENTURY" msgid "3rd" msgstr "3-čią" #: library/WT/Stats.php:6328 msgctxt "CENTURY" msgid "4th" msgstr "4-tą" #: library/WT/Stats.php:6326 msgctxt "CENTURY" msgid "5th" msgstr "5-tą" #: library/WT/Stats.php:6324 msgctxt "CENTURY" msgid "6th" msgstr "6-tą" #: library/WT/Stats.php:6322 msgctxt "CENTURY" msgid "7th" msgstr "7-tą" #: library/WT/Stats.php:6320 msgctxt "CENTURY" msgid "8th" msgstr "8-tą" #: library/WT/Stats.php:6318 msgctxt "CENTURY" msgid "9th" msgstr "9-tą" #: help_text.php:559 msgid "GUID in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.

GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogical data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.

If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." msgstr "" #: help_text.php:1318 msgid "Important note: The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." msgstr "Svarbi pastaba: Persiuntimo vediklis negali padėti perkelti medijos elementus. Jums reikės sukurti ir perkelti ar perkopijuoti savo medijos konfigūraciją ir elementus atskirai po persiuntimo vediklio pabaigos." #: help_text.php:1007 msgid "No means that authenticated users can see the details of all living individuals. Yes means that users can only see the private information of living individuals they are related to.

This option sets the default for all users who have access to this genealogical database. The administrator can override this option for individual users by editing the user’s account details." msgstr "Ne reiškia, kad prisijunge vartotojai gali matyti visų gyvenančių asmenų duomenys. Taip reiškia, kad vartotojai gali matyti tik asmeninę informaciją gyvenančių asmenų su kurias jie yra artimi giminaičiai.
Ši parinktis yra nustatyta visiems naudotojams, kurie turi prieigą prie šios genealoginės bazėje. Administratorius gali pakeisti šią parinktį atskirų vartotojų redaguodami vartotojo sąskaitos duomenis." #: message.php:115 msgid "Please note: Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.

Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogical data, please include the sources where you obtained the data." msgstr "Atkreipkite dėmesį Informacija apie gyvus asmenis bus pateikiama tik giminės nariams. Jūsų bus paprašyta patvirtinti savo giminystės ar kitus ryšius su tuo asmeniu prieš gaunant privačius duomenis. Kartais informacija apie mirusius asmenis gali būti privati. Jei taip yra, arba nėra pakankamai informacijos, ar jie gyvi ar ne, gali būti kad ir mes neturime daugiau informacijos apie šį asmenį.

Prieš užduodant klausimą , įsitikinkite, kad jūs teiraujatės apie teisingą asmenį patikrinę datas, vietas ir artimus giminaičius. Jei pranešate apie genealoginių duomenų pakeitimus, prašome nurodyti šaltinius, iš kur gavote duomenis." #: login.php:157 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to authorized users only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved." msgstr "
Sveiki atvykę į šį genealogijos tinklapį

Priėjimas prie šio tinklapio yra galimas tik patvirtintiems naudotojams.

Jei turite naudotojo paskyrą, tuomet galite jungtis prie šio tinklapio. Jei ne, galite užsakyti naudotojo paskyrą nuspaudę atitinkamą nuorodą žemiau.

Patikrinęs Jūsų duomenis puslapio administratorius patvirtins naują naudotoją arba atmes šį prašymą. Jūs sulauksite elektroninio laiško, kuomet Jūsų paraiška bus patvirtinta." #: login.php:160 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to family members only.

If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved." msgstr "
Sveiki atvykę į šį genealogijos tinklapį

Priėjimas prie šio tinklapio yra galimas tik šeimos nariams.

Jei turite paskyrą, galite prisijungti prie šio tinklapio. Jei ne, tuomet galite užsakyti naudotojo paskyrą nuspaudę atitinkamą nuorodą žemiau.

Patikrinęs Jūsų duomenis puslapio administratorius patvirtins naują naudotoją arba atmes šį prašymą. Jūs sulauksite elektroninio laiško, kuomet Jūsų paraiška bus patvirtinta." #: login.php:154 msgid "
Welcome to this genealogy website

Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved." msgstr "
Sveiki atvykę į šį genealogijos tinklapį

Priėjimas prie šio tinklapio yra galimas visiems, kas turi naudotojo paskyrą.

Jei turite naudotojo paskyrą, tuomet galite jungtis prie šio tinklapio. Jei neturite, galite užsakyti naudotojo paskyrą nuspaudę atitinkamą nuorodą žemiau.

Patikrinęs Jūsų pateiktus duomenis puslapio administratorius aktyvuos Jūsų paskyrą. Jūs sulauksite elektroninio laiško, kuomet Jūsų paraiška bus patvirtinta." #. I18N: default option in list of themes #: admin_trees_config.php:481 admin_users.php:204 admin_users.php:411 #: edituser.php:163 msgid "" msgstr "" #: login.php:406 msgid "
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "
Įspėjimas:
Užpildydami ir išsiųsdami šią formą, Jūs sutinkate:
  • apsaugoti gyvų žmonių privatumą, kurie pateikti šiame tinklapyje;
  • ir teksto laukelyje, esančiame žemiau, paaiškinti kaip esate susiję su gimine, arba pateikti mums informacijos apie kurį nors asmenį, kuris turėtų būti šiame tinklapyje.
" #. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. #: includes/functions/functions_print.php:579 library/WT/Gedcom/Tag.php:1814 #, php-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules_v3/faq/help_text.php:45 msgid "A FAQ item can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." msgstr "DUK gali buti rodomas tik ant vieno šeimos medžio arba ant visų." #: help_text.php:320 msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." msgstr "Vaikas gali turėti daugiau nei vienus tėvus.Tarp vaiko ir tėvų santykiai gali būti biologiniai, juridiniai, ar pagrįsti vietos kultūros ir tradicijų. Jei nėra nurodyta kilmė, tada bus naudojamas biologinis ryšys." #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:38 msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." msgstr "Šitokia klaida yra kai turite daug nuorodų į tą patį įrašą, pavyzdžiui: tas pats vaiko įrašas daugiau nei vieną kartą šeimos įraše." #: setup.php:348 msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." msgstr "Duomenų bazių serveryje galima laikyti daugelį atskirų duomenų bazių. Jūs turite pasirinkti esamą duomenų bazę (sukurtą serverio administratorius) arba sukurti naują (jei jūsų duomenų bazės vartotojo sąskaita turi tokias teises)." #: help_text.php:70 msgid "A description of the cause of the associated event or fact, such as the cause of death." msgstr "Įvykio ar fakto aprašymas, pavyzdžiui įrašas apie mirties priežastį." #. I18N: Description of the “My page” module #: modules_v3/user_welcome/module.php:35 msgid "A greeting message and useful links for a user." msgstr "Sveikinimo žodis ir naudinga informacija naudotojui." #. I18N: Description of the “Home page” module #: modules_v3/gedcom_block/module.php:35 msgid "A greeting message for site visitors." msgstr "Pasveikinimo žinutė tinklalapio lankytojams." #. I18N: Description of the “Pending changes” module #: modules_v3/review_changes/module.php:36 msgid "A list of changes that need moderator approval, and email notifications." msgstr "Sąrašas pakeitimų, kurie reikalauja prižiūrėtojo patvirtinimo ir pranešimo el. paštu." #. I18N: Description of the “FAQ” module #: modules_v3/faq/module.php:37 msgid "A list of frequently asked questions and answers." msgstr "Dažniausiai užduodamų klausimų ir atsakymų į juos sąrašas." #. I18N: Description of the “Recent changes” module #: modules_v3/recent_changes/module.php:38 msgid "A list of records that have been updated recently." msgstr "Sąrašas įrašų, kurie buvo neseniai įkelti" #. I18N: Description of “Research tasks” module #: modules_v3/todo/module.php:36 msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." msgstr "Sąrašas užduočių ir veiklų, kurios yra susietos su šeimos medžiu." #. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:37 msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Sąrašas Hebrajiškų mirties sukakčių kurios įvyks artimiausioje ateityje." #. I18N: Description of the “On this day” module #: modules_v3/todays_events/module.php:35 msgid "A list of the anniversaries that occur today." msgstr "Šios dienos sukaktys." #. I18N: Description of the “Upcoming events” module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:35 msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." msgstr "Sąrašas sukakčių kurios įvyks artimiausioje ateityje." #. I18N: Description of the “Top given names” module #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:35 msgid "A list of the most popular given names." msgstr "Sąrašas populiariausių vardų." #. I18N: Description of the “Top surnames” module #: modules_v3/top10_surnames/module.php:35 msgid "A list of the most popular surnames." msgstr "Populiariausių pavardžių sąrašas." #. I18N: Description of the “Most visited pages” module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:35 msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." msgstr "Dažniausiai peržiūrėtų puslapių sąrašas." #. I18N: Description of the “Who is online” module #: modules_v3/logged_in/module.php:36 msgid "A list of users and visitors who are currently online." msgstr "Sąrašas narių ir lankytojų, kurie dabar lankosi tinklapyje." #: help_text.php:309 msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." msgstr "" #. I18N: %s is a username #: login.php:259 #, php-format msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you login." msgstr "Naujas slaptažodis buvo sukurtas ir išsiųstas į %s. Galite keisti šį slaptažodį, po to kai prisijungsite." #: login.php:246 msgid "A new password was requested for your user name." msgstr "Jūsų naudotojo vardui buvo naujo slaptažodžio užklausimas." #. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address #: login.php:505 #, php-format msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." msgstr "Naujas vartotojas (%1$s) paprąšė prieigos sąskaitos (%2$s) ir patvirtino savo elektroninio pašto adresą (%3$s)." #: admin.php:111 admin_site_upgrade.php:85 msgid "A new version of webtrees is available." msgstr "Nauja webtrees versija yra prieinama." #. I18N: Description of the “Journal” module #: modules_v3/user_blog/module.php:43 msgid "A private area to record notes or keep a journal." msgstr "Privati vieta pastaboms ar kitiems įrašams." #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:313 #, php-format msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." msgstr "Būsimasis naudotojas užsiregistravo su webtrees į %s." #. I18N: Description of the “Pedigree” module #: modules_v3/pedigree_report/module.php:35 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." msgstr "Ataskaita apie asmens protėvius, kuri suformuota kaip medis." #. I18N: Description of the “Ancestors” module #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:35 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." msgstr "Ataskaita apie asmens protėvius, kuri pateikta pasakojamuoju stiliumi." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy_report/module.php:35 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." msgstr "Ataskaita apie asmens palikuonis, kuri pateikta pasakojamuoju stiliumi." #. I18N: Description of the “Individual” module #: modules_v3/individual_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_report/report.xml:4 msgid "A report of an individual’s details." msgstr "Ataskaita apie asmens duomenis." #: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 msgid "A report of facts which are supported by a given source." msgstr "Faktai, kurie yra paremiami nurodytu šaltiniu." #. I18N: Description of the “Family” module #: modules_v3/family_group_report/module.php:35 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 msgid "A report of family members and their details." msgstr "Informacija apie šeimos narius ir duomenys apie juos." #. I18N: Description of the “Deaths” module #: modules_v3/death_report/module.php:37 modules_v3/death_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who died in a given time or place." msgstr "Ataskaita apie asmenis, kurie mirė tam tikru metu ar toje pat vietoje." #. I18N: Description of the “Occupations” module #: modules_v3/occupation_report/module.php:35 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who had a given occupation." msgstr "Sąrašas asmenų turintis nurodytą profesiją." #. I18N: Description of the “Births” module #: modules_v3/birth_report/module.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." msgstr "Ataskaita apie asmenis kurie gimė nurodytu laiku ar vietovėje." #. I18N: Description of the “Cemeteries” module #: modules_v3/cemetery_report/module.php:35 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were buried in a given place." msgstr "Ataskaita apie asmenis palaidotus nurodytoje vietovėje." #. I18N: Description of the “Marriages” module #: modules_v3/marriage_report/module.php:35 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." msgstr "Ataskaita apie asmenis, kurie vedė/ištekėjo duotu laikotarpiu ar vietovėje." #. I18N: Description of the “Changes” module #: modules_v3/change_report/module.php:35 #: modules_v3/change_report/report.xml:4 msgid "A report of recent and pending changes." msgstr "Ataskaita apie neseniai darytus ir laukiančius patvirtinimo pakeitimus." #. I18N: Description of the “Related families” #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the families that are closely related to an individual." msgstr "Ataskaita apie šeimas susijusias su asmeniu." #. I18N: Description of the “Related individuals” module #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." msgstr "Ataskaita apie asmenis kurie artimai susije su asmeniu." #. I18N: Description of the “Source” module #: modules_v3/fact_sources/module.php:35 msgid "A report of the information provided by a source." msgstr "Ataskaita apie pateiktą informacijos šaltinį." #. I18N: Description of the “Missing data” #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." msgstr "Trūkstamos informacijos apie asmenis ir jų gimines ataskaita." #. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: modules_v3/bdm_report/module.php:35 modules_v3/bdm_report/report.xml:4 msgid "A report of vital records for a given date or place." msgstr "Įrašų ataskaitą pagal duotą datą ar vietovę." #: help_text.php:1374 msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change configuration settings, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." msgstr "Vaidmuo yra prieigos teisių rinkinys, kuris suteiks leidimą peržiūrėti duomenis, pakeisti konfigūracijos nustatymus ir t.t. Prieigos teisės yra priskirtos vaidmenims ir vaidmenys yra paskirti vartotojams. Kiekvienas šeimos medis gali turėtiskirtingus priėjimus surištus prie kiekvieno vaidmens, o vartotojai gali turėti skirtingą vaidmenį kiekviename šeimos medyje." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/families/module.php:33 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." msgstr "Šoninė juosta rodanti abėcėline tvarka sąrašą šeimų šeimos medyje." #. I18N: Description of “Individuals” module #: modules_v3/individuals/module.php:33 msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." msgstr "Šoninė juosta parodo visų šeimos medyje esančių asmenų abėcėlinį sąrašą." #. I18N: Description of the “Family navigator” module #: modules_v3/family_nav/module.php:38 msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." msgstr "Šoninė juosta parodo asmens artimuosius ir giminaičius." #. I18N: Description of the “Extra information” module #: modules_v3/extra_info/module.php:31 msgid "A sidebar showing non-genealogical information about an individual." msgstr "Šoninė juosta rodanti negeneologinę informaciją apie asmenį." #. I18N: Description of the “Descendants” module #: modules_v3/descendancy/module.php:35 msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." msgstr "Šoninė juosta rodanti asmens palikuonis." #. I18N: Description of the “Families” module #: modules_v3/relatives/module.php:33 msgid "A tab showing the close relatives of an individual." msgstr "Kortelė parodo asmens artimiausius giminaičius." #. I18N: Description of the “Facts and events” module #: modules_v3/personal_facts/module.php:33 msgid "A tab showing the facts and events of an individual." msgstr "Laukas kuriame rodomi faktai ir įvykiai apie asmenį." #. I18N: Description of the “Media” module #: modules_v3/media/module.php:35 msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." msgstr "Kortelė parodo medijos objektus, kurie susieti su asmeniu." #. I18N: Description of the “Notes” module #: modules_v3/notes/module.php:35 msgid "A tab showing the notes attached to an individual." msgstr "Kortelė parodo prie asmens pridėtas pastabas." #. I18N: Description of the “Sources” module #: modules_v3/sources_tab/module.php:35 msgid "A tab showing the sources linked to an individual." msgstr "Kortelė parodo šaltinius, kurie susieti su asmeniu." #: help_text.php:1474 msgid "A user will not be able to login until both the “email verified” and “approved by administrator” options are selected." msgstr "Vartotojas negalės prisijungti, kol abu „Patvirtinta administratoriaus“ ir „Elektroninio pašto adresas patvirtintas“ nėra pažimėti." #: help_text.php:1025 msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." msgstr "Vandenženklis yra tekstas, kuris pridedamas prie atvaizdo, atgrasinti kitus nuo kopijavimo be leidimo." #. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:100 msgid "A.M." msgstr "iki pietų" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" #: library/WT/I18N.php:293 msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "ALPHABET_lower=aąbcčdeęėfghiyįjklmnoprsštuųūvzž" #: library/WT/I18N.php:291 msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCČDEĘĖFGHIYĮJKLMNOPRSŠTUŲŪVZŽ" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:76 msgid "Aba, Nigeria" msgstr "Aba, Nigerija" #: library/WT/Date/Jalali.php:201 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Aban" msgstr "Aban" #: admin_trees_config.php:921 help_text.php:884 msgid "Abbreviate place names" msgstr "Sutrumpinti vietovių pavadinimai" #. I18N: gedcom tag ABBR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:119 msgid "Abbreviation" msgstr "Santrumpa" #: library/WT/Stats.php:6011 msgid "Acadia" msgstr "Akadijos" #: edit_changes.php:174 edit_changes.php:182 msgid "Accept" msgstr "Priimti" #: admin_module_blocks.php:60 admin_module_menus.php:79 #: admin_module_reports.php:60 admin_module_sidebar.php:79 #: admin_module_tabs.php:79 msgid "Access level" msgstr "Prieigos lygis" #: help_text.php:1467 msgid "Account approval and email verification" msgstr "Pritarimas paskyrai ir el. pašto patvirtinimas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:78 msgid "Accra, Ghana" msgstr "Akra, Gana" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:155 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:235 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:195 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:115 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar" msgstr "Adar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:150 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:230 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:190 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:110 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar I" msgstr "Adar I" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:153 msgctxt "GENITIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:233 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:193 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:113 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Adar II" msgstr "Adar II" #: admin_trees_config.php:602 edit_interface.php:2022 #: includes/functions/functions_print.php:921 #: includes/functions/functions_print.php:980 index_edit.php:310 #: index_edit.php:328 lifespan.php:154 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:173 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:175 #: modules_v3/clippings/module.php:158 modules_v3/clippings/module.php:241 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:194 #: modules_v3/googlemap/module.php:4560 timeline.php:308 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: modules_v3/googlemap/module.php:4555 msgid "Add a new geographic location" msgstr "Pridėti naują geografinę vietovę" #: modules_v3/clippings/module.php:471 #, php-format msgid "Add %s to the clippings cart" msgstr "Pridėti %s į iškarpų krepšelį" #: edit_interface.php:561 modules_v3/relatives/module.php:375 msgid "Add a child to create a one-parent family" msgstr "Pridėti vaiką sukuriant vienišos motinos ar vienišo tėvo šeimą" #: includes/functions/functions_charts.php:266 #: library/WT/Controller/Family.php:111 msgid "Add a child to this family" msgstr "Į šeimą pridėti vaiką" #: edit_interface.php:80 help_text.php:1058 msgid "Add a fact" msgstr "Pridėti faktą" #: modules_v3/relatives/module.php:134 msgid "Add a husband to this family" msgstr "Į šią šeimą pridėti vyrą" #: edit_interface.php:1048 edit_interface.php:1120 #: modules_v3/relatives/module.php:369 msgid "Add a husband using an existing individual" msgstr "Įtraukti vyrą naudojant jau sukurtą asmenį" #: help_text.php:1133 includes/functions/functions_edit.php:1104 #: includes/functions/functions_edit.php:1109 msgid "Add a new associate" msgstr "Sukurti naują sąsają" #: help_text.php:1134 msgid "Add a new associate allows you to link a fact with an associated individual in the site. This is one way in which you might record that someone was the godfather of another individual." msgstr "" #: modules_v3/relatives/module.php:255 msgid "Add a new brother or sister" msgstr "Pridėti naują brolį ar seserį" #: edit_interface.php:482 msgid "Add a new child" msgstr "Pridėti naują vaiką" #: edit_interface.php:641 family.php:106 modules_v3/relatives/module.php:299 msgid "Add a new father" msgstr "Pridėti naują tėvą" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:169 msgid "Add a new favorite" msgstr "Pridėti naują mėgstamiausią" #: edit_interface.php:776 edit_interface.php:866 #: modules_v3/relatives/module.php:364 msgid "Add a new husband" msgstr "Pridėti naują vyrą" #: modules_v3/user_blog/module.php:91 msgid "Add a new journal entry" msgstr "Pridėti naują žurnalo įrašą" #: includes/functions/functions_edit.php:1151 #: library/WT/Controller/Family.php:212 modules_v3/lightbox/module.php:67 #: modules_v3/lightbox/module.php:68 modules_v3/media/module.php:80 #: repo.php:137 source.php:154 msgid "Add a new media object" msgstr "Pridėti naują medijos objektą" #: edit_interface.php:638 family.php:110 modules_v3/relatives/module.php:302 msgid "Add a new mother" msgstr "Pridėti naują motiną" #: edit_interface.php:1637 library/WT/Controller/Individual.php:291 msgid "Add a new name" msgstr "Įtraukti naują vardą" #: help_text.php:1076 help_text.php:1143 #: includes/functions/functions_edit.php:1128 #: library/WT/Controller/Family.php:197 modules_v3/notes/module.php:90 msgid "Add a new note" msgstr "Pridėti naują pastabą" #: includes/functions/functions_edit.php:1162 msgid "Add a new restriction" msgstr "Pridėti naują apribojimą" #: help_text.php:1082 help_text.php:1148 #: includes/functions/functions_edit.php:1139 #: library/WT/Controller/Family.php:204 modules_v3/notes/module.php:101 msgid "Add a new shared note" msgstr "Pridėti naują bendrai naudojamą pastabą" #: modules_v3/relatives/module.php:253 msgid "Add a new son or daughter" msgstr "Pridėti naują sūnų ar dukterį" #: help_text.php:1088 help_text.php:1156 #: includes/functions/functions_edit.php:1075 #: library/WT/Controller/Family.php:222 modules_v3/sources_tab/module.php:87 msgid "Add a new source citation" msgstr "Pridėti naują šaltinio nuorodą" #: edit_interface.php:803 msgid "Add a new spouse" msgstr "Pridėti naują sutuoktinį" #: themes/_administration/header.php:136 msgid "Add a new user" msgstr "Pridėti naują naudotoją" #: edit_interface.php:773 edit_interface.php:863 #: modules_v3/relatives/module.php:352 msgid "Add a new wife" msgstr "Pridėti naują žmoną" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:122 msgid "Add a news article" msgstr "Pridėti naujieną" #. I18N: label for a yes/no option #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:242 #: modules_v3/recent_changes/module.php:159 #: modules_v3/review_changes/module.php:171 #: modules_v3/todays_events/module.php:154 modules_v3/todo/module.php:192 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:152 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:145 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:170 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:165 #: modules_v3/user_messages/module.php:156 modules_v3/yahrzeit/module.php:275 msgid "Add a scrollbar when block contents grow" msgstr "Pridėti slinktis kai bloko turinys perauga bloko matmenis" #: modules_v3/stories/module.php:112 modules_v3/stories/module.php:207 #: modules_v3/stories/module.php:336 msgid "Add a story" msgstr "Įtraukti istoriją" #: modules_v3/relatives/module.php:168 msgid "Add a wife to this family" msgstr "Į šią šeimą įrašyti žmoną" #: edit_interface.php:1051 edit_interface.php:1122 #: modules_v3/relatives/module.php:357 msgid "Add a wife using an existing individual" msgstr "Įtraukti žmoną naudojant jau sukurtą asmenį" #: modules_v3/faq/module.php:126 modules_v3/faq/module.php:347 msgid "Add an FAQ item" msgstr "Įtraukti įrašą į DUK" #: lifespan.php:144 timeline.php:302 msgid "Add another individual to the chart" msgstr "Į diagramą įtraukti kitą asmenį" #: modules_v3/clippings/help_text.php:31 msgid "Add by ID" msgstr "Įtraukti pagal ID" #: help_text.php:1061 includes/functions/functions_print.php:903 msgid "Add from clipboard" msgstr "Pridėti iš laikinos atminties:" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:34 msgid "Add individuals" msgstr "Pridėti asmenis" #: modules_v3/clippings/module.php:85 modules_v3/clippings/module.php:502 msgid "Add just this family record." msgstr "Pridėti tik šeimos įrašą." #: modules_v3/clippings/module.php:102 modules_v3/clippings/module.php:518 msgid "Add just this individual." msgstr "Įtraukti tik šį asmenį." #: modules_v3/clippings/module.php:123 modules_v3/clippings/module.php:539 msgid "Add just this source." msgstr "Įtraukti tik šį šaltinį." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:160 msgid "Add links" msgstr "Įvesti nuorodas" #: modules_v3/relatives/module.php:208 msgid "Add marriage details" msgstr "Įtraukti detales apie vedybas" #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:29 msgid "Add missing death records" msgstr "Pridėti trūkstamus mirties įrašus" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:32 msgid "Add missing married names" msgstr "Pridėti trūkstamą povedybinį vardą ar pavardę" #: search_advanced.php:290 msgid "Add more fields" msgstr "Įkelti daugiau laukų" #. I18N: Description of the “Stories” module #: modules_v3/stories/module.php:37 msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." msgstr "Pridėti pasakojimus apie asmenį šeimos medyje." #: modules_v3/clippings/module.php:88 modules_v3/clippings/module.php:505 msgid "Add parents’ and all descendants’ records together with this family record." msgstr "Įtraukti tėvų ir visų giminių įrašus kartu su šeimos įrašu." #: modules_v3/clippings/module.php:87 modules_v3/clippings/module.php:504 msgid "Add parents’ and children’s records together with this family record." msgstr "Įtraukti tėvų ir vaikų įrašus su šeimos įrašais." #: modules_v3/clippings/module.php:86 modules_v3/clippings/module.php:503 msgid "Add parents’ records together with this family record." msgstr "Įtraukti įrašą apie tėvus kartu su šeimos įrašu." #: admin_trees_config.php:340 help_text.php:1049 msgid "Add spaces where notes were wrapped" msgstr "Pridėti tarpus vietose, kuriose buvo paslėptos pastabos" #: admin_trees_download.php:131 modules_v3/clippings/module.php:208 #: modules_v3/clippings/module.php:601 msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" msgstr "Pridėti GEDCOM medijos aplanka prie bylos vardo" #: modules_v3/clippings/module.php:104 modules_v3/clippings/module.php:520 msgid "Add this individual and his direct line ancestors." msgstr "Įtraukti šį asmenį ir jo tiesioginius protėvius." #: modules_v3/clippings/module.php:106 modules_v3/clippings/module.php:522 msgid "Add this individual, his direct line ancestors, and their families." msgstr "Įtraukti šį asmenį, tiesioginius protėvius ir jų šeimas." #: modules_v3/clippings/module.php:103 modules_v3/clippings/module.php:519 msgid "Add this individual, his parents, and siblings." msgstr "Įtraukti šį asmenį, jo tėvus bei brolius su seserimis." #: modules_v3/clippings/module.php:109 modules_v3/clippings/module.php:525 msgid "Add this individual, his spouse, and all descendants." msgstr "Įtraukti šį asmenį, jo sutuoktinį/-ę ir visus palikuonis." #: modules_v3/clippings/module.php:108 modules_v3/clippings/module.php:524 msgid "Add this individual, his spouse, and children." msgstr "Įtraukti šį asmenį, jo sutuoktinį/-ę ir vaikus." #: modules_v3/clippings/module.php:124 modules_v3/clippings/module.php:540 msgid "Add this source and families/individuals linked to it." msgstr "Įtraukti šį šaltinį ir šeimas/asmenis surištus su juo." #: admin_trees_config.php:445 help_text.php:693 msgid "Add to TITLE header tag" msgstr "Prie PAVADINIMO antraštės pridėti žymę" #: modules_v3/clippings/module.php:317 msgid "Add to clippings cart" msgstr "Įdėti į iškarpų krepšelį" #. I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites #: library/WT/Controller/Family.php:140 #: library/WT/Controller/Individual.php:333 library/WT/Controller/Media.php:98 #: library/WT/Controller/Note.php:65 library/WT/Controller/Repository.php:85 #: library/WT/Controller/Source.php:85 library/WT/MenuBar.php:502 msgid "Add to favorites" msgstr "Pridėti prie mėgstamiausių" #: admin_site_other.php:33 admin_site_other.php:39 #: themes/_administration/header.php:123 msgid "Add unlinked records" msgstr "Įtraukti nesusijusį įrašą" #: admin_trees_config.php:716 msgid "Add watermarks to thumbnails?" msgstr "Ar pažymėti nuotraukų miniatiūras vandens ženklu?" #. I18N: Description of the “HTML” module #: modules_v3/html/module.php:35 msgid "Add your own text and graphics." msgstr "Pridėti Jūsų turimą tekstą ir grafikus." #: editnews.php:33 editnews.php:51 msgid "Add/edit a journal/news entry" msgstr "Pridėti/redaguoti žurnalo/naujienos įrašą" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:96 msgid "Add/insert a blank row" msgstr "Pridėti/įterpti tuščią eilutę" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "Adding" msgstr "Pridėjimas" #. I18N: gedcom tag ADDR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:123 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:125 msgid "Address line 1" msgstr "Adresas 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:127 msgid "Address line 2" msgstr "Adresas 2" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:80 msgid "Adelaide, Australia" msgstr "Adelaidė, Australija" #: admin_users.php:421 msgid "Admin comments on user" msgstr "Administratoriaus komentarai apie narį" #: admin.php:36 library/WT/MenuBar.php:85 themes/_administration/header.php:64 #: themes/_administration/header.php:95 msgid "Administration" msgstr "Administravimas" #: admin_trees_places.php:81 msgid "Administration - place edit" msgstr "Administravimas - vietovių koregavimas" #: admin_users.php:188 admin_users.php:369 help_text.php:1397 msgid "Administrator" msgstr "Administratorius" #: setup.php:390 setup.php:392 msgid "Administrator account" msgstr "Administratoriaus abonementas" #: admin.php:142 msgid "Administrators" msgstr "Administratoriai" #: help_text.php:1284 msgid "Administrators sometimes need to clean up and correct the data submitted by users. For example, they might need to correct the PLAC location to include the country. When administrators make such corrections, information about the original change is normally replaced. This may not be desirable.

When this option is selected, webtrees will retain the original change information instead of replacing it with that of the current session. With this option selected, administrators also have the ability to modify or delete the information associated with the original CHAN tag." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:56 msgctxt "Female pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Įvaikinta" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:54 msgctxt "Male pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Įvaikintas" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:58 msgctxt "Pedigree" msgid "Adopted" msgstr "Įvaikintas" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:49 msgid "Adopted by both parents" msgstr "Įvaikintas abiejų tėvų" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:47 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Įvaikinta abiejų tėvų" #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:45 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by both parents" msgstr "Įvaikintas abiejų tėvų" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:58 library/WT/Gedcom/Tag.php:933 msgid "Adopted by father" msgstr "Įvaikintas tėvo" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:56 library/WT/Gedcom/Tag.php:929 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Įvaikinta tėvo" #. I18N: gedcom tag _ADPF #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:54 library/WT/Gedcom/Tag.php:925 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by father" msgstr "Įvaikintas tėvo" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:67 library/WT/Gedcom/Tag.php:948 msgid "Adopted by mother" msgstr "Įvaikintas motinos" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:65 library/WT/Gedcom/Tag.php:944 msgctxt "FEMALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Įvaikinta motinos" #. I18N: gedcom tag _ADPM #: library/WT/Gedcom/Code/Adop.php:63 library/WT/Gedcom/Tag.php:940 msgctxt "MALE" msgid "Adopted by mother" msgstr "Įvaikintas motinos" #. I18N: gedcom tag ADOP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:131 msgid "Adoption" msgstr "Įvaikinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:914 msgid "Adoption of a brother" msgstr "Brolio įvaikinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:873 msgid "Adoption of a child" msgstr "Įvaikinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:871 msgid "Adoption of a daughter" msgstr "Dukters įsivaikinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:882 library/WT/Gedcom/Tag.php:891 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:900 msgid "Adoption of a grandchild" msgstr "Anūko įvaikinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:880 msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Anūkės įsivaikinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:889 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Anūkės įsivaikinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:898 msgctxt "son’s daughter" msgid "Adoption of a granddaughter" msgstr "Anūkės įsivaikinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:878 msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Anūko įvaikinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:887 msgctxt "daughter’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Anūko įvaikinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:896 msgctxt "son’s son" msgid "Adoption of a grandson" msgstr "Anūko įvaikinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:905 msgid "Adoption of a half-brother" msgstr "Įbrolio įvaikinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:909 msgid "Adoption of a half-sibling" msgstr "Netikro brolio/sesers įvaikinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:907 msgid "Adoption of a half-sister" msgstr "Netikros sesers įsivaikinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:918 msgid "Adoption of a sibling" msgstr "Brolio/sesers įvaikinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:916 msgid "Adoption of a sister" msgstr "Sesers įsivaikinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:869 msgid "Adoption of a son" msgstr "Sūnaus įvaikinimas" #. I18N: gedcom tag CHRA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:287 msgid "Adult christening" msgstr "Suaugusio krikštas" #: modules_v3/googlemap/module.php:294 msgid "Advanced" msgstr "Išsamiau" #: admin_trees_config.php:1247 msgid "Advanced fact settings" msgstr "Išplėstiniai faktų nuostatai" #: admin_trees_config.php:1252 help_text.php:406 msgid "Advanced name facts" msgstr "Faktų išplėstinis pavadinimas" #: admin_trees_config.php:1260 help_text.php:411 msgid "Advanced place name facts" msgstr "Išplėstinis vietovių pavadinimas" #: library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:37 library/WT/MenuBar.php:382 #: search.php:218 search.php:225 search.php:228 msgid "Advanced search" msgstr "Išplėstinė paieška" #: library/WT/Stats.php:6012 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistanas" #: statistics.php:675 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: help_text.php:1071 msgid "After creating the family tree, you will be able to upload or import data from a GEDCOM file." msgstr "Po šeimos medžio sukūrimo, Jūs galėsite įkelti arba importuoti duomenis iš GEDCOM failo." #: login.php:249 msgid "After you have logged in, select the “My account” link under the “My page” menu and fill in the password fields to change your password." msgstr "Prisijungus, pasirinkite „Mano prisijungimo informacija“ nuorodą iš „Mano puslapis“ meniu ir slaptažodžiui pakeisti užpildykite laukelius." #. I18N: gedcom tag AGE #: autocomplete.php:68 includes/functions/functions_print.php:709 #: includes/functions/functions_print.php:749 #: library/WT/Controller/Timeline.php:217 #: library/WT/Controller/Timeline.php:219 library/WT/Gedcom/Tag.php:143 #: library/WT/Stats.php:2314 library/WT/Stats.php:3519 #: library/WT/Stats.php:3521 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:74 #: timeline.php:384 msgid "Age" msgstr "Amžius" #: statistics.php:281 msgid "Age at birth of child" msgstr "Amžius vaiko gimimo metu" #: admin_trees_config.php:555 help_text.php:622 msgid "Age at which to assume an individual is dead" msgstr "Amžius, kuriam esant priimama kad asmuo yra miręs" #: statistics.php:336 msgid "Age between husband and wife" msgstr "Amžiaus skirtumas tarp vyro ir žmonos" #: statistics.php:328 msgid "Age between siblings" msgstr "Amžiaus skirtumas tarp brolių ir seserų" #: statistics.php:337 msgid "Age between wife and husband" msgstr "Amžiaus skirtumas tarp žmonos ir vyro" #: statistics.php:325 msgid "Age difference" msgstr "Amžių skirtumas" #: statistics.php:587 statisticsplot.php:948 msgid "Age in year of first marriage" msgstr "Amžius pirmųjų vedybų metais" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1022 statistics.php:258 #: statistics.php:581 statisticsplot.php:945 msgid "Age in year of marriage" msgstr "Amžius vedybų metu." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:173 msgid "Age of item" msgstr "Įrašo data" #: admin_trees_config.php:1004 msgid "Age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Tėvų amžius gimus vaikui" #: statistics.php:569 statisticsplot.php:939 msgid "Age related to birth year" msgstr "Amžius susijęs su gimimo metais" #: includes/functions/functions_print_lists.php:509 statistics.php:575 #: statisticsplot.php:942 msgid "Age related to death year" msgstr "Amžius susijęs su mirties metais" #. I18N: gedcom tag AGNC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:147 msgid "Agency" msgstr "Istituzione" #: library/WT/Stats.php:6015 msgid "Aland Islands" msgstr "Aland salos" #: library/WT/Stats.php:6016 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/lightbox/module.php:32 msgid "Album" msgstr "Albumas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:84 msgid "Albuquerque, New Mexico" msgstr "Albuquerque, Naujoji Meksika" #: library/WT/Stats.php:6079 msgid "Algeria" msgstr "Alžyras" #. I18N: gedcom tag ALIA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:151 msgid "Alias" msgstr "Alternatyvusis vardas" #: includes/functions/functions_print_lists.php:181 msgid "Alive" msgstr "Gyvi" #. I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” #: calendar.php:263 famlist.php:64 famlist.php:70 famlist.php:76 #: famlist.php:159 famlist.php:161 famlist.php:245 famlist.php:247 #: indilist.php:64 indilist.php:70 indilist.php:76 indilist.php:159 #: indilist.php:161 indilist.php:245 indilist.php:247 library/WT/I18N.php:881 #: library/WT/Stats.php:5052 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 modules_v3/faq/module.php:166 #: modules_v3/faq/module.php:360 modules_v3/googlemap/module.php:1537 #: modules_v3/googlemap/module.php:1553 modules_v3/googlemap/module.php:4600 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 #: modules_v3/random_media/module.php:260 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/user_messages/module.php:84 msgid "All" msgstr "Visi" #: help_text.php:1310 msgid "All changes in PGV must be accepted" msgstr "Visi PGV pakeitimai turi būti patvirtinti" #: help_text.php:1316 msgid "All existing PGV users must have distinct email addresses" msgstr "Visi esami PGV vartotojai turi turėti skirtingus elektroninio pašto adresus" #: admin_trees_config.php:1157 help_text.php:505 msgid "All family facts" msgstr "Visi šeimos faktai" #: login.php:412 msgid "All fields must be completed." msgstr "Visi laukai turi būti užpildyti." #: admin_site_upgrade.php:401 msgid "All files have read and write permission." msgstr "Visos bylos turi skaitymo ir rašymo leidima." #: admin_trees_config.php:1120 help_text.php:592 msgid "All individual facts" msgstr "Visi asmens faktai" #: calendar.php:214 calendar.php:232 calendar.php:233 calendar.php:236 #: calendar.php:237 calendar.php:504 msgid "All individuals" msgstr "Visi asmenys" #: admin_trees_config.php:1223 help_text.php:798 msgid "All repository facts" msgstr "Visi saugyklos faktai" #: admin_trees_config.php:1194 help_text.php:909 msgid "All source facts" msgstr "Visi šaltinio faktai" #. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” #: modules_v3/ckeditor/module.php:35 msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." msgstr "Leidžia kitiems moduliams keisti tekstą naudojant „WYSIWYG“ editorių, vietoje naudojimo HTML kodo." #: admin_users.php:197 admin_users.php:392 msgid "Allow this user to edit his account information" msgstr "Leisti šiam vartotojui redaguoti savo sąskaitą" #: admin_trees_config.php:1078 help_text.php:853 msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" msgstr "Leisti lankytojams matyti pradinius GEDCOM įrašus" #: admin_site_config.php:81 help_text.php:426 msgid "Allow users to select their own theme" msgstr "Leisti nariams pasirinkti puslapiui savo temą" #: admin_site_config.php:162 help_text.php:1001 msgid "Allow visitors to request account registration" msgstr "Leisti lankytojams prašyti leidimo registruotis į šį puslapį" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:964 msgid "Also known as" msgstr "Dar žinomas kaip" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:960 msgctxt "FEMALE" msgid "Also known as" msgstr "Dar žinoma kaip" #. I18N: gedcom tag _AKA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:956 msgctxt "MALE" msgid "Also known as" msgstr "Dar žinomas kaip" #: library/WT/Stats.php:6022 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa americane" #. I18N: Description of the “Album” module #: modules_v3/lightbox/module.php:37 msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." msgstr "Alternatyva „medijos“ kortelei, ir išplėstai paveikslėlio žiūryklei." #. I18N: Description of the “Charts” module #: modules_v3/charts/module.php:35 msgid "An alternative way to display charts." msgstr "Alternatyvus kelias rodyti diagramas." #. I18N: Description of the “Census assistant” module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:33 msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." msgstr "Alternatyvus būdas įvesti surašymo nuorašus ir juos susieti su asmenimis." #. I18N: Description of the “Login” module #: modules_v3/login_block/module.php:35 msgid "An alternative way to login and logout." msgstr "Alternatyvus prisijungimo ir atsijungimo būdas." #. I18N: Description of the “Theme change” module #: modules_v3/theme_select/module.php:33 msgid "An alternative way to select a new theme." msgstr "Alternatyvus būdas pasirinkti naują temą." #: help_text.php:65 msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." msgstr "Kompanjonas yra kitas asmuo, kuris yra šio fakto ar įvykio dalyvis, pavyzdžiui, liudytojas arba kunigas." #: help_text.php:60 msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." msgstr "Kompanjonas yra kitas asmuo, kuris bendradarbiavo su šiuo asmeniu, pavyzdžiui, draugas arba darbdavys." #. I18N: Description of the “Edit” module #: modules_v3/page_menu/module.php:33 msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." msgstr "Redagavimo meniu asmenų, šeimų, šaltinių ir t.t." #: admin_site_upgrade.php:341 admin_site_upgrade.php:362 #: admin_site_upgrade.php:371 admin_site_upgrade.php:449 msgid "An error occurred when unzipping the file." msgstr "Klaida ivyko bylos išplėtime." #. I18N: Description of the “Interactive tree” module #: modules_v3/tree/module.php:33 msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." msgstr "Interaktyvus medis, kuriame nurodyti visi protėviai ir asmens palikuonys." #: setup.php:923 msgid "An unexpected database error occurred." msgstr "Netikėta duomenų bazės klaida." #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:103 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:80 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:326 library/WT/MenuBar.php:109 #: modules_v3/ahnentafel_report/module.php:29 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 msgid "Ancestors" msgstr "Protėviai" #. I18N: gedcom tag ANCI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:159 msgid "Ancestors interest" msgstr "Protėvių interesai" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:52 msgid "Ancestors of " msgstr "Protėviai" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Ancestry.php:77 library/WT/Controller/Ancestry.php:99 #, php-format msgid "Ancestors of %s" msgstr "%s protėviai" #. I18N: gedcom tag AFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:139 msgid "Ancestral file number" msgstr "Protėvių failo numeris" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:86 msgid "Anchorage, Alaska" msgstr "Anchorage, Aliaska" #: library/WT/Stats.php:6017 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: library/WT/Stats.php:6013 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: library/WT/Stats.php:6014 msgid "Anguilla" msgstr "Angilija" #: includes/functions/functions_print_lists.php:263 #: includes/functions/functions_print_lists.php:269 #: includes/functions/functions_print_lists.php:750 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1972 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:159 msgid "Anniversary" msgstr "Sukaktis" #: calendar.php:33 msgid "Anniversary calendar" msgstr "Sukakčių kalendorius" #. I18N: gedcom tag ANUL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:163 msgid "Annulment" msgstr "Nutraukimas" #: modules_v3/faq/module.php:150 msgid "Answer" msgstr "Atsakymas" #: library/WT/Stats.php:6023 msgid "Antarctica" msgstr "Antartide" #: library/WT/Stats.php:6025 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva ir Barbuda" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:280 msgid "Apia, Samoa" msgstr "Apia, Samoa" #. I18N: Description of the “Batch update” module #: modules_v3/batch_update/module.php:32 msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." msgstr "Taikyti automatinį jūsų genealogijos duomenų koregavimą." #: admin_trees_download.php:113 help_text.php:1098 #: modules_v3/clippings/module.php:190 modules_v3/clippings/module.php:198 #: modules_v3/clippings/module.php:580 modules_v3/clippings/module.php:589 msgid "Apply privacy settings?" msgstr "Pritaikyti saugumo nustatymus?" #: save.php:259 #, php-format msgid "Approval of account at %s" msgstr "Sąskaitos tvirtinimas %s bazėje" #: edit_changes.php:207 edit_changes.php:216 msgid "Approve all changes" msgstr "Patvirtinti visus pakeitimus" #: admin_users.php:578 msgid "Approved" msgstr "Patvirtintas" #: admin_users.php:375 msgid "Approved by administrator" msgstr "Patvirtinta administratoriaus" #: library/WT/Date/Calendar.php:343 msgctxt "Abbreviation for April" msgid "Apr" msgstr "Bal" #: library/WT/Date/Calendar.php:222 msgctxt "GENITIVE" msgid "April" msgstr "Balandžio" #: library/WT/Date/Calendar.php:304 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "April" msgstr "Balandžio" #: library/WT/Date/Calendar.php:263 msgctxt "LOCATIVE" msgid "April" msgstr "Balandžio" #: includes/functions/functions_print.php:998 library/WT/Date/Calendar.php:181 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "April" msgstr "Balandžio" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:88 msgid "Aqua Marine" msgstr "Žydra" #: modules_v3/faq/module.php:384 msgid "Are you sure you want to delete this FAQ entry?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį DUK įrašą?" #: includes/functions/functions_print_facts.php:184 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:923 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1072 #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Are you sure you want to delete this fact?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šį faktą?" #: modules_v3/user_blog/module.php:88 msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?" msgstr "Ar jūs tikrai norite ištrinti šį žurnalo įrašą?" #: modules_v3/user_messages/module.php:66 #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." msgstr "Ar jūs tikrai norite ištrinti šią žinutę? Ji negalės būti atkurta." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:116 msgid "Are you sure you want to delete this news article?" msgstr "Ar Jūs įsitikinęs, kad norite ištrinti šitą naujienų įrašą?" #: modules_v3/stories/module.php:357 msgid "Are you sure you want to delete this story?" msgstr "Ar jūs tikrai norite ištrinti šią istoriją?" #: admin_media.php:301 admin_media.php:501 admin_site_access.php:116 #: admin_trees_manage.php:239 admin_users.php:160 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Individual.php:319 library/WT/Controller/Media.php:83 #: library/WT/Controller/Note.php:58 library/WT/Controller/Repository.php:71 #: library/WT/Controller/Source.php:71 #, php-format msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „%s“?" #: modules_v3/lightbox/module.php:155 msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" msgstr "Ar jus tikrai norite ištrinti nuorodas į šį medijos elementą?" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:124 msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį elementą iš mėgstamiausių sąrašo?" #: edit_changes.php:227 msgid "Are you sure you want to undo all the changes to this family tree?" msgstr "Ar tikrai norite atmesti visus pakeitumus šiame šeimos medyje?" #: library/WT/Stats.php:6020 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Arial" msgstr "Arial" #: library/WT/Stats.php:6021 msgid "Armenia" msgstr "Armėnija" #: library/WT/Stats.php:6010 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: modules_v3/html/help_text.php:32 msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with # characters. For example #totalFamilies# will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." msgstr "" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:89 msgid "Ash" msgstr "Pelenų" #: statistics.php:673 msgid "Asia" msgstr "Azija" #. I18N: gedcom tag ASSO #. I18N: gedcom tag _ASSO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:167 library/WT/Gedcom/Tag.php:969 msgid "Associate" msgstr "Kompanionas" #: edit_interface.php:1205 help_text.php:1174 msgid "Associate events with this source" msgstr "Su šiuo šaltiniu susije renginiai" #: search.php:109 search.php:176 msgid "Associates" msgstr "Kompanionai" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:90 msgid "Asuncion, Paraguay" msgstr "Asunsjonas, Paragvajus" #: library/WT/Stats.php:6213 msgid "At sea" msgstr "Jūroje" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:92 msgid "Atlanta, Georgia" msgstr "Atlanta, Džordžija" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:60 msgid "Attendant" msgstr "Palydovas(ė)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:58 msgctxt "FEMALE" msgid "Attendant" msgstr "Palydovė" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:56 msgctxt "MALE" msgid "Attendant" msgstr "Palydovas" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:69 msgid "Attending" msgstr "Dalyvaujanti(s)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:67 msgctxt "FEMALE" msgid "Attending" msgstr "Dalyvaujanti" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:65 msgctxt "MALE" msgid "Attending" msgstr "Dalyvaujantis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1856 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: library/WT/Date/Calendar.php:351 msgctxt "Abbreviation for August" msgid "Aug" msgstr "Rgp" #: library/WT/Date/Calendar.php:230 msgctxt "GENITIVE" msgid "August" msgstr "Rugpjūčio" #: library/WT/Date/Calendar.php:312 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "August" msgstr "Rugpjūčio" #: library/WT/Date/Calendar.php:271 msgctxt "LOCATIVE" msgid "August" msgstr "Rugpjūčio" #: includes/functions/functions_print.php:1002 #: library/WT/Date/Calendar.php:189 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "August" msgstr "Rugpjūčio" #: library/WT/Stats.php:6026 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: library/WT/Stats.php:6027 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #. I18N: gedcom tag AUTH #: library/WT/Gedcom/Tag.php:171 msgid "Author" msgstr "Autorius" #. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER #: library/WT/Gedcom/Tag.php:267 msgid "Author of last change" msgstr "Paskutinio keitimo autorius" #: admin_users.php:200 admin_users.php:387 help_text.php:1451 msgid "Automatically approve changes made by this user" msgstr "Pakeitimus padarytus šio vartotojo tvirtinti automatiškai" #: admin_trees_config.php:332 help_text.php:558 msgid "Automatically create globally unique IDs" msgstr "Automatiškai sukurti globaliai unikalius ID" #: admin_trees_config.php:868 help_text.php:495 msgid "Automatically expand list of events of close relatives" msgstr "Automatiškai skleisti artimų giminių įvykių sąrašą" #: admin_trees_config.php:1041 help_text.php:490 msgid "Automatically expand notes" msgstr "Automatiškai išskleisti pastabas" #: admin_trees_config.php:1049 help_text.php:500 msgid "Automatically expand sources" msgstr "Automatiškai skleisti šaltinius" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:166 msgctxt "GENITIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:246 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:206 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:126 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Av" msgstr "Av" #: index_edit.php:281 msgid "Available blocks" msgstr "Galimi blokai" #: includes/functions/functions_print_lists.php:2183 library/WT/Stats.php:3534 msgid "Average age" msgstr "Vidutinis amžius" #: library/WT/Stats.php:2327 modules_v3/gedcom_stats/module.php:160 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:337 modules_v3/html/module.php:238 #: statistics.php:147 msgid "Average age at death" msgstr "Vidutinė gyvenimo trukmė" #: library/WT/Stats.php:3523 library/WT/Stats.php:3524 #: library/WT/Stats.php:3528 library/WT/Stats.php:3532 #: library/WT/Stats.php:3534 msgid "Average age in century of marriage" msgstr "Vidutinis amžius santuokos amžiuje" #: library/WT/Stats.php:2315 library/WT/Stats.php:2327 msgid "Average age related to death century" msgstr "Vidutinis amžius mirties amžiuje" #: library/WT/Stats.php:4420 modules_v3/gedcom_stats/module.php:176 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:353 modules_v3/html/module.php:248 #: statistics.php:304 msgid "Average number of children per family" msgstr "Vidutinis vaikų skaičius šeimoje" #: library/WT/Date/Jalali.php:203 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Azar" msgstr "Azar" #: library/WT/Stats.php:6028 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžanas" #: library/WT/Stats.php:6029 msgid "Azores" msgstr "Azorai" #: library/WT/Date/Jalali.php:207 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" msgid "Bah" msgstr "Bah" #: library/WT/Stats.php:6037 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamos" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:71 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Bahman" msgstr "Bahman" #: library/WT/Stats.php:6036 msgid "Bahrain" msgstr "Bahreinas" #: library/WT/Stats.php:6034 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladešas" #. I18N: gedcom tag BAPM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:183 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Baptism" msgstr "Krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1018 msgid "Baptism of a brother" msgstr "Brolio krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:977 msgid "Baptism of a child" msgstr "Vaiko krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:975 msgid "Baptism of a daughter" msgstr "Dukters krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:986 library/WT/Gedcom/Tag.php:995 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1004 msgid "Baptism of a grandchild" msgstr "Anūko krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:984 msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:993 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1002 msgctxt "son’s daughter" msgid "Baptism of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:982 msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Anūko krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:991 msgctxt "daughter’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Anūko krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1000 msgctxt "son’s son" msgid "Baptism of a grandson" msgstr "Anūko krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1009 msgid "Baptism of a half-brother" msgstr "Įbrolio krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1013 msgid "Baptism of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1011 msgid "Baptism of a half-sister" msgstr "Įsesers krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1022 msgid "Baptism of a sibling" msgstr "Brolio/sesers krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1020 msgid "Baptism of a sister" msgstr "Sesers krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:973 msgid "Baptism of a son" msgstr "Sūnaus krikštas" #. I18N: gedcom tag BARM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:191 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 msgid "Bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah" #: library/WT/Stats.php:6044 msgid "Barbados" msgstr "Barbadosas" #: modules_v3/googlemap/module.php:293 msgid "Basic" msgstr "Pagrindiniai" #. I18N: gedcom tag BASM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:199 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 msgid "Bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:66 #: modules_v3/batch_update/module.php:27 modules_v3/batch_update/module.php:41 #: modules_v3/googlemap/module.php:2634 msgid "Batch update" msgstr "Grupinis atnaujinimas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:112 msgid "Baton Rouge, Louisiana" msgstr "Baton Rouge, Liuiziana" #. I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2693 msgid "Bearing" msgstr "Azimutas" #: lifespan.php:167 msgid "Begin year" msgstr "Pradžios metai" #: search_advanced.php:157 search_advanced.php:219 search_advanced.php:234 #: search_advanced.php:256 search_advanced.php:271 msgid "Begins with" msgstr "Prasideda su" #: library/WT/Stats.php:6039 msgid "Belarus" msgstr "Baltarusija" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:90 msgid "Belgian Chocolate" msgstr "Ruda" #: library/WT/Stats.php:6031 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: library/WT/Stats.php:6040 msgid "Belize" msgstr "Belizas" #: library/WT/Stats.php:6032 msgid "Benin" msgstr "Beninas" #: library/WT/Stats.php:6041 msgid "Bermuda" msgstr "Bermudai" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:314 msgid "Bern, Switzerland" msgstr "Bern, Šveicarija" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:73 msgid "Best man" msgstr "Pabrolys" #: library/WT/Stats.php:6046 msgid "Bhutan" msgstr "Butanas" #. I18N: gedcom tag _BIBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1027 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:96 msgid "Billings, Montana" msgstr "Billings, Montana" #. I18N: gedcom tag BLOB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:223 msgid "Binary data object" msgstr "Dvejetainis duomenų objektas" #: includes/functions/functions_print.php:828 msgid "Bing Maps™" msgstr "Bing Maps™" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:98 msgid "Birmingham, Alabama" msgstr "Birmingham, Alabama" #. I18N: gedcom tag BIRT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:207 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:447 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:55 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:558 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:176 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:527 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:868 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:12 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:65 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:66 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:86 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:87 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:108 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:109 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:126 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:127 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:148 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:149 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:167 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:168 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:189 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:190 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:212 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:235 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:255 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:256 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:277 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:278 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:298 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:299 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:320 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:321 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:341 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:342 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:363 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:364 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:386 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:405 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:424 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:443 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:462 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:481 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:500 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:519 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:538 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:557 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:576 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:595 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:614 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:633 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:652 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:671 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:761 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:762 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:782 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:783 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:804 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:805 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:822 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:823 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:844 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:845 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:862 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:863 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:884 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:885 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:906 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:928 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:949 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:971 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:992 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1014 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1035 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1057 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1080 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1099 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1118 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1137 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1156 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1194 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1213 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1232 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1251 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1270 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1289 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1308 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1327 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1346 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1365 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:53 msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:47 msgctxt "Female pedigree" msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:45 msgctxt "Male pedigree" msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:49 msgctxt "Pedigree" msgid "Birth" msgstr "Gimė" #: library/WT/Stats.php:1451 statistics.php:605 msgid "Birth by country" msgstr "Gimimai pagal šalis" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 msgid "Birth date range end" msgstr "Gimimų laikotarpis baigiasi" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 msgid "Birth date range start" msgstr "Gimimų laikotarpis prasideda" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1076 msgid "Birth of a brother" msgstr "Brolio gimimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1035 msgid "Birth of a child" msgstr "Vaiko gimimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1033 msgid "Birth of a daughter" msgstr "Dukters gimimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1044 library/WT/Gedcom/Tag.php:1053 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1062 msgid "Birth of a grandchild" msgstr "Anūko gimimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1042 msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Anūkės gimimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1051 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Anūkės gimimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1060 msgctxt "son’s daughter" msgid "Birth of a granddaughter" msgstr "Anūkės gimimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1040 msgid "Birth of a grandson" msgstr "Anūko gimimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1049 msgctxt "daughter’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Anūko gimimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1058 msgctxt "son’s son" msgid "Birth of a grandson" msgstr "Anūko gimimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1067 msgid "Birth of a half-brother" msgstr "Įbrolio gimimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1071 msgid "Birth of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers gimimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1069 msgid "Birth of a half-sister" msgstr "Įsesers gimimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1080 msgid "Birth of a sibling" msgstr "Brolio/sesers gimimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1078 msgid "Birth of a sister" msgstr "Sesers gimimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1031 msgid "Birth of a son" msgstr "Sūnaus gimimas" #: statistics.php:408 msgid "Birth places" msgstr "Gimimų vietovės" #: modules_v3/googlemap/module.php:1323 msgid "Birth:" msgstr "Gimė:" #: modules_v3/birth_report/report.xml:6 msgid "Birthplace contains" msgstr "Gimimo vieta turi" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/birth_report/module.php:29 modules_v3/birth_report/report.xml:3 #: modules_v3/birth_report/report.xml:28 msgid "Births" msgstr "Gimimai" #: library/WT/Stats.php:1732 statistics.php:119 msgid "Births by century" msgstr "Gimusių per šimtmetį" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:100 msgid "Bismarck, North Dakota" msgstr "Bismarck, Šiaurės Dakota" #. I18N: gedcom tag BLES #: library/WT/Gedcom/Tag.php:215 msgid "Blessing" msgstr "Palaiminimas" #: admin_module_blocks.php:58 admin_modules.php:130 msgid "Block" msgstr "Blokas" #: admin_module_blocks.php:30 themes/_administration/header.php:151 msgid "Blocks" msgstr "Blokai" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:91 msgid "Blue Lagoon" msgstr "Mėlyna kaip lagūna" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:92 msgid "Blue Marine" msgstr "Mėlyna kaip jūra" #: message.php:135 msgid "Body:" msgstr "Tekstas:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:102 msgid "Bogota, Colombia" msgstr "Bogota, Kolumbija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:104 msgid "Boise, Idaho" msgstr "Boise, Idaho" #: library/WT/Stats.php:6042 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1858 msgid "Book" msgstr "Knyga" #: ancestry.php:74 descendancy.php:64 msgid "Booklet" msgstr "Skrajutė" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:60 msgid "Born in the covenant" msgstr "Gimė sandoroje" #: library/WT/Stats.php:6038 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnija ir Hercegovina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:106 msgid "Boston, Massachusetts" msgstr "Boston, Masačiusetas" #: includes/functions/functions_print_lists.php:635 msgid "Both alive" msgstr "Abu gyvi" #: includes/functions/functions_print_lists.php:662 msgid "Both dead" msgstr "Abu mirę" #: library/WT/Stats.php:6048 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:108 msgid "Bountiful, Utah" msgstr "Bountiful, Juta" #: library/WT/Stats.php:6047 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet sala" #: ancestry.php:53 descendancy.php:50 familybook.php:88 hourglass.php:80 msgid "Box width" msgstr "Dėžutės plotis" #. I18N: Branches of a family tree #: library/WT/Controller/Branches.php:57 library/WT/MenuBar.php:295 msgid "Branches" msgstr "Atšakos" #. I18N: %s is a surname #: library/WT/Controller/Branches.php:50 #, php-format msgid "Branches of the %s family" msgstr "Atšakos %s šeimos" #: library/WT/Stats.php:6043 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:76 msgid "Bridesmaid" msgstr "Pamergė" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:110 msgid "Brisbane, Australia" msgstr "Brisbenas, Australija" #. I18N: gedcom tag _BRTM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1085 msgid "Brit milah" msgstr "Apipjaustymas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1781 msgid "Brit milah of a brother" msgstr "Brolio apipjaustymas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1773 msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Anūko apipjaustymas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1775 msgctxt "daughter’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Anūko apipjaustymas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1777 msgctxt "son’s son" msgid "Brit milah of a grandson" msgstr "Anūko apipjaustymas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1779 msgid "Brit milah of a half-brother" msgstr "Įbrolio apipjaustymas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1771 msgid "Brit milah of a son" msgstr "Sūnaus apipjaustymas" #: library/WT/Stats.php:6123 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Indijos vandenyno britų sritis" #: library/WT/Stats.php:6262 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Didžiosios Britanijos Mergelių salos" #: library/WT/Stats.php:6049 msgid "British West Indies" msgstr "Britų Vakarų Indija" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:310 #: modules_v3/individual_report/report.xml:312 msgid "Brother" msgstr "Brolis" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Brumaire" msgstr "Brumaire" #: library/WT/Stats.php:6045 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunėjaus Darusalamas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:94 msgid "Buenos Aires, Argentina" msgstr "Buenos Airės, Argentina" #: library/WT/Stats.php:6035 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarija" #. I18N: gedcom tag BURI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:227 modules_v3/family_group_report/report.xml:345 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1037 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 msgid "Burial" msgstr "Laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1174 msgid "Burial of a brother" msgstr "Brolio laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1097 msgid "Burial of a child" msgstr "Vaiko laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1095 msgid "Burial of a daughter" msgstr "Dukters laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1165 msgid "Burial of a father" msgstr "Tėvo laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1106 library/WT/Gedcom/Tag.php:1115 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1124 msgid "Burial of a grandchild" msgstr "Anūko laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1104 msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Anūkės laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1113 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Anūkės laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1122 msgctxt "son’s daughter" msgid "Burial of a granddaughter" msgstr "Anūkės laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1129 msgid "Burial of a grandfather" msgstr "Senelio laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1131 msgid "Burial of a grandmother" msgstr "Senelės laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1133 msgid "Burial of a grandparent" msgstr "Senelio(ės) laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1102 msgid "Burial of a grandson" msgstr "Anūko laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1111 msgctxt "daughter’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Anūko laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1120 msgctxt "son’s son" msgid "Burial of a grandson" msgstr "Anūko laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1156 msgid "Burial of a half-brother" msgstr "Įbrolio laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1160 msgid "Burial of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1158 msgid "Burial of a half-sister" msgstr "Įsesers laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1183 msgid "Burial of a husband" msgstr "Vyro laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1147 msgid "Burial of a maternal grandfather" msgstr "Senelio iš motinos pusės laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1149 msgid "Burial of a maternal grandmother" msgstr "Senelės iš motinos pusės laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1151 msgid "Burial of a maternal grandparent" msgstr "Motinos senelių laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1167 msgid "Burial of a mother" msgstr "Motinos laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1169 msgid "Burial of a parent" msgstr "Vieno iš tėvų laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1138 msgid "Burial of a paternal grandfather" msgstr "Senelio iš tėvo pusės laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1140 msgid "Burial of a paternal grandmother" msgstr "Senelės iš tėvo pusės laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1142 msgid "Burial of a paternal grandparent" msgstr "Tėvo senelių laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1178 msgid "Burial of a sibling" msgstr "Brolio/sesers laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1176 msgid "Burial of a sister" msgstr "Sesers laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1093 msgid "Burial of a son" msgstr "Sūnaus laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1187 msgid "Burial of a spouse" msgstr "Sutuoktinio laidotuvės" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1185 msgid "Burial of a wife" msgstr "Žmonos laidotuvės" #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 msgid "Burial place contains" msgstr "Laidojimo vieta turi" #: library/WT/Stats.php:6033 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: library/WT/Stats.php:6030 msgid "Burundi" msgstr "Burundis" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:84 msgid "Buyer" msgstr "Pirkėjas" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:82 msgctxt "FEMALE" msgid "Buyer" msgstr "Pirkėja" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:80 msgctxt "MALE" msgid "Buyer" msgstr "Pirkėjas" #: help_text.php:1414 msgid "By default this chart does not show spouses for the descendants because it makes the chart harder to read and understand. Turning this option on will show spouses on the chart." msgstr "Normaliai ši diagrama nerodo palikuonių sutuoktinių nes tada ji tampa sunkiau skaitoma ir suprantama. Įjungiant šį pasirinkimą sutuoktiniai bus pridėti. " #. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting #: help_text.php:769 msgid "By default, SMTP works on port 25." msgstr "Numatytasis SMTP prievadas yra 25." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:81 msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." msgstr "Įprastai rodomos vietovės susietos su jūsų šeimos medžiu. Pasirinkus šią opciją bus rodomos visos vietovės, net ir tos kurios yra nesusietos su kitais įrašais." #: help_text.php:638 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." msgstr[0] "Normaliai jūsų serveris leidžia skriptus veikti %s sekunde." msgstr[1] "Normaliai jūsų serveris leidžia skriptus veikti %s sekundes." msgstr[2] "Normaliai jūsų serveris leidžia skriptus veikti %s sekundžių." #. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB #: help_text.php:680 #, php-format msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." msgstr "Normaliai jūsų serveris leidžia skriptams naudotis %s atminties." #. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com #: modules_v3/ckeditor/module.php:30 msgid "CKEditor™" msgstr "CKEditor™" #: library/WT/MenuBar.php:327 modules_v3/yahrzeit/module.php:265 msgid "Calendar" msgstr "Kalendorius" #: admin_trees_config.php:275 help_text.php:434 msgid "Calendar conversion" msgstr "Kalendoriaus perskaičiavimas" #. I18N: gedcom tag CALN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:235 msgid "Call number" msgstr "Telefono numeris" #: library/WT/Stats.php:6136 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: library/WT/Stats.php:6060 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerūnas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:114 msgid "Campinas, Brazil" msgstr "Campinas, Brazilija" #: library/WT/Stats.php:6051 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: modules_v3/clippings/module.php:612 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Cannot create" msgstr "Negalima sukurti" #: library/WT/Stats.php:6052 msgid "Cape Colony" msgstr "Kolonijos Kyšulys" #: library/WT/Stats.php:6066 msgid "Cape Verde" msgstr "Žaliasis Kyšulys" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:116 msgid "Caracas, Venezuela" msgstr "Karakasas, Venesuela" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1860 msgid "Card" msgstr "Korta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:82 msgid "Cardston, Alberta, Canada" msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:145 msgid "Case insensitive" msgstr "Nepaisyti raidžių dydžio" #. I18N: gedcom tag CAST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:239 msgid "Caste" msgstr "Kasta" #: library/WT/Stats.php:6053 msgid "Catalonia" msgstr "Katalonija" #: statistics.php:679 msgid "Categories:" msgstr "Kategorijos:" #. I18N: gedcom tag CAUS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:243 msgid "Cause" msgstr "Priežastis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:355 msgid "Cause of death" msgstr "Mirties priežastis" #: admin_trees_renumber.php:278 msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." msgstr "Atsargiai! Tai gali užtrukti gana ilgai. Būkite kantrūs." #: admin_site_upgrade.php:204 msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Atsargiai: seni moduliai gali neveikti, arba jie gali sustabdyti webtrees veikla." #: admin_site_upgrade.php:267 msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." msgstr "Atsargiai: senos temos gali neveikti, arba jie gali sustabdyti webtrees veikla." #: library/WT/Stats.php:6071 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanų salos" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/cemetery_report/module.php:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:32 msgid "Cemeteries" msgstr "Kapinės" #. I18N: gedcom tag CEME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:247 modules_v3/cemetery_report/report.xml:51 msgid "Cemetery" msgstr "Kapinės" #. I18N: gedcom tag CENS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:251 msgid "Census" msgstr "Surašymas" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:28 msgid "Census assistant" msgstr "Surašymo asistentas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:253 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:386 msgid "Census date" msgstr "Surašymo data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:255 msgid "Census place" msgstr "Surašymo vieta" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:487 msgid "Census transcript" msgstr "Surašymo nuorašas" #: modules_v3/googlemap/module.php:1429 msgid "Center map here" msgstr "Centruoti žemėlapį čia" #: library/WT/Stats.php:6050 msgid "Central African Republic" msgstr "Centrinės Afrikos Respublika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1862 msgid "Certificate" msgstr "Sertifikatas" #: library/WT/Stats.php:6238 msgid "Chad" msgstr "Čadas" #: edit_interface.php:1942 edit_interface.php:1978 edit_interface.php:2005 msgid "Change" msgstr "Keisti" #: edit_interface.php:1895 edit_interface.php:2062 #: library/WT/Controller/Family.php:106 msgid "Change family members" msgstr "Keisti šeimos narius" #: modules_v3/googlemap/module.php:539 modules_v3/googlemap/module.php:542 #: modules_v3/googlemap/module.php:545 modules_v3/googlemap/module.php:600 #: modules_v3/googlemap/module.php:3876 modules_v3/googlemap/module.php:4032 #: modules_v3/googlemap/module.php:4036 msgid "Change flag" msgstr "Pakeisti vėliavą" #: find.php:284 setup.php:107 msgid "Change language" msgstr "Pakeisti kalbą" #: admin_users.php:213 index.php:143 index.php:145 msgid "Change the blocks on this page" msgstr "Keisti blokus šiame puslapyje" #. I18N: [a record was] Changed on by #: includes/functions/functions_print_lists.php:1767 #, php-format msgid "Changed on %1$s by %2$s" msgstr "Pakeista į %1$s iš %2$s" #. I18N: Name of a module/report #: admin_site_change.php:30 edit_changes.php:175 #: modules_v3/change_report/module.php:29 #: modules_v3/change_report/report.xml:3 #: modules_v3/change_report/report.xml:41 msgid "Changes" msgstr "Pakeitimai" #. I18N: title for list of recent changes #: modules_v3/recent_changes/module.php:72 #, php-format msgid "Changes in the last %s day" msgid_plural "Changes in the last %s days" msgstr[0] "Pastarosios %s dienos pakeitimai" msgstr[1] "Pastarūjų %s dienų pakeitimai" msgstr[2] "Pastarūjų %s dienų pakeitimai" #: themes/_administration/header.php:126 msgid "Changes log" msgstr "Pakeitimų sąrašas" #: library/WT/Stats.php:6056 msgid "Channel Islands" msgstr "Normandijos salos" #. I18N: gedcom tag CHAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:271 msgid "Character set" msgstr "Kodų lentelė" #: admin_modules.php:131 admin_modules.php:149 msgid "Chart" msgstr "Diagrama" #: modules_v3/charts/module.php:197 statistics.php:657 msgid "Chart type" msgstr "Diagramos tipas" #. I18N: Name of a module/block #: admin_trees_config.php:823 admin_trees_config.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:103 modules_v3/charts/help_text.php:31 #: modules_v3/charts/module.php:30 msgid "Charts" msgstr "Diagramos" #: modules_v3/clippings/clippings_ctrl.php:297 msgid "Check access rights on this directory." msgstr "Patikrinkite šio aplanko prieigos teises." #: admin_site_upgrade.php:383 msgid "Check file permissions…" msgstr "Tikrinami bylos leidimai…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:118 msgid "Check for custom modules…" msgstr "Ieškoma nestandartinių modulių…" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:220 msgid "Check for custom themes…" msgstr "Ieškoma nestandartinių temų…" #: admin_trees_check.php:30 themes/_administration/header.php:125 msgid "Check for errors" msgstr "Klaidų tikrinimas" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:99 msgid "Check for pending changes…" msgstr "Ieškoma laukiamų pakeitimų…" #: help_text.php:460 relationship.php:138 msgid "Check relationships by marriage" msgstr "Tikrinti šeimyninius ryšius pagal santuoką" #: setup.php:246 setup.php:317 msgid "Check the settings and try again." msgstr "Patikrinkite parametrus ir bandykite dar kartą." #: setup.php:152 msgid "Checking server capacity" msgstr "Tikrinama serverio talpa" #: setup.php:110 msgid "Checking server configuration" msgstr "Tikrinami serverio nustatymai" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:118 msgid "Chicago, Illinois" msgstr "Čikaga, Ilinojus" #. I18N: gedcom tag CHIL #: includes/functions/functions_date.php:33 library/WT/Gedcom/Tag.php:275 msgid "Child" msgstr "Vaikas" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:393 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:478 msgid "Child of " msgstr "vaikas " #. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:345 #, php-format msgid "Child of %s" msgstr "%s vaikas" #: includes/functions/functions_print_lists.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:752 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:752 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:120 statisticsplot.php:805 msgid "Children" msgstr "Vaikai" #: statistics.php:301 msgid "Children in family" msgstr "Vaikų šeimoje" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:396 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:481 msgid "Children of " msgstr "Vaikai " #. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... #: help_text.php:964 msgid "Children take a patronym instead of a surname." msgstr "Vaikai gauna tėvavardi vietoj pavardės." #. I18N: In the Spanish surname tradition, ... #: help_text.php:954 msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." msgstr "Vaikai gauna viena tėvo pavardę ir viena motinos pavardę." #. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... #: help_text.php:959 msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." msgstr "Vaikai gauna viena motinos pavardę ir viena tėvo pavardę." #. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:937 help_text.php:947 help_text.php:968 help_text.php:975 msgid "Children take their father’s surname." msgstr "Vaikai gauna tėvo pavardę." #. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... #: help_text.php:943 msgid "Children take their mother’s surname." msgstr "Vaikai gauna motinos pavardę." #: library/WT/Stats.php:6057 msgid "Chile" msgstr "Čilė" #: library/WT/Stats.php:6058 msgid "China" msgstr "Kinija" #: reportengine.php:113 reportengine.php:121 msgid "Choose a report to run" msgstr "Pasirinkite raportą vykdymui" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Choose relatives" msgstr "Pasirinkite giminaičius" #: help_text.php:353 msgid "Choose the appropriate gender from the drop-down list. The unknown option indicates that the gender is unknown." msgstr "Iš išplečiamojo sąrašo pasirinkite tinkamą lytį. Nežinoma rodo, kad lytis yra nežinoma." #: help_text.php:1447 msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." msgstr "Pasirinkite miniatiūrą, kurią norite įkelti. Nors miniatiūros gali būti sukurtos automatiškai iš paveikslėlio, Jūs tikriausiai norėsite pats sukurti miniatiūras, ypač iš kitų medijos rūšių. Pavyzdžiui, Jūs galite pateikti paveikslėlį iš vaizdo medžiagos, arba žmogaus fotografiją , kuris padarė garso įrašą." #: admin_site_config.php:50 msgid "Choose user defined welcome text typed below" msgstr "Pasirinkite vartotojo apibrėžtą pasisveikinimo tekstą įvestą žemiau" #: addmedia.php:502 admin_media_upload.php:216 msgid "Choose: " msgstr "Pasirinkite: " #. I18N: gedcom tag CHR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:279 modules_v3/family_group_report/report.xml:200 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:551 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:892 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:13 msgid "Christening" msgstr "Krikštas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1237 msgid "Christening of a brother" msgstr "Brolio krikštynos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1196 msgid "Christening of a child" msgstr "Vaiko krikštynos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1194 msgid "Christening of a daughter" msgstr "Dukters krikštynos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1205 library/WT/Gedcom/Tag.php:1214 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1223 msgid "Christening of a grandchild" msgstr "Anūko krikštynos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1203 msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštynos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1212 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštynos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1221 msgctxt "son’s daughter" msgid "Christening of a granddaughter" msgstr "Anūkės krikštynos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1201 msgid "Christening of a grandson" msgstr "Anūko krikštynos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1210 msgctxt "daughter’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Anūko krikštynos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1219 msgctxt "son’s son" msgid "Christening of a grandson" msgstr "Anūko krikštynos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1228 msgid "Christening of a half-brother" msgstr "Įbrolio krikštynos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1232 msgid "Christening of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers krikštynos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1230 msgid "Christening of a half-sister" msgstr "Įsesers krikštynos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1241 msgid "Christening of a sibling" msgstr "Brolio/sesers krikštynos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1239 msgid "Christening of a sister" msgstr "Sesers krikštynos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1192 msgid "Christening of a son" msgstr "Sūnaus krikštynos" #: library/WT/Stats.php:6070 msgid "Christmas Island" msgstr "Kalėdų sala" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:88 msgid "Circumciser" msgstr "Apipjaustytojas" #. I18N: gedcom tag PAGE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:671 modules_v3/fact_sources/report.xml:71 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:158 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:320 msgid "Citation details" msgstr "Žymės informacija" #. I18N: gedcom tag CITN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:291 msgid "Citizenship" msgstr "Pilietybė" #. I18N: gedcom tag CITY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:295 modules_v3/googlemap/module.php:366 #: modules_v3/googlemap/module.php:3992 modules_v3/googlemap/module.php:4080 msgid "City" msgstr "Miestas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:120 msgid "Ciudad Juarez, Mexico" msgstr "Ciudad Juarez, Meksika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:579 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 msgid "Civil marriage" msgstr "Civilinė santuoka" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:96 msgid "Civil registrar" msgstr "Civilinės metrikos registratorius(ė)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:94 msgctxt "FEMALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Civilinės metrikos registratorė" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:92 msgctxt "MALE" msgid "Civil registrar" msgstr "Civilinės metrikos registratorius" #. I18N: The “Data folder” is a configuration setting #: admin_site_clean.php:30 themes/_administration/header.php:104 msgid "Clean up data folder" msgstr "Išvalyti duomenų aplanką" #: lifespan.php:193 timeline.php:317 msgid "Clear chart" msgstr "Išvalyti diagramą" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:73 msgid "Cleared but not yet completed" msgstr "Priimtas, bet dar nebaigtas" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:79 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:93 #, php-format msgid "Click %s to choose individual as head of family." msgstr "Paspauskite %s, kad pasirinkti asmenį kaip šeimos galvą." #: edit_interface.php:1700 msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media " msgstr "Paspauskite eilutę, tuomet nutempkite į perrikiuotą mediją " #: admin_trees_manage.php:291 msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "Spauskite čia kad patekti PhpGedView vertimo į webtrees vedlį" #: modules_v3/faq/module.php:276 msgid "Click here to add, edit, or delete" msgstr "Spauskite čia įtraukti, redaguoti ar ištrinti" #: individual.php:242 msgid "Click here to open or close the sidebar" msgstr "Paspauskite čia, kad atvertumėte ar užvertumėte šoninę juostą" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:96 msgid "Click name to add individual to add links list." msgstr "Spauskite VARDAS kad pridėti asmenį į Įtraukiamų Nuorodų sąrašą." #: modules_v3/faq/module.php:274 msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all" msgstr "Paspauskite ant pavadinimo, kad patektumėte tiesiai į jį, arba slinkite žemyn, kad perskaityti visą" #: help_text.php:1368 msgid "Click this link to remove the individual from the timeline." msgstr "Paspauskite šią nuorodą, kad pašalintumėte asmenybę iš laiko juostos." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:78 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:92 msgid "Click to choose individual as head of family." msgstr "Paspauskite, kad pasirinkti asmenį kaip šeimos galvą." #: help_text.php:1348 msgid "Clicking on this link will show you a list of all of the individuals and families that have events occurring in this place. When you get to the end of a place hierarchy, which is normally a town or city, the name list will be shown automatically." msgstr "" #: help_text.php:1139 msgid "Clicking the “+” icon will open the GEDFact shared note assistant window.
Specific help will be found there.

When you click the “save” button, the ID of the shared note will be pasted here." msgstr "" #. I18N: The local time on the client/browser #: themes/_administration/header.php:86 msgid "Client time" msgstr "Kliento laikas" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/clippings/module.php:28 msgid "Clippings cart" msgstr "Iškarpų krepšelis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1864 msgid "Coat of arms" msgstr "Herbas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:122 msgid "Cochabamba, Bolivia" msgstr "Cochabamba, Bolivija" #: library/WT/Stats.php:6054 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosų (Kilingo) salos" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:93 msgid "Coffee and Cream" msgstr "Kava ir grietinėlė" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:94 msgid "Cold Day" msgstr "Šalta diena" #: library/WT/Stats.php:6064 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:124 msgid "Colonia Juarez, Mexico" msgstr "Colonia Juarez, Meksika" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:132 msgid "Columbia River, Washington" msgstr "Columbia River, Vašingtonas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:126 msgid "Columbia, South Carolina" msgstr "Columbia, Pietų Karolina" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:128 msgid "Columbus, Ohio" msgstr "Columbus, Ohajo" #: medialist.php:134 msgid "Columns per page" msgstr "Stulpeliai per puslapį" #. I18N: gedcom tag COMM #: admin_site_access.php:287 library/WT/Gedcom/Tag.php:299 msgid "Comment" msgstr "Komenatas" #: admin_users.php:209 help_text.php:1357 login.php:317 login.php:343 #: login.php:439 msgid "Comments" msgstr "Komentarai" #. I18N: gedcom tag _COML #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1246 msgid "Common law marriage" msgstr "Bendrosios teisės vedybos" #. I18N: Description of the “Messages” module #: modules_v3/user_messages/module.php:36 msgid "Communicate directly with other users, using private messages." msgstr "Bendrauti tiesiogiai su kitais vartotojais, naudojant privačių žinučių sistemą." #: library/WT/Stats.php:6065 msgid "Comoros" msgstr "Komorai" #: includes/functions/functions_print.php:104 #: library/WT/Controller/Compact.php:47 library/WT/Controller/Fanchart.php:327 #: library/WT/MenuBar.php:110 msgid "Compact tree" msgstr "Glaustas medis" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Compact.php:44 library/WT/Controller/Compact.php:124 #, php-format msgid "Compact tree of %s" msgstr "Glaustas medis %s" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:97 msgid "Completed before 1970; date not available" msgstr "Baigė iki 1970 m.; data nežinoma" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:77 msgid "Completed; date unknown" msgstr "Baigta; data nežinoma" #. I18N: gedcom tag CONC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:303 msgid "Concatenation" msgstr "Sąryšis" #: modules_v3/charts/module.php:84 modules_v3/gedcom_news/module.php:84 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:73 modules_v3/html/module.php:94 #: modules_v3/random_media/module.php:113 #: modules_v3/recent_changes/module.php:68 #: modules_v3/review_changes/module.php:89 #: modules_v3/todays_events/module.php:62 modules_v3/todo/module.php:58 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:58 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:56 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:83 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:64 modules_v3/yahrzeit/module.php:63 msgid "Configure" msgstr "Konfigūruoti bloką" #: admin_users.php:390 edituser.php:154 help_text.php:1298 login.php:434 msgid "Confirm password" msgstr "Patvirtinkite slaptažodį" #. I18N: gedcom tag CONF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:311 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 msgid "Confirmation" msgstr "Patvirtinimas" #: library/WT/Stats.php:6062 msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongas (Brazavilis)" #: library/WT/Stats.php:6061 msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongas (Kinšasa)" #: setup.php:252 msgid "Connection to database server" msgstr "Prisijungimas prie duomenų bazės serverio" #: admin_trees_config.php:385 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinė informacija" #: search_advanced.php:158 search_advanced.php:220 search_advanced.php:235 #: search_advanced.php:257 search_advanced.php:272 msgid "Contains" msgstr "Sudėtyje" #: modules_v3/html/help_text.php:31 modules_v3/html/module.php:306 msgid "Content" msgstr "Turinys" #: modules_v3/clippings/module.php:89 modules_v3/clippings/module.php:111 #: modules_v3/clippings/module.php:125 modules_v3/clippings/module.php:506 #: modules_v3/clippings/module.php:528 modules_v3/clippings/module.php:541 #: modules_v3/googlemap/module.php:4275 msgid "Continue adding" msgstr "Tęsti įterpimus" #. I18N: gedcom tag CONT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:307 msgid "Continued" msgstr "Pratęsta" #: admin_trees_download.php:125 help_text.php:1493 #: modules_v3/clippings/module.php:205 modules_v3/clippings/module.php:597 msgid "Convert from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1)" msgstr "Konvertuoti iš UTF-8 į ANSI (ISO-8859-1)" #: library/WT/Stats.php:6063 msgid "Cook Islands" msgstr "Kuko salos" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:130 msgid "Copenhagen, Denmark" msgstr "Kopenhaga, Danija" #: includes/functions/functions_print_facts.php:174 #: includes/functions/functions_print_facts.php:177 #: includes/functions/functions_print_facts.php:705 #: includes/functions/functions_print_facts.php:922 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1071 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] #: admin_trees_merge.php:182 #, php-format msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." msgstr "Kopijuoti visus įrašus iš %1$s į %2$s." #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:424 msgid "Copy files…" msgstr "Kopijuoti bylas…" #: admin_site_upgrade.php:395 #, php-format msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." msgstr "Nukopijuokite šias bylas į %s aplanką, pakeičiant visas kurios turi tą patį pavadinimą." #. I18N: gedcom tag COPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:323 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" #. I18N: gedcom tag CORP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:327 msgid "Corporation" msgstr "Korporacija" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:38 msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." msgstr "Taisyti VARDO įrašus formos „Vardenis/PAVARDENIS/“ arba „Vardenis /Pavardenis“, kaip buvo naudojama senesnėse genealoginėse programose." #: library/WT/Stats.php:6067 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: library/WT/Stats.php:6059 msgid "Cote d’Ivoire" msgstr "Dramblio Kaulo Krantas" #: login.php:582 msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." msgstr "Negalima patvirtinti informacijos, kurią suvedėte. Bandykite dar kartą arba susisiekite su tinklapio administratoriumi dėl išsamesnės informacijos." #: admin.php:192 library/WT/Stats.php:5053 msgid "Count" msgstr "Kiekis" #: modules_v3/googlemap/module.php:610 msgid "Countries" msgstr "Šalys" #. I18N: gedcom tag CTRY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:339 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:957 #: modules_v3/googlemap/module.php:348 modules_v3/googlemap/module.php:413 #: modules_v3/googlemap/module.php:1534 modules_v3/googlemap/module.php:1651 #: modules_v3/googlemap/module.php:3988 modules_v3/googlemap/module.php:4077 msgid "Country" msgstr "Šalis" #: statisticsplot.php:837 statisticsplot.php:839 statisticsplot.php:841 msgid "Counts " msgstr "skaičiuoja " #: modules_v3/googlemap/module.php:4079 msgid "County" msgstr "Apskritis" #: admin_media.php:297 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: admin_trees_manage.php:259 help_text.php:1067 msgid "Create a new family tree" msgstr "Sukurti naują šeimos medį" #. I18N: An individual that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:50 edit_interface.php:716 msgid "Create a new individual" msgstr "Sukurti naują asmenį" #. I18N: A media object that is not linked to any other record #: addmedia.php:74 addmedia.php:388 admin_site_other.php:71 #: includes/functions/functions_edit.php:521 msgid "Create a new media object" msgstr "Sukurti naują medijos objektą" #. I18N: A note that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:57 msgid "Create a new note" msgstr "Sukurti naują pastabą ar užrašą" #: edit_interface.php:1493 edit_interface.php:1558 #: includes/functions/functions_edit.php:530 msgid "Create a new repository" msgstr "Sukurti naują saugyklą" #: admin_site_access.php:302 msgid "Create a new rule" msgstr "Sukurti naują taisyklę" #: edit_interface.php:1314 edit_interface.php:1350 #: includes/functions/functions_edit.php:539 msgid "Create a new shared note" msgstr "Sukurti naują bendrą pastabą" #: edit_interface.php:1373 modules_v3/GEDFact_assistant/CENS_ctrl.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:350 msgid "Create a new shared note using assistant" msgstr "Sukurti naują pastabą naudojant asistentą" #. I18N: A source that is not linked to any other record #: admin_site_other.php:64 edit_interface.php:1160 edit_interface.php:1245 #: includes/functions/functions_edit.php:557 msgid "Create a new source" msgstr "Sukurti naują šaltinį" #: admin_users.php:481 msgid "Create user" msgstr "Sukurti vartotoją" #: statistics.php:430 msgid "Create your own chart" msgstr "Sukurk savo diagramą" #. I18N: gedcom tag CREM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:331 modules_v3/family_group_report/report.xml:309 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:336 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:660 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:687 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1001 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1028 msgid "Cremation" msgstr "Kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1331 msgid "Cremation of a brother" msgstr "Brolio kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1254 msgid "Cremation of a child" msgstr "Vaiko kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1252 msgid "Cremation of a daughter" msgstr "Dukters kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1322 msgid "Cremation of a father" msgstr "Tėvo kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1290 library/WT/Gedcom/Tag.php:1299 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1308 msgid "Cremation of a grand-parent" msgstr "Senelių kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1263 library/WT/Gedcom/Tag.php:1272 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1281 msgid "Cremation of a grandchild" msgstr "Anūko kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1261 msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Anūkės kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1270 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Anūkės kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1279 msgctxt "son’s daughter" msgid "Cremation of a granddaughter" msgstr "Anūkės kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1286 msgid "Cremation of a grandfather" msgstr "Senelio kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1288 msgid "Cremation of a grandmother" msgstr "Senelės kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1259 msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Anūko kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1268 msgctxt "daughter’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Anūko kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1277 msgctxt "son’s son" msgid "Cremation of a grandson" msgstr "Anūko kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1313 msgid "Cremation of a half-brother" msgstr "Įbrolio kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1317 msgid "Cremation of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1315 msgid "Cremation of a half-sister" msgstr "Įsesers kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1340 msgid "Cremation of a husband" msgstr "Vyro kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1304 msgid "Cremation of a maternal grandfather" msgstr "Senelės iš motinos pusės kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1306 msgid "Cremation of a maternal grandmother" msgstr "Senelės iš motinos pusės kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1324 msgid "Cremation of a mother" msgstr "motinos kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1326 msgid "Cremation of a parent" msgstr "Vieno iš tėvų kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1295 msgid "Cremation of a paternal grandfather" msgstr "Senelio iš tėvo pusės kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1297 msgid "Cremation of a paternal grandmother" msgstr "Senelės iš tėvo pusės kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1335 msgid "Cremation of a sibling" msgstr "Brolio/sesers kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1333 msgid "Cremation of a sister" msgstr "Sesers kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1250 msgid "Cremation of a son" msgstr "Sūnaus kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1344 msgid "Cremation of a spouse" msgstr "Sutuoktinio kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1342 msgid "Cremation of a wife" msgstr "Žmonos kremacija" #: library/WT/Stats.php:6117 msgid "Croatia" msgstr "Kroatija" #: library/WT/Stats.php:6069 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: modules_v3/html/module.php:295 msgid "Current" msgstr "Esamas" #: modules_v3/html/module.php:280 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: calendar.php:328 includes/functions/functions_print.php:977 msgid "Custom event" msgstr "Pasirinktinis įvykis" #: includes/functions/functions_print.php:976 msgid "Custom fact" msgstr "Pasirinktinis faktas" #: admin_site_upgrade.php:192 admin_site_upgrade.php:195 msgid "Custom module" msgstr "Pasirinktinis modulis" #: find.php:463 msgid "Custom tags" msgstr "Pasirinktinės žymės" #: admin_site_upgrade.php:252 admin_site_upgrade.php:255 msgid "Custom theme" msgstr "Pasirinktinė tema" #: admin_site_config.php:159 help_text.php:1039 msgid "Custom welcome text" msgstr "Nustatytomas pasisveikinimo tekstas" #: library/WT/Stats.php:6072 msgid "Cyprus" msgstr "Kipras" #: library/WT/Stats.php:6073 msgid "Czech Republic" msgstr "Čekija" #: library/WT/Stats.php:6068 msgid "Czechoslovakia" msgstr "Čekoslovakija" #. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1460 msgid "DNA markers" msgstr "DNR žymekliai" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex #: branches.php:54 library/WT/Soundex.php:29 search.php:173 msgid "Daitch-Mokotoff" msgstr "Daitch-Mokotoff" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:134 msgid "Dallas, Texas" msgstr "Dallas, Texas" #. I18N: gedcom tag DATA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:343 msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: admin_site_config.php:72 help_text.php:578 msgid "Data folder" msgstr "Duomenų aplankas" #: login.php:576 msgid "Data was not correct, please try again" msgstr "Suvesti blogi duomenys, bandykite dar kartą." #: setup.php:347 msgid "Database and table names" msgstr "Duomenų bazės vardas ir lentelių prefiksas" #: setup.php:255 msgid "Database connection" msgstr "Duomenų bazės susijungimas" #: setup.php:349 setup.php:351 msgid "Database name" msgstr "Duomenų bazės pavadinimas" #: setup.php:269 msgid "Database password" msgstr "Duomenų bazės slaptažodis" #: setup.php:265 msgid "Database user account" msgstr "Naudotojo abonemento duomenų bazė" #. I18N: gedcom tag DATE #: admin_site_access.php:301 edit_changes.php:177 help_text.php:175 #: help_text.php:205 library/WT/Gedcom/Tag.php:349 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:129 modules_v3/bdm_report/report.xml:155 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:189 modules_v3/birth_report/report.xml:37 #: modules_v3/death_report/report.xml:43 modules_v3/fact_sources/report.xml:69 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:156 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:43 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 msgid "Date" msgstr "Data" #: admin_trees_config.php:1065 help_text.php:1403 msgid "Date differences" msgstr "Datų skirtumai" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:177 msgid "Date of LDS baptism" msgstr "Mormonų krikšto data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:775 msgid "Date of LDS child sealing" msgstr "Mormonų vaikų sandaros data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:415 msgid "Date of LDS endowment" msgstr "Mormonų šventyklos apdovanojimo data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:467 msgid "Date of LDS spouse sealing" msgstr "Mormonų sutuoktinių sandaros data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:133 msgid "Date of adoption" msgstr "Įvaikinimo data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:185 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:125 msgid "Date of baptism" msgstr "Krikšto data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:193 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:208 msgid "Date of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:201 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:249 msgid "Date of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:209 modules_v3/fact_sources/report.xml:65 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:269 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:77 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:46 msgid "Date of birth" msgstr "Gimimo data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:217 msgid "Date of blessing" msgstr "Palaiminimo data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1087 msgid "Date of brit milah" msgstr "Apipjaustymo data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:229 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:542 msgid "Date of burial" msgstr "Laidojimo data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:281 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:166 msgid "Date of christening" msgstr "Krikšto data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:313 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:290 msgid "Date of confirmation" msgstr "Patvirtinimo data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:333 msgid "Date of cremation" msgstr "Kremacijos data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:357 modules_v3/cemetery_report/report.xml:44 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:271 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:501 msgid "Date of death" msgstr "Mirties data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:459 msgid "Date of divorce" msgstr "Skyrybų data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:407 msgid "Date of emigration" msgstr "Emigracijos data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:423 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:332 msgid "Date of engagement" msgstr "Sužadėtuvių data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:345 msgid "Date of entry in original source" msgstr "Įtraukimo į originalų šaltinį data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:431 msgid "Date of event" msgstr "Įvykio data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:479 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:374 msgid "Date of first communion" msgstr "Pirmos komunijos data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:523 msgid "Date of immigration" msgstr "Imigracijos data" #. I18N: gedcom tag CHAN:DATE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:263 msgid "Date of last change" msgstr "Paskutinio keitimo data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:461 library/WT/Gedcom/Tag.php:575 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:316 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:459 msgid "Date of marriage" msgstr "Vestuvių data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:559 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:416 msgid "Date of marriage banns" msgstr "Paskelbimo apie būsimas vedybas data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:617 msgid "Date of naturalization" msgstr "Natūralizacijos data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:665 msgid "Date of ordination" msgstr "Įšventinimo data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:731 msgid "Date of residence" msgstr "Būstinės įkūrimo data" #: help_text.php:198 msgid "Date period" msgstr "Laikotarpis" #: help_text.php:196 msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." msgstr "Datų laikotarpiai yra naudojami norint nurodyti, kad tai, pavyzdžiui, okupacijos, tęsėsi tam tikrą laikotarpį." #: help_text.php:187 statistics.php:699 msgid "Date range" msgstr "Laiko diapazonas" #: help_text.php:185 msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." msgstr "Laikotarpis yra vartojamas siekiant nurodyti, kad įvykis, pavyzdžiui, gimimas, įvyko nežinomu laiku bet šiame laiko diapazone." #: admin_users.php:574 msgid "Date registered" msgstr "Registracijos data" #: modules_v3/user_messages/module.php:86 msgid "Date sent:" msgstr "Siuntimo data:" #. I18N: The three place holders are all dates. #: help_text.php:448 #, php-format msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." msgstr "Datos yra pakeistos tik jeigu jos galioja tame kalendoriuje. Pazyzdžiui tik datos tarp %1$s ir %2$s bus pakeistos į Prancūzų kalendorių ir tik datos po %3$s bus pakeistos į Grigaliaus kalendorių." #: help_text.php:173 msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." msgstr "Datos yra saugomos naudojant Anglų santrumpas ir žodžius. Nuorodos yra prieinamos kaip alternatyva šiems sutrumpinimams ir raktažodžiams." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:797 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:553 #: modules_v3/individual_report/report.xml:555 msgid "Daughter" msgstr "Dukra" #. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:339 #, php-format msgid "Daughter of %s" msgstr "Duktė %s" #: admin.php:234 calendar.php:155 library/WT/MenuBar.php:329 msgid "Day" msgstr "Diena" #: calendar.php:541 msgid "Day not set" msgstr "Nenustatyta diena" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Day:" msgstr "Diena:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:190 library/WT/Stats.php:929 #: library/WT/Stats.php:931 msgid "Dead" msgstr "Iš viso mirusių" #. I18N: gedcom tag DEAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:353 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:461 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:84 modules_v3/change_report/report.xml:99 #: modules_v3/change_report/report.xml:115 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:283 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:464 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:471 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:634 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:724 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:731 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:975 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1069 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:264 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:300 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:340 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:376 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:412 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:470 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:506 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:547 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:583 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:619 #: modules_v3/individual_report/report.xml:266 #: modules_v3/individual_report/report.xml:302 #: modules_v3/individual_report/report.xml:342 #: modules_v3/individual_report/report.xml:378 #: modules_v3/individual_report/report.xml:414 #: modules_v3/individual_report/report.xml:472 #: modules_v3/individual_report/report.xml:508 #: modules_v3/individual_report/report.xml:549 #: modules_v3/individual_report/report.xml:585 #: modules_v3/individual_report/report.xml:621 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:73 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:94 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:134 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:175 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:220 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:263 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:306 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:349 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:407 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:445 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:483 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:521 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:559 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:597 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:635 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:673 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:769 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:790 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:830 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:870 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:913 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:956 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:999 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1042 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1082 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1101 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1120 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1139 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1158 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1177 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1196 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1234 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1253 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1272 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1291 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1310 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1329 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1348 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1367 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:59 msgid "Death" msgstr "Mirė" #: library/WT/Stats.php:1467 statistics.php:617 msgid "Death by country" msgstr "Mirtys pagal šalis" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 msgid "Death date range end" msgstr "Mirčių laikotarpis baigiasi" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 msgid "Death date range start" msgstr "Mirčių laikotarpis prasideda" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1434 msgid "Death of a brother" msgstr "Brolio mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1357 msgid "Death of a child" msgstr "Vaiko mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1355 msgid "Death of a daughter" msgstr "Dukters kremacija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1425 msgid "Death of a father" msgstr "Tėvo mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1393 library/WT/Gedcom/Tag.php:1402 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1411 msgid "Death of a grand-parent" msgstr "Senelio mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1366 library/WT/Gedcom/Tag.php:1375 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1384 msgid "Death of a grandchild" msgstr "Anūko mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1364 msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Anūkės mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1373 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Anūkės mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1382 msgctxt "son’s daughter" msgid "Death of a granddaughter" msgstr "Anūkės mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1389 msgid "Death of a grandfather" msgstr "Senelio mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1391 msgid "Death of a grandmother" msgstr "Senelės mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1362 msgid "Death of a grandson" msgstr "Anūko mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1371 msgctxt "daughter’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Anūko mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1380 msgctxt "son’s son" msgid "Death of a grandson" msgstr "Anūko mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1416 msgid "Death of a half-brother" msgstr "Įbrolio mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1420 msgid "Death of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1418 msgid "Death of a half-sister" msgstr "Įsesers mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1443 msgid "Death of a husband" msgstr "Vyro mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1407 msgid "Death of a maternal grandfather" msgstr "Senelio iš motinos pusės mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1409 msgid "Death of a maternal grandmother" msgstr "Senelės iš motinos pusės mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1427 msgid "Death of a mother" msgstr "Motinos mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1429 msgid "Death of a parent" msgstr "Tėvo ar motinos mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1398 msgid "Death of a paternal grandfather" msgstr "Senelio iš tėvo pusės mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1400 msgid "Death of a paternal grandmother" msgstr "Senelės iš tėvo pusės mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1438 msgid "Death of a sibling" msgstr "Brolio/sesers mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1436 msgid "Death of a sister" msgstr "Sesers mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1353 msgid "Death of a son" msgstr "Sūnaus mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1447 msgid "Death of a spouse" msgstr "Sutuoktinio mirtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1445 msgid "Death of a wife" msgstr "Žmonos mirtis" #. I18N: gedcom tag _DETS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1456 msgid "Death of one spouse" msgstr "Vieno sutuoktinio mirtis" #: modules_v3/death_report/report.xml:6 msgid "Death place contains" msgstr "Mirties vieta turi" #: statistics.php:409 msgid "Death places" msgstr "Mirčių vietovės" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/death_report/module.php:31 modules_v3/death_report/report.xml:3 #: modules_v3/death_report/report.xml:29 msgid "Deaths" msgstr "Mirtys" #: library/WT/Stats.php:1820 statistics.php:120 msgid "Deaths by century" msgstr "Mirusių per šimtmetį" #: library/WT/Date/Calendar.php:359 msgctxt "Abbreviation for December" msgid "Dec" msgstr "Grd" #: includes/functions/functions_print_lists.php:501 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1014 msgid "Decade of birth" msgstr "Gimimo dešimtmetis" #: includes/functions/functions_print_lists.php:504 msgid "Decade of death" msgstr "Mirties dešimtmetis" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1017 msgid "Decade of marriage" msgstr "Vestuvių dešimtmetis" #: library/WT/Date/Calendar.php:238 msgctxt "GENITIVE" msgid "December" msgstr "Gruodžio" #: library/WT/Date/Calendar.php:320 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "December" msgstr "Gruodžio" #: library/WT/Date/Calendar.php:279 msgctxt "LOCATIVE" msgid "December" msgstr "Gruodžio" #: includes/functions/functions_print.php:1006 #: library/WT/Date/Calendar.php:197 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "December" msgstr "Gruodžio" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:222 msgid "Decidi" msgstr "Decidi" #: modules_v3/html/module.php:296 msgid "Default" msgstr "Numatytas" #: modules_v3/gedcom_block/module.php:47 msgid "Default chart" msgstr "Įprasta diagrama" #: admin_trees_manage.php:255 help_text.php:1113 msgid "Default family tree" msgstr "Įprastas šeimos medis" #: admin_trees_config.php:258 admin_users.php:230 admin_users.php:433 #: edituser.php:145 help_text.php:1118 modules_v3/gedcom_block/module.php:48 msgid "Default individual" msgstr "Įprastas asmuo" #: modules_v3/googlemap/module.php:300 msgid "Default map type" msgstr "Įprastinis žemėlapio tipas" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:828 help_text.php:708 msgid "Default pedigree chart layout" msgstr "Numatytasis kilmės diagramos išdėstymas" #: admin_trees_config.php:839 help_text.php:485 msgid "Default pedigree generations" msgstr "Numatytasis kilmės kartų skaičius" #: admin_site_config.php:84 admin_trees_config.php:476 msgid "Default theme" msgstr "Numatyta tema" #. I18N: gedcom tag _DEG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1452 msgid "Degree" msgstr "Mokslinis laipsnis" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "DejaVu" msgstr "DejaVu" #: admin_site_access.php:288 admin_site_change.php:291 admin_site_clean.php:92 #: admin_site_logs.php:249 admin_trees_config.php:634 #: admin_trees_manage.php:239 includes/functions/functions_print_facts.php:182 #: includes/functions/functions_print_facts.php:185 #: includes/functions/functions_print_facts.php:707 #: includes/functions/functions_print_facts.php:923 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1072 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1161 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1275 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1381 #: library/WT/Controller/Family.php:125 #: library/WT/Controller/Individual.php:318 library/WT/Controller/Media.php:82 #: library/WT/Controller/Note.php:57 library/WT/Controller/Repository.php:70 #: library/WT/Controller/Source.php:70 modules_v3/faq/module.php:384 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:116 modules_v3/googlemap/module.php:4511 #: modules_v3/user_blog/module.php:88 modules_v3/user_messages/module.php:84 #: modules_v3/user_messages/module.php:112 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: modules_v3/faq/help_text.php:49 msgid "Delete FAQ item" msgstr "Ištrinti DUK įrašą" #: modules_v3/googlemap/module.php:4263 msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." msgstr "Prieš importuodami bylą ištrinkite visus esamus geografinius duomenis." #: themes/_administration/header.php:138 msgid "Delete inactive users" msgstr "Ištrinti neaktyvius naudotojus" #: modules_v3/user_messages/module.php:115 msgid "Delete selected messages" msgstr "Ištrinti pažymėtas žinutes" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:474 msgid "Delete temporary files…" msgstr "Ištrinti laikinas bylas…" #: library/WT/Controller/Individual.php:170 msgid "Delete this name" msgstr "Ištrinti šį vardą" #: admin_site_clean.php:60 msgid "Deleted files:" msgstr "Ištrinti failai:" #: admin_users.php:555 msgid "Deleted user: " msgstr "Ištrintas narys: " #: admin_trees_manage.php:205 msgid "Deleting old genealogy data…" msgstr "Ištrinami seni genealogijos duomenys…" #: library/WT/Controller/Family.php:126 msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" msgstr "Ištrinant šeimą bus nutraukti visi asmeniniai tarpusavio ryšių įrašai, bet asmeniniai įrašai išliks. Ar Jūs tikrai norite ištrinti įrašus apie šią šeimą?" #: library/WT/Stats.php:6077 msgid "Denmark" msgstr "Danija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:136 msgid "Denver, Colorado" msgstr "Denver, Kolorado" #: admin_site_upgrade.php:86 msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." msgstr "Priklausomai nuo jūsų serverio, jums gali būti suteikta galimybė atnaujinti automatiškai." #: help_text.php:1222 msgid "Descendant generations" msgstr "Palikuonio kartos" #. I18N: gedcom tag DESC #. I18N: Name of a module/sidebar #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print.php:102 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:98 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:325 library/WT/Gedcom/Tag.php:363 #: library/WT/MenuBar.php:108 modules_v3/charts/module.php:202 #: modules_v3/descendancy/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/module.php:29 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Descendants" msgstr "Palikuonys" #. I18N: gedcom tag DESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:367 msgid "Descendants interest" msgstr "Palikuonių pomėgiai" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:39 msgid "Descendants of " msgstr "Palikuonys " #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Descendancy.php:95 modules_v3/charts/module.php:95 #, php-format msgid "Descendants of %s" msgstr "%s palikuonys" #: familybook.php:82 msgid "Descent steps" msgstr "Sekantys žingsniai" #. I18N: gedcom tag DSCR #: admin_module_blocks.php:59 admin_module_menus.php:77 #: admin_module_reports.php:59 admin_module_sidebar.php:77 #: admin_module_tabs.php:77 admin_modules.php:126 find.php:450 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:383 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: admin_trees_config.php:453 help_text.php:688 msgid "Description META tag" msgstr "Aprašymo META žymė" #: login.php:429 msgid "Desired password" msgstr "Pasirinktas slaptažodis" #: login.php:424 msgid "Desired user name" msgstr "Pasirinktas nario vardas" #. I18N: gedcom tag DEST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:371 msgid "Destination" msgstr "Paskirties vieta" #: admin_users.php:133 admin_users.php:186 note.php:112 repo.php:92 #: source.php:95 msgid "Details" msgstr "Išsamiau" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:138 msgid "Detroit, Michigan" msgstr "Detroit, Mičiganas" #: library/WT/Date/Jalali.php:205 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dey" msgstr "Dey" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah #: library/WT/Date/Hijri.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Hijjah" msgstr "Dhu al-Hijjah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah #: library/WT/Date/Hijri.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Dhu al-Qi’dah" msgstr "Dhu al-Qi’dah" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:68 msgid "Died as a child: exempt" msgstr "Mirė kaip vaikas: atleistas" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:93 msgid "Died as an infant: exempt" msgstr "Mirė kaip kūdikis: atleistas" #: modules_v3/change_report/report.xml:57 msgid "Differences" msgstr "Skirtumai" #: help_text.php:437 msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." msgstr "" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors" msgstr "Tiesioginė protėvių linija" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Direct line ancestors and their families" msgstr "Tiesioginė protėvių ir jų šeimų linija" #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "Disable these modules" msgstr "Išjunkite šiuos modulius" #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "Disable these themes" msgstr "Išjunkite šias temas" #. I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options #: library/WT/I18N.php:885 #, php-format msgid "Display %s" msgstr "Rodyti %s" #: find.php:203 find.php:220 find.php:237 find.php:255 find.php:272 msgid "Display all" msgstr "Rodyti viską" #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:39 msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." msgstr "Rodyti ir tvarkyti šeimos medžio mėgstamiausius puslapius." #. I18N: Description of the “Favorites” module #: modules_v3/user_favorites/module.php:33 msgid "Display and manage a user’s favorite pages." msgstr "Tvarkyti ir rodyti naudotojo mėgstamiausius puslapius." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:46 modules_v3/googlemap/module.php:455 msgid "Display map coordinates" msgstr "Rodyti žemėlapio koordinates" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:90 modules_v3/googlemap/module.php:451 msgid "Display short placenames" msgstr "Rodyti vietovių trumpinius" #. I18N: gedcom tag DIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:375 msgid "Divorce" msgstr "Skyrybos" #. I18N: gedcom tag DIVF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:379 msgid "Divorce filed" msgstr "Skyrybų įforminimas" #: library/WT/Stats.php:3269 statistics.php:222 msgid "Divorces by century" msgstr "Iš viso skyrybų per šimtmetį" #: library/WT/Stats.php:6075 msgid "Djibouti" msgstr "Džibutis" #: addmedia.php:455 addmedia.php:483 admin_media_upload.php:202 msgid "Do not change to keep original filename." msgstr "Jei norite išsaugoti orginalų vardą, tai nekeisti." #: modules_v3/googlemap/module.php:4267 msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." msgstr "Nekurti naujų vietų, tik įkelti koordinatės esamom vietom." #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:85 msgid "Do not seal, previous sealing cancelled" msgstr "Nėra sandaros, ankstesnė sandara atšaukta" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:81 msgid "Do not seal: unauthorized" msgstr "Nėra sandaros: neįgaliotas" #: addmedia.php:684 admin_trees_config.php:1305 edit_interface.php:2274 #: help_text.php:1283 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:580 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:388 msgid "Do not update the “last change” record" msgstr "Neatnaujinti „paskutinių pakeitimų“ įrašo" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1866 msgid "Document" msgstr "Dokumentas" #: library/WT/Stats.php:6076 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: library/WT/Stats.php:6078 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikos Respublika" #: admin_trees_manage.php:230 modules_v3/clippings/module.php:182 #: modules_v3/clippings/module.php:215 modules_v3/clippings/module.php:466 #: modules_v3/clippings/module.php:570 modules_v3/clippings/module.php:613 #: modules_v3/googlemap/module.php:4601 msgid "Download" msgstr "Parsisiųsti" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a URL. #: admin_site_upgrade.php:302 #, php-format msgid "Download %s…" msgstr "Parsisiųsti %s…" #: admin_trees_download.php:32 msgid "Download GEDCOM" msgstr "Persisiųsti GEDCOM'ą" #: help_text.php:1128 msgid "Download ZIP file" msgstr "Parsisiųsti ZIP bylą" #: help_text.php:1123 msgid "Download family tree" msgstr "Parsisiųsti šeimos medį" #: mediaviewer.php:108 msgid "Download file" msgstr "Parsisiųsti bylą" #: modules_v3/googlemap/module.php:4593 msgid "Download geographic data" msgstr "Parsisiųsti geografinius duomenis" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:206 msgid "Duodi" msgstr "Duodi" #: admin_users.php:263 edituser.php:57 login.php:279 msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." msgstr "Pasikartojantis elektroninio pašto adresas. Su tokiu elektroniniu pašto adresu kilmės medžio narys jau yra." #: admin_users.php:260 edituser.php:55 login.php:277 msgid "Duplicate user name. A user with that user name already exists. Please choose another user name." msgstr "Pasikartojantis vardas. Naudotojas tokiu vardu jau egzistuoja. Pasirinkite kitą naudotojo vardą." #: help_text.php:779 msgid "E-mail address to be used in the “From:” field of e-mails that webtrees creates automatically.

webtrees can automatically create e-mails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification e-mails to users who have requested an account.

Usually, the “From:” field of these automatically created e-mails is something like From: webtrees-noreply@yoursite to show that no response to the e-mail is required. To guard against spam or other e-mail abuse, some e-mail systems require each message’s “From:” field to reflect a valid e-mail account and will not accept messages that are apparently from account webtrees-noreply." msgstr "" #: help_text.php:1175 msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.

Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as FROM 1900 TO 1910. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." msgstr "" #: help_text.php:1340 msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." msgstr "" #: statistics.php:127 msgid "Earliest birth" msgstr "Anksčiausias gimimas" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:124 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:297 modules_v3/html/module.php:213 msgid "Earliest birth year" msgstr "Seniausi gimimo metai" #: statistics.php:128 msgid "Earliest death" msgstr "Anksčiausia mirtis" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:138 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:313 modules_v3/html/module.php:223 msgid "Earliest death year" msgstr "Seniausi mirties metai" #: statistics.php:230 msgid "Earliest divorce" msgstr "Ankščiausios skyrybos" #: statistics.php:229 msgid "Earliest marriage" msgstr "Ankščiausios vedybos" #: library/WT/Stats.php:6080 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvadoras" #. I18N: Name of a module/menu #: edit_interface.php:257 edit_interface.php:414 #: includes/functions/functions_print_facts.php:159 #: includes/functions/functions_print_facts.php:166 #: includes/functions/functions_print_facts.php:169 #: includes/functions/functions_print_facts.php:694 #: includes/functions/functions_print_facts.php:704 #: includes/functions/functions_print_facts.php:909 #: includes/functions/functions_print_facts.php:921 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1067 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1070 #: library/WT/Controller/Family.php:102 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:257 #: library/WT/Controller/Individual.php:278 library/WT/Controller/Media.php:53 #: library/WT/Controller/Note.php:47 library/WT/Controller/Repository.php:53 #: library/WT/Controller/Source.php:53 modules_v3/faq/module.php:381 #: modules_v3/gedcom_news/module.php:116 modules_v3/googlemap/module.php:4511 #: modules_v3/googlemap/module.php:4535 modules_v3/page_menu/module.php:28 #: modules_v3/user_blog/module.php:87 note.php:149 note.php:154 note.php:155 msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" #: modules_v3/faq/help_text.php:54 modules_v3/faq/module.php:116 msgid "Edit FAQ item" msgstr "Redaguoti DUK" #: help_text.php:1457 msgid "Edit account information" msgstr "Redaguoti paskyros informaciją" #: library/WT/Controller/Media.php:149 msgid "Edit details" msgstr "Taisyti duomenis" #: library/WT/Controller/Individual.php:296 msgid "Edit gender" msgstr "Taisyti lytį" #: modules_v3/lightbox/module.php:128 msgid "Edit media" msgstr "Taisyti laikmeną" #: addmedia.php:234 addmedia.php:392 library/WT/Controller/Media.php:56 msgid "Edit media object" msgstr "Taisyti medijos objektą" #: edit_interface.php:1622 includes/functions/functions_edit.php:809 #: library/WT/Controller/Individual.php:171 msgid "Edit name" msgstr "Taisyti vardą" #: library/WT/Controller/Note.php:50 msgid "Edit note" msgstr "Redaguoti pastabą" #: admin_trees_config.php:231 msgid "Edit options" msgstr "Redaguoti nustatymus" #: edit_interface.php:50 edit_interface.php:111 edit_interface.php:160 #: edit_interface.php:221 edit_interface.php:315 edit_interface.php:2741 #: help_text.php:1161 library/WT/Controller/Family.php:132 #: library/WT/Controller/Individual.php:325 library/WT/Controller/Media.php:89 #: library/WT/Controller/Repository.php:77 library/WT/Controller/Source.php:77 msgid "Edit raw GEDCOM" msgstr "Taisyti patį GEDCOM įrašą" #: library/WT/Controller/Repository.php:57 msgid "Edit repository" msgstr "Taisyti saugyklą" #: edit_interface.php:1425 edit_interface.php:1471 #: includes/functions/functions_edit.php:548 msgid "Edit shared note" msgstr "Redaguoti bendrą pastabą" #: library/WT/Controller/Source.php:57 msgid "Edit source" msgstr "Taisyti šaltinį" #: modules_v3/stories/module.php:105 modules_v3/stories/module.php:200 msgid "Edit story" msgstr "Redaguoti istoriją" #: library/WT/Tree.php:441 msgid "Edit this individual and replace their details with your own" msgstr "Redaguoti šį asmenį ir pakeisti esamus duomenis" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:42 help_text.php:1385 msgid "Editor" msgstr "Redaktorius" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:140 msgid "Edmonton, Alberta, Canada" msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" #. I18N: gedcom tag EDUC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:387 msgid "Education" msgstr "Išsimokslinimas" #: library/WT/Stats.php:6081 msgid "Egypt" msgstr "Egiptas" #: library/WT/Stats.php:6082 msgid "Eire" msgstr "Airija" #: library/WT/Stats.php:6223 msgid "El Salvador" msgstr "Salvadoras" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1868 msgid "Electronic" msgstr "Elektroninis formatas" #. I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping #: modules_v3/googlemap/module.php:2694 msgid "Elevation" msgstr "Aukštis" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:168 msgctxt "GENITIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:248 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:208 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:128 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Elul" msgstr "Elul" #: admin_users.php:570 msgid "Email" msgstr "Elektroninio pašto adresas" #. I18N: gedcom tag EMAI #. I18N: gedcom tag EMAIL #. I18N: gedcom tag EMAL #. I18N: gedcom tag _EMAIL #: admin_users.php:379 edituser.php:158 help_text.php:1206 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:393 library/WT/Gedcom/Tag.php:397 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:401 library/WT/Gedcom/Tag.php:1464 login.php:419 #: setup.php:410 msgid "Email address" msgstr "Elektroninis adresas" #: login.php:316 message.php:125 message.php:279 #: modules_v3/user_messages/module.php:87 msgid "Email address:" msgstr "Elektroninio pašto adresas:" #: admin_users.php:381 msgid "Email verified" msgstr "Elektroninio pašto adresas patvirtintas" #: library/WT/Stats.php:87 msgid "Embedded variable" msgstr "Įterptas kintamasis" #. I18N: gedcom tag EMIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:405 msgid "Emigration" msgstr "Emigravimas" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:105 msgid "Employee" msgstr "Darbuotojas" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:103 msgctxt "FEMALE" msgid "Employee" msgstr "Darbuotoja" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:101 msgctxt "MALE" msgid "Employee" msgstr "Darbuotojas" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:114 library/WT/Gedcom/Tag.php:653 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:743 msgid "Employer" msgstr "Darbdavys" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:112 msgctxt "FEMALE" msgid "Employer" msgstr "Darbdavė" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:110 msgctxt "MALE" msgid "Employer" msgstr "Darbdavys" #: modules_v3/clippings/help_text.php:36 modules_v3/clippings/module.php:250 #: modules_v3/clippings/module.php:462 msgid "Empty the clippings cart" msgstr "Išvalyti iškarpų krepšį" #: admin_modules.php:124 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #: help_text.php:824 msgid "Enabling this option will force all visitors to login before they can view any data on the site." msgstr "Įjungus šią parinktį, bus priversti visi svetainės lankytojai prisijungti prieš peržiūrėdami bet kokius duomenis šioje svetainėje." #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:283 msgid "End IP address" msgstr "Galutinis IP adresas" #: lifespan.php:168 msgid "End year" msgstr "Pabaigos metai" #: modules_v3/change_report/report.xml:6 msgid "Ending range of change dates" msgstr "Užbaigiama sritis nuo datų pakeitimo" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:144 msgid "Endowment House" msgstr "Endowment House" #. I18N: gedcom tag ENGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:421 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 msgid "Engagement" msgstr "Sužadėtuvės" #: library/WT/Stats.php:6083 msgid "England" msgstr "Anglija" #: addmedia.php:415 modules_v3/clippings/module.php:146 #: modules_v3/clippings/module.php:229 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:178 msgid "Enter an individual, family, or source ID" msgstr "Įveskite asmens, šeimos, nuorodos ar šaltinio ID" #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:191 msgid "Enter an optional note about this favorite" msgstr "Įveskite neprivaloma pastaba apie šį Mėgstamiausią asmenį" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:73 msgid "Enter filename" msgstr "Įrašykite failo pavadinimą" #: addmedia.php:420 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:181 msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media item should be linked." msgstr "Įvesti ar ieškoti asmens ID, šeimos ar šaltinio, su kuriais šis medijos elementas turėtų būti susietas." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:53 msgid "Enter precision" msgstr "Įveskite tikslumą" #: reportengine.php:168 msgid "Enter report values" msgstr "Įveskite raporto reikšmes" #: help_text.php:263 msgid "Enter the FAX number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a FAX number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Įveskite fakso numerį įskaitant šalies ir srities kodą.

Palikite šį lauką tuščią, jei nenorite įtraukti fakso numerio. Pavyzdžiui, Vokietijoje numeris gali būti +49 25859 56 76 89 o JAV ar Kanadoje gali būti +1 888 555-1212." #: help_text.php:388 msgid "Enter the URL address including the http://.

An example URL looks like this: http://www.webtrees.net/. Leave this field blank if you do not want to include a URL." msgstr "Įveskite URL adresą, įskaitant http://.

Pavyzdžiui URL atrodo taip:. http://www.webtrees.net/, palikite šį lauką tuščią, jei jūs nenorite įtraukti URL." #: help_text.php:50 msgid "Enter the address into the field just as you would write it on an envelope.

Leave this field blank if you do not want to include an address." msgstr "Įveskite į lauką adresą taip kaip jis būtų parašytas ant laiško voko.

Palikite šį lauką tuščią, jei nenorite įtraukti adreso." #: help_text.php:258 msgid "Enter the email address.

An example email address looks like this: name@hotmail.com Leave this field blank if you do not want to include an email address." msgstr "Įveskite elektroninio pašto adresą.

Pavyzdžiui elektroninio pašto adresas atrodo taip: name@hotmail.com Palikite šį lauką tuščią, jei nenorite įtraukti elektroninio pašto adreso." #: help_text.php:1238 msgid "Enter the limiting value here.

If you have opted to limit the news article display according to age, any article older than the number of days entered here will be hidden from view. If you have opted to limit the news article display by number, only the specified number of recent articles, ordered by age, will be shown. The remaining articles will be hidden from view.

Zeros entered here will disable the limit, causing all news articles to be shown." msgstr "" #: help_text.php:325 msgid "Enter the phone number including the country and area code.

Leave this field blank if you do not want to include a phone number. For example, a number in Germany might be +49 25859 56 76 89 and a number in USA or Canada might be +1 888 555-1212." msgstr "Įveskite telefono numerį įskaitant šalies ir srities kodą.

Palikite šį lauką tuščią, jei nenorite įtraukti telefono numerio. Pavyzdžiui, Vokietijoje skaičius gali būti +49 25859 56 76 89 o JAV ar Kanadoje skaičius gali būti 1 888 555-1212." #: help_text.php:383 msgid "Enter the time for this event in 24-hour format with leading zeroes. Midnight is 00:00. Examples: 04:50 13:00 20:30." msgstr "Įveskite šio įvykio laiką 24-valandų formate prasidedantį nuo nulių. Vidurnaktis yra 00:00. Pavyzdžiai: 04:50 13:00 20:30." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:58 msgid "Enter zoom level" msgstr "Įrašykite priartinimo lygį" #: search.php:139 msgid "Entire record" msgstr "Visą įrašą" #: editnews.php:69 msgid "Entry text:" msgstr "Įveskite tekstą:" #: library/WT/Stats.php:6106 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Pusiaujo Gvinėja" #: library/WT/Stats.php:6084 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrėja" #: import.php:189 #, php-format msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." msgstr "Klaida: konvertavimas GEDCOM bylų iš %s kodavimo į UTF-8 kodavimą šiuo metu yra napalaikomas." #: library/WT/Date/Jalali.php:209 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" msgid "Esf" msgstr "Esf" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Esfand" msgstr "Esfand" #: admin_trees_config.php:807 help_text.php:843 msgid "Estimated dates for birth and death" msgstr "Apytikrės gimimo ir mirties datos" #: library/WT/Stats.php:6087 msgid "Estonia" msgstr "Estija" #: library/WT/Stats.php:6088 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: statistics.php:671 msgid "Europe" msgstr "Europa" #. I18N: gedcom tag EVEN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:429 modules_v3/fact_sources/report.xml:67 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:154 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 msgid "Event" msgstr "Įvykis" #: modules_v3/googlemap/module.php:2390 statistics.php:108 statistics.php:210 msgid "Events" msgstr "Įvykiai" #: statistics.php:417 msgid "Events in countries" msgstr "Įvykiai šalyse" #: modules_v3/personal_facts/module.php:125 msgid "Events of close relatives" msgstr "Artimų giminaičių įvykiai" #: help_text.php:1363 msgid "Every individual in the database has a unique ID number on this site. If you know the ID number for your own record, please enter it here. If you don’t know your ID number or could not find it because of privacy settings, please provide enough information in the comments field to help the site administrator identify who you are on this site so that he can set the ID for you." msgstr "Kiekvienas asmuo šioje duomenų bazėje turi unikalų ID. Jei žinote savo įrašo ID, įveskite jį čia. Jei nežinote savo įrašo ID arba negalite jo rasti dėl privatumo nustatymų, prašome pateikti pakankama kiekį duomenų, komentarų srityje, kad svetainės administratorius galėtu nustatyti kas jus esate šioje svetainėje ir tada jis galės nustatyti ID už jus." #: help_text.php:1378 msgid "Everybody has this role, including visitors to the site and search engines." msgstr "Visi turi šį vaidmenį, įskaitant svetainės lankytojus ir paieškos sistemas." #: search_advanced.php:156 search_advanced.php:218 search_advanced.php:233 #: search_advanced.php:255 search_advanced.php:270 msgid "Exact" msgstr "Tiksliai" #: search_advanced.php:108 search_advanced.php:167 msgid "Exact date" msgstr "Tiksli data" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:140 msgid "Exact text" msgstr "Tikslus tekstas" #: famlist.php:172 indilist.php:172 #, php-format msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" msgstr "Neįtraukti asmenų su „%s“, kurių pavardės pasikeitė po vedybų" #: admin_media.php:641 msgid "Exclude subfolders" msgstr "Išskirti poaplankius" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:89 msgid "Excluded from this submission" msgstr "Nepatenka į šį pateikimą" #: admin_trees_config.php:1102 help_text.php:899 msgid "Execution statistics" msgstr "Vykdymo statistika" #: includes/functions/functions_print.php:239 #, php-format msgid "Execution time: %1$s seconds. Database queries: %2$s. Memory usage: %3$s KB." msgstr "Vykdymo laikas: %1$s sek. Duomenų bazės užklausos: %2$s. Atminties naudojimas: %3$s KB." #. I18N: placeholder text for registration-comments field #: login.php:440 msgid "Explain why you are requesting an account." msgstr "Paaiškinkite, kodėl Jūs prašote prieigos sąskaitos." #: admin_site_change.php:290 admin_site_logs.php:248 #: admin_trees_manage.php:222 msgid "Export" msgstr "Eksportuoti" #. I18N: The system is about to [...] #: admin_site_upgrade.php:283 msgid "Export all family trees to GEDCOM files…" msgstr "Eksportuoti visus šeimos medžius į GEDCOM bylas…" #: help_text.php:1211 msgid "Export family tree" msgstr "Eksportuoti šeimos medį" #. I18N: ... [who were] born in the last XX years or died in the last YY years #: admin_trees_config.php:525 help_text.php:607 msgid "Extend privacy to dead individuals" msgstr "Į privatu įtraukti ir mirusius asmenis" #. I18N: “External files” are stored on other computers #: admin_media.php:608 msgid "External files" msgstr "Išorinės bylos" #: admin_media.php:645 msgid "External media files have a URL instead of a filename." msgstr "Išorinės medijos bylos turi URL vietoj bylovardžio." #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/extra_info/module.php:26 msgid "Extra information" msgstr "Papildoma informacija" #. I18N: gedcom tag _EYEC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1468 msgid "Eye color" msgstr "Akių spalva" #. I18N: Name of a theme. #: themes/fab/theme.php:29 msgid "F.A.B." msgstr "F.A.B." #. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” #: modules_v3/faq/module.php:30 modules_v3/faq/module.php:423 msgid "FAQ" msgstr "DUK" #: modules_v3/faq/help_text.php:39 modules_v3/faq/module.php:157 msgid "FAQ position" msgstr "DUK pozicija" #: modules_v3/faq/help_text.php:44 modules_v3/faq/module.php:158 msgid "FAQ visibility" msgstr "DUK matomumas" #: modules_v3/faq/help_text.php:33 msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." msgstr "DUK yra išvardyti klausimai ir atsakymai, kurie leidžia jums paaiškinti svetainės taisykles, politiką ir procedūras jūsų lankytojams. Klausimai paprastai yra susiję su privatumo, autorių teisių, vartotojo sąskaitų naudojimu, netinkamu turiniu, poreikiu nurodyti šaltinių nuorodas ir t.t." #. I18N: gedcom tag FACT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:437 msgid "Fact" msgstr "Faktas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1470 msgid "Fact 1" msgstr "Faktas 1" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1488 msgid "Fact 10" msgstr "Faktas 10" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1490 msgid "Fact 11" msgstr "Faktas 11" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1492 msgid "Fact 12" msgstr "Faktas 12" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1494 msgid "Fact 13" msgstr "Faktas 13" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1472 msgid "Fact 2" msgstr "Faktas 2" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1474 msgid "Fact 3" msgstr "Faktas 3" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1476 msgid "Fact 4" msgstr "Faktas 4" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1478 msgid "Fact 5" msgstr "Faktas 5" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1480 msgid "Fact 6" msgstr "Faktas 6" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1482 msgid "Fact 7" msgstr "Faktas 7" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1484 msgid "Fact 8" msgstr "Faktas 8" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1486 msgid "Fact 9" msgstr "Faktas 9" #: admin_trees_config.php:1033 msgid "Fact icons" msgstr "Faktų piktogramos" #: includes/functions/functions_print.php:966 msgid "Fact or event" msgstr "Faktas arba įvykis" #. I18N: Name of a module/tab on the individual page. #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:150 #: modules_v3/individual_report/report.xml:145 #: modules_v3/personal_facts/module.php:28 #: modules_v3/random_media/module.php:260 msgid "Facts and events" msgstr "Faktai ir įvykiai" #: admin_trees_config.php:1152 msgid "Facts for family records" msgstr "Faktai šeimos įrašams" #: admin_trees_config.php:1115 msgid "Facts for individual records" msgstr "Faktai asmeniniams įrašams" #: admin_trees_config.php:1173 help_text.php:793 msgid "Facts for new families" msgstr "Faktai naujoms šeimoms" #: admin_trees_config.php:1136 help_text.php:788 msgid "Facts for new individuals" msgstr "Faktai naujiems asmenims" #: admin_trees_config.php:1218 msgid "Facts for repository records" msgstr "Faktai saugyklos įrašams" #: admin_trees_config.php:1189 msgid "Facts for source records" msgstr "Faktai šaltinių įrašams" #: library/WT/Stats.php:6094 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Farerų salos" #: library/WT/Stats.php:6092 msgid "Falkland Islands" msgstr "Folklendo salos" #. I18N: Name of a module #: admin.php:201 admin.php:247 ancestry.php:101 calendar.php:473 #: descendancy.php:70 famlist.php:126 famlist.php:129 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1087 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1223 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1443 #: library/WT/Controller/Search.php:594 library/WT/MenuBar.php:294 #: mediaviewer.php:137 modules_v3/fact_sources/report.xml:149 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:311 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:97 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:310 modules_v3/googlemap/module.php:2754 #: modules_v3/html/module.php:184 modules_v3/relatives/module.php:28 #: note.php:125 placelist.php:228 search.php:97 source.php:100 #: statistics.php:69 statisticsplot.php:803 msgid "Families" msgstr "Šeimos" #: library/WT/Stats.php:466 statistics.php:392 msgid "Families with sources" msgstr "Šeimos su aprašymu" #. I18N: gedcom tag FAM #. I18N: Name of a module/report #: edit_interface.php:963 includes/functions/functions_edit.php:977 #: inverselink.php:104 library/WT/Controller/Hourglass.php:367 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:441 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1269 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1276 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:535 #: modules_v3/family_group_report/module.php:29 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:85 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:93 #: modules_v3/family_nav/module.php:264 pedigree.php:210 msgid "Family" msgstr "Šeima" #: admin_trees_config.php:359 help_text.php:520 msgid "Family ID prefix" msgstr "Šeimų ID priešdėlis" #. I18N: gedcom tag FAMC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:445 msgid "Family as a child" msgstr "Vaiko šeima" #. I18N: gedcom tag FAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:453 msgid "Family as a spouse" msgstr "Sutuoktinių šeima" #: library/WT/Controller/Familybook.php:74 library/WT/MenuBar.php:112 msgid "Family book" msgstr "Šeimos knyga" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:71 #, php-format msgid "Family book of %s" msgstr "%s šeimos knyga" #. I18N: gedcom tag FAMF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:449 msgid "Family file" msgstr "Šeimos failas" #: family.php:118 msgid "Family group information" msgstr "Šeimos grupės informacija" #. I18N: Name of a module/sidebar #: modules_v3/families/module.php:28 msgid "Family list" msgstr "Šeimų sąrašas" #. I18N: Name of a module/sidebar #: edit_interface.php:1398 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:133 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:144 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:209 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:45 #: modules_v3/family_nav/module.php:33 msgid "Family navigator" msgstr "Šeimos navigatorius" #. I18N: Description of the “GEDCOM News” module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:43 msgid "Family news and site announcements." msgstr "Šeimos naujienos ir tinklalapio pranešimai" #. I18N: A title/heading. %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Familybook.php:404 #, php-format msgid "Family of %s" msgstr "%s šeima" #: admin_site_change.php:285 admin_site_change.php:309 admin_site_logs.php:243 #: admin_site_logs.php:266 admin_trees_manage.php:190 #: admin_trees_places.php:97 admin_users.php:229 admin_users.php:432 #: edit_changes.php:178 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:64 #: modules_v3/faq/module.php:340 modules_v3/googlemap/module.php:1532 #: modules_v3/html/module.php:292 modules_v3/stories/module.php:329 msgid "Family tree" msgstr "Šeimos medis" #: admin_users.php:227 admin_users.php:426 msgid "Family tree access and settings" msgstr "Šeimos medžio prieiga ir nustatymai" #: modules_v3/clippings/module.php:70 modules_v3/clippings/module.php:253 msgid "Family tree clippings cart" msgstr "Šeimos medžio iškarpų krepšelis" #: admin_trees_config.php:35 msgid "Family tree configuration" msgstr "Šeimos medžio nustatymai" #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:289 admin_trees_export.php:38 #, php-format msgid "Family tree exported to %s." msgstr "Šeimos medis eksportuotas į %s." #: admin_trees_config.php:238 msgid "Family tree title" msgstr "Šeimos medžio pavadinimas" #: admin.php:181 admin_trees_manage.php:31 search.php:198 #: themes/_administration/header.php:106 themes/_administration/header.php:108 msgid "Family trees" msgstr "Šeimos medis" #. I18N: %s is the spouse name #: library/WT/Individual.php:1006 #, php-format msgid "Family with %s" msgstr "Šeima su %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:126 msgid "Family with adoptive parents" msgstr "Šeima su įtėviais" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:128 msgid "Family with foster parents" msgstr "Šeima su globėjais" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:432 #: modules_v3/individual_report/report.xml:434 msgid "Family with husband" msgstr "Šeima su vyru" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:124 library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:138 #: library/WT/Individual.php:990 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:228 #: modules_v3/individual_report/report.xml:230 msgid "Family with parents" msgstr "Šeima su tėvais" #. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:136 msgid "Family with rada parents" msgstr "Šeima su rados tėvais" #. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:132 msgid "Family with sealing parents" msgstr "Šeima su sandaros tėvais" #: includes/functions/functions_print.php:116 msgid "Family with spouse" msgstr "Šeima su sutuoktiniu" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:169 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:345 modules_v3/html/module.php:243 msgid "Family with the most children" msgstr "Šeima turinti daugiausiai vaikų" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:426 #: modules_v3/individual_report/report.xml:428 msgid "Family with wife" msgstr "Šeima su žmona" #: includes/functions/functions_print.php:106 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:52 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:328 library/WT/MenuBar.php:119 msgid "Fan chart" msgstr "Vėduoklės diagrama" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Fanchart.php:49 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:382 #, php-format msgid "Fan chart of %s" msgstr "Vėduoklės diagrama %s" #: library/WT/Date/Jalali.php:187 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" msgid "Far" msgstr "Far" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:85 msgctxt "GENITIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:153 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:119 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:51 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Farvardin" msgstr "Farvardin" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:115 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:461 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:721 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:234 #: modules_v3/individual_report/report.xml:236 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:61 search_advanced.php:208 msgid "Father" msgstr "Tėvas" #. I18N: %s is the name of an individual’s father #: library/WT/Individual.php:1041 #, php-format msgid "Father: %s" msgstr "Tėvas: %s" #: includes/functions/functions_print.php:623 msgid "Father’s age" msgstr "Tėvo amžius" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:965 #, php-format msgid "Father’s family with %s" msgstr "Tėvo šeima su %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:969 msgid "Father’s family with an unknown individual" msgstr "Tėvo šeima su nežinomu žmogum" #. I18N: Name of a module #: help_text.php:1252 library/WT/MenuBar.php:478 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:34 msgid "Favorites" msgstr "Mėgstamiausi" #. I18N: gedcom tag FAX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:473 msgid "Fax" msgstr "Faksas" #: library/WT/Date/Calendar.php:339 msgctxt "Abbreviation for February" msgid "Feb" msgstr "Vas" #: library/WT/Date/Calendar.php:218 msgctxt "GENITIVE" msgid "February" msgstr "Vasario" #: library/WT/Date/Calendar.php:300 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "February" msgstr "Vasario" #: library/WT/Date/Calendar.php:259 msgctxt "LOCATIVE" msgid "February" msgstr "Vasario" #: includes/functions/functions_print.php:996 library/WT/Date/Calendar.php:177 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "February" msgstr "Vasario" #: calendar.php:694 includes/functions/functions_edit.php:787 #: library/WT/Controller/Individual.php:248 #: library/WT/Controller/Individual.php:251 library/WT/Stats.php:5052 #: statisticsplot.php:823 timeline.php:271 msgid "Female" msgstr "Moteris" #: calendar.php:245 calendar.php:247 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2183 library/WT/Stats.php:820 #: library/WT/Stats.php:824 library/WT/Stats.php:830 library/WT/Stats.php:833 #: library/WT/Stats.php:2327 library/WT/Stats.php:3534 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:91 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:163 modules_v3/html/module.php:176 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:80 statistics.php:149 #: statistics.php:165 statistics.php:178 msgid "Females" msgstr "Moterys" #: library/WT/Stats.php:6090 msgid "Fiji" msgstr "Fidžis" #: modules_v3/googlemap/module.php:4244 msgid "File containing places (CSV)" msgstr "Byla kurioje surašytos vietovės (CSV)" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1784 msgid "File size" msgstr "Bylos dydis" #: includes/functions/functions.php:63 msgid "File successfully uploaded" msgstr "Byla sėkmingai nusiųsta" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:70 msgid "File was only partially uploaded, please try again" msgstr "Nusiųsta tik dalis bylos, bandykite iš naujo" #. I18N: gedcom tag FILE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:485 msgid "Filename" msgstr "Bylos pavadinimas" #: addmedia.php:454 addmedia.php:475 admin_media_upload.php:198 #: help_text.php:1433 msgid "Filename on server" msgstr "Bylos vardas serveryje" #: addmedia.php:155 addmedia.php:292 admin_media_upload.php:114 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." msgstr "Bylų pavadinimuose negali būti naudojami „%s“ ženklai." #: addmedia.php:160 addmedia.php:297 admin_media_upload.php:119 #, php-format msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." msgstr "Bylų pavadinimai negali turėti „%s“ plėtinių." #: admin.php:123 msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." msgstr "Rastos bylos iš ankstesnės kilmės medžio versijos. Senos bylos kartais gali kenkti saugumui. Jūs turėtumėte jas ištrinti." #: admin_site_clean.php:55 #, php-format msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." msgstr "Bylos pažymėtos su %s yra privalomos tinkamam veikimui ir negali būti pašalintos." #: admin_site_change.php:289 admin_site_logs.php:247 find.php:169 find.php:184 #: find.php:202 find.php:219 find.php:236 find.php:254 find.php:271 #: find.php:462 library/WT/I18N.php:942 modules_v3/random_media/module.php:296 msgid "Filter" msgstr "Filtruoti" #: find.php:90 includes/functions/functions_print.php:1118 msgid "Find a fact or event" msgstr "Rasti faktą ar įvykį" #: admin_site_merge.php:263 admin_site_merge.php:284 find.php:59 #: includes/functions/functions_print.php:1047 msgid "Find a family" msgstr "Rasti šeimą" #: find.php:62 includes/functions/functions_print.php:1109 msgid "Find a media object" msgstr "Rasti media objektą" #: find.php:65 includes/functions/functions_print.php:1038 msgid "Find a place" msgstr "Rasti vietovę" #: find.php:68 includes/functions/functions_print.php:1099 msgid "Find a repository" msgstr "Rasti saugyklą" #: find.php:71 includes/functions/functions_print.php:1090 msgid "Find a shared note" msgstr "Rasti bendrą pastabą" #: admin_site_merge.php:264 admin_site_merge.php:285 find.php:74 #: includes/functions/functions_print.php:1080 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 msgid "Find a source" msgstr "Rasti šaltinį" #: find.php:77 includes/functions/functions_print.php:1056 msgid "Find a special character" msgstr "Rasti specialų simbolį" #: admin_site_merge.php:262 admin_site_merge.php:283 find.php:56 #: includes/functions/functions_print.php:1029 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:32 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:64 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:64 msgid "Find an individual" msgstr "Rasti individą" #: relationship.php:147 msgid "Find next path" msgstr "Surasti kitą ryšį" #: help_text.php:1278 msgid "Find the next relationship path" msgstr "Surasti kitą šeimininį ryšį" #: library/WT/Stats.php:6089 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #. I18N: gedcom tag FCOM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:477 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 msgid "First communion" msgstr "Pirma komunija" #: statistics.php:367 msgid "First event" msgstr "Pirmasis įvykis" #: modules_v3/batch_update/plugins/name_format.php:29 msgid "Fix name slashes and spaces" msgstr "Taisyti vardo įžambius brūkšnius ir tarpus" #. I18N: The emblem of a country or region #: modules_v3/googlemap/module.php:446 modules_v3/googlemap/module.php:4027 #: modules_v3/googlemap/module.php:4035 msgid "Flag" msgstr "Vėliava" #: library/WT/Stats.php:6091 msgid "Flanders" msgstr "Flandrija" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:175 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Floréal" msgstr "Floréal" #: medialist.php:79 msgid "Folder" msgstr "Katalogas" #: addmedia.php:495 admin_media_upload.php:210 help_text.php:1438 msgid "Folder name on server" msgstr "Aplanko pavadinimas serveryje" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: help_text.php:373 msgid "For LDS ordinances, this field records the temple where it was performed." msgstr "" #. I18N: %s are all folder names; “GEDCOM media path” is a configuration setting #: help_text.php:551 #, php-format msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then the GEDCOM media path would be %3$s." msgstr "" #: help_text.php:722 msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." msgstr "" #: includes/functions/functions_print.php:344 msgid "For help with genealogy questions contact" msgstr "Už pagalba genealogijos klausimais atsakingas" #: help_text.php:1494 msgid "For optimal display on the internet, webtrees uses the UTF-8 character set. Some programs, Family Tree Maker for example, do not support importing GEDCOM files encoded in UTF-8. Checking this box will convert the file from UTF-8 to ANSI (ISO-8859-1).

The format you need depends on the program you use to work with your downloaded GEDCOM file. If you aren’t sure, consult the documentation of that program.

Note that for special characters to remain unchanged, you will need to keep the file in UTF-8 and convert it to your program’s method for handling these special characters by some other means. Consult your program’s manufacturer or author.

This Wikipedia article contains comprehensive information and links about UTF-8." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting #: help_text.php:417 msgid "For sites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." msgstr "Svetainėse su daugiau negu vienu šeimos medžiu ši parinktis parodys šeimos medžių sąrašą pagrindiniame meniu, paieškų puslapyje ir t.t." #: includes/functions/functions_print.php:338 msgid "For technical support and information contact" msgstr "Už techninį palaikimą ir informacijos teikimą atsakingas" #: includes/functions/functions_print.php:334 msgid "For technical support or genealogy questions, please contact" msgstr "Už techninę pagalbą ir genealoginę informaciją atsakingas" #. I18N: gedcom tag FORM #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 help_text.php:205 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:493 msgid "Format" msgstr "Formatas" #: admin_trees_config.php:961 help_text.php:525 msgid "Format text and notes" msgstr "Teksto ir pastabų formatas" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:65 msgctxt "Female pedigree" msgid "Foster" msgstr "Globotinė" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:63 msgctxt "Male pedigree" msgid "Foster" msgstr "Globotinis" #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:67 msgctxt "Pedigree" msgid "Foster" msgstr "Globotinis" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:118 msgid "Foster child" msgstr "Įvaikis" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:121 msgid "Foster father" msgstr "Įtėvis" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:124 msgid "Foster mother" msgstr "Įmotė" #: library/WT/Stats.php:6093 msgid "France" msgstr "Prancūzija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:146 msgid "Frankfurt am Main, Germany" msgstr "Frankfurt am Main, Vokietija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:148 msgid "Freiburg, Germany" msgstr "Freiburg, Vokietija" #. I18N: The French calendar #: help_text.php:237 library/WT/Date/Calendar.php:130 #: library/WT/Date/French.php:44 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: library/WT/Stats.php:6111 msgid "French Guiana" msgstr "Prancūzijos Gviana" #: library/WT/Stats.php:6203 msgid "French Polynesia" msgstr "Prancūzijos Polinezija" #: library/WT/Stats.php:6024 msgid "French Southern Territories" msgstr "Prancūzijos Pietų ir Antarkties sritys" #: modules_v3/faq/help_text.php:31 modules_v3/faq/module.php:272 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Dažniausiai užduodami klausimai" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:150 msgid "Fresno, California" msgstr "Fresno, Kalifornija" #: includes/functions/functions_print.php:1014 #: library/WT/Date/Calendar.php:411 msgid "Fri" msgstr "Pen." #: library/WT/Date/Calendar.php:383 msgid "Friday" msgstr "Penktadienis" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:132 msgid "Friend" msgstr "Draugas" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:130 msgctxt "FEMALE" msgid "Friend" msgstr "Draugė" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:128 msgctxt "MALE" msgid "Friend" msgstr "Draugas" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Frimaire" msgstr "Frimaire" #. I18N: %s are both user-input date fields #: admin_site_change.php:266 admin_site_logs.php:227 #, php-format msgid "From %s to %s" msgstr "Nuo %s iki %s" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:111 msgctxt "GENITIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:183 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:147 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:75 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Fructidor" msgstr "Fructidor" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:152 msgid "Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka, Japonija" #. I18N: gedcom tag _FNRL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1498 msgid "Funeral" msgstr "Laiduotuvės" #: admin_trees_config.php:1086 help_text.php:563 msgid "GEDCOM errors" msgstr "GEDCOM klaidos" #. I18N: gedcom tag GEDC #. I18N: gedcom tag _GEDF #: library/WT/Gedcom/Tag.php:497 library/WT/Gedcom/Tag.php:1506 msgid "GEDCOM file" msgstr "GEDCOM byla" #. I18N: %s is a folder name #: help_text.php:1217 help_text.php:1263 #, php-format msgid "GEDCOM files are stored in the %s folder." msgstr "GEDCOM bylos yra išsaugotos %s aplankoje." #. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file #: admin_trees_config.php:656 help_text.php:544 msgid "GEDCOM media path" msgstr "GEDCOM medijos bylų aplanka" #: admin_site_merge.php:205 msgid "GEDCOM record successfully deleted." msgstr "GEDCOM įrašas sėkmingai ištrintas." #: help_text.php:1138 msgid "GEDFact shared note assistant" msgstr "" #: library/WT/Stats.php:6096 msgid "Gabon" msgstr "Gabonas" #: library/WT/Stats.php:6104 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #. I18N: gedcom tag SEX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:767 modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 msgid "Gender" msgstr "Lytis" #: admin_trees_config.php:996 help_text.php:713 msgid "Gender icon on charts" msgstr "Lyties piktograma diagramose" #: admin_trees_config.php:400 help_text.php:480 msgid "Genealogy contact" msgstr "Genealoginio medžio kontaktas" #: admin_trees_config.php:226 admin_trees_config.php:1073 msgid "General" msgstr "Bendras" #: library/WT/Controller/Search.php:230 library/WT/MenuBar.php:376 #: search.php:223 search.php:227 msgid "General search" msgstr "Bendra paieška" #. I18N: Description of the “Sitemaps” module #: modules_v3/sitemap/module.php:35 msgid "Generate sitemap files for search engines." msgstr "Generuoti svetainės struktūros failus skirtus paieškos tarnyboms." #. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. #: library/WT/Report/Base.php:119 #, php-format msgid "Generated by %s" msgstr "Sugeneruota %s" #: library/WT/Controller/Branches.php:277 msgid "Generation" msgstr "Karta" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:52 msgid "Generation " msgstr "Karta " #: ancestry.php:110 descendancy.php:78 familybook.php:60 fanchart.php:101 #: hourglass.php:66 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 #: modules_v3/googlemap/module.php:726 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 pedigree.php:52 msgid "Generations" msgstr "Kartos" #. I18N: gedcom tag ANCE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:155 msgid "Generations of ancestors" msgstr "Protėvių karta" #: modules_v3/googlemap/module.php:164 modules_v3/googlemap/module.php:278 #: modules_v3/googlemap/module.php:844 modules_v3/googlemap/module.php:1515 #: modules_v3/googlemap/module.php:1647 modules_v3/googlemap/module.php:2625 #: modules_v3/googlemap/module.php:2822 modules_v3/googlemap/module.php:3255 #: modules_v3/googlemap/module.php:4106 msgid "Geographic data" msgstr "Geografiniai duomenys" #: statistics.php:668 msgid "Geographical area" msgstr "Geografinė vietovė" #: library/WT/Stats.php:6098 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: library/WT/Stats.php:6074 msgid "Germany" msgstr "Vokėtija" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Germinal" msgstr "Germinal" #: library/WT/Stats.php:6100 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: library/WT/Stats.php:6101 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltaras" #: search.php:155 msgid "Given name" msgstr "Vardas" #. I18N: gedcom tag GIVN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:501 msgid "Given names" msgstr "Vardai" #: help_text.php:422 msgid "Gives users the option of selecting their own theme from a menu.

Even with this option set, the theme currently in effect may not provide for such a menu. To be effective, this option requires the Allow users to select their own theme option to be set as well." msgstr "" #: help_text.php:427 msgid "Gives users the option of selecting their own theme." msgstr "Suteikia vartotojams galimybę pasirinkti savo temą." #: help_text.php:1002 msgid "Gives visitors the option of registering themselves for an account on the site.

The visitor will receive an email message with a code to verify his application for an account. After verification, an administrator will have to approve the registration before it becomes active." msgstr "" #. I18N: gedcom tag _UID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1748 msgid "Globally unique identifier" msgstr "Globalus unikalus indentifikatorius" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:151 msgid "Godchild" msgstr "Krikštavaikis" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:148 msgid "Goddaughter" msgstr "Krikštaduktė" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:136 msgid "Godfather" msgstr "Krikštatėvis" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:139 msgid "Godmother" msgstr "Krikštamotė" #. I18N: gedcom tag _GODP #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:142 library/WT/Gedcom/Tag.php:1510 msgid "Godparent" msgstr "Krikštatėviai" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:145 msgid "Godson" msgstr "Krikštasūnis" #. I18N: The name of a module. Google Maps™ is a trademark. Do not translate it? http://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps #: includes/functions/functions_print.php:827 #: modules_v3/googlemap/module.php:80 modules_v3/googlemap/module.php:236 #: modules_v3/googlemap/module.php:1504 modules_v3/googlemap/module.php:4093 #: modules_v3/googlemap/module.php:4862 modules_v3/googlemap/module.php:4899 msgid "Google Maps™" msgstr "Google Maps™" #: modules_v3/googlemap/module.php:161 modules_v3/googlemap/module.php:206 #: modules_v3/googlemap/module.php:273 modules_v3/googlemap/module.php:841 #: modules_v3/googlemap/module.php:1511 modules_v3/googlemap/module.php:2623 #: modules_v3/googlemap/module.php:4101 msgid "Google Maps™ preferences" msgstr "Google Maps™ nustatymai" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view #: modules_v3/googlemap/module.php:311 modules_v3/googlemap/module.php:2392 #: modules_v3/googlemap/module.php:4865 msgid "Google Street View™" msgstr "Google Street View™" #. I18N: gedcom tag GRAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:505 msgid "Graduation" msgstr "Mokyklos baigimas" #: family.php:97 msgid "Grandparents" msgstr "Seneliai" #: statistics.php:161 msgid "Greatest age at death" msgstr "Ilgiausiai išgyventa" #: statistics.php:329 msgid "Greatest age between siblings" msgstr "Didžiausias amžiaus skirtumas tarp brolių ir seserų" #: library/WT/Stats.php:6107 msgid "Greece" msgstr "Graikija" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:95 msgid "Green Beam" msgstr "Žalia" #: library/WT/Stats.php:6109 msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #. I18N: The gregorian calendar #: library/WT/Date/Gregorian.php:41 msgid "Gregorian" msgstr "Grigaliaus" #: library/WT/Stats.php:6108 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:154 msgid "Guadalajara, Mexico" msgstr "Guadalajara, Meksika" #: library/WT/Stats.php:6103 msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelupa" #: library/WT/Stats.php:6112 msgid "Guam" msgstr "Guamas" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:159 msgid "Guardian" msgstr "Globėja(s)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:157 msgctxt "FEMALE" msgid "Guardian" msgstr "Globėja" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:155 msgctxt "MALE" msgid "Guardian" msgstr "Globėjas" #: library/WT/Stats.php:6110 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:156 msgid "Guatemala City, Guatemala" msgstr "Guatemala City, Gvatemala" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:158 msgid "Guayaquil, Ecuador" msgstr "Guayaquil, Ekvadoras" #: library/WT/Stats.php:6099 msgid "Guernsey" msgstr "Gernsis" #: library/WT/Stats.php:6102 msgid "Guinea" msgstr "Gvinėja" #: library/WT/Stats.php:6105 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Bisau-Gvinėja" #: library/WT/Stats.php:6113 msgid "Guyana" msgstr "Gajana" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/html/module.php:30 msgid "HTML" msgstr "HTML blokas" #. I18N: gedcom tag _HAIR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1514 msgid "Hair color" msgstr "Plaukų spalva" #: library/WT/Stats.php:6118 msgid "Haiti" msgstr "Haitis" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:162 msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:238 msgid "Hamilton, New Zealand" msgstr "Hamilton, Naujoji Zelandija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:164 msgid "Hartford, Connecticut" msgstr "Hartford, Konektikutas" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:426 msgid "He " msgstr "Jis " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:288 msgid "He died" msgstr "Jis mirė" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:257 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:171 msgid "He married" msgstr "Jis vedė" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:219 msgid "He resided at" msgstr "Jis gyveno" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:399 msgid "He was born" msgstr "Jis gimė" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:344 msgid "He was buried" msgstr "Jis buvo palaidotas" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:163 msgid "He was christened" msgstr "Jis buvo pakrikštytas" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:313 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 msgid "He was cremated" msgstr "Jis buvo kremuotas" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:67 msgid "Head of household:" msgstr "Namų ūkio galva:" #. I18N: gedcom tag HEAD #: library/WT/Gedcom/Tag.php:509 msgid "Header" msgstr "Antraštė" #: library/WT/Stats.php:6115 msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heardo ir McDonaldo Salos" #. I18N: gedcom tag _HEB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1518 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #. I18N: gedcom tag _HNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1526 msgid "Hebrew name" msgstr "Hebrajiškas vardas" #. I18N: gedcom tag _HEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1522 modules_v3/googlemap/module.php:319 #: modules_v3/googlemap/module.php:437 msgid "Height" msgstr "Ūgis" #: login.php:245 login.php:333 #, php-format msgid "Hello %s…" msgstr "Sveiki %s …" #: login.php:384 #, php-format msgid "Hello %s…
Thank you for your registration." msgstr "Sveiki %s …
Ačiū už registravimąsi" #: login.php:311 login.php:503 msgid "Hello administrator…" msgstr "Sveikas Administratoriau…" #: help_text.php:1503 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:168 msgid "Helsinki, Finland" msgstr "Helsinki, Suomija" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:14 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:13 modules_v3/birth_report/report.xml:11 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:9 #: modules_v3/change_report/report.xml:11 #: modules_v3/death_report/report.xml:12 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_report/report.xml:10 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:11 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:8 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:8 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:9 msgctxt "font name" msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:193 msgid "Her occupation was" msgstr "Jos darbas buvo" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:64 msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." msgstr "Čia gali būti pasirinkta ar panaikinta ikona. Naudojant šią nuorodą gali būti pasirinkta vėliava. Kai vietovė yra rodoma, tai ir ši vėliava bus rodoma." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:59 msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." msgstr "Čia gali būti įvestas mastelis. Ši vertė bus naudojama kaip minimali vertė, kai rodote geografinę vietą žemėlapyje." #: help_text.php:1059 msgid "Here you can add a fact to the record being edited.

First choose a fact from the drop-down list, then click the Add button. All possible facts that you can add to the database are in that drop-down list." msgstr "" #: help_text.php:1089 msgid "Here you can add a source Citation to this record.

Just click the link, a window will open, and you can choose the source from the list (Find ID) or create a new source and then add the citation.

Adding sources is an important part of genealogy because it allows other researchers to verify where you obtained your information." msgstr "" #: help_text.php:1228 msgid "Here you can change the diagram width from 50 percent to 300 percent. At 100 percent the output image is about 640 pixels wide." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:91 msgid "Here you can choose between two types of displaying places names in hierarchy. If set Yes the place has short name or actual level name, if No - full name.
Examples:
Full name:
Chicago, Illinois, USA
Short name: Chicago
Full name: Illinois, USA
Short name: Illinois" msgstr "Čia galite pasirinkti tarp dviejų būdų rodyti vietovių pavadinimus hierarchijoje. Jei nustatyta Taip, vieta turi trumpą pavadinimą arba faktinio lygmens pavadinimą, jei Ne - pilną pavadinimą.
Pavyzdžiai:
Pilnas pavadinimas:
Čikaga, Ilinojus, JAV
Trumpas pavadinimas: Čikaga
Pilnas pavadinimas: Ilinojus, JAV
Trumpas pavadinimas: Ilinojus" #: help_text.php:1045 msgid "Here you can choose text to appear on the login screen. You must determine which predefined text is most appropriate.

You can also choose to enter your own custom Welcome text. Please refer to the help text associated with the Custom Welcome text field for more information.

The predefined texts are:
  • Predefined text that states all users can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to every visitor who has a user account.

    If you have a user account, you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your application, the site administrator will activate your account. You will receive an email when your application has been approved.

  • Predefined text that states admin will decide on each request for a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to authorized users only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying your information, the administrator will either approve or decline your account application. You will receive an email message when your application has been approved.

  • Predefined text that states only family members can request a user account:
    Welcome to this genealogy website

    Access to this site is permitted to family members only.

    If you have a user account you can login on this page. If you don’t have a user account, you can apply for one by clicking on the appropriate link below.

    After verifying the information you provide, the administrator will either approve or decline your request for an account. You will receive an email when your request is approved.
" msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:54 msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." msgstr "Čia galite įvesti tikslumą. Remiantis šiuo parametru nustatomas skaitmenų skaičius, kurie bus naudojami platumos ir ilgumos tikslumui." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:170 msgid "Hermosillo, Mexico" msgstr "Hermosillo, Meksika" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:142 msgctxt "GENITIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:222 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:182 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:102 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Heshvan" msgstr "Heshvan" #: admin_trees_config.php:230 msgid "Hide & show" msgstr "Slėpti & rodyti" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:102 modules_v3/googlemap/module.php:729 msgid "Hide flags" msgstr "Slėpti vėliavas" #: admin_trees_config.php:41 admin_trees_config.php:671 #: includes/functions/functions_edit.php:289 msgid "Hide from everyone" msgstr "Slėpti nuo visų" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:97 modules_v3/googlemap/module.php:732 msgid "Hide lines" msgstr "Slėpti eilutes" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:103 msgid "Hide the flags that are configured in the googlemap module. Usually these are for countries and states. This serves as a visual cue that the markers around the flag are from the general area, and not the specific spot." msgstr "Slėpti vėliavas sukonfigūruotas Google žemėlapio modulyje. Paprastai jos naudojamos atvaizduoti dėl šalis ir valstybes. Tai tarnauja kaip vaizdinė užuomina, kad aplink vėliava esantys žymekliai yra bendrajame plote, o ne konkrečiose vietovėse." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:98 msgid "Hide the lines connecting the child to each parent if they exist on the map." msgstr "Slėpti linijas jungiančias vaiką su kiekvienu iš tėvų, jeigu jie yra žemėlapyje." #: library/WT/Stats.php:1530 msgid "Highest population" msgstr "Didžiausia populiacija" #: index_edit.php:266 index_edit.php:351 msgid "Highlight a block name and then click on one of the arrow icons to move that highlighted block in the indicated direction." msgstr "Paryškinkite bloko pavadinimą, tada spustelėkite vieną iš rodyklių piktogramų, kad išryškintas blokas judėtų nurodyta kryptimi." #. I18N: gedcom tag _PRIM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1561 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Highlighted image" msgstr "Paryškintas paveikslas" #. I18N: The Arabic/Hijri calendar #: help_text.php:225 library/WT/Date/Hijri.php:44 msgid "Hijri" msgstr "Hijri" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:192 msgid "His occupation was" msgstr "Jo darbas buvo" #: modules_v3/personal_facts/module.php:131 msgid "Historical facts" msgstr "Istoriniai faktai" #: index.php:149 modules_v3/extra_info/module.php:67 msgid "Hit count:" msgstr "Lankymo skaitiklis:" #: admin_trees_config.php:1094 help_text.php:833 msgid "Hit counters" msgstr "Paspaudimų skaičius" #. I18N: gedcom tag _HOL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1530 msgid "Holocaust" msgstr "Holokaustas" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:148 library/WT/MenuBar.php:32 #: modules_v3/gedcom_block/module.php:30 msgid "Home page" msgstr "Pirminis puslapis" #: library/WT/Stats.php:6116 msgid "Honduras" msgstr "Hondūras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:172 library/WT/Stats.php:6114 msgid "Hong Kong" msgstr "Honkongas" #: includes/functions/functions_print.php:108 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:329 library/WT/MenuBar.php:111 #: modules_v3/charts/module.php:203 msgid "Hourglass chart" msgstr "Smėlio lakrodžio diagrama" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Hourglass.php:113 modules_v3/charts/module.php:98 #, php-format msgid "Hourglass chart of %s" msgstr "%s smėlio laikrodžio formos diagrama" #: modules_v3/googlemap/module.php:382 modules_v3/googlemap/module.php:3996 msgid "House" msgstr "Namas" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:487 msgid "Household" msgstr "Namų ūkis" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:174 msgid "Houston, Texas" msgstr "Houston, Texas" #: library/WT/Stats.php:6119 msgid "Hungary" msgstr "Vengrija" #. I18N: gedcom tag HUSB #: edit_interface.php:1049 library/WT/Gedcom/Tag.php:513 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:141 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1075 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:193 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:207 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:440 #: modules_v3/individual_report/report.xml:188 #: modules_v3/individual_report/report.xml:209 #: modules_v3/individual_report/report.xml:442 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:114 msgid "Husband" msgstr "Vyras" #: library/WT/Controller/Timeline.php:215 msgid "Husband’s age" msgstr "Vyro amžius" #: modules_v3/googlemap/module.php:305 msgid "Hybrid" msgstr "Mišrus" #: admin_trees_config.php:349 msgid "ID settings" msgstr "ID nustatymai" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/IP_address #: admin_site_access.php:298 admin_site_logs.php:237 admin_site_logs.php:264 msgid "IP address" msgstr "IP adresas" #: library/WT/Stats.php:6127 msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:961 msgctxt "Surname tradition" msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: modules_v3/googlemap/module.php:4087 modules_v3/googlemap/module.php:4509 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:176 msgid "Idaho Falls, Idaho" msgstr "Idaho Falls, Idaho" #. I18N: gedcom tag IDNO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:517 msgid "Identification number" msgstr "Identifikacijos numeris" #: help_text.php:613 msgid "If a visitor to the site has not specified a preferred language in their browser configuration, or they have specified an unsupported language, then this language will be used. Typically, this setting applies to search engines." msgstr "Jeigu svetainės lankytojas nėra pasirinkes pageidaujamos kalbos savo naršyklės konfigūracijoje arba ta kalba nėra palaikoma, tada ši kalba bus naudota. Dažniausiai ta kalba bus naudojama paieškos sistemoms." #: help_text.php:1470 msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." msgstr "Jeigu administratorius sukurė vartotojo sąskaitą, tada elektroninio pašto patvirtinimas nėra siustas ir adresas turi buti patvirtintas rankiniu būdu." #: help_text.php:285 #, php-format msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" msgstr "Jeigu asmuo neturi pavardės, tada nerijos yra nereikalingos: <%s>Vytautas Didysis<%s>" #: help_text.php:283 #, php-format msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" msgstr "Jeigu asmuo turi dvi skirtingas pavardes jos abi turėtu buti apsuptos nerijomis: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" #: help_text.php:289 #, php-format msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." msgstr "Jei asmuo buvo žinomas pravarde kuri nebuvo dalis oficialaus vardo, ji turėtu būti apsupta kabutėmis. Pavyzdžiui, <%s>Marija "Raudonplaukė" /Jankauskaitė/<%s>." #: help_text.php:287 #, php-format msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" msgstr "Jeigu asmuo nebuvo žinomas pagal jo pirmajį vardą, tada pageidaujamasis vardas turėtu būti pažymėtas žvaigždute: <%s>Vytenis Paulius* /Jankauskas/<%s>" #: help_text.php:466 msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive." msgstr "" #: help_text.php:819 msgid "If the option Allow visitors to request account registration is enabled this setting controls whether the admin must approve the registration.

Setting this to Yes will require that all new users first verify themselves and then be approved by an admin before they can login. With this setting on No, the “Approved by administrator” checkbox will be checked automatically when users verify their account, thus allowing an immediate login afterwards without admin intervention." msgstr "" #: help_text.php:281 #, php-format msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" msgstr "Jeigu pavardė nėra žinoma naudokite tuščias nerijas: <%s>Marija //<%s>" #: help_text.php:1458 msgid "If this box is checked, this user will be able to edit his account information. Although this is not generally recommended, you can create a single user name and password for multiple users. When this box is unchecked for all users with the shared account, they are prevented from editing the account information and only an administrator can alter that account." msgstr "" #: help_text.php:623 msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, he is considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." msgstr "" #: help_text.php:661 msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." msgstr "" #: help_text.php:672 msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." msgstr "" #: site-unavailable.php:76 msgid "If you are the website administrator, you should check that:" msgstr "Jei Jūs esate tinklapio administratorius, turėtumėte tai peržiūrėti:" #: site-unavailable.php:82 msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at webtrees.net" msgstr "Jei negalite išspręsti problemos pats, galite prašyti pagalbos forume webtrees.net" #: login.php:344 msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." msgstr "Jei Jūs neprašėte prisijungimo vardo, tai galite tik ištrinti šį laišką." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:83 msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." msgstr "Jei jūs turite daug nesusietų vietovių įrašų, tai gali stabdyti sąrašo sugenerąvimą." #: help_text.php:1441 msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." msgstr "Jei jūs turite daug medijos bylų jūs galite sugrupuoti jas į aplankas ir poaplankes." #: help_text.php:1077 msgid "If you have a note to add to this record, this is the place to do so.

Just click the link, a window will open, and you can type your note. When you are finished typing, just click the button below the box, close the window, and that’s all." msgstr "" #: admin_trees_manage.php:178 msgid "If you have created media objects in webtrees, and have edited your gedcom off-line using a program that deletes media objects, then check this box to merge the current media objects with the new GEDCOM file." msgstr "Jei įtraukėte video, foto ar audio failus, ir naudojant programą redagavote savo GEDCOM neprisijungę prie kilmės medžio puslapio (off-line), kuri ištrina video, foto ar audio failus, tada pažymėkite šį langelį, kad sujungtų esamus video, foto ar audio failus su nauju GEDCOM." #: help_text.php:1040 msgid "If you have opted for custom welcome text, you can type that text here. To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." msgstr "" #: modules_v3/recent_changes/module.php:171 msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." msgstr "Jei paslėpsite tuščia bloką, jūs negalėsite pakeisti jo konfigūracijos, kol jis nebus matomas kai taps netuščias." #: help_text.php:645 help_text.php:684 msgid "If you leave this setting empty, the default value will be used." msgstr "Jei paliksite šį nustatymą tuščią, bus naudojama numatytoji reikšmė." #: help_text.php:585 msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." msgstr "" #: help_text.php:659 msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." msgstr "" #: setup.php:181 msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." msgstr "Jei bandysite viršyti šias ribas, gali pasireikšti serverio darbo pertrūkimai ir matyti tuščius/baltus puslapius." #: help_text.php:471 msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. Surnames are case-sensitive. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." msgstr "" #: setup.php:183 msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." msgstr "" #. I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting #: help_text.php:829 msgid "If your site can be reached using more than one URL, such as http://www.example.com/webtrees/ and http://webtrees.example.com/, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1786 msgid "Image dimensions" msgstr "Paveikslo matmenys" #: admin_trees_config.php:740 msgid "Images without watermarks" msgstr "Paveikslai be vandenženklių" #. I18N: gedcom tag IMMI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:521 msgid "Immigration" msgstr "Imigracija" #: admin_trees_manage.php:226 modules_v3/googlemap/module.php:4574 msgid "Import" msgstr "Importuoti" #: modules_v3/googlemap/module.php:4566 msgid "Import all places from a family tree" msgstr "Idėti visas vietoves iš šeimos medžio" #: help_text.php:1257 msgid "Import family tree" msgstr "Importuoti šeimos medį" #: admin_trees_merge.php:73 admin_trees_renumber.php:260 msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." msgstr "Šeimos medyje kiekvienas įrašas turi vidaus koda (vadinama „XREF“) pavyzdžiui „F123“ arba „R14“." #: help_text.php:348 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." msgstr "" #: help_text.php:393 msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.

If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.

Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." msgstr "" #: help_text.php:450 msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." msgstr "" #: help_text.php:608 msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." msgstr "" #: help_text.php:315 msgid "In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source." msgstr "" #: help_text.php:378 msgid "In this field you would enter the citation text for this source. Examples of data may be a transcription of the text from the source, or a description of what was in the citation." msgstr "Šiame laukelyje įveskite šio šaltinio aprašymo tekstą. Duomenų pavyzdžiai gali būti tekstas iš šaltinio, arba šaltinio trumpas aprašymas." #: calendar.php:145 msgid "In this month…" msgstr "Šį mėnesį Jūsų istorijoje…" #: calendar.php:148 msgid "In this year…" msgstr "Šiais metais Jūsų istorijoje…" #: modules_v3/googlemap/module.php:1562 msgid "Include fully matched places: " msgstr "Įtraukti pilnai atitinkančias vietoves: " #: famlist.php:174 indilist.php:174 #, php-format msgid "Include individuals with “%s” as a married name" msgstr "Įtraukti asmenis su „%s“, kaip santuokos vardą" #: help_text.php:1268 modules_v3/clippings/module.php:186 #: modules_v3/clippings/module.php:574 msgid "Include media (automatically zips files)" msgstr "Įtraukti mediją (automatiškai suspaus failus)" #. I18N: Label for check-box #: admin_media.php:638 medialist.php:106 msgid "Include subfolders" msgstr "Įtraukti poaplankius" #: lifespan.php:150 msgid "Include the individual’s immediate family?" msgstr "Įtraukti asmens artimiausius giminaičius?" #: library/WT/Stats.php:6121 msgid "India" msgstr "Indija" #. I18N: gedcom tag INDI #. I18N: Name of a module/report #: ancestry.php:46 compact.php:41 descendancy.php:43 familybook.php:41 #: fanchart.php:79 hourglass.php:48 includes/functions/functions_edit.php:955 #: inverselink.php:92 library/WT/Gedcom/Tag.php:529 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 modules_v3/charts/module.php:214 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 #: modules_v3/googlemap/module.php:723 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_report/report.xml:5 #: modules_v3/individual_report/report.xml:84 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 #: modules_v3/stories/module.php:236 modules_v3/stories/module.php:341 #: modules_v3/stories/module.php:410 pedigree.php:49 msgid "Individual" msgstr "Asmuo" #: relationship.php:94 msgid "Individual 1" msgstr "Asmuo 1" #: relationship.php:109 msgid "Individual 2" msgstr "Asmuo 2" #: admin_trees_config.php:353 help_text.php:539 msgid "Individual ID prefix" msgstr "Asmenų ID priešdėlis" #: statistics.php:599 msgid "Individual distribution" msgstr "individualus paskirstymas" #: library/WT/Stats.php:1501 statistics.php:659 msgid "Individual distribution chart" msgstr "Individualių paskirstymų diagrama" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/individuals/module.php:28 msgid "Individual list" msgstr "Asmenų sąrašas" #: admin_trees_config.php:863 admin_trees_config.php:1028 msgid "Individual pages" msgstr "Individualūs puslapiai" #: admin_users.php:231 admin_users.php:434 edituser.php:141 help_text.php:1201 #: help_text.php:1362 help_text.php:1462 msgid "Individual record" msgstr "Asmeninis įrašas" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:153 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:329 modules_v3/html/module.php:233 msgid "Individual who lived the longest" msgstr "Ilgiausiai gyvenęs asmuo" #: admin.php:197 admin.php:241 ancestry.php:95 calendar.php:472 #: descendancy.php:67 includes/functions/functions_print_lists.php:1085 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1221 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1441 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1538 indilist.php:126 #: indilist.php:129 library/WT/Controller/Search.php:591 #: library/WT/MenuBar.php:290 mediaviewer.php:134 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:255 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:89 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:294 modules_v3/googlemap/module.php:2754 #: modules_v3/html/module.php:168 modules_v3/random_media/module.php:260 #: note.php:118 placelist.php:225 search.php:92 search.php:143 source.php:97 #: statistics.php:67 statisticsplot.php:807 msgid "Individuals" msgstr "Asmenys" #: library/WT/Stats.php:389 statistics.php:391 msgid "Individuals with sources" msgstr "Asmenys su aprašymu" #: famlist.php:251 indilist.php:251 #, php-format msgid "Individuals with surname %s" msgstr "Asmenys su pavarde %s" #: library/WT/Stats.php:6120 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #. I18N: gedcom tag INFL #: includes/functions/functions_date.php:35 library/WT/Gedcom/Tag.php:533 msgid "Infant" msgstr "Kūdikis" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:168 msgid "Informant" msgstr "Informatorius" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:166 msgctxt "FEMALE" msgid "Informant" msgstr "Informatorė" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:164 msgctxt "MALE" msgid "Informant" msgstr "Informatorius" #: login.php:336 msgid "Information about the request is shown under the link below." msgstr "Informacija apie užklausą yra žemiau esančioje nuorodoje." #: admin_pgv_to_wt.php:137 msgid "Installation folder" msgstr "Įdiegimo aplankas" #. I18N: Name of a module #: includes/functions/functions_print.php:110 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:331 library/WT/MenuBar.php:123 #: modules_v3/charts/module.php:204 modules_v3/tree/module.php:28 msgid "Interactive tree" msgstr "Interaktyvus medis" #: modules_v3/charts/module.php:101 modules_v3/tree/class_treeview.php:62 #: modules_v3/tree/class_treeview.php:139 modules_v3/tree/module.php:103 #, php-format msgid "Interactive tree of %s" msgstr "%s interaktyvus medis" #: help_text.php:1182 msgid "Internal messaging" msgstr "Vidinis susirašinėjimas" #: help_text.php:1186 includes/functions/functions_edit.php:327 #: includes/functions/functions_edit.php:348 msgid "Internal messaging with emails" msgstr "Vidinės žinutės su el. paštu" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1544 msgid "Interred" msgstr "Palaidotas" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1540 msgctxt "FEMALE" msgid "Interred" msgstr "Palaidota" #. I18N: gedcom tag _INTE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1536 msgctxt "MALE" msgid "Interred" msgstr "Palaidotas" #: import.php:112 msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." msgstr "Negaliojantis GEDCOM failas - nėra įrašo antraštės." #: includes/functions/functions_import.php:641 msgid "Invalid GEDCOM format" msgstr "Blogas GEDCOM formatas" #: library/WT/Date.php:299 msgid "Invalid date" msgstr "Neteisinga data" #: library/WT/Stats.php:6125 msgid "Iran" msgstr "Iranas" #: library/WT/Stats.php:6126 msgid "Iraq" msgstr "Irakas" #: library/WT/Stats.php:6124 msgid "Ireland" msgstr "Airija" #: library/WT/Stats.php:6122 msgid "Isle of Man" msgstr "Meno sala" #: library/WT/Stats.php:6128 msgid "Israel" msgstr "Izraelis" #: admin_site_upgrade.php:83 admin_site_upgrade.php:87 msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." msgstr "Tai gali užtrukti keletą minučių atsisiųsti ir įdiegti atnaujinimą. Būkite kantrūs." #: library/WT/Stats.php:6129 msgid "Italy" msgstr "Italija" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:160 msgctxt "GENITIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:240 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:200 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:120 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Iyar" msgstr "Iyar" #. I18N: The Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:42 msgid "Jalali" msgstr "Jalali" #: library/WT/Stats.php:6130 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: library/WT/Date/Calendar.php:337 msgctxt "Abbreviation for January" msgid "Jan" msgstr "Sau" #: library/WT/Date/Calendar.php:216 msgctxt "GENITIVE" msgid "January" msgstr "Sausio" #: library/WT/Date/Calendar.php:298 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "January" msgstr "Sausio" #: library/WT/Date/Calendar.php:257 msgctxt "LOCATIVE" msgid "January" msgstr "Sausio" #: includes/functions/functions_print.php:995 library/WT/Date/Calendar.php:175 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "January" msgstr "Sausio" #: library/WT/Stats.php:6132 msgid "Japan" msgstr "Japonija" #. I18N: The Hebrew/Jewish calendar #: help_text.php:211 library/WT/Date/Jewish.php:47 msgid "Jewish" msgstr "Žydiškas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:178 msgid "Johannesburg, South Africa" msgstr "Johannesburg, Pietų Afrikos Respublika" #. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. #: library/WT/Tree.php:440 msgid "John /DOE/" msgstr "Vardenis /Pavardenis/" #: library/WT/Stats.php:6131 msgid "Jordan" msgstr "Jordanija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:180 msgid "Jordan River, Utah" msgstr "Jordan River, Juta" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/user_blog/module.php:38 msgid "Journal" msgstr "Žurnalas" #: library/WT/Date/Calendar.php:349 msgctxt "Abbreviation for July" msgid "Jul" msgstr "Lie" #. I18N: The julian calendar #: help_text.php:206 library/WT/Date/Julian.php:43 msgid "Julian" msgstr "Julijaus" #: library/WT/Date/Calendar.php:228 msgctxt "GENITIVE" msgid "July" msgstr "Liepos" #: library/WT/Date/Calendar.php:310 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "July" msgstr "Liepos" #: library/WT/Date/Calendar.php:269 msgctxt "LOCATIVE" msgid "July" msgstr "Liepos" #: includes/functions/functions_print.php:1001 #: library/WT/Date/Calendar.php:187 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "July" msgstr "Liepos" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-awwal" msgstr "Jumada al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Jumada al-thani" msgstr "Jumada al-thani" #: library/WT/Date/Calendar.php:347 msgctxt "Abbreviation for June" msgid "Jun" msgstr "Bir" #: library/WT/Date/Calendar.php:226 msgctxt "GENITIVE" msgid "June" msgstr "Birželio" #: library/WT/Date/Calendar.php:308 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "June" msgstr "Birželio" #: library/WT/Date/Calendar.php:267 msgctxt "LOCATIVE" msgid "June" msgstr "Birželio" #: includes/functions/functions_print.php:1000 #: library/WT/Date/Calendar.php:185 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "June" msgstr "Birželio" #: library/WT/Stats.php:6133 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstanas" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:107 msgid "Keep" msgstr "Palikti" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:128 msgid "Keep link in list" msgstr "Palikti nuorodą sąraše" #: library/WT/Stats.php:6134 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: modules_v3/html/module.php:153 msgid "Keyword examples" msgstr "Raktinių žodžių pavyzdžiai" #: library/WT/Date/Jalali.php:191 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" msgid "Khor" msgstr "Khor" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Khordad" msgstr "Khordad" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:182 msgid "Kiev, Ukraine" msgstr "Kijevas, Ukraina" #: library/WT/Stats.php:6137 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribatis" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:144 msgctxt "GENITIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:224 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:184 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:104 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Kislev" msgstr "Kislev" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:184 msgid "Kona, Hawaii" msgstr "Kona, Havajai" #: library/WT/Stats.php:6139 msgid "Korea" msgstr "Korėja" #: library/WT/Stats.php:6140 msgid "Kuwait" msgstr "Kuveitas" #: library/WT/Stats.php:6135 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizija" #. I18N: gedcom tag BAPL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:175 msgid "LDS baptism" msgstr "Mormonų krikštas" #. I18N: gedcom tag SLGC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:773 msgid "LDS child sealing" msgstr "Mormonų vaikų sandara" #. I18N: gedcom tag CONL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:319 msgid "LDS confirmation" msgstr "Mormonų patvirtinimas" #. I18N: gedcom tag ENDL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:413 msgid "LDS endowment" msgstr "Mormonų šventyklos apdovanojimas" #: admin_trees_config.php:1012 help_text.php:858 msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" msgstr "Mormonų apeigų kodai diagramų dėžėms" #. I18N: gedcom tag SLGS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:781 msgid "LDS spouse sealing" msgstr "Mormonų sutuoktinių sandara" #: includes/functions/functions_print.php:838 msgid "LDS temple" msgstr "Mormonų šventykla" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:166 msgid "Laie, Hawaii" msgstr "Laie, Havajai" #: admin_trees_config.php:832 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Landscape" msgstr "Horizontaliai" #. I18N: gedcom tag LANG #: admin_trees_config.php:253 admin_users.php:405 admin_users.php:572 #: edituser.php:156 help_text.php:612 library/WT/Gedcom/Tag.php:537 #: library/WT/MenuBar.php:435 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: library/WT/Stats.php:6141 msgid "Laos" msgstr "Laosas" #: setup.php:176 msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" msgstr "Didelės sistemos (50000 individų): 64-128MB, 40-80 sekundžių" #: library/WT/Stats.php:4338 statistics.php:316 msgid "Largest families" msgstr "Didžiausios šeimos" #: statistics.php:317 msgid "Largest number of grandchildren" msgstr "Didžiausias anūkų skaičius" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:198 msgid "Las Vegas, Nevada" msgstr "Las Vegas, Nevada" #. I18N: gedcom tag CHAN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:259 modules_v3/change_report/report.xml:63 #: modules_v3/change_report/report.xml:105 msgid "Last change" msgstr "Paskutinis pakeitimas" #: modules_v3/review_changes/module.php:100 msgid "Last email reminder was sent " msgstr "Paskutinis priminimas elektroniniu paštu išsiųstas " #: statistics.php:368 msgid "Last event" msgstr "Paskutinis įvykis" #: admin_users.php:576 msgid "Last logged in" msgstr "Paskutinį kartą lankėsi" #: statistics.php:135 msgid "Latest birth" msgstr "Vėliausias gimimas" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:131 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:305 modules_v3/html/module.php:218 msgid "Latest birth year" msgstr "Vėliausi gimimo metai" #: statistics.php:136 msgid "Latest death" msgstr "Vėliausia mirtis" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:145 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:321 modules_v3/html/module.php:228 msgid "Latest death year" msgstr "Vėliausi mirties metai" #: statistics.php:238 msgid "Latest divorce" msgstr "Vėliausios skyrybos" #: statistics.php:237 msgid "Latest marriage" msgstr "Vėliausios vedybos" #. I18N: gedcom tag LATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:541 modules_v3/googlemap/module.php:1660 #: modules_v3/googlemap/module.php:4086 msgid "Latitude" msgstr "Platuma" #: library/WT/Stats.php:6151 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: admin_trees_config.php:229 ancestry.php:59 descendancy.php:57 #: fanchart.php:88 pedigree.php:55 msgid "Layout" msgstr "Išdėstymas" #: edituser.php:153 msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." msgstr "Palikite slaptažodžio langelį tuščią, jei norite palikti esamą slaptažodį." #: admin_trees_config.php:458 msgid "Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "Norėdami naudoti šiuo metu veikiančios šeimos medžio pavadinimą, palikite šį lauką tuščią." #: includes/functions/functions_print_lists.php:248 #: includes/functions/functions_print_lists.php:682 msgid "Leaves" msgstr "Lapai" #: library/WT/Stats.php:6142 msgid "Lebanon" msgstr "Libanas" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Legal" msgstr "Legal" #. I18N: gedcom tag LEGA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:545 msgid "Legatee" msgstr "Įpėdinis" #: statistics.php:246 msgid "Length of marriage" msgstr "Šeimyninio gyvenimo trukmė" #: library/WT/Stats.php:6148 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotas" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgctxt "paper size" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: modules_v3/googlemap/module.php:415 modules_v3/googlemap/module.php:1653 #: modules_v3/googlemap/module.php:4077 msgid "Level" msgstr "Lygis" #: library/WT/Stats.php:6143 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: library/WT/Stats.php:6144 msgid "Libya" msgstr "Libia" #: library/WT/Stats.php:6146 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenšteinas" #: statistics.php:144 msgid "Lifespan" msgstr "Gyvenimo trukmė" #: help_text.php:1273 library/WT/Controller/Lifespan.php:73 #: library/WT/MenuBar.php:114 lifespan.php:135 msgid "Lifespans" msgstr "Gyvenimo trukmės" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:188 msgid "Lima, Peru" msgstr "Lima, Peru" #: help_text.php:1242 modules_v3/gedcom_news/module.php:169 msgid "Limit display by:" msgstr "Apriboti:" #: help_text.php:1237 modules_v3/gedcom_news/module.php:180 msgid "Limit:" msgstr "Apribojimas:" #: edit_interface.php:949 edit_interface.php:1007 #: modules_v3/relatives/module.php:346 msgid "Link this individual to an existing family as a child" msgstr "Įtraukti šį asmenį į jau sukurtą šeimą kaip vaiką" #: admin_media.php:517 library/WT/Controller/Media.php:70 #: library/WT/Controller/Media.php:159 modules_v3/lightbox/module.php:144 msgid "Link this media object to a family" msgstr "Susieti šį medijos objektą su šeima" #: admin_media.php:522 library/WT/Controller/Media.php:74 #: library/WT/Controller/Media.php:162 modules_v3/lightbox/module.php:149 msgid "Link this media object to a source" msgstr "Susieti šį medijos objektą su šaltiniu" #: admin_media.php:512 library/WT/Controller/Media.php:66 #: library/WT/Controller/Media.php:156 modules_v3/lightbox/module.php:139 msgid "Link this media object to an individual" msgstr "Susieti šį medijos objektą su asmeniu" #: inverselink.php:35 inverselink.php:68 library/WT/Controller/Family.php:215 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:75 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:169 #: modules_v3/lightbox/module.php:72 modules_v3/lightbox/module.php:73 #: modules_v3/media/module.php:85 repo.php:140 source.php:157 msgid "Link to an existing media object" msgstr "Susieti su jau esamu medijos objektu" #. I18N: gedcom tag _DBID #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1349 msgid "Linked database ID" msgstr "Susije su duomenų baze ID" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:99 msgid "Links" msgstr "Nuorodos" #: ancestry.php:68 descendancy.php:61 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: admin_trees_config.php:782 library/WT/MenuBar.php:275 msgid "Lists" msgstr "Sąrašai" #: library/WT/Stats.php:6149 msgid "Lithuania" msgstr "Lietuva" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:973 msgctxt "Surname tradition" msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: library/WT/Stats.php:928 library/WT/Stats.php:930 msgid "Living" msgstr "Gyvi" #: calendar.php:220 msgid "Living individuals" msgstr "Gyvi žmonės" #: import.php:76 #, php-format msgid "Loading data from GEDCOM file: %.1f%%" msgstr "Įkeliami duomenys iš GEDCOM: %.1f%%" #: library/WT/I18N.php:940 library/WT/I18N.php:941 msgid "Loading…" msgstr "Įkeliama…" #. I18N: “Local files” are stored on this computer #: admin_media.php:605 msgid "Local files" msgstr "Vietinės bylos" #. I18N: gedcom tag _LOC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1549 msgid "Location" msgstr "Vietovė" #: modules_v3/googlemap/module.php:4447 msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" msgstr "Vietovė nepanaikinta: jai priklauso žemesnio lygmens vietovės" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:177 msgid "Lodger" msgstr "Įnamis" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:175 msgctxt "FEMALE" msgid "Lodger" msgstr "Įnamė" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:173 msgctxt "MALE" msgid "Lodger" msgstr "Įnamis" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:190 msgid "Logan, Utah" msgstr "Logan, Juta" #: modules_v3/login_block/module.php:56 themes/webtrees/header.php:64 msgid "Logged in as " msgstr "Prisijungęs kaip " #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:64 includes/functions/functions_print.php:260 #: login.php:137 login.php:187 modules_v3/login_block/module.php:30 #: modules_v3/login_block/module.php:61 modules_v3/login_block/module.php:77 msgid "Login" msgstr "Prisijungti" #: setup.php:398 msgid "Login ID" msgstr "Nario ID" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:153 help_text.php:617 msgid "Login URL" msgstr "URL prisiregistravus" #: includes/functions/functions_print.php:276 #: modules_v3/login_block/module.php:54 modules_v3/login_block/module.php:57 msgid "Logout" msgstr "Atsijungti" #: admin_site_logs.php:30 themes/_administration/header.php:100 msgid "Logs" msgstr "Žurnalai" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:192 msgid "London, England" msgstr "Londonas, Anglija" #: help_text.php:925 msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.

This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." msgstr "" #: statistics.php:249 msgid "Longest marriage" msgstr "Ilgiausios trukmės šeimyninis gyvenimas" #. I18N: gedcom tag LONG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:549 modules_v3/googlemap/module.php:1660 #: modules_v3/googlemap/module.php:4086 msgid "Longitude" msgstr "Ilguma" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:186 msgid "Los Angeles, California" msgstr "Los Angeles, Kalifornija" #: login.php:207 login.php:223 login.php:244 #: modules_v3/login_block/module.php:92 msgid "Lost password request" msgstr "Pamesto slaptažodžio prašymas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:194 msgid "Louisville, Kentucky" msgstr "Louisville, Kentukis" #: library/WT/Stats.php:1531 msgid "Lowest population" msgstr "Mažiausia populiacija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:196 msgid "Lubbock, Texas" msgstr "Lubbock, Texas" #: library/WT/Stats.php:6150 msgid "Luxembourg" msgstr "Liuksemburgas" #: library/WT/Stats.php:6152 msgid "Macau" msgstr "Makao" #: library/WT/Stats.php:6160 msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: library/WT/Stats.php:6156 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskaras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:200 msgid "Madrid, Spain" msgstr "Madridas, Ispanija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1874 msgid "Magazine" msgstr "Žurnalas" #: admin_site_config.php:61 msgid "Mail configuration" msgstr "Pašto konfigūravimas" #. I18N: gedcom tag _NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1672 msgid "Mailing name" msgstr "Elektroninio pašto adresas" #: help_text.php:1190 includes/functions/functions_edit.php:329 #: includes/functions/functions_edit.php:350 msgid "Mailto link" msgstr "Siųsti el. pašto nuorodą" #: index_edit.php:278 msgid "Main section blocks" msgstr "Pagrindinis pasirinkimų blokas" #: library/WT/Stats.php:6172 msgid "Malawi" msgstr "Malavis" #: library/WT/Stats.php:6173 msgid "Malaysia" msgstr "Malaizija" #: library/WT/Stats.php:6157 msgid "Maldives" msgstr "Maldyvai" #: calendar.php:690 includes/functions/functions_edit.php:785 #: library/WT/Controller/Individual.php:239 #: library/WT/Controller/Individual.php:242 library/WT/Stats.php:5052 #: statisticsplot.php:822 timeline.php:269 msgid "Male" msgstr "Vyras" #: calendar.php:240 calendar.php:242 calendar.php:501 calendar.php:502 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2183 library/WT/Stats.php:821 #: library/WT/Stats.php:823 library/WT/Stats.php:831 library/WT/Stats.php:832 #: library/WT/Stats.php:2327 library/WT/Stats.php:3534 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:90 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:162 modules_v3/html/module.php:172 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:85 statistics.php:148 #: statistics.php:164 statistics.php:177 msgid "Males" msgstr "Vyrai" #: library/WT/Stats.php:6161 msgid "Mali" msgstr "Malis" #: library/WT/Stats.php:6162 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: admin_media.php:510 library/WT/Controller/Media.php:62 #: library/WT/Controller/Media.php:153 modules_v3/lightbox/module.php:134 msgid "Manage links" msgstr "Redaguoti nuorodas" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:118 admin_users.php:44 help_text.php:1393 #: modules_v3/clippings/module.php:193 modules_v3/clippings/module.php:583 msgid "Manager" msgstr "Tvarkytojas" #: admin.php:146 msgid "Managers" msgstr "Tvarkytojai" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:202 msgid "Manila, Philippines" msgstr "Manila, Filipinai" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:204 msgid "Manti, Utah" msgstr "Manti, Juta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1876 msgid "Manuscript" msgstr "Rankraštis" #: help_text.php:564 msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Sending server name” site configuration setting #: help_text.php:759 msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." msgstr "" #. I18N: gedcom tag MAP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:553 library/WT/Gedcom/Tag.php:1878 #: modules_v3/googlemap/module.php:303 msgid "Map" msgstr "Žemėlapis" #: library/WT/Date/Calendar.php:341 msgctxt "Abbreviation for March" msgid "Mar" msgstr "Kov" #: library/WT/Date/Calendar.php:220 msgctxt "GENITIVE" msgid "March" msgstr "Kovo" #: library/WT/Date/Calendar.php:302 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "March" msgstr "Kovo" #: library/WT/Date/Calendar.php:261 msgctxt "LOCATIVE" msgid "March" msgstr "Kovo" #: includes/functions/functions_print.php:997 library/WT/Date/Calendar.php:179 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "March" msgstr "Kovo" #: help_text.php:530 msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." msgstr "Markdown yra paprasta formatavimo sistema, naudojama svetainių kaip Wikipedia. Ji naudoja neįkyrius skyrybos ženklus kurti antraštes ir papunkčius, paryškintus ir kursyvus raštus, sąrašus, lenteles ir tt" #. I18N: gedcom tag MARR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:573 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:453 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:75 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:371 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:388 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:426 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:464 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:502 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:540 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:578 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:616 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:654 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 msgid "Marriage" msgstr "Santuoka" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 msgid "Marriage Date range end" msgstr "Santuokos datos srities pabaiga" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 msgid "Marriage Date range start" msgstr "Santuokos datos srities pradžia" #: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 msgid "Marriage Place contains" msgstr "Santuokos vieta turi" #. I18N: gedcom tag MARB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:557 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 msgid "Marriage banns" msgstr "Paskelbimas apie būsimas vedybas" #. I18N: gedcom tag _MSTAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1668 msgid "Marriage beginning status" msgstr "Santuokos pradžios statusas" #. I18N: gedcom tag _MBON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1640 msgid "Marriage bond" msgstr "Kraitis" #: library/WT/Stats.php:1483 statistics.php:611 msgid "Marriage by country" msgstr "Vedybos pagal šalis" #. I18N: gedcom tag MARC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:565 msgid "Marriage contract" msgstr "Vedybinė sutartis" #. I18N: gedcom tag _MEND #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1652 msgid "Marriage ending status" msgstr "Santuokos pabaigos statusas" #. I18N: gedcom tag _MARI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1553 msgid "Marriage intention" msgstr "Ketinimas vesti" #. I18N: gedcom tag MARL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:569 msgid "Marriage license" msgstr "Leidimas vedyboms" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1631 msgid "Marriage of a brother" msgstr "Brolio vedybos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1571 msgid "Marriage of a child" msgstr "Vaiko santuoka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1569 msgid "Marriage of a daughter" msgstr "Dukters vedybos" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1618 msgid "Marriage of a father" msgstr "Tėvo santuoka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1584 library/WT/Gedcom/Tag.php:1593 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1602 msgid "Marriage of a grandchild" msgstr "Anūko santuoka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1582 msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Anūkės vedybos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1591 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Anūkės vedybos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1600 msgctxt "son’s daughter" msgid "Marriage of a granddaughter" msgstr "Anūkės vedybos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1580 msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Anūko vedybos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1589 msgctxt "daughter’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Anūko vedybos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1598 msgctxt "son’s son" msgid "Marriage of a grandson" msgstr "Anūko vedybos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1607 msgid "Marriage of a half-brother" msgstr "Įbrolio vedybos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1611 msgid "Marriage of a half-sibling" msgstr "Įbrolio/įsesers santuoka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1609 msgid "Marriage of a half-sister" msgstr "Įsesers vedybos" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1622 msgid "Marriage of a mother" msgstr "motinos vedybos" #. I18N: ...to another spouse #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1626 msgid "Marriage of a parent" msgstr "Tėvų santuoka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1635 msgid "Marriage of a sibling" msgstr "Giminaičių santuoka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1633 msgid "Marriage of a sister" msgstr "Sesers santuoka" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1567 msgid "Marriage of a son" msgstr "Sūnaus vedybos" #. I18N: ...to each other #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1576 msgid "Marriage of parents" msgstr "Tėvų santuoka" #: statistics.php:416 msgid "Marriage places" msgstr "Vedybų vietovės" #. I18N: gedcom tag MARS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:589 msgid "Marriage settlement" msgstr "Sutikimas vedyboms" #. I18N: gedcom tag _STAT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1732 msgid "Marriage status" msgstr "Vedybinis statusas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:585 msgid "Marriage type unknown" msgstr "Santuokos tipas nežinomas" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/marriage_report/module.php:29 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:27 msgid "Marriages" msgstr "Vedybos" #: library/WT/Stats.php:3179 statistics.php:221 msgid "Marriages by century" msgstr "Iš viso vedybų per šimtmetį" #. I18N: gedcom tag _MARNM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1557 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 msgid "Married name" msgstr "Vardas po santuokos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1563 msgid "Married surname" msgstr "Pavardė po vedybų" #: library/WT/Stats.php:6159 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalo salos" #: library/WT/Stats.php:6170 msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #. I18N: Pretend to be another user, by logging in as them #: admin_users.php:217 msgid "Masquerade as this user" msgstr "Maskuotis kaip šis vartotojas" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:123 msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." msgstr "Atitinka tiksliai nurodyta tekstą, net jei jis randamas žodžio viduryje." #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:124 msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." msgstr "Atitinka tiksliai nurodytą tekstą, išskyrus atvejus, kai jis randamas žodžio viduryje." #: library/WT/Stats.php:6168 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: library/WT/Stats.php:6171 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: modules_v3/googlemap/module.php:390 modules_v3/googlemap/module.php:3998 msgid "Max" msgstr "Max" #: admin_trees_config.php:855 help_text.php:627 msgid "Maximum descendancy generations" msgstr "Maksimalus palikuonių kartų skaičius" #: admin_trees_config.php:799 help_text.php:924 msgid "Maximum number of surnames on individual list" msgstr "Maksimalus pavardžių skaičius individualiuose sarašuose" #: admin_trees_config.php:847 help_text.php:649 msgid "Maximum pedigree generations" msgstr "Maksimalus kilmės kartų skaičius" #: admin_media_upload.php:177 msgid "Maximum upload size: " msgstr "Didžiausias siunčiamas failas: " #: library/WT/Date/Calendar.php:345 msgctxt "Abbreviation for May" msgid "May" msgstr "Geg" #: library/WT/Date/Calendar.php:224 msgctxt "GENITIVE" msgid "May" msgstr "Gegužės" #: library/WT/Date/Calendar.php:306 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "May" msgstr "Gegužės" #: library/WT/Date/Calendar.php:265 msgctxt "LOCATIVE" msgid "May" msgstr "Gegužės" #: includes/functions/functions_print.php:999 library/WT/Date/Calendar.php:183 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "May" msgstr "Gegužės" #: library/WT/Stats.php:6174 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:206 msgid "Medford, Oregon" msgstr "Medford, Oregonas" #. I18N: Name of a module #: admin_media.php:571 admin_media.php:661 admin_trees_config.php:228 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1439 inverselink.php:69 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:76 #: modules_v3/media/module.php:30 themes/_administration/header.php:141 msgid "Media" msgstr "Laikmena" #: admin_trees_config.php:375 help_text.php:666 msgid "Media ID prefix" msgstr "Medijos ID priešdėlis" #: find.php:197 msgid "Media contains:" msgstr "Medija turi:" #: admin_media.php:660 admin_media_upload.php:182 msgid "Media file" msgstr "Medijos byla" #: addmedia.php:439 admin_media_upload.php:184 msgid "Media file to upload" msgstr "Medijos byla įkėlimui" #: admin_media.php:599 admin_trees_config.php:663 msgid "Media files" msgstr "Mediajos bylos" #: admin_trees_config.php:648 help_text.php:654 msgid "Media folder" msgstr "Media aplankas" #: admin_media.php:600 admin_trees_config.php:644 msgid "Media folders" msgstr "Media aplankai" #. I18N: gedcom tag OBJE #: admin_media.php:662 library/WT/Gedcom/Tag.php:647 msgid "Media object" msgstr "Medijos objektas" #: admin.php:211 admin.php:265 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1089 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1225 #: library/WT/MenuBar.php:298 medialist.php:31 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:103 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:326 modules_v3/html/module.php:192 #: note.php:132 source.php:103 statistics.php:350 statistics.php:377 #: statistics.php:380 msgid "Media objects" msgstr "Medijos objektai" #: medialist.php:169 msgid "Media objects found" msgstr "Rasti medijos objektai" #: medialist.php:112 msgid "Media objects per page" msgstr "Medijos objektų viename puslapyje" #. I18N: gedcom tag MEDI #. I18N: gedcom tag _TYPE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:593 library/WT/Gedcom/Tag.php:1744 msgid "Media type" msgstr "Laikmenos tipas" #. I18N: gedcom tag _MDCL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1644 msgid "Medical" msgstr "Medicininis" #. I18N: gedcom tag _MEDC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1648 msgid "Medical condition" msgstr "Sveikatos būsena" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:96 msgid "Mediterranio" msgstr "Viduržemio" #: setup.php:174 msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" msgstr "Vidutinės sistemos (5000 individų): 32-64MB, 20-40 sekundžių" #: library/WT/Date/Jalali.php:199 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:165 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mehr" msgstr "Mehr" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:208 msgid "Melbourne, Australia" msgstr "Melburnas, Australija" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:120 admin_users.php:41 help_text.php:1381 #: modules_v3/clippings/module.php:194 modules_v3/clippings/module.php:200 #: modules_v3/clippings/module.php:584 modules_v3/clippings/module.php:591 msgid "Member" msgstr "Narys" #: admin_site_config.php:75 help_text.php:679 msgid "Memory limit" msgstr "Atminties limitas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:210 msgid "Memphis, Tennessee" msgstr "Memphis, Tenesis" #: admin_module_menus.php:76 admin_modules.php:127 admin_modules.php:145 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: admin_module_menus.php:30 themes/_administration/header.php:149 msgid "Menus" msgstr "Meniu" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:97 msgid "Mercury" msgstr "Merkurijaus" #: admin_trees_merge.php:30 themes/_administration/header.php:122 msgid "Merge family trees" msgstr "Sujungti šeimos medžius" #: admin_site_merge.php:266 msgid "Merge from ID:" msgstr "Sujungti iš ID:" #: admin_site_merge.php:35 admin_site_merge.php:80 admin_site_merge.php:147 #: admin_site_merge.php:239 help_text.php:1169 #: themes/_administration/header.php:121 msgid "Merge records" msgstr "Sujungti įrašus" #: admin_site_merge.php:245 msgid "Merge to ID:" msgstr "Sujungti į ID:" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:212 msgid "Merida, Mexico" msgstr "Merida, Meksika" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:88 msgid "Mesa, Arizona" msgstr "Mesa, Arizona" #: admin_site_logs.php:234 admin_site_logs.php:263 msgid "Message" msgstr "Žinutė" #: message.php:199 #, php-format msgid "Message successfully sent to %s" msgstr "Žinutė sėkmingai nusiųsta %s" #: message.php:201 msgid "Message was not sent" msgstr "Žinutė išsiūsta nebuvo" #. I18N: A site configuration setting #. I18N: Name of a module #: admin_site_config.php:105 help_text.php:733 #: modules_v3/user_messages/module.php:31 msgid "Messages" msgstr "Žinutės" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:107 msgctxt "GENITIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:179 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:143 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:71 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Messidor" msgstr "Messidor" #: library/WT/Stats.php:6158 msgid "Mexico" msgstr "Meksika" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:214 msgid "Mexico City, Mexico" msgstr "Meksikas, Meksika" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1870 msgid "Microfiche" msgstr "Mikrokorta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1872 msgid "Microfilm" msgstr "Mikrofilmas" #: library/WT/Stats.php:6095 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: statistics.php:674 msgid "Middle East" msgstr "Artimieji Rytai" #. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:98 msgid "Midnight" msgstr "Vidurnaktis" #. I18N: gedcom tag _MILI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1656 msgid "Military" msgstr "Kariuomenė" #. I18N: gedcom tag _MILT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1660 msgid "Military service" msgstr "Tarnyba kariuomenėje" #: admin_trees_config.php:758 help_text.php:475 msgid "Min. no. of occurrences to be a “common surname”" msgstr "Min. kiekis atitikimų, esančių su „bendromis pavardėmis“" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:32 msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." msgstr "Minimalus ir maksimalus priartinimo lygmuo Google žemėlapyje. 1 rodo visą žemėlapį, 15 rodo smulkiai net atskirus namus. Atkreipkite dėmesį, kad 15 nėra visur prieinama, prieš pasirinkdami šį nustatymą pasitikrinkite kad jis yra prieinamas jūsų konkrečioje vietovėje." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:76 msgid "Missing PHP temporary directory" msgstr "Trūksta PHP laikinojo aplanko" #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/missing_facts_report/module.php:29 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:49 msgid "Missing data" msgstr "Trūksta duomenų" #: edit_changes.php:194 msgid "Moderate pending changes" msgstr "Yra nauji pataisymai laukiantys sprendimų" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_users.php:43 help_text.php:1389 msgid "Moderator" msgstr "Prižiūrėtojas" #: admin_modules.php:125 msgid "Module" msgstr "Modulis" #: admin_module_blocks.php:30 admin_module_menus.php:30 #: admin_module_reports.php:30 admin_module_sidebar.php:30 #: admin_module_tabs.php:30 admin_modules.php:30 msgid "Module administration" msgstr "Modulio administravimas" #: themes/_administration/header.php:146 msgid "Modules" msgstr "Moduliai" #: library/WT/Stats.php:6155 msgid "Moldova" msgstr "Moldavia" #: includes/functions/functions_print.php:1010 #: library/WT/Date/Calendar.php:403 msgid "Mon" msgstr "Pirm." #: library/WT/Stats.php:6154 msgid "Monaco" msgstr "Monakas" #: library/WT/Date/Calendar.php:375 msgid "Monday" msgstr "Pirmadienis" #: library/WT/Stats.php:6164 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: library/WT/Stats.php:6166 msgid "Montenegro" msgstr "Juodkalnija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:218 msgid "Monterrey, Mexico" msgstr "Monterrey, Meksika" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:216 msgid "Montevideo, Uruguay" msgstr "Montevideo, Urugvajus" #: admin.php:236 calendar.php:172 library/WT/MenuBar.php:332 msgid "Month" msgstr "Mėnesis" #: statistics.php:539 statisticsplot.php:921 msgid "Month of birth" msgstr "Gimimo mėnuo" #: library/WT/Stats.php:4234 statistics.php:563 statisticsplot.php:930 msgid "Month of birth of first child in a relation" msgstr "Pirmojo vaiko gimimo mėnesis santuokoje" #: statistics.php:545 statisticsplot.php:924 msgid "Month of death" msgstr "Mirties mėnuo" #: statistics.php:557 statisticsplot.php:933 msgid "Month of first marriage" msgstr "Pirmų vedybų mėnesis" #: statistics.php:551 statisticsplot.php:927 msgid "Month of marriage" msgstr "Santuokos mėnesis" #: timeline.php:126 timeline.php:128 timeline.php:130 msgid "Month:" msgstr "Mėnuo:" #: statisticsplot.php:936 msgid "Months between marriage and birth of first child" msgstr "Mėnesių skaičius tarp vestuvių ir pirmo vaiko gimimo" #: statisticsplot.php:936 msgid "Months between marriage and first child" msgstr "Mėnesių skaičius tarp vestuvių ir pirmo vaiko" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:220 msgid "Monticello, Utah" msgstr "Monticello, Juta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:222 msgid "Montreal, Quebec, Canada" msgstr "Monrealis, Kvebekas, Kanada" #: library/WT/Stats.php:6169 msgid "Montserrat" msgstr "Montseratas" #: library/WT/Date/Jalali.php:195 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" msgid "Mor" msgstr "Mor" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Mordad" msgstr "Mordad" #: library/WT/Stats.php:6153 msgid "Morocco" msgstr "Marokas" #. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting #: help_text.php:749 msgid "Most SMTP servers require a password." msgstr "Dauguma SMTP serverių reikalauja slaptažodžio." #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:190 modules_v3/html/module.php:256 msgid "Most common surnames" msgstr "Dažniausiai pasitaikančios pavardės" #. I18N: Help text for the "Secure connection" site configuration setting #: help_text.php:774 msgid "Most servers do not use secure connections." msgstr "Dauguma serverių nenaudoja saugių susijungimų." #: setup.php:259 msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." msgstr "Dauguma svetainių yra sukonfiguruotos naudoti localhost. Tai reiškia, kad duomenų bazės veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir interneto serveris." #: setup.php:263 msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." msgstr "Dauguma svetainių yra sukonfigūruotos naudoti numatytąją vertę 3306." #. I18N: Name of a module #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:30 msgid "Most viewed pages" msgstr "Dažniausiai žiūrimi puslapiai" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:117 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:468 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:728 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:270 #: modules_v3/individual_report/report.xml:272 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 search_advanced.php:245 msgid "Mother" msgstr "Motina" #. I18N: %s is the name of an individual’s mother #: library/WT/Individual.php:1052 #, php-format msgid "Mother: %s" msgstr "Motina: %s" #: includes/functions/functions_print.php:615 msgid "Mother’s age" msgstr "motinos amžius" #. I18N: A step-family. %s is an individual’s name #: library/WT/Individual.php:976 #, php-format msgid "Mother’s family with %s" msgstr "Motinos šeima su %s" #. I18N: A step-family. #: library/WT/Individual.php:980 msgid "Mother’s family with an unknown individual" msgstr "Motinos šeima su nežinomu žmogum" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:224 msgid "Mount Timpanogos, Utah" msgstr "Mount Timpanogos, Juta" #: modules_v3/faq/help_text.php:59 msgid "Move FAQ item down" msgstr "Nuleiskite DUK įrašą žemyn" #: modules_v3/faq/help_text.php:64 msgid "Move FAQ item up" msgstr "Perkelti DUK įrašą viršų" #: index_edit.php:292 index_edit.php:344 msgid "Move down" msgstr "Žemyn" #: index_edit.php:324 msgid "Move left" msgstr "Į kairę" #: help_text.php:1103 help_text.php:1108 msgid "Move list entries" msgstr "Perkelti sąrašo įrašus" #: index_edit.php:306 msgid "Move right" msgstr "Į dešinę" #: index_edit.php:290 index_edit.php:342 msgid "Move up" msgstr "Į viršų" #: library/WT/Stats.php:6167 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambikas" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram #: library/WT/Date/Hijri.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Muharram" msgstr "Muharram" #: includes/functions/functions_print_lists.php:729 msgid "Multiple marriages" msgstr "Kelios santuokos" #: edituser.php:130 library/WT/MenuBar.php:68 #: modules_v3/user_welcome/module.php:45 msgid "My account" msgstr "Mano informacija" #. I18N: Default title for new family trees #: library/WT/Tree.php:425 msgid "My family tree" msgstr "Mano šeimos medis" #: library/WT/MenuBar.php:80 modules_v3/user_welcome/module.php:49 msgid "My individual record" msgstr "Mano asmeninis įrašas" #. I18N: Name of a module #: admin_modules.php:148 admin_users.php:212 index.php:82 index.php:91 #: library/WT/MenuBar.php:61 library/WT/MenuBar.php:64 #: modules_v3/user_welcome/module.php:30 themes/_administration/header.php:66 msgid "My page" msgstr "Mano puslapis" #: library/WT/MenuBar.php:74 modules_v3/user_welcome/module.php:48 msgid "My pedigree" msgstr "Mano kilmė" #. I18N: %s is an error message #: admin_pgv_to_wt.php:84 #, php-format msgid "MySQL gave the error: %s" msgstr "MySQL nurodė klaidą: %s" #: library/WT/Stats.php:6163 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmaras" #. I18N: gedcom tag NAME #: library/WT/Controller/Individual.php:158 library/WT/Gedcom/Tag.php:602 #: library/WT/Stats.php:5053 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:106 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:560 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:46 #: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:33 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:38 #: modules_v3/change_report/report.xml:53 #: modules_v3/change_report/report.xml:93 modules_v3/death_report/report.xml:5 #: modules_v3/death_report/report.xml:35 modules_v3/fact_sources/report.xml:59 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:263 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:35 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:51 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:40 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:47 msgid "Name" msgstr "Vardas" #. I18N: gedcom tag REPO:NAME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:598 msgctxt "Repository" msgid "Name" msgstr "Saugykla" #: find.php:165 find.php:180 msgid "Name contains:" msgstr "Varde yra:" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:607 msgid "Name in Hebrew" msgstr "Vardas hebrajų kalba" #. I18N: gedcom tag NPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:639 msgid "Name prefix" msgstr "Titulas" #. I18N: gedcom tag NSFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:643 msgid "Name suffix" msgstr "Vardo priesaga" #: admin_trees_config.php:753 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 #: modules_v3/death_report/report.xml:10 statistics.php:187 msgid "Names" msgstr "Vardai" #: admin_trees_config.php:539 help_text.php:868 msgid "Names of private individuals" msgstr "Privačių asmenų vardai" #: admin_trees_config.php:766 help_text.php:465 msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" msgstr "Vardai skirti pridėti prie bendros pavardės (atskirti kableliais)" #: admin_trees_config.php:774 help_text.php:470 msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" msgstr "Vardai skirti ištrinti iš bendros pavardės (atskirti kableliais)" #. I18N: gedcom tag _NAMS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1676 msgid "Namesake" msgstr "Bendravardis" #: library/WT/Stats.php:6175 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:181 msgid "Nanny" msgstr "Auklė" #: modules_v3/html/module.php:156 msgid "Narrative description" msgstr "Pasakojamasis aprašymas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:226 msgid "Nashville, Tennessee" msgstr "Nashville, Tenesis" #. I18N: gedcom tag NATI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:611 msgid "Nationality" msgstr "Tautybė" #. I18N: gedcom tag NATU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:615 msgid "Naturalization" msgstr "Natūralizacija" #: library/WT/Stats.php:6186 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:228 msgid "Nauvoo, Illinois (new)" msgstr "Nauvoo, Ilinojus (naujasis)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:230 msgid "Nauvoo, Illinois (original)" msgstr "Nauvoo, Ilinojus" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:109 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:562 msgid "Navigator" msgstr "Navigatorius" #: modules_v3/googlemap/module.php:374 modules_v3/googlemap/module.php:3994 msgid "Neighborhood" msgstr "Kaimynystė" #: library/WT/Stats.php:6185 msgid "Nepal" msgstr "Nepalas" #: library/WT/Stats.php:6183 msgid "Netherlands" msgstr "Olandija" #: library/WT/Stats.php:6018 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Olandijos Antilai" #: library/WT/Stats.php:6187 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrali Zona" #: admin_users.php:154 msgid "Never" msgstr "Niekada" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1694 msgid "Never married" msgstr "Nebuvo santuokoje" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1690 msgctxt "FEMALE" msgid "Never married" msgstr "Niekada nebuvo ištekėjusi" #. I18N: gedcom tag _NMAR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1686 msgctxt "MALE" msgid "Never married" msgstr "Niekada nebuvo vedes" #: library/WT/Stats.php:6176 msgid "New Caledonia" msgstr "Naujoji Kaledonija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:236 msgid "New York, New York" msgstr "Niujorkas, Niujorko valstija" #: library/WT/Stats.php:6188 msgid "New Zealand" msgstr "Naujoji Zelandija" #: admin_site_change.php:279 admin_site_change.php:307 msgid "New data" msgstr "Naujos duomenys" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:326 #, php-format msgid "New registration at %s" msgstr "Nauja registracija %s|" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:522 #, php-format msgid "New user at %s" msgstr "Naujas naudotojas iš %s" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:232 msgid "Newport Beach, California" msgstr "Newport Beach, Kalifornija" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/gedcom_news/module.php:38 msgid "News" msgstr "Naujienos" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1880 msgid "Newspaper" msgstr "Laikraštis" #: modules_v3/review_changes/module.php:101 msgid "Next email reminder will be sent after " msgstr "Sekantis priminimas elektroniniu paštu bus išsiųstas po " #: modules_v3/random_media/module.php:129 msgid "Next image" msgstr "Sekanti nuotrauka" #: library/WT/Stats.php:6180 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #. I18N: gedcom tag NICK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:627 msgid "Nickname" msgstr "Pravardė" #: library/WT/Stats.php:6177 msgid "Niger" msgstr "Nigeris" #: library/WT/Stats.php:6179 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:158 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:238 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:198 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:118 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nissan" msgstr "Nissan" #: library/WT/Stats.php:6182 msgid "Niue" msgstr "Niue salos" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:131 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Nivôse" msgstr "Nivôse" #: admin_users.php:470 includes/functions/functions_print_facts.php:290 msgid "No" msgstr "Ne" #: admin_trees_manage.php:172 #, php-format msgid "No GEDCOM files found. You need to copy files to the %s directory on your server." msgstr "GEDCOM bylų nerasta. Jūs turite nukopijuoti bylas į %s aplanką, esantčią jūsų serveryje." #: modules_v3/googlemap/module.php:879 msgid "No ancestors in the database." msgstr "Duomenų bazėje įtrauktų protėvių nėra." #: admin_trees_config.php:285 admin_trees_config.php:305 msgid "No calendar conversion" msgstr "Be kalendoriaus keitimo" #: includes/functions/functions_charts.php:258 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:241 #: modules_v3/descendancy/module.php:218 modules_v3/descendancy/module.php:243 msgid "No children" msgstr "Nėra įrašų apie vaikus" #: includes/functions/functions_edit.php:330 #: includes/functions/functions_edit.php:351 msgid "No contact" msgstr "Nėra kontakto" #: help_text.php:1194 msgid "No contact method" msgstr "Nėra susisiekimo būdo" #: admin_site_upgrade.php:209 msgid "No custom modules are enabled." msgstr "Nėra įjungtų nestandartinių modulių" #: admin_site_upgrade.php:272 msgid "No custom themes are enabled." msgstr "Nėra įjungtų nestandartinių temų" #: admin_trees_check.php:264 msgid "No errors were found." msgstr "Klaidų nerasta." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2022 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2135 #, php-format msgid "No events exist for the next %s day." msgid_plural "No events exist for the next %s days." msgstr[0] "Per ateinančią %s dieną nėra įvykių." msgstr[1] "Per ateinančias %s dienas nėra įvykių." msgstr[2] "Per ateinančias %s dienų nėra įvykių." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2009 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2122 msgid "No events exist for today." msgstr "Šiandien įvykių nėra." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2019 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2132 msgid "No events exist for tomorrow." msgstr "Rytoj įvykių nėra." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2011 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2124 msgid "No events for living individuals exist for today." msgstr "Šiandien nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis." #: includes/functions/functions_print_lists.php:2026 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2139 msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." msgstr "Rytoj nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis." #. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” #: includes/functions/functions_print_lists.php:2029 #: includes/functions/functions_print_lists.php:2142 #, php-format msgid "No events for living people exist for the next %s day." msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." msgstr[0] "Per ateinančią %s dieną nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis." msgstr[1] "Per ateinančias %s dienas nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis." msgstr[2] "Per ateinančias %s dienų nėra įvykių susijusių su gyvais asmenimis." #: library/WT/Controller/Family.php:188 msgid "No facts for this family." msgstr "Faktų apie šią šeimą nėra." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:73 msgid "No file was received. Please upload again." msgstr "Negauta bylos. Siųskite iš naujo." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:172 msgid "No limit" msgstr "Neapriboti" #: relationship.php:167 msgid "No link between the two individuals could be found." msgstr "Ryšys tarp dviejų asmenų nenustatytas arba yra kitoks nei čia tikrinama." #: library/WT/Stats.php:5328 msgid "No logged-in and no anonymous users" msgstr "Neprisijungęs ir ne anoniminis naudotojas" #: modules_v3/googlemap/module.php:202 msgid "No map data for this person" msgstr "Šiam asmeniui vietovės duomenų neturime" #: admin_site_merge.php:106 msgid "No matching facts found" msgstr "Tenkinančių sąlygą faktų nerasta" #: addmedia.php:164 addmedia.php:301 admin_media_upload.php:123 msgid "No media file was provided." msgstr "Medijos byla nebuvo suteikta." #: modules_v3/gedcom_news/module.php:92 msgid "No news articles have been submitted." msgstr "Kol kas nėra įvesta jokių naujienų." #: relationship.php:169 msgid "No other link between the two individuals could be found." msgstr "Jokio kito ryšio tarp dviejų asmenų nenustatyta." #: modules_v3/googlemap/module.php:3882 modules_v3/googlemap/module.php:4513 msgid "No places found" msgstr "Vietovė nerasta" #: admin_trees_places.php:124 msgid "No places were found." msgstr "Jokių vietovių nerasta." #: admin_site_config.php:46 msgid "No predefined text" msgstr "Be numatyto teksto" #: library/WT/I18N.php:933 library/WT/I18N.php:944 msgid "No records to display" msgstr "Rodymui įrašų nerasta" #: find.php:490 find.php:515 find.php:571 find.php:599 find.php:622 #: find.php:645 find.php:670 library/WT/Controller/AdvancedSearch.php:637 #: library/WT/Controller/Search.php:701 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:174 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:154 placelist.php:57 msgid "No results found." msgstr "Nieko nerasta." #: includes/functions/functions_edit.php:757 msgid "No temple - living ordinance" msgstr "Ne šventykloje - gyvenamoji apeiga" #: admin_site_upgrade.php:69 msgid "No upgrade information is available." msgstr "Nėra atnaujinimo informacijos." #: library/WT/Stats.php:1532 msgid "Nobody at all" msgstr "Nieko nėrs" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:98 msgid "Nocturnal" msgstr "Naktinė" #: admin_trees_download.php:116 admin_users.php:456 famlist.php:109 #: famlist.php:139 indilist.php:109 indilist.php:139 library/WT/Stats.php:1163 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 modules_v3/clippings/module.php:192 #: modules_v3/clippings/module.php:582 modules_v3/death_report/report.xml:10 #: modules_v3/families/module.php:145 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 #: modules_v3/individuals/module.php:144 msgid "None" msgstr "Nieko" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:220 msgid "Nonidi" msgstr "Nonidi" #. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:102 msgid "Noon" msgstr "Vidurdienis" #: library/WT/Stats.php:6178 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolko sala" #: help_text.php:1452 msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be approved by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator’s approval." msgstr "Paprastai visi šeimos medžio pakeitimai turi būti patvirtinti moderatoriaus. Ši parinktis leidžia vartotojui padaryti pakeitimus be moderatoriaus patvirtinimo." #: library/WT/Stats.php:6199 msgid "North Korea" msgstr "Šiaurės Korėja" #: library/WT/Stats.php:6181 msgid "Northern Ireland" msgstr "Šiaurės Airija" #: library/WT/Stats.php:6165 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Marianos šiaurinės salos" #: library/WT/Stats.php:6184 msgid "Norway" msgstr "Norvegija" #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:198 msgid "Not a valid individual, family, or source ID" msgstr "Negaliojantis asmens, šeimos ar šaltinio ID" #: admin.php:159 msgid "Not approved by an administrator" msgstr "Nepatvirtinti administratoriaus" #. I18N: gedcom tag _NLIV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1680 msgid "Not living" msgstr "Nėra gyvųjų tarpe" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1709 msgid "Not married" msgstr "Ne santuokoje" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1705 msgctxt "FEMALE" msgid "Not married" msgstr "Netekėjusi" #. I18N: gedcom tag _NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1701 msgctxt "MALE" msgid "Not married" msgstr "Nevedęs" #: admin.php:155 msgid "Not verified by the user" msgstr "Nepatvirtinti nario" #. I18N: gedcom tag NOTE #: includes/functions/functions_print.php:454 library/WT/Gedcom/Tag.php:635 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:61 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:479 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1089 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:61 msgid "Note" msgstr "Pastaba" #: admin_trees_config.php:378 help_text.php:698 msgid "Note ID prefix" msgstr "Pastabų ID priešdėlis" #: help_text.php:343 msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." msgstr "Pastaba - jei vartotojo sąskaita yra susieta su kokiu tai įrašu, tai vartotojas visada galės peržiūrėti šį įrašą." #: help_text.php:724 msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your site run slowly for these users." msgstr "" #: help_text.php:571 #, php-format msgid "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d year after birth or estimated birth." msgid_plural "Note: “living” is defined (if no death or burial is known) as ending %d years after birth or estimated birth." msgstr[0] "Pastaba: „gyvenantis“ yra nustatytas jei jaunesnis nei %d metai nuo gimimo datos arba apskaičiuotos gimimo datos, jeigu nėra įrašyta mirtis ar laidotuvės " msgstr[1] "Pastaba: „gyvenantis“ yra nustatytas jei jaunesnis nei %d metai nuo gimimo datos arba apskaičiuotos gimimo datos, jeigu nėra įrašyta mirtis ar laidotuvės " msgstr[2] "Pastaba: „gyvenantis“ yra nustatytas jei jaunesnis nei %d metų nuo gimimo datos arba apskaičiuotos gimimo datos, jeigu nėra įrašyta mirtis ar laidotuvės " #. I18N: Name of a module #: admin.php:214 admin.php:271 library/WT/Controller/Search.php:600 #: mediaviewer.php:146 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1045 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:220 #: modules_v3/individual_report/report.xml:222 modules_v3/notes/module.php:30 #: source.php:106 statistics.php:352 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #: help_text.php:302 msgid "Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "Pastabos yra laisvos formos tekstas kuris rodomas Faktų išsami informacija puslapio skiltyje." #: admin_users.php:540 msgid "Nothing found to cleanup" msgstr "Valymui nieko nerasta" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:107 msgid "Nothing found." msgstr "Nieko nerasta" #: library/WT/Date/Calendar.php:357 msgctxt "Abbreviation for November" msgid "Nov" msgstr "Lap" #: library/WT/Date/Calendar.php:236 msgctxt "GENITIVE" msgid "November" msgstr "Lapkričio" #: library/WT/Date/Calendar.php:318 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "November" msgstr "Lapkričio" #: library/WT/Date/Calendar.php:277 msgctxt "LOCATIVE" msgid "November" msgstr "Lapkričio" #: includes/functions/functions_print.php:1005 #: library/WT/Date/Calendar.php:195 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "November" msgstr "Lapkričio" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:234 msgid "Nuku’Alofa, Tonga" msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" #. I18N: gedcom tag NCHI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:623 library/WT/Stats.php:4415 #: library/WT/Stats.php:4417 statistics.php:593 statisticsplot.php:951 msgid "Number of children" msgstr "Vaikų skaičius" #: modules_v3/recent_changes/module.php:133 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:126 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:250 msgid "Number of days to show" msgstr "Kiek dienų rodyti" #: library/WT/Stats.php:4666 statistics.php:305 msgid "Number of families without children" msgstr "Šeimų be vaikų skaičius" #: modules_v3/clippings/module.php:105 modules_v3/clippings/module.php:107 #: modules_v3/clippings/module.php:110 modules_v3/clippings/module.php:521 #: modules_v3/clippings/module.php:523 modules_v3/clippings/module.php:526 msgid "Number of generations:" msgstr "Kartų skaičius:" #: modules_v3/gedcom_news/module.php:174 msgid "Number of items" msgstr "Elementų skaičius" #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:138 #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:131 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:156 msgid "Number of items to show" msgstr "Kiek įrašų rodyti" #. I18N: gedcom tag NMR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:631 msgid "Number of marriages" msgstr "Santuokų skaičius" #: admin_users.php:494 msgid "Number of months since the last login for a user’s account to be considered inactive: " msgstr "Mėnesių skaičius po paskutinio apsilankymo, kai nario sąskaitą turi būti laikoma neveikiančia: " #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:189 msgid "Nurse" msgstr "Slaugytojas" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:187 msgctxt "FEMALE" msgid "Nurse" msgstr "Auklė" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:185 msgctxt "MALE" msgid "Nurse" msgstr "Slaugytojas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:240 msgid "Oakland, California" msgstr "Oakland, Kalifornija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:242 msgid "Oaxaca, Mexico" msgstr "Oaxaca, Meksika" #. I18N: gedcom tag OCCU #: library/WT/Gedcom/Tag.php:651 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:51 msgid "Occupation" msgstr "Profesija" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/occupation_report/module.php:29 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:34 msgid "Occupations" msgstr "Profesijos" #: library/WT/Stats.php:6202 msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Okupuota Palestinos teritorija" #: library/WT/Date/Calendar.php:355 msgctxt "Abbreviation for October" msgid "Oct" msgstr "Spa" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:218 msgid "Octidi" msgstr "Octidi" #: library/WT/Date/Calendar.php:234 msgctxt "GENITIVE" msgid "October" msgstr "Spalio" #: library/WT/Date/Calendar.php:316 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "October" msgstr "Spalio" #: library/WT/Date/Calendar.php:275 msgctxt "LOCATIVE" msgid "October" msgstr "Spalio" #: includes/functions/functions_print.php:1004 #: library/WT/Date/Calendar.php:193 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "October" msgstr "Spalio" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:244 msgid "Ogden, Utah" msgstr "Ogden, Juta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:246 msgid "Oklahoma City, Oklahoma" msgstr "Oklahoma City, Oklahoma" #: admin_site_change.php:276 admin_site_change.php:306 msgid "Old data" msgstr "Seni duomenys" #: admin.php:120 msgid "Old files found" msgstr "Rasti seni failai" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at bottom" msgstr "Vyriausias apačioje" #: pedigree.php:74 msgid "Oldest at top" msgstr "Vyriausias viršuje" #: statistics.php:292 msgid "Oldest father" msgstr "Vyriausias tėvas" #: statistics.php:270 msgid "Oldest female" msgstr "Vyriausia" #: statistics.php:174 msgid "Oldest living individuals" msgstr "Vyriausias asmuo" #: statistics.php:269 msgid "Oldest male" msgstr "Vyriausias" #: statistics.php:293 msgid "Oldest mother" msgstr "Vyriausia motina" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:99 msgid "Olivia" msgstr "Olivia" #: library/WT/Stats.php:6189 msgid "Oman" msgstr "Omanas" #: help_text.php:1274 msgid "On this chart you can display one or more individuals along a horizontal timeline. This chart allows you to see how the lives of different individuals overlapped.

You can add individuals to the chart individually or by family groups by their IDs. The previous list will be remembered as you add more individuals to the chart. You can clear the chart at any time with the Clear chart button.

You can also add individuals to the chart by searching for them by date range or locality." msgstr "" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/todays_events/module.php:30 msgid "On this day" msgstr "Šią dieną" #: calendar.php:142 msgid "On this day…" msgstr "Šią dieną …" #: includes/functions/functions_edit.php:309 #: includes/functions/functions_print_facts.php:256 #: includes/functions/functions_print_facts.php:415 #: includes/functions/functions_print_facts.php:738 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1002 msgid "Only managers can edit" msgstr "Tik administratoriai gali redaguoti" #: site-unavailable.php:64 msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should try again in a few minutes or contact the website administrator." msgstr "Oi! Žiniatinklio serveris negali užmegzti ryšio su duomenų bazės serveriu. Jis gali būti užimtas, vykdoma techninė apžiūra, arba paprasčiausiai neveikia. Turėtumėte pabandyti dar kartą po penkių minučių arba susisiekti su tinklapio administratoriumi." #: setup.php:203 msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." msgstr "Oops! webtrees negalėjo šioje aplankoje sukurti bylos" #: includes/functions/functions_print.php:829 msgid "OpenStreetMap™" msgstr "OpenStreetMap™" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:41 modules_v3/googlemap/module.php:402 msgid "Optional prefixes and suffixes" msgstr "Neprivalomi prišdėliai ir priesagos" #: admin_users.php:503 relationship.php:89 msgid "Options:" msgstr "Parametrai:" #: library/WT/Date/Jalali.php:189 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" msgid "Ord" msgstr "Ord" #: admin_module_menus.php:78 admin_module_sidebar.php:78 #: admin_module_tabs.php:78 msgid "Order" msgstr "Tvarka" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:87 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:155 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:121 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ordibehesht" msgstr "Ordibehesht" #. I18N: gedcom tag ORDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:657 msgid "Ordinance" msgstr "Ceremonija" #. I18N: gedcom tag ORDN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:661 msgid "Ordination" msgstr "Įšventinimas" #: modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:248 msgid "Orlando, Florida" msgstr "Orlando, Florida" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1890 library/WT/Stats.php:4929 #: library/WT/Stats.php:5302 msgid "Other" msgstr "Kitas" #: admin_trees_config.php:1020 help_text.php:455 msgid "Other facts to show in charts" msgstr "Kuriuos faktus rodyti diagramose" #: addmedia.php:504 admin_media_upload.php:217 msgid "Other folder… please type in" msgstr "Kitas aplankas… Prašome suvesti" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:342 msgid "Other records" msgstr "Kitų įrašų" #: search.php:215 msgid "Other searches" msgstr "Kitos paieškos" #: admin_trees_config.php:1268 msgid "Other settings" msgstr "Kiti nustatymai" #: statistics.php:71 msgid "Others" msgstr "Kiti" #: modules_v3/googlemap/module.php:4271 msgid "Overwrite existing coordinates." msgstr "Perrašyti esamas koordinates." #: statistics.php:73 msgid "Own charts" msgstr "Nuosavos diagramos" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:198 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:196 msgctxt "FEMALE" msgid "Owner" msgstr "Savininkė" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:194 msgctxt "MALE" msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:104 msgid "P.M." msgstr "po pietų" #: help_text.php:1308 msgid "PGV must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" msgstr "PGV versija privalo būti 4.2.3, arba bet kuri SVN iki #%s" #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:82 msgid "PHP blocked file by extension" msgstr "Dėl failo plėtinio PHP užblokavo jį" #: setup.php:136 #, php-format msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP išplėtimas „%1$s“ yra išjungtas. Be to, neveiks šios funkcijos: %2$s. Prašome kreiptis į serverio administratorių, kad jis įjungtu PHP išplėtimą." #: setup.php:125 #, php-format msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP išplėtimas „%s“ yra išjungtas. Jūs negalite įdiegti kilmės medžio kol ši funkcija išjungta. Prašome kreiptis į serverio administratorių, kad jis įjungtų PHP išplėtimą." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:79 msgid "PHP failed to write to disk" msgstr "PHP nepavyko įrašyti į diską" #: admin_site_info.php:34 help_text.php:1323 #: themes/_administration/header.php:102 msgid "PHP information" msgstr "PHP informacija" #: setup.php:145 #, php-format msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." msgstr "PHP nustatymas „%1$s“ yra išjungtas. Be to, neveiks šios funkcijos: %2$s . Prašome kreiptis į serverio administratorių, kad jis pakeistų PHP nustatymus." #: admin_site_config.php:78 help_text.php:635 msgid "PHP time limit" msgstr "PHP laiko limitas" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:89 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:50 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #: medialist.php:206 #, php-format msgid "Page %s of %s" msgstr "Puslapis %s iš %s" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 #: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 #: modules_v3/individual_report/report.xml:9 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 msgid "Page size" msgstr "Puslapio dydis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1888 msgid "Painting" msgstr "Paveikslas" #: library/WT/Stats.php:6190 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistanas" #: library/WT/Stats.php:6195 msgid "Palau" msgstr "Palau" #. I18N: A colour scheme #: themes/colors/theme.php:61 msgid "Palette" msgstr "Paletė" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:252 msgid "Palmyra, New York" msgstr "Palmyra, New York" #: library/WT/Stats.php:6191 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:254 msgid "Papeete, Tahiti" msgstr "Papeete, Tahiti" #: library/WT/Stats.php:6196 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua ir Naujoji Gvinėja" #: library/WT/Stats.php:6201 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvajus" #: family.php:96 library/WT/Controller/Hourglass.php:380 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1271 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1273 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1278 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1280 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:537 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:539 #: modules_v3/family_nav/module.php:206 msgid "Parents" msgstr "Tėvai" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Parents and siblings" msgstr "Tėvai, broliai ir seserys" #: includes/functions/functions_print.php:627 msgid "Parent’s age" msgstr "Tėvų amžius" #: admin_site_config.php:132 admin_users.php:191 admin_users.php:385 #: edituser.php:152 help_text.php:738 help_text.php:1293 login.php:182 #: login.php:248 login.php:477 modules_v3/login_block/module.php:72 #: setup.php:402 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: admin_users.php:266 edituser.php:114 msgid "Passwords do not match." msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #: help_text.php:1294 msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different to “SECRET”." msgstr "Slaptažodis turi būti bent 6 simbolių ilgio ir susidaryti iš didžiųjų bei mažųjų raidžių, kaip šis „paslaptis“ skiriasi nuo „PASLAPTIS“." #: admin_users.php:339 edituser.php:119 msgid "Passwords must contain at least 6 characters." msgstr "Slaptažodis turi turėti bent 6 simbolius." #. I18N: Name of a report #: includes/functions/functions_print.php:95 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:318 #: library/WT/Controller/Pedigree.php:91 library/WT/MenuBar.php:107 #: modules_v3/charts/module.php:201 modules_v3/pedigree_report/module.php:29 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:40 msgid "Pedigree" msgstr "Kilmė" #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:736 msgid "Pedigree Chart" msgstr "Kilmės diagrama" #: includes/functions/functions_print.php:97 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:320 library/WT/MenuBar.php:126 #: modules_v3/googlemap/module.php:1383 msgid "Pedigree map" msgstr "Kilmės žemėlapis" #. I18N: %s is an individual’s name #: modules_v3/googlemap/module.php:705 #, php-format msgid "Pedigree map of %s" msgstr "%s kilmės žemėlapis" #: modules_v3/charts/module.php:92 #, php-format msgid "Pedigree of %s" msgstr "%s kilmės medis" #. I18N: %s is an individual’s name #: library/WT/Controller/Pedigree.php:88 #, php-format msgid "Pedigree tree of %s" msgstr "%s kilmės medis" #: modules_v3/review_changes/help_text.php:31 msgid "Pending Changes block" msgstr "Laukiančių peržiūros pakeitimų blokas" #. I18N: Name of a module #: admin_site_upgrade.php:105 edit_changes.php:33 edit_changes.php:47 #: help_text.php:1328 modules_v3/change_report/report.xml:49 #: modules_v3/review_changes/module.php:31 #: modules_v3/review_changes/module.php:73 #: themes/_administration/header.php:76 themes/clouds/header.php:117 #: themes/colors/header.php:86 themes/fab/header.php:68 #: themes/minimal/header.php:73 themes/xenea/header.php:104 msgid "Pending changes" msgstr "Pataisymai laukiantys sprendimų" #: help_text.php:1335 msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you log out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." msgstr "Laukiami pakeitimai rodomi tik tuomet, kai jūsų sąskaita turi teisę redaguoti. Kai atsijungiate, jums nebebus galima pamatyti juos. Be to, pokyčiai rodomi tik tam tikruose puslapiuose. Pavyzdžiui, jie gali neatspindėti sąrašuose, ataskaitose, ar paieškos rezultatuose." #. I18N: gedcom tag _PRMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1716 msgid "Permanent number" msgstr "Nuolatinis numeris" #: admin_site_change.php:291 admin_site_logs.php:249 msgid "Permanently delete these records?" msgstr "Ar tikrai visiškai ištrinti šiuos įrašus?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:256 msgid "Perth, Australia" msgstr "Perth, Australija" #: library/WT/Stats.php:6193 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: library/WT/Stats.php:6194 msgid "Philippines" msgstr "Filipinai" #. I18N: gedcom tag PHON #: library/WT/Gedcom/Tag.php:679 msgid "Phone" msgstr "Telefonas" #. I18N: gedcom tag FONE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:489 msgid "Phonetic" msgstr "Fonetinis" #: search.php:165 msgid "Phonetic algorithm" msgstr "Fonetinis algoritmas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:605 msgid "Phonetic name" msgstr "Fonetinis pavadinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:685 msgid "Phonetic place" msgstr "Fonetinė vieta" #. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling #: branches.php:48 library/WT/Controller/Search.php:234 #: library/WT/MenuBar.php:379 search.php:218 search.php:224 msgid "Phonetic search" msgstr "Fonetinė paieška" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:833 msgid "Phonetic title" msgstr "Fonetinis pavadinimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1882 msgid "Photo" msgstr "Nuotrauka" #: admin_pgv_to_wt.php:147 msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" msgstr "PhpGedView galimai įkurtas vienoje iš šių aplankų:" #: admin_pgv_to_wt.php:65 msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." msgstr "PhpGedView turi naudoti tą pačią duomenų bazę kaip ir webtrees" #: admin_pgv_to_wt.php:36 admin_pgv_to_wt.php:116 help_text.php:1303 msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" msgstr "PhpGedView transformavimo į webtrees vedlys" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:100 msgid "Pink Plastic" msgstr "Rožinis plastikas" #: library/WT/Stats.php:6192 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkerno salos" #. I18N: gedcom tag PLAC #: library/WT/Gedcom/Tag.php:683 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1041 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:131 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:157 modules_v3/bdm_report/report.xml:191 #: modules_v3/birth_report/report.xml:39 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:57 #: modules_v3/death_report/report.xml:47 modules_v3/googlemap/module.php:1646 #: modules_v3/googlemap/module.php:4081 modules_v3/googlemap/module.php:4082 #: modules_v3/googlemap/module.php:4083 modules_v3/googlemap/module.php:4084 #: modules_v3/googlemap/module.php:4085 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:47 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 search.php:146 search.php:159 msgid "Place" msgstr "Vieta" #: modules_v3/googlemap/module.php:167 modules_v3/googlemap/module.php:283 #: modules_v3/googlemap/module.php:847 modules_v3/googlemap/module.php:1520 #: modules_v3/googlemap/module.php:2627 modules_v3/googlemap/module.php:4111 msgid "Place check" msgstr "Vietovių patikrinimas" #: find.php:215 msgid "Place contains:" msgstr "Vietovė randasi:" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:138 msgid "Place counts before or after name?" msgstr "Skaitliukas prieš ar po vardo?" #: library/WT/MenuBar.php:296 modules_v3/googlemap/module.php:295 #: placelist.php:38 placelist.php:40 placelist.php:146 msgid "Place hierarchy" msgstr "Vietovių hierarchija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:689 msgid "Place in Hebrew" msgstr "Vietovė hebrajų kalba" #: placelist.php:43 placelist.php:62 msgid "Place list" msgstr "Vietovių sąrašas" #: help_text.php:885 msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as village, county, or the last few part of it, such as region, country." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:179 msgid "Place of LDS baptism" msgstr "Mormonų krikšto vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:777 msgid "Place of LDS child sealing" msgstr "Mormonų vaikų sandaros vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:417 msgid "Place of LDS endowment" msgstr "Mormonų šventyklos apdovanojimo vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:469 msgid "Place of LDS spouse sealing" msgstr "Mormonų sutuoktinių sandaros vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:135 msgid "Place of adoption" msgstr "Įvaikinimo vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:187 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:136 msgid "Place of baptism" msgstr "Krikšto vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:195 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:219 msgid "Place of bar mitzvah" msgstr "Bar mitzvah vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:203 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:260 msgid "Place of bat mitzvah" msgstr "Bat mitzvah vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:211 modules_v3/fact_sources/report.xml:270 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:89 msgid "Place of birth" msgstr "Gimimo vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:219 msgid "Place of blessing" msgstr "Palaiminimo vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1089 msgid "Place of brit milah" msgstr "Apipjaustymo vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:231 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:553 msgid "Place of burial" msgstr "Laidojimo vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:283 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:177 msgid "Place of christening" msgstr "Krikšto vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:315 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:301 msgid "Place of confirmation" msgstr "Patvirtinimo vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:335 msgid "Place of cremation" msgstr "Kremacijos vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:359 modules_v3/fact_sources/report.xml:272 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:512 msgid "Place of death" msgstr "Mirties vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:409 msgid "Place of emigration" msgstr "Emigracijos vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:425 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:343 msgid "Place of engagement" msgstr "Sužadėtuvių vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:433 msgid "Place of event" msgstr "Įvykio vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:481 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:385 msgid "Place of first communion" msgstr "Pirmos komunijos vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:525 msgid "Place of immigration" msgstr "Imigracijos vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:463 library/WT/Gedcom/Tag.php:577 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:318 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:470 msgid "Place of marriage" msgstr "Vestuvių vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:561 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:427 msgid "Place of marriage banns" msgstr "Paskelbimo apie būsimas vedybas vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:619 msgid "Place of naturalization" msgstr "Natūralizacijos vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:667 msgid "Place of ordination" msgstr "Įšventinimo vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:733 msgid "Place of residence" msgstr "Būstinės vieta" #: admin_site_upgrade.php:409 #, php-format msgid "Place the site offline, by creating the file %s…" msgstr "Įdedame svetainę į neveiklia būklę sukurdami %s bylą…" #: admin_site_upgrade.php:460 #, php-format msgid "Place the site online, by deleting the file %s…" msgstr "Išvedam svetainę iš neveiklios būklės ištrindami %s bylą…" #: admin_trees_config.php:916 statistics.php:405 msgid "Places" msgstr "Vietovės" #: find.php:596 msgid "Places found" msgstr "Rastos vietovės" #. I18N: %s is a country or region #: placelist.php:144 #, php-format msgid "Places in %s" msgstr "Vietovės %s" #: help_text.php:330 msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.

For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.

Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogical records are kept by the governments of each level.

If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”.

You can use the Find Place link to help you find places that already exist in the database." msgstr "" #: modules_v3/random_media/module.php:128 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Play" msgstr "Pradėti" #: login.php:337 msgid "Please click on the following link and fill in the requested data to confirm your request and email address." msgstr "Tam, kad patvirtintumėme naudotojo vardą ir elektroninį adresą, prašome eiti šia nuoroda ir užpildyti duomenis." #: search.php:62 msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" msgstr "Prašome įrašyti vardą, pavardę ar vietovę papildomai prie amžiaus" #: message.php:99 msgid "Please enter a message subject." msgstr "Prašome įvesti laiško antraštę." #: message.php:58 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Įveskite egzistuojantį elektroninio pašto adresą." #: find.php:125 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:106 search.php:41 #: search.php:55 msgid "Please enter more than one character" msgstr "Prašome suvesti daugiau negu vieną simbolį" #: message.php:104 msgid "Please enter some message text before sending." msgstr "Prieš siunčiant laišką, prašome įvesti tekstinį pranešimą." #: message.php:125 msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." msgstr "Prašome pateikti savo elektroninį paštą, kad galėtume susiekti su jumis. Jei nepateiksite savo elektroninio pašto, mes negalėsime su jumis susisiekti. Jūsų elektroninis paštas nebus naudojamas jokiems kitiems tikslams, išskyrus susisiekimui su jumis." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:97 msgctxt "GENITIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Pluviôse" msgstr "Pluviôse" #: library/WT/Stats.php:6197 msgid "Poland" msgstr "Lenkija" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:966 msgctxt "Surname tradition" msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:123 help_text.php:768 setup.php:261 msgid "Port number" msgstr "Porto numeris" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:262 msgid "Portland, Oregon" msgstr "Portland, Oregonas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:250 msgid "Porto Alegre, Brazil" msgstr "Porto Alegre, Brazilija" #: admin_trees_config.php:833 modules_v3/change_report/report.xml:10 #: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 pedigree.php:74 msgid "Portrait" msgstr "Vertikaliai" #: library/WT/Stats.php:6200 msgid "Portugal" msgstr "Portugalija" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:956 msgctxt "Surname tradition" msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" #: modules_v3/faq/module.php:358 msgid "Position item" msgstr "Parinkti įtaiso vietą" #. I18N: gedcom tag POST #: library/WT/Gedcom/Tag.php:693 msgid "Postal code" msgstr "Pašto indeksas" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:177 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:141 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Prairial" msgstr "Prairial" #: modules_v3/googlemap/module.php:3966 msgid "Precision" msgstr "Tikslumas" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:36 modules_v3/googlemap/module.php:344 msgid "Precision of the latitude and longitude" msgstr "Platumos ir ilgumos nustatymo tikslumas" #: admin_site_config.php:48 msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" msgstr "Iš anksto parengtas tekstas, pranešantis, kad svetainės administratorius spręs dėl kiekvieno vartotojo sąskaitos prašymo patenkinimo" #: admin_site_config.php:47 msgid "Predefined text that states all users can request a user account" msgstr "Numatytasis tekstas pranešantis kad visi lankytojai gali pareikalauti registruoto lankytojo stątuso" #: admin_site_config.php:49 msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" msgstr "Numatytasis tekstas pranešantis kad tik šeimos nariai gali reikalauti registruoto lankytojo stątuso" #: admin_users.php:194 admin_users.php:395 edituser.php:173 help_text.php:1179 msgid "Preferred contact method" msgstr "Kokiam susisiekimo metodui teikiate primenybę" #: modules_v3/googlemap/module.php:406 msgid "Prefixes" msgstr "Priešdėliai" #: modules_v3/recent_changes/module.php:141 #: modules_v3/todays_events/module.php:137 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:145 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:163 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:148 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:258 msgid "Presentation style" msgstr "Prezentacijos stilius" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:260 msgid "President’s Office" msgstr "Prezidento biuras" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:264 msgid "Preston, England" msgstr "Preston, Anglija" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:35 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:202 msgid "Priest" msgstr "Dvasininkas" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:204 msgid "Primidi" msgstr "Primidi" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 msgid "Print basic events when blank?" msgstr "Atspausdinti pagrindinius įvykius jei tušti?" #: admin_trees_config.php:227 msgid "Privacy" msgstr "Slaptumas" #: admin_trees_config.php:509 help_text.php:568 msgid "Privacy options" msgstr "Privatumo nustatymai" #: admin_trees_config.php:566 msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" msgstr "Privatumo apribojimai - jie taikomi įrašams ir faktams kurie neturi GEDCOM RESN žymos" #: expand_view.php:32 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:71 #: library/WT/GedcomRecord.php:501 library/WT/GedcomRecord.php:579 #: library/WT/GedcomRecord.php:730 library/WT/Individual.php:1326 #: library/WT/Note.php:86 library/WT/Report/Base.php:1257 #: library/WT/Repository.php:67 library/WT/Source.php:71 #: library/WT/Stats.php:1274 library/WT/Stats.php:2650 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:837 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1382 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1462 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1565 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1762 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1892 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:150 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:185 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:225 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:282 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:321 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:414 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:453 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:488 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:574 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:602 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:629 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:647 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:677 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:707 #: modules_v3/googlemap/module.php:798 msgid "Private" msgstr "Privati" #. I18N: gedcom tag PROB #: library/WT/Gedcom/Tag.php:697 msgid "Probate" msgstr "Testamentas" #. I18N: gedcom tag PROP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:701 msgid "Property" msgstr "Nuosavybė" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:36 msgid "Proposed census text  " msgstr "Siūlomas surašymo tekstas  " #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:266 msgid "Provo, Utah" msgstr "Provo, Juta" #. I18N: gedcom tag PUBL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:705 msgid "Publication" msgstr "Publikacija" #: library/WT/Stats.php:6198 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rikas" #: library/WT/Stats.php:6204 msgid "Qatar" msgstr "Kataras" #. I18N: gedcom tag QUAY #: library/WT/Gedcom/Tag.php:709 msgid "Quality of data" msgstr "Duomenų kokybė" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:210 msgid "Quartidi" msgstr "Quartidi" #: modules_v3/faq/module.php:147 msgid "Question" msgstr "Klausimas" #: admin_trees_config.php:1181 help_text.php:510 msgid "Quick family facts" msgstr "Greiti šeimos faktai" #: admin_trees_config.php:1144 help_text.php:597 msgid "Quick individual facts" msgstr "Greiti asmens faktai" #: admin_trees_config.php:1239 help_text.php:803 msgid "Quick repository facts" msgstr "Greiti saugyklos faktai" #: admin_trees_config.php:1210 help_text.php:914 msgid "Quick source facts" msgstr "Greiti šaltinio faktai" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:212 msgid "Quintidi" msgstr "Quintidi" #. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: ” #: modules_v3/user_messages/module.php:106 #: modules_v3/user_messages/module.php:107 msgid "RE: " msgstr "Ats: " #: admin_site_readme.php:31 themes/_administration/header.php:101 msgid "README documentation" msgstr "README dokumentacija" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:205 msgid "Rabbi" msgstr "Rabinas" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal #: library/WT/Date/Hijri.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-awwal" msgstr "Rabi’ al-awwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:93 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:127 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani #: library/WT/Date/Hijri.php:59 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rabi’ al-thani" msgstr "Rabi’ al-thani" #. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:90 msgid "Rada" msgstr "Rada" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:167 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:133 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab #: library/WT/Date/Hijri.php:65 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Rajab" msgstr "Rajab" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:268 msgid "Raleigh, North Carolina" msgstr "Raleigh, Šiaurės Karolina" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:103 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:137 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 #: library/WT/Date/Hijri.php:69 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ramadan" msgstr "Ramadan" #. I18N: Description of the “Slide show” module #: modules_v3/random_media/module.php:35 msgid "Random images from the current family tree." msgstr "Atsitiktinės nuotraukos iš esamo šeimos medžio." #: edit_interface.php:1785 edit_interface.php:1858 #: library/WT/Controller/Family.php:117 modules_v3/relatives/module.php:261 msgid "Re-order children" msgstr "Perrikiuoti vaikus" #: edit_interface.php:2169 edit_interface.php:2220 #: library/WT/Controller/Individual.php:310 #: modules_v3/relatives/module.php:340 msgid "Re-order families" msgstr "Perrikiuoti šeimas" #. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT #: edit_interface.php:1653 edit_interface.php:1750 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1764 modules_v3/lightbox/module.php:79 #: modules_v3/lightbox/module.php:80 msgid "Re-order media" msgstr "Perrikiuoti mediją" #: admin_users.php:367 admin_users.php:569 edituser.php:137 help_text.php:1352 #: login.php:315 login.php:414 msgid "Real name" msgstr "Tikrasis vardas" #. I18N: Name of a module #: admin.php:224 modules_v3/change_report/report.xml:89 #: modules_v3/recent_changes/module.php:33 msgid "Recent changes" msgstr "Naujausi pakeitimai" #: calendar.php:226 msgid "Recent years (< 100 yrs)" msgstr "Pastarieji metai (< 100 m)" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:270 msgid "Recife, Brazil" msgstr "Recife, Brazilija" #: admin_site_change.php:273 admin_site_change.php:305 #: admin_site_merge.php:111 includes/functions/functions_print_lists.php:1828 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1968 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:105 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:559 #: modules_v3/clippings/module.php:258 modules_v3/todo/module.php:96 msgid "Record" msgstr "Įrašas" #: admin_site_merge.php:209 #, php-format msgid "Record %s successfully updated." msgstr "%s įrašas sėkmingai atnaujintas." #. I18N: gedcom tag RIN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:751 msgid "Record ID number" msgstr "Įrašo ID numeris" #. I18N: gedcom tag RFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:747 msgid "Record file number" msgstr "Duomenų įrašo numeris" #: admin.php:191 admin.php:233 search.php:87 statistics.php:347 msgid "Records" msgstr "Įrašai" #: admin_site_merge.php:64 msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." msgstr "Įrašai nėra to paties tipo. Negalima sujungti įrašų, kurie nėra to paties tipo." #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:272 msgid "Redlands, California" msgstr "Redlands, Kalifornija" #: modules_v3/googlemap/module.php:935 modules_v3/googlemap/module.php:2289 #: modules_v3/googlemap/module.php:3670 msgid "Redraw map" msgstr "Perpiešti žemėlapį" #. I18N: gedcom tag REFN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:713 msgid "Reference number" msgstr "Nuorodos numeris" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:274 msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:581 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 msgid "Registered partnership" msgstr "Registruota partnerystė" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:213 msgid "Registry officer" msgstr "Registratorius" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:211 msgctxt "FEMALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registratorė" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:209 msgctxt "MALE" msgid "Registry officer" msgstr "Registratorius" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:143 msgid "Regular expression" msgstr "Normali išraiška" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." msgstr "Normalios išraiškos yra išplėstos rašto atitikimo metodas." #. I18N: Name of a module/report #: modules_v3/individual_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:88 msgid "Related families" msgstr "Susijusios šeimos" #. I18N: Name of a report #: modules_v3/relative_ext_report/module.php:29 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:40 msgid "Related individuals" msgstr "Susije asmenys" #. I18N: gedcom tag RELA #: library/WT/Gedcom/Tag.php:717 msgid "Relationship" msgstr "Ryšys" #. I18N: gedcom tag _FREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1502 msgid "Relationship to father" msgstr "Ryšys su tėvu" #: includes/functions/functions_print.php:100 #: library/WT/Controller/Fanchart.php:323 msgid "Relationship to me" msgstr "Ryšys su manimi" #. I18N: gedcom tag _MREL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1664 msgid "Relationship to mother" msgstr "Ryšys su motina" #. I18N: gedcom tag PEDI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:675 msgid "Relationship to parents" msgstr "Ryšys su tėvais" #: relationship.php:173 #, php-format msgid "Relationship: %s" msgstr "Šeimyniniai ryšiai: %s" #: includes/functions/functions_print_lists.php:344 library/WT/MenuBar.php:115 #: library/WT/MenuBar.php:231 library/WT/MenuBar.php:240 relationship.php:71 #: relationship.php:86 msgid "Relationships" msgstr "Tarpusavio ryšiai" #. I18N: %s are individual’s names #: relationship.php:60 #, php-format msgid "Relationships between %1$s and %2$s" msgstr "Tarpusavio ryšiai tarp %1$s ir %2$s" #. I18N: gedcom tag RELI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:721 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:583 msgid "Religion" msgstr "Tikyba" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:663 msgid "Religious institution" msgstr "Religinė institucija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:583 modules_v3/fact_sources/report.xml:196 msgid "Religious marriage" msgstr "Bažnytinė santuoka" #: modules_v3/review_changes/module.php:166 msgid "Reminder email frequency (days)" msgstr "Priminimų elektroninių laiškų dažnumas (dienomis)" #. I18N: gedcom tag SERV #: library/WT/Gedcom/Tag.php:763 msgid "Remote server" msgstr "Nutolęs serveris" #: edit_interface.php:1937 edit_interface.php:1973 edit_interface.php:2000 #: edit_interface.php:2019 index_edit.php:308 index_edit.php:326 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:108 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:210 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:561 #: modules_v3/clippings/module.php:259 modules_v3/clippings/module.php:281 #: modules_v3/clippings/module.php:452 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:124 #: modules_v3/googlemap/module.php:4541 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: modules_v3/batch_update/plugins/duplicate_links.php:29 msgid "Remove duplicate links" msgstr "Ištrinti besikartojančius įrašus" #: modules_v3/googlemap/module.php:539 modules_v3/googlemap/module.php:542 #: modules_v3/googlemap/module.php:545 modules_v3/googlemap/module.php:4037 msgid "Remove flag" msgstr "Pašalinti vėliavą" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:129 msgid "Remove link from list" msgstr "Ištrinti nuorodą iš sąrašo" #: help_text.php:1367 timeline.php:281 timeline.php:296 msgid "Remove person" msgstr "Panaikinti įrašą apie šį asmenį" #: modules_v3/googlemap/module.php:4468 msgid "Remove this location?" msgstr "Ar panaikinti šią vietovę?" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:276 msgid "Reno, Nevada" msgstr "Reno, Nevada" #. I18N: Renumber the records in a family tree #: admin_trees_merge.php:87 admin_trees_merge.php:92 #: admin_trees_renumber.php:29 msgid "Renumber family tree" msgstr "Pernumeruoti šeimos medį" #: admin_trees_places.php:101 search.php:119 msgid "Replace with" msgstr "Pakeisti" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:134 msgid "Replacement text" msgstr "Keičiamas tekstu" #: modules_v3/user_messages/module.php:110 msgid "Reply" msgstr "Atsakyti" #: admin_module_reports.php:58 admin_modules.php:132 admin_modules.php:150 #: reportengine.php:122 reportengine.php:169 msgid "Report" msgstr "Ataskaita" #: admin_module_reports.php:30 library/WT/MenuBar.php:353 #: themes/_administration/header.php:153 msgid "Reports" msgstr "Ataskaitos" #: admin.php:208 admin.php:259 library/WT/MenuBar.php:301 mediaviewer.php:143 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:334 modules_v3/html/module.php:196 #: repolist.php:29 repolist.php:33 statistics.php:353 msgid "Repositories" msgstr "Saugyklų sąrašas" #: find.php:619 msgid "Repositories found" msgstr "Rastos saugyklos" #. I18N: gedcom tag REPO #: inverselink.php:127 library/WT/Gedcom/Tag.php:725 msgid "Repository" msgstr "Saugykla" #: admin_trees_config.php:372 help_text.php:813 msgid "Repository ID prefix" msgstr "Informacijos šaltinio ID priešdėlis" #: find.php:232 msgid "Repository contains:" msgstr "Saugykla turi:" #: edit_interface.php:1518 includes/functions/functions_print_lists.php:1329 msgid "Repository name" msgstr "Saugyklos pavadinimas" #: login.php:195 modules_v3/login_block/module.php:80 msgid "Request new password" msgstr "Naujo slaptažodžio sukūrimas" #: login.php:198 login.php:270 modules_v3/gedcom_block/module.php:50 #: modules_v3/login_block/module.php:83 msgid "Request new user account" msgstr "Naujo naudotojo sukūrimas" #: admin_site_config.php:165 help_text.php:818 msgid "Require an administrator to approve new user registrations" msgstr "Reikalauti, kad administratorius patvirtintų naujo nario registraciją" #: admin_trees_config.php:501 help_text.php:823 msgid "Require visitor authentication" msgstr "Reikalauti lankytojų autentikacijos" #. I18N: gedcom tag _TODO #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1740 msgid "Research task" msgstr "Tyrimo užduotis" #. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. #: modules_v3/todo/help_text.php:31 modules_v3/todo/module.php:31 msgid "Research tasks" msgstr "Tyrimo užduotys" #: modules_v3/todo/help_text.php:32 msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." msgstr "Tyrimo užduotys yra išskirtinis įvykis, pridedamas prie asmens savo šeimos medyje, kurio tapatumą dar reikia nustatyti tolimesniame tyrime. Jūs galite naudoti jas kaip priminimą patikrinti faktus dar sykį labiau patikimuose šaltiniuose, gaunant dokumentus arba fotografijas, taip ištaisant nesutampančią informaciją, ir t.t." #: modules_v3/todo/help_text.php:36 msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." msgstr "Tyrimo užduotys yra saugomi naudojant pritaikytą GEDCOM gairę „_TODO“. Kitos genealogijos programos gali neatpažinti šios gairės." #: medialist.php:153 modules_v3/googlemap/module.php:4900 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #. I18N: gedcom tag RESI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:729 msgid "Residence" msgstr "Būstinė" #: index_edit.php:355 msgid "Restore the default block layout" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent #: admin_site_access.php:274 msgid "Restrict access to the site, using IP addresses and user-agent strings" msgstr "Apriboti prieigą prie svetainės, naudojant IP adresus ir naudotojo agento eilutes" #: admin_users.php:233 admin_users.php:436 help_text.php:718 msgid "Restrict to immediate family" msgstr "Apriboti iki artimiausių šeimos narių" #. I18N: gedcom tag RESN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:737 msgid "Restriction" msgstr "Apribojimas" #: help_text.php:341 msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." msgstr "Įrašams ar faktams gali sudaryti apribojimai. Apribojimai gali būti nukreipti į duomenų peržiūrą arba redagavimą." #: library/WT/Stats.php:90 msgid "Resulting value" msgstr "Kylančios vertės" #. I18N: gedcom tag RETI #: library/WT/Gedcom/Tag.php:741 msgid "Retirement" msgstr "Išėjimas į pensiją" #: library/WT/Stats.php:6205 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: index_edit.php:284 msgid "Right section blocks" msgstr "Dešinysis pasirinkimų blokas" #. I18N: gedcom tag ROLE #: admin_users.php:232 admin_users.php:435 help_text.php:1372 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:755 msgid "Role" msgstr "Vaidmuo" #: library/WT/Stats.php:6206 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #. I18N: gedcom tag ROMN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:759 msgid "Romanized" msgstr "Romanizuotas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:687 msgid "Romanized place" msgstr "Vieta romėniškai" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:835 msgid "Romanized title" msgstr "Titulas romėniškai" #: includes/functions/functions_print_lists.php:239 #: includes/functions/functions_print_lists.php:673 msgid "Roots" msgstr "Šaknys" #. I18N: noun #: admin_site_access.php:286 msgid "Rule" msgstr "Taisyklė" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex #: branches.php:52 library/WT/Soundex.php:28 search.php:169 msgid "Russell" msgstr "Russell" #: library/WT/Stats.php:6207 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: library/WT/Stats.php:6208 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: admin_site_config.php:114 msgid "SMTP mail server" msgstr "SMTP pašto serveris" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:278 msgid "Sacramento, California" msgstr "Sacramento, Kalifornija" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:157 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:123 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar #: library/WT/Date/Hijri.php:55 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Safar" msgstr "Safar" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:101 msgid "Sage" msgstr "Šalavijas" #: library/WT/Stats.php:6218 msgid "Saint Helena" msgstr "Šventosios Helenos sala" #: library/WT/Stats.php:6138 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ir Nevis" #: library/WT/Stats.php:6145 msgid "Saint Lucia" msgstr "Šventoji Liucija" #: library/WT/Stats.php:6226 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Šventieji Pierre ir Miquelon" #: library/WT/Stats.php:6260 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Šventieji Vinsentas ir Grenadinai" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:298 msgid "Salt Lake City, Utah" msgstr "Salt Lake City, Juta" #: library/WT/Stats.php:6269 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:284 msgid "San Antonio, Texas" msgstr "San Antonio, Tehasas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:286 msgid "San Diego, California" msgstr "San Diego, Kalifornija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:296 msgid "San Jose, Costa Rica" msgstr "San Chosė, Kosta Rika" #: library/WT/Stats.php:6224 msgid "San Marino" msgstr "San Marinas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:282 msgid "Santiago, Chile" msgstr "Santjago, Čilė" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:288 msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" msgstr "Santo Domingas, Dominikos Respublika" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:304 msgid "Sao Paulo, Brazil" msgstr "Sao Paulo, Brazilija" #: library/WT/Stats.php:6228 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "San Tomė ir Prinsipė" #: includes/functions/functions_print.php:1015 #: library/WT/Date/Calendar.php:413 msgid "Sat" msgstr "Šešt." #: modules_v3/googlemap/module.php:304 msgid "Satellite" msgstr "Palydovas" #: library/WT/Date/Calendar.php:385 msgid "Saturday" msgstr "Šeštadienis" #: library/WT/Stats.php:6209 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudo Arabija" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_4_text.php:37 msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:389 msgid "School or college" msgstr "Mokykla ar kolegija" #: library/WT/Stats.php:6211 msgid "Scotland" msgstr "Škotija" #. I18N: gedcom tag _SCBK #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1720 msgid "Scrapbook" msgstr "Iškarpų albumas" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:78 msgctxt "Female pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:74 msgctxt "Male pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. #: library/WT/Gedcom/Code/Pedi.php:82 msgctxt "Pedigree" msgid "Sealing" msgstr "" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:64 msgid "Sealing cancelled (divorce)" msgstr "Mormonų skirybos" #: library/WT/MenuBar.php:374 lifespan.php:190 medialist.php:152 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:54 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:75 #: modules_v3/descendancy/module.php:91 modules_v3/descendancy/module.php:124 #: modules_v3/families/module.php:137 modules_v3/individuals/module.php:137 #: search.php:136 search.php:239 search.php:241 search.php:243 #: search_advanced.php:293 themes/clouds/header.php:77 #: themes/clouds/header.php:78 themes/colors/header.php:116 #: themes/colors/header.php:117 themes/fab/header.php:90 #: themes/minimal/header.php:95 themes/webtrees/header.php:82 #: themes/webtrees/header.php:83 themes/xenea/header.php:74 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: library/WT/Controller/Search.php:238 library/WT/MenuBar.php:386 #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:36 search.php:220 #: search.php:230 msgid "Search and replace" msgstr "Rasti ir pakeisti" #. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:45 msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." msgstr "" #: includes/session.php:664 msgid "Search engine" msgstr "Paieškos sistema" #: medialist.php:128 msgid "Search filters" msgstr "Paieškos filtrai" #: admin_trees_places.php:99 search.php:83 search.php:117 msgid "Search for" msgstr "Ieškoti" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:53 msgid "Search for individuals to add to add Links list." msgstr "Žmonių paiešką įtraukti į Įtraukiamų Nuorodų sąrašą." #: modules_v3/googlemap/module.php:3960 msgid "Search globally" msgstr "Paieška visame pasaulyje" #: modules_v3/googlemap/module.php:3962 msgid "Search locally" msgstr "Paieška lokaliai" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:138 msgid "Search method" msgstr "Paieškos metodas" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:130 msgid "Search text/pattern" msgstr "Ieškoti teksto/atitikmens" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:290 msgid "Seattle, Washington" msgstr "Seattle, Vašingtonas" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:135 help_text.php:773 msgid "Secure connection" msgstr "Saugus sujungimas" #. I18N: %s is a URL #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:126 #, php-format msgid "See %s for more information." msgstr "Surask daugiau informacijos čia: %s" #: includes/functions/functions_edit.php:511 reportengine.php:262 msgid "Select a date" msgstr "Pasirinkite datą" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:74 msgid "Select a file from the list of files already on the server which contains the place locations in CSV format." msgstr "Pasirinkite byla iš sąrašo serveryje, kuriame yra vietovės ir ji yra CSV formatu." #: help_text.php:335 msgid "Select a relationship name from the list. Selecting Godfather means: This associate is the godfather of the current individual." msgstr "Pasirinkite santykių vardą iš sąrašo. Pasirinkus Krikštatėvis, reiškia: Šis bendradarbis yra šio asmens krikštatėvis." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:63 msgid "Select an icon" msgstr "Pasirinkite piktograma" #: statistics.php:532 msgid "Select chart type:" msgstr "Pasirinkite diagramos tipą:" #: edit_interface.php:1209 msgid "Select events" msgstr "Pasirinkite renginius" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:68 modules_v3/googlemap/module.php:485 msgid "Select flag" msgstr "Pasirink vėliavą" #. I18N: Description of the “Clippings cart” module #: modules_v3/clippings/module.php:33 msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." msgstr "Pasirinkite įškarpas iš Jūsų šeimos medžio ir juos išsaugokite, kaip GEDCOM bylą." #: statistics.php:619 statistics.php:630 statistics.php:639 msgid "Select the desired age interval" msgstr "Pasirinkite norimą amžiaus potarpį" #: statistics.php:648 msgid "Select the desired count interval" msgstr "Pasirinkite norimą potarpį" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:288 msgid "Select the stats to show in this block" msgstr "Pasirinkti kokius duomenis rodyti šiame bloke" #: help_text.php:1499 msgid "Select this option as to save your clippings in a ZIP file. For more information about ZIP files, please visit http://www.winzip.com." msgstr "Pasirinkite šią paranką jei norite išsaugoti savo pasirinktas iškarpas į ZIP bylą. Dėl daugiau informacijos apie ZIP bylas apsilankykite http://www.winzip.com." #: help_text.php:1269 msgid "Select this option to include the media files associated with the records in your clippings cart. Choosing this option will automatically zip the files during download." msgstr "Pasirinkite šią paranką jeigu norite prisegti medijos bylas prijungtas prie informacijos jūsų iškarpų krepšelyje. Pasirinkus šią paranką bylos bus automatiškai sudėtos į ZIP bylą per atsiuntimą." #: admin_site_merge.php:242 msgid "Select two GEDCOM records to merge. The records must be of the same type." msgstr "Pasirinkite du GEDCOM įrašus sujungimui. Įrašai turi būti to paties tipo." #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:222 msgid "Seller" msgstr "Pardavėjas" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:220 msgctxt "FEMALE" msgid "Seller" msgstr "Pardavėja" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:218 msgctxt "MALE" msgid "Seller" msgstr "Pardavėjas" #: login.php:485 message.php:136 modules_v3/user_messages/module.php:77 msgid "Send" msgstr "Siųsti" #: edit_changes.php:194 library/WT/Stats.php:5357 library/WT/Stats.php:5359 #: message.php:111 modules_v3/logged_in/module.php:72 #: modules_v3/user_messages/module.php:68 msgid "Send a message" msgstr "Siųsti žinutę" #: admin_users_bulk.php:41 msgid "Send a message to all users" msgstr "Siūsti žinutę visiems nariams" #: admin_users_bulk.php:46 msgid "Send a message to users who have never logged in" msgstr "Siųsti pranešimus vartotojams, kurie niekada nebuvo prisijungę" #: admin_users_bulk.php:51 msgid "Send a message to users who have not logged in for 6 months" msgstr "Siųsti pranešimus vartotojams, kurie neprisijungė 6 mėnesius" #: admin_users_bulk.php:34 themes/_administration/header.php:137 msgid "Send broadcast messages" msgstr "Siųsti žinutes" #: modules_v3/review_changes/module.php:162 msgid "Send out reminder emails?" msgstr "Ar siųsti priminimo laiškus?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:107 help_text.php:753 msgid "Sender name" msgstr "Siuntėjo vardas" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:138 help_text.php:758 msgid "Sending server name" msgstr "Siuntančio serverio vardas" #: library/WT/Stats.php:6214 msgid "Senegal" msgstr "Senegalas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:292 msgid "Seoul, Korea" msgstr "Seulas, Pietų Korėja" #: library/WT/Date/Calendar.php:353 msgctxt "Abbreviation for September" msgid "Sep" msgstr "Rgs" #. I18N: gedcom tag _SEPR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1724 msgid "Separated" msgstr "Atskiras" #: library/WT/Date/Calendar.php:232 msgctxt "GENITIVE" msgid "September" msgstr "Rugsėjo" #: library/WT/Date/Calendar.php:314 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "September" msgstr "Rugsėjo" #: library/WT/Date/Calendar.php:273 msgctxt "LOCATIVE" msgid "September" msgstr "Rugsėjo" #: includes/functions/functions_print.php:1003 #: library/WT/Date/Calendar.php:191 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "September" msgstr "Rugsėjo" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:216 msgid "Septidi" msgstr "Septidi" #: library/WT/Stats.php:6215 msgid "Serbia" msgstr "Serbija" #: library/WT/Stats.php:6210 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbija ir Juodkalnija" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:231 msgid "Servant" msgstr "Tarnautoja" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:229 msgctxt "FEMALE" msgid "Servant" msgstr "Tarnautoja" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:227 msgctxt "MALE" msgid "Servant" msgstr "Tarnautojas" #: modules_v3/googlemap/module.php:4249 msgid "Server file containing places (CSV)" msgstr "Serverio byla kurioje surašytos vietovės (CSV)" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:120 help_text.php:763 setup.php:257 msgid "Server name" msgstr "Serverio vardas" #. I18N: The local time on the server #: themes/_administration/header.php:83 msgid "Server time" msgstr "Serverio laikas" #. I18N: A site configuration setting #: admin_site_config.php:90 help_text.php:728 msgid "Session timeout" msgstr "Sesijos darbo laiko pabaiga" #: inverselink.php:149 msgid "Set link" msgstr "Nustatykite nuorodą" #: themes/_administration/header.php:127 themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks" msgstr "Nustatyti įprastus blokus" #: themes/_administration/header.php:127 msgid "Set the default blocks for new family trees" msgstr "Nustatyti įprastus blokus naujiems šeimos medžiams" #: themes/_administration/header.php:139 msgid "Set the default blocks for new users" msgstr "Nustatyti įprastus blokus naujiems vartotojams" #: help_text.php:486 msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." msgstr "Nustatyti numatytajį kartų rodymo skaičių palikuonių ir kilmės diagramose." #: help_text.php:628 msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." msgstr "Nustatyti maksimalų kartų rodymo skaičių palikuonių diagramoje." #: help_text.php:650 msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." msgstr "Nustatyti maksimalų kartų rodymo skaičių kilmės diagramoje." #: help_text.php:839 msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." msgstr "Nustatyti privatumo prieigą visiems mirusiems žmonėms." #: help_text.php:849 msgid "Set this to Yes to display icons near Fact names on the Personal Facts and Details page. Fact icons will be displayed only if they exist in the images/facts directory of the current theme." msgstr "" #: help_text.php:1012 msgid "Set to Yes to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOM files with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." msgstr "" #: help_text.php:859 msgid "Setting this option to Yes will show status codes for LDS ordinances in chart boxes.
  • B - Baptism
  • E - Endowed
  • S - Sealed to spouse
  • P - Sealed to parents
An individual who has all of the ordinances done will have BESP printed after their name. Missing ordinances are indicated by _ in place of the corresponding letter code. For example, BE__ indicates missing S and P ordinances." msgstr "" #: help_text.php:854 msgid "Setting this to Yes will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." msgstr "" #: setup.php:94 msgid "Setup wizard for webtrees" msgstr "webtrees nustatymų vedlys" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:214 msgid "Sextidi" msgstr "Sextidi" #: library/WT/Stats.php:6235 msgid "Seychelles" msgstr "Seišelių salos" #: library/WT/Date/Jalali.php:197 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" msgid "Shah" msgstr "Shah" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:95 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:163 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:129 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:61 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shahrivar" msgstr "Shahrivar" #: edit_interface.php:1330 edit_interface.php:1438 inverselink.php:138 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:769 note.php:150 note.php:160 msgid "Shared note" msgstr "Bendrai naudojama pastaba" #: find.php:250 msgid "Shared note contains:" msgstr "Bendrai naudojamas pastabas sudaro:" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1091 #: library/WT/MenuBar.php:307 notelist.php:29 notelist.php:33 search.php:107 msgid "Shared notes" msgstr "Bendros pastabos" #: help_text.php:358 msgid "Shared notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page.

Each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or event." msgstr "Bendros Pastabos yra laisvos formos tekstai ir jie pasirodys Detalėių faktų puslapio skiltyje.

Kiekviena bendra pastaba gali būti susijusi su daugiau nei vienu asmeniu, šeima, šaltiniu, arba įvykiu." #: find.php:642 msgid "Shared notes found" msgstr "Rastos bendrai naudojamos pastabos" #: help_text.php:1149 msgid "Shared notes, like regular notes, are free-form text. Unlike regular notes, each shared note can be linked to more than one individual, family, source, or fact.

By clicking the appropriate icon, you can establish a link to an existing shared note or create a new shared note and at the same time link to it. If a link to an existing shared note has already been established, you can also edit that note’s contents.
  • Link to an existing shared note
    If you already know the ID number of the desired shared note, you can enter that number directly into the field.

    When you click the Find shared note icon, you will be able to search the text of all existing shared notes and then choose one of them. The ID number of the chosen note will be entered into the field automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Create a new shared note
    When you click the Create a new shared note icon, a new window will open. You can enter the text of the new note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, you will see a message with the ID number of the newly created shared note. You should click on this message to close the editing window and also copy that new ID number directly into the ID number field. If you just close the window, the newly created ID number will not be copied automatically.

    You must click the Add button to update the original record.

  • Edit an existing shared note
    When you click the Edit shared note icon, a new window will open. You can change the text of the existing shared note as you wish. As with regular notes, you can enter URLs.

    When you click the Save button, the text of the shared note will be updated. You can close the window and then click the Save button again.

    When you change the text of a shared note, your change will be reflected in all places to which that shared note is currently linked. New links that you establish after having made your change will also use the updated text.
" msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:105 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:173 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:139 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal #: library/WT/Date/Hijri.php:71 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shawwal" msgstr "Shawwal" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:101 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:169 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban #: library/WT/Date/Hijri.php:67 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sha’aban" msgstr "Sha’aban" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:356 msgid "She " msgstr "Ji " #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 msgid "She died" msgstr "Ji mirė" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:258 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:240 msgid "She married" msgstr "Ji ištekėjo" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:220 msgid "She resided at" msgstr "Ji gyveno" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:329 msgid "She was born" msgstr "Ji gimė" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:345 msgid "She was buried" msgstr "Ji buvo palaidota" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:164 msgid "She was christened" msgstr "Ji buvo pakrikštyta" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:341 msgid "She was cremated" msgstr "Ji buvo kremuota" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:148 msgctxt "GENITIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:228 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:188 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:108 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Shevat" msgstr "Shevat" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:102 msgid "Shiny Tomato" msgstr "Blizgus pomidoras" #. I18N: gedcom tag _SUBQ #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1736 msgid "Short version" msgstr "Trumpa versija" #: help_text.php:175 help_text.php:187 help_text.php:198 msgid "Shortcut" msgstr "Spartusis klavišas" #: statistics.php:250 msgid "Shortest marriage" msgstr "Trumpiausios trukmės šeimyninis gyvenimas" #: modules_v3/recent_changes/module.php:166 msgid "Should this block be hidden when it is empty?" msgstr "Ar šis blokas turi būti paslėptas jei jis yra tuščias?" #: calendar.php:206 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: admin_site_config.php:168 help_text.php:894 msgid "Show acceptable use agreement on “Request new user account” page" msgstr "Rodyti svetainės naudojimosi susitarimo tekstą puslapyje „Naujo lankytojo registracija“" #: help_text.php:879 msgid "Show age of parents next to child’s birthdate" msgstr "Rodyti tėvų amžių šalia vaiko gimimo datos" #: modules_v3/notes/module.php:63 msgid "Show all notes" msgstr "Rodyti visas pastabas" #: admin_trees_config.php:1057 help_text.php:863 msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" msgstr "Rodyti visas pastabų ir šaltinių nuorodas pastabų ir šaltinių kortelėse" #: placelist.php:242 msgid "Show all places in a list" msgstr "Rodyti visas vietoves saraše" #: help_text.php:1408 modules_v3/sources_tab/module.php:63 msgid "Show all sources" msgstr "Rodyti visus šaltinius" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:55 msgid "Show all spouses and ancestors" msgstr "Rodyti visus sutuoktinius ir protėvius" #: find.php:458 msgid "Show all tags" msgstr "Rodyti visas žymes" #. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen #: timeline.php:284 msgid "Show an age cursor?" msgstr "Ar rodyti amžiaus žymeklį?" #. I18N: A site configuration setting #: admin_trees_config.php:988 help_text.php:703 msgid "Show chart details by default" msgstr "Įprastai rodyti pilnas schemas" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 msgid "Show children of ancestors?" msgstr "Rodyti vaikams protėvius?" #: library/WT/MenuBar.php:174 msgid "Show children on timeline chart" msgstr "Parodyti vaikus laiko lentelėje" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:264 msgid "Show common surnames?" msgstr "Ar rodyti dažniausiai pasitaikančias pavardes?" #: library/WT/MenuBar.php:173 msgid "Show couple on timeline chart" msgstr "Rodyti porą laiko tėkmės diagramoje" #: includes/functions/functions_print_lists.php:727 msgid "Show couples where either partner married more than once." msgstr "Rodyti poras, kuriose vienas iš partnerių buvo vedęs daugiau nei vieną kartą." #: includes/functions/functions_print_lists.php:642 msgid "Show couples where only the female partner is deceased." msgstr "Rodyti tik poras, kur moterys yra mirusios." #: includes/functions/functions_print_lists.php:651 msgid "Show couples where only the male partner is deceased." msgstr "Rodyti tik poras, kur vyrai yra mire." #: includes/functions/functions_print_lists.php:700 msgid "Show couples who married more than 100 years ago." msgstr "Rodyti poras vedusias daugiau kaip prieš šimtą metų." #: includes/functions/functions_print_lists.php:709 msgid "Show couples who married within the last 100 years." msgstr "Rodyti poras vedusias per paskutinius šimtą metų." #: includes/functions/functions_print_lists.php:691 msgid "Show couples with an unknown marriage date." msgstr "Rodyti poras su nežinoma vestuvių data." #: ancestry.php:89 msgid "Show cousins" msgstr "Rodyti pusbrolius" #: modules_v3/relatives/module.php:291 msgid "Show date differences" msgstr "Rodyti datų skirtumus" #. I18N: label for yes/no option #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:257 msgid "Show date of last update?" msgstr "Ar rodyti paskutinių pakeitimų datą?" #: admin_trees_config.php:517 help_text.php:838 msgid "Show dead individuals" msgstr "Rodyti mirusius asmenis" #: ancestry.php:126 descendancy.php:84 familybook.php:48 hourglass.php:55 #: modules_v3/charts/module.php:208 pedigree.php:58 relationship.php:101 msgid "Show details" msgstr "Rodyti išsamią informaciją" #: includes/functions/functions_print_lists.php:718 msgid "Show divorced couples." msgstr "Rodyti išsiskyrusias poras." #: admin_trees_config.php:676 help_text.php:874 msgid "Show download link in media viewer" msgstr "Rodyti parsisiuntimo nuorodą medijos žiūryklėje" #: admin_trees_config.php:876 msgid "Show events of close relatives on individual page" msgstr "Rodyti artimiausius įvykius apie gimines asmeniniame puslapyje" #: help_text.php:848 msgid "Show fact icons" msgstr "Rodyti fakto piktogramą" #: library/WT/MenuBar.php:175 msgid "Show family on timeline chart" msgstr "Parodyti šeimą laiko lentelėje" #: admin_trees_config.php:703 compact.php:54 msgid "Show highlight images in individual boxes" msgstr "Rodyti pažymėtus vaizdus žmonių asmeniniuose įrašuose" #: help_text.php:834 msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." msgstr "Rodyti skaitliukus ant portalo ir asmenų puslapių." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:78 modules_v3/googlemap/module.php:4496 msgid "Show inactive places" msgstr "Rodyti nepanaudotas vietoves" #: includes/functions/functions_print_lists.php:216 msgid "Show individuals born more than 100 years ago." msgstr "Rodyti asmenis gimusius anksčiau kaip prieš šimtą metų." #: includes/functions/functions_print_lists.php:225 msgid "Show individuals born within the last 100 years." msgstr "Rodyti asmenis gimusius per paskutinius šimtą metų." #: includes/functions/functions_print_lists.php:178 #: includes/functions/functions_print_lists.php:633 msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." msgstr "Rodyti asmenis, kurie yra gyvi, arba poras, kur abu partneriai yra gyvi." #: includes/functions/functions_print_lists.php:187 #: includes/functions/functions_print_lists.php:660 msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are deceased." msgstr "Rodyti asmenis, kurie yra mire arba poras, kur abu partneriai yra mire." #: includes/functions/functions_print_lists.php:196 msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." msgstr "Rodyti asmenis mirusius daugiau kaip prieš šimtą metų." #: includes/functions/functions_print_lists.php:205 msgid "Show individuals who died within the last 100 years." msgstr "Rodyti asmenis mirusius per paskutinius šimtą metų." #: timeline.php:322 msgid "Show lifespans" msgstr "Rodyti gyvenimo trukmes" #: admin_site_config.php:87 help_text.php:416 msgid "Show list of family trees" msgstr "Rodyti šeimos medžių sąrašą" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 #: modules_v3/individual_report/report.xml:7 msgid "Show notes?" msgstr "Ar rodyti pastabas?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 msgid "Show occupations?" msgstr "Ar rodyti profesijas?" #: help_text.php:1288 relationship.php:116 msgid "Show oldest top" msgstr "Seniausią rodyti viršuje" #: modules_v3/todays_events/module.php:130 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:141 msgid "Show only births, deaths, and marriages?" msgstr "Ar rodyti tik gimimus, mirtis ir santuokas?" #: modules_v3/todays_events/module.php:123 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:134 msgid "Show only events of living individuals?" msgstr "Rodyti tik gyvų žmonių duomenis?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:158 msgid "Show only females." msgstr "Rodyti tik moteriškos lyties atstoves." #: includes/functions/functions_print_lists.php:167 msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." msgstr "Rodyti tik nežinomos lyties atstovus." #: modules_v3/random_media/module.php:258 msgid "Show only individuals, events, or all?" msgstr "Rodyti tik asmenis, įvykius ar viską?" #: includes/functions/functions_print_lists.php:149 msgid "Show only males." msgstr "Rodyti tik vyriškos giminės atstovus." #: find.php:457 msgid "Show only the selected tags" msgstr "Rodyti tik pasirinktas žymes" #: includes/functions/functions_print_lists.php:287 #: includes/functions/functions_print_lists.php:767 msgid "Show parents" msgstr "Rodyti tėvus" #: relationship.php:126 msgid "Show path" msgstr "Surasti ryšį" #: modules_v3/change_report/report.xml:8 msgid "Show pending changes" msgstr "Rodyti laukiančius pakeitimus" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 #: modules_v3/individual_report/report.xml:8 msgid "Show photos?" msgstr "Ar rodyti nuotraukas?" #: placelist.php:80 msgid "Show places in hierarchy" msgstr "Rodyti vietoves herarchine tvarka" #: admin_trees_config.php:547 help_text.php:889 msgid "Show private relationships" msgstr "Rodyti asmens giminystės ryšius" #: search.php:112 search.php:179 msgid "Show related individuals/families" msgstr "Rodyti susijusius asmenis/šeimas" #: modules_v3/todo/module.php:171 msgid "Show research tasks that are assigned to other users" msgstr "Rodyti tyrimo užduotis, kurios yra paskirtos kitiems naudotojams" #: modules_v3/todo/module.php:178 msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" msgstr "Rodyti tyrimo užduotis, kurios nėra paskirtos nei vienam naudotojui" #: modules_v3/todo/module.php:185 msgid "Show research tasks that have a date in the future" msgstr "Rodyti tyrimo užduotis, kurios turi numatytą datą" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 msgid "Show residences?" msgstr "Rodyti gyvenamąsias vietas?" #: help_text.php:900 msgid "Show runtime statistics and database queries at the bottom of every page." msgstr "Rodyti vykdymo laiko statistiką ir duomenų bazės užklausas kiekvieno puslapio apačioje." #: modules_v3/random_media/module.php:373 msgid "Show slide show controls?" msgstr "Rodyti skaidrių rodyme valdiklį?" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 #: modules_v3/individual_report/report.xml:6 msgid "Show sources?" msgstr "Ar rodyti šaltinius?" #: familybook.php:74 help_text.php:1413 hourglass.php:72 msgid "Show spouses" msgstr "Parodyti sutuoktinius" #: includes/functions/functions_print_lists.php:290 #: includes/functions/functions_print_lists.php:770 msgid "Show statistics charts" msgstr "Rodyti statistikos diagramas" #. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name #: admin_trees_config.php:926 #, php-format msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." msgstr "Rodyti %1$s %2$s vietovardžio dalis." #: modules_v3/html/module.php:315 msgid "Show the date and time of update" msgstr "Rodyti pakeitimų datą ir laiką" #: famlist.php:179 indilist.php:179 msgid "Show the list of individuals" msgstr "Rodyti asmenų sąrašą" #: famlist.php:181 indilist.php:181 msgid "Show the list of surnames" msgstr "Rodyti pavardžių sąrašą" #. I18N: Description of the “Google Maps™” module #: modules_v3/googlemap/module.php:85 msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." msgstr "Rodo vietas ir įvykius naudojant Google Maps™ servisą." #: modules_v3/faq/module.php:156 modules_v3/html/module.php:323 #: modules_v3/stories/module.php:237 msgid "Show this block for which languages?" msgstr "Kokiomis kalbomis rodyti šį bloką?" #: admin_trees_config.php:40 admin_trees_config.php:671 #: includes/functions/functions_edit.php:288 #: includes/functions/functions_edit.php:308 #: includes/functions/functions_print_facts.php:253 #: includes/functions/functions_print_facts.php:412 #: includes/functions/functions_print_facts.php:735 #: includes/functions/functions_print_facts.php:999 msgid "Show to managers" msgstr "Rodyti tvarkytojui" #: admin_trees_config.php:39 admin_trees_config.php:670 #: includes/functions/functions_edit.php:287 #: includes/functions/functions_edit.php:307 #: includes/functions/functions_print_facts.php:250 #: includes/functions/functions_print_facts.php:409 #: includes/functions/functions_print_facts.php:732 #: includes/functions/functions_print_facts.php:996 msgid "Show to members" msgstr "Rodyti nariams" #: admin_trees_config.php:38 includes/functions/functions_edit.php:286 #: includes/functions/functions_edit.php:306 #: includes/functions/functions_print_facts.php:247 #: includes/functions/functions_print_facts.php:406 #: includes/functions/functions_print_facts.php:729 #: includes/functions/functions_print_facts.php:993 msgid "Show to visitors" msgstr "Rodyti lankytojams" #: includes/functions/functions_print_lists.php:245 #: includes/functions/functions_print_lists.php:680 msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." msgstr "Rodyti „lapus“ porų arba individų. Tai yra asmenis, kurie yra gyvi, bet neturi vaikų registruotų duomenų bazėje." #: includes/functions/functions_print_lists.php:236 #: includes/functions/functions_print_lists.php:671 msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." msgstr "Rodyti „šaknis“ porų arba individų. Šie žmonės taip pat gali būti vadinami „patriarchais“. Jie yra asmenys, kurie neturi tėvų registruotų duomenų bazėje." #. I18N: %s are placeholders for numbers #: library/WT/I18N.php:934 library/WT/I18N.php:935 #, php-format msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" msgstr "Rodoma nuo %1$s iki %2$s iš %3$s" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:355 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:398 pedigree.php:229 msgid "Sibling" msgstr "Brolis ar sesuo" #: library/WT/Controller/Fanchart.php:355 #: library/WT/Controller/Hourglass.php:398 pedigree.php:229 msgid "Siblings" msgstr "Broliai ar seserys" #: library/WT/Stats.php:6219 msgid "Sicily" msgstr "Sicilija" #: admin_module_sidebar.php:76 admin_modules.php:129 admin_modules.php:147 #: themes/_administration/header.php:152 msgid "Sidebar" msgstr "Šoninė juosta" #: admin_module_sidebar.php:30 msgid "Sidebars" msgstr "Šoninės juostos" #: library/WT/Stats.php:6222 msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leonė" #: help_text.php:203 msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." msgstr "Paprastai datos yra naudojamos pagal Grigaliaus kalendorių. Norėdami nurodyti datas pagal kitą kalendorių, prieš datą pridėti raktinį žodį. Šis raktinis žodis naudojamas pasirinktinai, kad padarytų mėnesių ar metų formato datą nedviprasmišką." #: help_text.php:1418 msgid "Simple search filter" msgstr "Paprastas paieškos filtras" #: help_text.php:1419 msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." msgstr "Paprastos paieškos filtras remiasi įvestomis raidėmis, jokie pakaitos simboliai nėra priimami." #: library/WT/Stats.php:6216 msgid "Singapore" msgstr "Singapūras" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:346 #: modules_v3/individual_report/report.xml:348 msgid "Sister" msgstr "Sesuo" #: admin_site_access.php:32 themes/_administration/header.php:103 msgid "Site access rules" msgstr "Puslapio prieigos taisyklės" #: admin_site_config.php:32 admin_site_config.php:58 #: themes/_administration/header.php:99 msgid "Site configuration" msgstr "Puslapio nustatymai" #. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps #: modules_v3/sitemap/module.php:30 msgid "Sitemaps" msgstr "Svetainės turinio žemėlapiai" #. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. #: modules_v3/sitemap/module.php:252 msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see www.sitemaps.org." msgstr "Svetainės turinio žemėlapiai yra būdas pranešti paieškos tarnyboms (google) apie dėl svetainės puslapius, kurie yra prieinami nuskaitymui. Visos pagrindinės paieškos tarnybos palaiko svetainės turinio žemėlapius. Norėdami gauti daugiau informacijos, žiūrėkite www.sitemaps.org." #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:162 msgctxt "GENITIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:242 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:202 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:122 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Sivan" msgstr "Sivan" #: modules_v3/googlemap/module.php:315 modules_v3/googlemap/module.php:433 msgid "Size of map (in pixels)" msgstr "Žemėlapio dydis (pikseliais)" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:240 msgid "Slave" msgstr "Vergas" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:238 msgctxt "FEMALE" msgid "Slave" msgstr "Vergė" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:236 msgctxt "MALE" msgid "Slave" msgstr "Vergas" #. I18N: gedcom tag _SSHOW #. I18N: Name of a module #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1728 modules_v3/random_media/module.php:30 msgid "Slide show" msgstr "Nuotraukų rodymas" #: library/WT/Stats.php:6231 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakija" #: library/WT/Stats.php:6232 msgid "Slovenia" msgstr "Slovėnija" #: setup.php:172 msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" msgstr "Mažos sistemos (500 individų): 16-32MB, 10-20 sekundžių" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:302 msgid "Snowflake, Arizona" msgstr "Snowflake, Arizona" #. I18N: gedcom tag SSN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:793 msgid "Social security number" msgstr "Socialinio draudimo pažymėjimo numeris" #: library/WT/Stats.php:6221 msgid "Solomon Islands" msgstr "Saliamono salos" #: library/WT/Stats.php:6225 msgid "Somalia" msgstr "Somalis" #. I18N: A “path” is something like “C:\Documents\My_User\Genealogy\Photos\Gravestones\John_Smith.jpeg” #: help_text.php:548 msgid "Some genealogy applications create GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." msgstr "" #: help_text.php:1050 msgid "Some genealogy programs wrap notes at word boundaries while others wrap notes anywhere. This can cause webtrees to run words together. Setting this to Yes will add a space between words where they are wrapped in the original GEDCOM file during the import process. If you have already imported the file you will need to re-import it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/module.php:132 msgid "Some items could not be added due to privacy restrictions" msgstr "Kai kurie įrašai negalėjo būti įtraukti dėl privatumo apribojimų" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:42 msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple options should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." msgstr "" #: modules_v3/family_group_report/report.xml:762 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:517 #: modules_v3/individual_report/report.xml:519 msgid "Son" msgstr "Sūnus" #. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” #: modules_v3/tree/class_treeview.php:333 #, php-format msgid "Son of %s" msgstr "Sūnus %s" #: medialist.php:87 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:148 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:144 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:155 msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" #. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. #: includes/functions/functions_print_lists.php:259 #: library/WT/Controller/Branches.php:201 #: library/WT/Controller/Branches.php:237 msgid "Sosa" msgstr "Sosa" #: search_advanced.php:159 search_advanced.php:221 search_advanced.php:236 #: search_advanced.php:258 search_advanced.php:273 msgid "Sounds like" msgstr "Skamba kaip" #. I18N: gedcom tag SOUR #. I18N: Name of a module/report #: includes/functions/functions_print_facts.php:499 #: includes/functions/functions_print_facts.php:528 inverselink.php:116 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:785 modules_v3/bdm_report/report.xml:133 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:159 modules_v3/bdm_report/report.xml:193 #: modules_v3/birth_report/report.xml:40 modules_v3/death_report/report.xml:51 #: modules_v3/fact_sources/module.php:29 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:40 modules_v3/lightbox/module.php:120 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:51 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:104 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:149 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:190 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:232 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:273 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:314 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:356 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:398 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:440 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:483 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:525 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:566 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: admin_trees_config.php:365 help_text.php:904 msgid "Source ID prefix" msgstr "Šaltinio ID priešdėlis" #: help_text.php:535 msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." msgstr "" #: find.php:267 msgid "Source contains:" msgstr "Šaltinis turi:" #: admin_trees_config.php:1289 help_text.php:783 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "Source type" msgstr "Šaltinio tipas" #. I18N: Name of a module #: admin.php:205 admin.php:253 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1227 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1330 #: includes/functions/functions_print_lists.php:1445 #: library/WT/Controller/Search.php:597 library/WT/MenuBar.php:304 #: mediaviewer.php:140 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:479 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1106 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:100 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:318 modules_v3/html/module.php:188 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:635 #: modules_v3/individual_report/report.xml:635 #: modules_v3/sources_tab/module.php:30 note.php:139 repo.php:94 #: search.php:102 sourcelist.php:29 sourcelist.php:33 statistics.php:351 #: statistics.php:388 msgid "Sources" msgstr "Šaltiniai" #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:11 msgid "Sources to the events" msgstr "Šaltiniai į įvykius" #: library/WT/Stats.php:6272 msgid "South Africa" msgstr "Pietų Afrika" #: statistics.php:672 msgid "South America" msgstr "Pietų Amerika" #: library/WT/Stats.php:6217 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Pietų Džordžija ir Pietų Sandvičo salos" #: library/WT/Stats.php:6227 msgid "South Sudan" msgstr "Pietų Sudanas" #: library/WT/Stats.php:6086 msgid "Spain" msgstr "Ispanija" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:951 msgctxt "Surname tradition" msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: lifespan.php:166 msgid "Speed" msgstr "Greitis" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:308 msgid "Spokane, Washington" msgstr "Spokane, Vašingtonas" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:166 msgid "Spouse" msgstr "Sutuoktinis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:455 msgid "Spouse census date" msgstr "Santuokos surašymo data" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:457 msgid "Spouse census place" msgstr "Santuokos surašymo vieta" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:465 msgid "Spouse note" msgstr "Santuokos įrašas" #: includes/functions/functions_print_lists.php:1536 msgid "Spouses" msgstr "Sutuoktiniai" #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 msgid "Spouses and children" msgstr "Sutuoktiniai ir vaikai" #: library/WT/Stats.php:6147 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:294 msgid "St. George, Utah" msgstr "St. George, Juta" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:300 msgid "St. Louis, Missouri" msgstr "St. Louis, Misuris" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:306 msgid "St. Paul, Minnesota" msgstr "St. Paul, Minnesota" #: modules_v3/googlemap/module.php:445 msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #. I18N [...] of a range of addresses #: admin_site_access.php:281 msgid "Start IP address" msgstr "Pradinis IP adresas" #: library/WT/Controller/Descendancy.php:150 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:221 msgid "Start at parents" msgstr "Pradėti nuo tėvų" #: modules_v3/random_media/module.php:380 msgid "Start slide show on page load?" msgstr "Pradėti skaidrių rodymą puslapio įkėlime?" #: modules_v3/change_report/report.xml:5 msgid "Starting range of change dates" msgstr "Pradedama sritis nuo datų pakeitimo" #. I18N: gedcom tag STAE #: library/WT/Gedcom/Tag.php:797 modules_v3/googlemap/module.php:357 #: modules_v3/googlemap/module.php:3990 modules_v3/googlemap/module.php:4078 msgid "State" msgstr "Valstija" #. I18N: Name of a module #: library/WT/MenuBar.php:116 modules_v3/gedcom_stats/module.php:30 #: modules_v3/html/module.php:159 statistics.php:38 statistics.php:63 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: statistics.php:495 statisticsplot.php:913 msgid "Statistics plot" msgstr "Statistikos diagramos" #. I18N: gedcom tag STAT #: admin_site_change.php:270 admin_site_change.php:304 #: includes/functions/functions_print.php:841 library/WT/Gedcom/Tag.php:801 msgid "Status" msgstr "Padėtis" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:803 msgid "Status change date" msgstr "Statuso pasikeitimo data" #: includes/functions/functions_date.php:37 msgid "Stillborn" msgstr "Gimė negyvas" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:101 msgid "Stillborn: exempt" msgstr "Gimė negyvas: atleistas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:310 msgid "Stockholm, Sweden" msgstr "Stockholm, Švedija" #: modules_v3/random_media/module.php:128 themes/_administration/header.php:33 #: themes/clouds/header.php:36 themes/colors/header.php:38 #: themes/fab/header.php:36 themes/minimal/header.php:36 #: themes/webtrees/header.php:38 themes/xenea/header.php:36 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: admin_trees_config.php:724 msgid "Store watermarked full size images on server?" msgstr "Ar saugoti vandens ženklu pažymėtas nesumažintas nuotraukas serveryje?" #: admin_trees_config.php:732 msgid "Store watermarked thumbnails on server?" msgstr "Ar saugoti vandens ženklu pažymėtas nuotraukų miniatiūras serveryje?" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/stories/module.php:30 modules_v3/stories/module.php:405 msgid "Stories" msgstr "Istorijos" #: modules_v3/stories/module.php:230 msgid "Story" msgstr "Istorija" #: modules_v3/stories/module.php:227 modules_v3/stories/module.php:340 #: modules_v3/stories/module.php:409 msgid "Story title" msgstr "Istorijos pavadinimas" #. I18N: Part of a country, state/region/county #: modules_v3/googlemap/module.php:653 modules_v3/googlemap/module.php:1550 msgid "Subdivision" msgstr "Žemesnis lygmuo" #: message.php:127 modules_v3/user_messages/module.php:85 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #. I18N: gedcom tag SUBN #: library/WT/Gedcom/Tag.php:811 msgid "Submission" msgstr "Pateikimas" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:105 msgid "Submitted but not yet cleared" msgstr "Pateikta, bet dar nepriimta" #. I18N: gedcom tag SUBM #: library/WT/Gedcom/Tag.php:807 msgid "Submitter" msgstr "Pateikėjas" #: library/WT/Stats.php:6212 msgid "Sudan" msgstr "Sudanas" #: modules_v3/googlemap/module.php:407 msgid "Suffixes" msgstr "Priesagos" #: includes/functions/functions_print.php:1009 #: library/WT/Date/Calendar.php:415 msgid "Sun" msgstr "Sek." #: library/WT/Date/Calendar.php:387 msgid "Sunday" msgstr "Sekmadienis" #. I18N: %s is a URL/link to the project website #: admin.php:107 #, php-format msgid "Support and documentation can be found at %s." msgstr "Palaikymą ir dokumentaciją galima rasti %s." #: library/WT/Stats.php:6230 msgid "Suriname" msgstr "Surinamas" #. I18N: gedcom tag SURN #: help_text.php:1247 library/WT/Gedcom/Tag.php:815 search.php:157 msgid "Surname" msgstr "Pavardė" #: library/WT/Stats.php:1431 statistics.php:660 msgid "Surname distribution chart" msgstr "Pavardžių paskirstymų diagrama" #: admin_trees_config.php:787 msgid "Surname list style" msgstr "Pavardžių sąrašo stilius" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:145 msgid "Surname option" msgstr "Nustatymai pavardėms" #. I18N: gedcom tag SPFX #: library/WT/Gedcom/Tag.php:789 msgid "Surname prefix" msgstr "Pavardės priešdėlis" #: admin_trees_config.php:1273 help_text.php:929 msgid "Surname tradition" msgstr "Pavardžių tradicija" #. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... #: help_text.php:978 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." msgstr "Pavardės keičiasi pagal asmens lytį ir šeimyninę padėtį" #. I18N: In the Polish surname tradition, ... #: help_text.php:971 msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." msgstr "Pavardės keičiasi pagal asmens lytį" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:312 msgid "Suva, Fiji" msgstr "Suva, Fidžis" #: library/WT/Stats.php:6220 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbardas ir Jan Mayenas" #: library/WT/Stats.php:6234 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilandas" #: library/WT/Stats.php:6233 msgid "Sweden" msgstr "Švedija" #: library/WT/Stats.php:6055 msgid "Switzerland" msgstr "Šveicarija" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:316 msgid "Sydney, Australia" msgstr "Sydney, Australija" #: library/WT/Stats.php:6236 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Sirijos Arabų Respublika" #: setup.php:389 msgid "System settings" msgstr "Sistemos parametrai" #: admin_module_tabs.php:76 admin_modules.php:128 admin_modules.php:146 msgid "Tab" msgstr "Skirtukas" #: setup.php:355 msgid "Table prefix" msgstr "Lentelės priešdėlis" #: admin_module_tabs.php:30 themes/_administration/header.php:150 msgid "Tabs" msgstr "Kortelės" #: find.php:449 msgid "Tag" msgstr "Žyma" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:318 msgid "Taipei, Taiwan" msgstr "Taipei, Taivanas" #: library/WT/Stats.php:6251 msgid "Taiwan" msgstr "Taivanas" #: library/WT/Stats.php:6241 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistanas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:320 msgid "Tampico, Mexico" msgstr "Tampico, Meksika" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:164 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:244 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:204 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:124 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tamuz" msgstr "Tamuz" #: library/WT/Stats.php:6252 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" #. I18N: The name of a colour-scheme #: themes/colors/theme.php:103 msgid "Teal Top" msgstr "Smaragdinė viršūnė" #: admin_trees_config.php:420 help_text.php:1034 msgid "Technical help contact" msgstr "Už techninę pagalbą atsakingas" #: modules_v3/html/help_text.php:36 modules_v3/html/module.php:270 msgid "Templates" msgstr "Šablonai" #. I18N: gedcom tag TEMP #: library/WT/Gedcom/Tag.php:819 modules_v3/individual_report/report.xml:204 msgid "Temple" msgstr "Šventykla" #: modules_v3/googlemap/module.php:306 msgid "Terrain" msgstr "Žemės paviršiaus sluoksnis" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:146 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:226 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:186 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:106 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tevet" msgstr "Tevet" #. I18N: gedcom tag TEXT #: library/WT/Gedcom/Tag.php:823 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: library/WT/Stats.php:6240 msgid "Thailand" msgstr "Tailandas" #: help_text.php:276 msgid "The name field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogical annotations to identify different parts of the name." msgstr "Vardas yra asmens pilnas vardas kaip jie patys rašytu ar kaip jis buvo įrašytas. Tai kaip jis bus rodomas ekrane. Yra naudojamos standartinis genealogijos anotavimas atskirti įvairias vardo dalis." #: help_text.php:296 msgid "The surname field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the name field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." msgstr "" #: modules_v3/faq/module.php:352 msgid "The FAQ list is empty." msgstr "DUK sąrašas yra tuščias." #: help_text.php:1253 msgid "The Favorites drop-down list shows the favorites that you have selected on your “My page”. It also shows the favorites that the site administrator has selected for the currently active GEDCOM. Clicking on one of the favorites entries will take you directly to the Individual Information page of that individual.

More help about adding favorites is available in your “My page”." msgstr "" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:160 msgid "The Hague, Netherlands" msgstr "The Hague, Olandija" #: help_text.php:875 msgid "The Media Viewer can show a link which, when clicked, will download the media file to the local PC.

You may want to hide the download link for security reasons." msgstr "" #: help_text.php:1304 msgid "The PGV to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PGV installation to a new webtrees one. It will transfer all PGV GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" msgstr "" #: save.php:260 #, php-format msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now login by accessing the following link: %s" msgstr "Kilmės medžio %s tinklapio administratorius patvirtino Jūsų prašymą prisijungti. Dabar galite prisijungti kreipdamiesi šia nuoroda: %s" #: login.php:567 msgid "The administrator has been informed. As soon as he gives you permission to login, you can login with your user name and password." msgstr "Administratorius buvo informuotas. Kai tik jis suteiks teises prisijungimui, Jūs galėsite prisijungti naudodamiesi savo naudotojo vardą ir slaptažodį." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:60 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been accepted." msgstr "Pakeitimai nuo „%s“ buvo priimti." #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: action.php:236 #, php-format msgid "The changes to “%s” have been rejected." msgstr "Pakeitimai nuo „%s“ buvo atmesti." #: modules_v3/clippings/module.php:138 msgid "The clippings cart allows you to take extracts (“clippings”) from this family tree and bundle them up into a single file for downloading and subsequent importing into your own genealogy program. The downloadable file is recorded in GEDCOM format.
  • How to take clippings?
    This is really simple. Whenever you see a clickable name (individual, family, or source) you can go to the Details page of that name. There you will see the Add to clippings cart option. When you click that link you will be offered several options to download.
  • How to download?
    Once you have items in your cart, you can download them just by clicking the “Download” link. Follow the instructions and links.
" msgstr "Iškarpų krepšelis Jums leidžia paimti ištraukas („iškarpas“) iš šio šeimos medžio ir sudėti jas į vieną failą atsisiuntimui bei vėliau importuoti į savo nuosavą genealogijos programą. Atsisiunčiamasis failas yra įrašytas GEDCOM formatu.
  • Kaip iškirpinėti?
    Tai tikrai yra paprasta. Kuomet tik pamatote paspaudžiamą vardą (asmenį, šeimą, ar šaltinį), Jūs galite nueiti į šio vardo Duomenų puslapį. Ten Jūs pamatysite Pridėti į iškarpų krepšelį parinktį. Kuomet tik Jūs spragtelėsite šią nuorodą, Jums bus pasiūlytos kelios parinktys atsisiuntimui.
  • Kaip atsisiųsti?
    Kai turėsite elementus savo krepšelyje, Jūs galėsite atsisiųsti juos paprasčiausiai paspausdami „Atsisiųsti“ nuorodą. Sekite instrukcijas ir nuorodas.
" #: help_text.php:1314 msgid "The current webtrees admin username must be the same as an existing PGV admin username" msgstr "Dabartinis webtrees administratoriaus vartotojo vardas turi būti toks pat kaip senasis PGV administratoriaus vartotojo vardas" #: login.php:533 #, php-format msgid "The data for the user %s was checked." msgstr "Naudotojo %s duomenys buvo patikrinti." #: site-unavailable.php:71 msgid "The database reported the following error message:" msgstr "Duomenų bazė raportuoja sekančius klaidų pranešimus:" #: admin_trees_config.php:815 msgid "The date and time of the last update" msgstr "Paskutinio pakeitimo data ir laikas" #: family.php:125 msgid "The details of this family are private." msgstr "Duomenys apie šeimą yra privatūs." #: individual.php:85 msgid "The details of this individual are private." msgstr "Šio asmens duomenys yra privatūs." #: admin_trees_merge.php:176 msgid "The family trees were merged successfully." msgstr "Šeimos medžiai buvo sėkmingai sujungti." #. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” #: action.php:160 #, php-format msgid "The family “%s” was deleted because it only has one member." msgstr "Šeima „%s“ buvo ištrinta, nes joje buvo tik vienas narys." #: addmedia.php:174 admin_media_upload.php:133 #, php-format msgid "The file %s already exists. Use another filename." msgstr "Šis %s bylos pavadinimas jau naudojamas. Prašome naudoti kitą pavadinimą." #: admin_site_upgrade.php:413 admin_site_upgrade.php:444 #, php-format msgid "The file %s could not be created." msgstr "Byla %s negali būti sukurta." #: admin_media.php:62 admin_media.php:69 admin_site_upgrade.php:465 #: admin_site_upgrade.php:486 #, php-format msgid "The file %s could not be deleted." msgstr "Byla %s negali būti ištrinta." #: admin_site_upgrade.php:391 #, php-format msgid "The file %s could not be updated." msgstr "Byla %s negali bųti įkelta." #: admin_site_upgrade.php:415 #, php-format msgid "The file %s was created." msgstr "Byla %s sukurta" #: admin_media.php:60 admin_media.php:67 admin_site_upgrade.php:463 #: admin_site_upgrade.php:484 #, php-format msgid "The file %s was deleted." msgstr "Byla %s ištrinta." #: admin_media_upload.php:138 admin_media_upload.php:156 #, php-format msgid "The file %s was uploaded." msgstr "Byla %s įkelta." #. I18N: %s is a filename #: medialist.php:277 mediaviewer.php:111 #, php-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "„%s“ byla neegzistuoja." #: admin_site_upgrade.php:480 #, php-format msgid "The folder %s could not be deleted." msgstr "Duomenų aplanka %s negali būti ištrinta." #: addmedia.php:96 addmedia.php:107 addmedia.php:119 addmedia.php:256 #: addmedia.php:267 addmedia.php:279 admin_media_upload.php:63 #: admin_media_upload.php:74 admin_media_upload.php:86 #: admin_trees_config.php:190 #, php-format msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." msgstr "Duomenų aplanka %s neegzistuoja ir negali būti sukurta." #: addmedia.php:94 addmedia.php:105 addmedia.php:254 addmedia.php:265 #: admin_media_upload.php:61 admin_media_upload.php:72 #: admin_trees_config.php:188 #, php-format msgid "The folder %s was created." msgstr "Duomenų aplanka %s sukurta." #: admin_site_upgrade.php:478 #, php-format msgid "The folder %s was deleted." msgstr "Duomenų aplanka %s ištrinta." #: help_text.php:587 msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." msgstr "Duomenų aplanka gali būti įrašyta pilnai (pvz. /home/user_name/webtrees_data/) arba lyginant su diegimo aplanka (pvz. ../../webtrees_data/)." #: help_text.php:439 msgid "The following calendars are supported:" msgstr "Yra palaikomi šie kalendoriai:" #: admin_site_merge.php:109 msgid "The following facts did not match. Select the information you would like to keep." msgstr "Sekantys faktai nesutampa. Pasirinkite informaciją, kurią norite palikti." #: admin_site_merge.php:82 msgid "The following facts were exactly the same in both records and will be merged automatically." msgstr "Sekantys faktai yra vienodi abejuose įrašuose, todėl bus automatiškai sujungti." #: setup.php:170 msgid "The following list shows typical requirements." msgstr "Žemiau esantis sąrašas rodo tipiškus reikalavimus." #: message.php:310 message.php:313 msgid "The following message has been sent to your webtrees user account from " msgstr "Šis pranešimas buvo išsiųstas į jūsų kilmės medžio nario sąskaitą iš " #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places were changed:" msgstr "Sekančios vietovės buvo pakeistos:" #: admin_trees_places.php:111 msgid "The following places would be changed:" msgstr "Sekančios vietovės būtų pakeistos:" #: admin_site_access.php:276 msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." msgstr "Šios taisyklės yra naudojamos sprendžiant ar lankytojas yra asmuo (leidžiamas pilnas priėjimas), paieškų sistemos robotas (laidžiamas ribotas priėjimas) ar nenorimas vikšrinis (neleidžiamas priėjimas)." #: admin_site_access.php:293 msgid "The following visitors were not recognized, and were assumed to be search engines." msgstr "Šitie lankytojai nebuvo atpažinti ir buvo palaikyti paieškų sistemomis." #: help_text.php:1504 msgid "The help text has not been written for this item." msgstr "Pagalbos tekstas šiam įrašui nebuvo parašytas." #: help_text.php:1463 msgid "The individual record identifies the user in each family tree. Since a user can view the details of their individual record, this can only be set by an administrator. If the user does not have a record in a family tree, leave it empty." msgstr "" #: help_text.php:1035 msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your site." msgstr "Asmuo su kuriuo susisiekti dėl techninių klausimų ar klaidų šioje svetainėje." #: help_text.php:481 msgid "The individual to contact about the genealogical data on this site." msgstr "Kontaktinis asmuo apie genealoginius duomenis šioje svetainėje." #: help_text.php:573 msgid "The length of time after birth can be set on the “Privacy” tab option “Age at which to assume an individual is dead”." msgstr "" #. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals #: action.php:168 action.php:172 library/WT/Controller/GedcomRecord.php:35 #: library/WT/Controller/GedcomRecord.php:43 #, php-format msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." msgstr "Nuoroda iš „%1$s“ į „%2$s“ buvo pašalinta." #: addmedia.php:312 addmedia.php:339 #, php-format msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Medijos byla %1$s negali būti pervadinta į %2$s." #: addmedia.php:337 #, php-format msgid "The media file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "Medijos byla %1$s sėkmingai pervadinta į %2$s." #: addmedia.php:344 #, php-format msgid "The media file %s does not exist." msgstr "Medijos byla %s neegzistuoja." #: mediafirewall.php:37 msgid "The media file was not found in this family tree" msgstr "Medijos failas nebuvo rastas šios šeimos medyje" #: help_text.php:1434 msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this site. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.

In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)

Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." msgstr "" #: setup.php:168 msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." msgstr "Atminties ir procesoriaus reikalavimai, priklauso nuo įrašų skaičiaus jūsų šeimos medyje." #: admin_site_upgrade.php:394 #, php-format msgid "The new files are currently located in the folder %s." msgstr "Naujos bylos dabar yra %s aplankoje." #: help_text.php:1248 msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." msgstr "" #: help_text.php:55 msgid "The organization, institution, corporation, individual, or other entity that has authority.

For example, an employer of an individual, or a church that administered rites or events, or an organization responsible for creating and/or archiving records." msgstr "Organizacijos, institucijos, korporacijos, asmuo, arba kitas subjektas, kuris turi leidimus.

Pavyzdžiui, asmens darbdavys arba bažnyčią, kuri administruoja apeigas ar įvykius, ar organizacija, atsakinga už įrašų kūrimą ir / arba archyvavimą." #: setup.php:382 msgid "The password needs to be at least six characters long." msgstr "Slaptažodis turi būti bent iš šešių simbolių." #: help_text.php:739 msgid "The password required for authentication with the SMTP server." msgstr "Reikalingas slaptažodis naudojant autentifikuotą SMTP serverį." #: setup.php:384 msgid "The passwords do not match." msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." #: setup.php:357 msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." msgstr "Priešdėlis nėra privalomas, tačiau rekomenduojamas. Suteikdami lentelės pavadinimui unikalų priešdėlį, galite leisti kelias skirtingas programas naudoti tą pačią duomenų bazę. „wt_“ siūloma, bet gali būti, kokia jums patinka." #: admin_trees_renumber.php:237 #, php-format msgid "The record %1$s was renamed to %2$s." msgstr "Įrašas %1$s buvo pervadintas į %2$s." #: action.php:100 msgid "The record was copied to the clipboard." msgstr "Įrašas nukopijuotas į laikiną atmintį" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:110 msgid "The regex appears to contain an error. It can’t be used." msgstr "Atrodo, kad reguliarusis reiškinys turi klaidą. Jis negali būti naudojamas." #: setup.php:150 msgid "The server configuration is OK." msgstr "Serverio nustatymai yra geri." #: admin_trees_renumber.php:252 msgid "The server’s time limit was reached." msgstr "Serverio laiko limitas buvo pasiektas." #: site-offline.php:77 msgid "The site is down for maintenance. You should try again in a few minutes." msgstr "Tinklapis neveikia dėl techninės apžiūros. Turėtumėte pabandyti dar kartą po penkių minučių." #. I18N: Description of “Statistics” module #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:35 msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." msgstr "Šeimos medžio dydis, anksčiausias ir vėliausias įrašas, dažniausiai naudojami vardai ir t.t." #: admin_pgv_to_wt.php:44 msgid "The specified directory does not contain an installation of PhpGedView" msgstr "Nurodytas aplankas netalpina PhpGedView įrenginio" #: help_text.php:279 #, php-format msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" msgstr "Pavardė yra apsupta nerijos ribomis: <%s>Vardenis /Pavardenis/<%s>" #: addmedia.php:353 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." msgstr "Miniatiūros failas %1$s negali būti pervadintas į %2$s." #: addmedia.php:351 #, php-format msgid "The thumbnail file %1$s was renamed to %2$s." msgstr "Miniatiūros failas %1$s sėkmingai pervadintas į %2$s." #: addmedia.php:358 #, php-format msgid "The thumbnail file %s does not exist." msgstr "Miniatiūros %s failas neegzistuoja." #. I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting #: help_text.php:729 msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a login. The default is 7200, which is 2 hours." msgstr "Laikotarpis sekundėmis per kurį webtrees sesija pasilieka atidaryta be kito prisijungimo. Įprastai tai yra 7200, arba 2 valandos." #. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. #: admin_trees_merge.php:77 #, php-format msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." msgstr[0] "Šie du šeimos medžiai turi %1$s įrašą su tuo pačiu „XREF“ numeriu." msgstr[1] "Šie du šeimos medžiai turi %1$s įrašus su tuo pačiu „XREF“ numeriu." msgstr[2] "Šie du šeimos medžiai turi %1$s įrašų su tuo pačiu „XREF“ numeriu." #: admin_site_upgrade.php:492 msgid "The upgrade is complete." msgstr "Atnaujinimas baigtas." #: login.php:318 msgid "The user has been sent an e-mail with the information necessary to confirm the access request" msgstr "Naudotojas išsiuntė el.laišką su informacija, kuri būtina prieigos prašymo patvirtinimui" #: help_text.php:744 msgid "The user name required for authentication with the SMTP server." msgstr "Naudotojo vardo tapatybės nustatymas privalomas su SMTP serveriu." #: login.php:76 login.php:81 msgid "The username or password is incorrect." msgstr "Neteisingas naudotojo vardas arba slaptažodis." #: help_text.php:689 msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:76 #, php-format msgid "The version of %s is too new." msgstr "%s versija yra per nauja" #: admin_pgv_to_wt.php:74 #, php-format msgid "The version of %s is too old." msgstr "%s versija yra per sena" #: help_text.php:997 msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." msgstr "" #: setup.php:925 msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." msgstr "webtrees kūrėjams būtų labai įdomu sužinoti apie šią klaidą. Jei su jais susisieksite, jie padės jums išspręsti šią problemą." #: admin_modules.php:133 admin_modules.php:151 admin_users.php:203 #: admin_users.php:408 edituser.php:160 help_text.php:983 #: library/WT/MenuBar.php:414 msgid "Theme" msgstr "Tema" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/theme_select/module.php:28 msgid "Theme change" msgstr "Temos keitimas" #: admin_trees_config.php:468 help_text.php:421 msgid "Theme dropdown selector for theme changes" msgstr "Temos išskleidžiamasis parinkiklis temų pakeitimams" #: help_text.php:987 msgid "Themes can be selected at three levels: user, GEDCOM, and site. User settings take priority over GEDCOM settings, which in turn take priority over the site setting. Selecting “default theme” at user level will give the setting for the current GEDCOM. Selecting “default theme” at GEDCOM level will give the site setting." msgstr "" #: modules_v3/extra_info/module.php:58 #: modules_v3/personal_facts/module.php:118 msgid "There are no facts for this individual." msgstr "Nėra detalesnės informacijos apie šį asmenį." #: modules_v3/media/module.php:69 msgid "There are no media objects for this individual." msgstr "Šis asmuo neturi medijos objektų." #: modules_v3/notes/module.php:78 msgid "There are no notes for this individual." msgstr "Apie šį asmenį nėra pastabų." #: admin_site_upgrade.php:109 msgid "There are no pending changes." msgstr "Nėra nepatikrintų pakeitimų." #: modules_v3/todo/module.php:128 msgid "There are no research tasks in this family tree." msgstr "Šiame šeimos medyje nėra tyrimo užduočių." #: modules_v3/sources_tab/module.php:75 msgid "There are no source citations for this individual." msgstr "Šis asmuo neturi šaltinių citatų." #: modules_v3/review_changes/module.php:74 #: modules_v3/review_changes/module.php:97 themes/clouds/footer.php:43 #: themes/colors/footer.php:43 themes/webtrees/footer.php:42 #: themes/xenea/footer.php:41 msgid "There are pending changes for you to moderate." msgstr "Yra nauji pataisymai laukiantys sprendimų." #: modules_v3/recent_changes/module.php:77 #, php-format msgid "There have been no changes within the last %s days." msgstr "Pakeitimų nebuvo per %s paskutinių dienų." #: addmedia.php:182 admin_media_upload.php:142 msgid "There was an error uploading your file." msgstr "Siunčiant failą užfiksuota klaida." #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:109 msgctxt "GENITIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:181 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:145 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:73 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Thermidor" msgstr "Thermidor" #: admin.php:104 msgid "These pages provide access to all the configuration settings and management tools for this webtrees site." msgstr "Šie puslapiai suteikia prieigą prie visų šio webtrees tinklapio konfigūracijos nuostatų bei visų valdymo įrankių." #. I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII #: import.php:146 #, php-format msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." msgstr "Šis GEDCOM'as yra koduotas pasitelkiant %1$s. Tarkime, kad tai reiškia %2$s." #: login.php:91 msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." msgstr "Ši paskyra dar nėra patvirtinta. Prašome palaukti administratoriaus patvirtinimo." #: login.php:86 msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." msgstr "Ši paskyra nebuvo patvirtinta. Prašome pasitikrinti el. paštą dėl patvirtinimo žinutės." #: modules_v3/charts/help_text.php:32 msgid "This block allows a pedigree, descendancy, or hourglass chart to appear on your “My page” or the “Home page”. Because of space limitations, the charts should be placed only on the left side of the page.

When this block appears on the “Home page”, the root individual and the type of chart to be displayed are determined by the administrator. When this block appears on the user’s “My page”, these options are determined by the user.

The behavior of these charts is identical to their behavior when they are called up from the menus. Click on the box of an individual to see more details about them." msgstr "Šis blokas leidžia kilmės, palikuonių arba laikrodžio diagramas Tituliniame arba Mano puslapyje. Dėl erdvės apribojimų, grafikai turi būti pateikiami tik kairėje puslapio pusėje.

Kai šis blokas pasirodys Tituliniame puslapyje, šakninis asmuo ir diagramos tipas, kuris bus rodomas yra nustatomas administratoriaus. Kai šis blokas pasirodo vartotojo asmeniniams Mano puslapis šie duomenys yra nustatomi naudotojo.

Šių diagramų elgesys yra tapatus savo elgesiui, kai jie yra pašaukti iš meniu. Spauskite ant asmens norėdami matyti daugiau informacijos apie juos." #: modules_v3/review_changes/help_text.php:32 msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be approved by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." msgstr "Šis blokas bus rodomas redaktoriams su įrašais, kuriuos reikia patvirtinti moderatoriui. Jis taip pat sukuria kasdienius laiškus moderatoriams, kai tik atsiranda pakeitimai." #: help_text.php:1479 msgid "This checkbox controls your visibility to other users while you’re online. It also controls your ability to see other online users who are configured to be visible.

When this box is unchecked, you will be completely invisible to others, and you will also not be able to see other online users. When this box is checked, exactly the opposite is true. You will be visible to others, and you will also be able to see others who are configured to be visible." msgstr "" #: setup.php:327 setup.php:338 msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." msgstr "Šis duomenų bazės vardas ir lentelių priešdėlis yra naudojamas kitos programos. Jeigu jau turite PhpGedView sistema, jums reikia sukurti naują webtrees sistemą. Galėsite importuoti savo PhpGedView duomenis ir nustatymus vėliau." #: setup.php:235 #, php-format msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." msgstr "Ši duomenų bazė veikia tik su %s MySQL versija. Jūs negalite įdiegti webtrees čia." #: help_text.php:1207 setup.php:412 msgid "This email address will be used to send password reminders, site notifications, and messages from other family members who are registered on the site." msgstr "Šis elektroninio pašto adresas bus naudojamas siųsti jums slaptažodžio priminimus, svetainės pranešimus ir žinutes iš kitų šeimos narių, kurie yra užsiregistravę svetainėje." #: addmedia.php:519 msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." msgstr "Šis įrašas yra ignoruojamas, jeigu įvedėte internetinį adresą į failo pavadinimo lauką." #: family.php:77 msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ši šeima neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jos matyti." #: family.php:47 msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ši šeima buvo ištrinta. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:38 #, php-format msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ši šeima buvo ištrinta. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį." #: family.php:65 msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ši šeima buvo pakeista. Pakeitimams reikia prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: family.php:56 #, php-format msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ši šeima buvo pakeista. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juos." #: includes/functions/functions_charts.php:366 #: includes/functions/functions_charts.php:500 msgid "This family remained childless" msgstr "Ši šeima liko bevaikė" #: admin_trees_renumber.php:265 #, php-format msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." msgstr[0] "Šis šeimos medžis turi %1$s įrašą su tais pačiais „XREF“ numeriais kitame šeimos medyje." msgstr[1] "Šis šeimos medžis turi %1$s įrašus su tais pačiais „XREF“ numeriais kitame šeimos medyje." msgstr[2] "Šis šeimos medžis turi %1$s įrašų su tais pačiais „XREF“ numeriais kitame šeimos medyje." #: modules_v3/random_media/module.php:192 msgid "This family tree has no images to display." msgstr "Šis šeimos medis neturi paveikslėlių skirtų rodymui." #. I18N: do not translate the #keywords# #: modules_v3/html/module.php:157 msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.

If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." msgstr "Šis šeimos medis buvo paskutinį kartą pakeistas #gedcomUpdated#. Šiame šimos medyje yra #totalSurnames# pavardės. Seniausias įrašytas įvykis yra #firstEventName# #firstEventType# #firstEventYear# metais. Naujausias įrašytas įvykis yra #lastEventName# #lastEventType# #lastEventYear# metais.

Jei turite kokių nors komentarų ar atsiliepimų kreipkitės į #contactWebmaster#." #. I18N: %s is a date #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:84 modules_v3/html/module.php:162 #, php-format msgid "This family tree was last updated on %s." msgstr "Šis šeimos medis paskutinį kartą keistas %s." #: help_text.php:363 msgid "This field allows you to change the source record that this fact’s source citation links to. This field takes a source ID. Beside the field will be listed the title of the current source ID. Use the Find ID link to look up the source’s ID number. To remove the entire citation, make this field blank." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:40 msgid "This field controls the order in which the FAQ items are displayed.

You do not have to enter the numbers sequentially. If you leave holes in the numbering scheme, you can insert other items later. For example, if you use the numbers 1, 6, 11, 16, you can later insert items with the missing sequence numbers. Negative numbers and zero are allowed, and can be used to insert items in front of the first one.

When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Šis laukas kontroliuoja tvarką kuria yra rodomi DUK elementai.

Jūs neprivalote įvesti numerių paeiliui. Jei paliekate skyles numeravimo sistemoje, galite įterpti įrašus vėliau. Pavyzdžiui, jei jūs naudojate skaičius 1, 6, 11, 16, vėliau galėsite įterpti elementus su trūkstamais sekoje skaičiais. Neigiami skaičiai ir nulis yra leidžiami ir bus naudojami įterpti elementus prieš pirmąjį.

Pateikus daugiau kaip vieną DUK įrašą su tuo pačiu pozicijos numeriu, bus matomas tik vienas iš jų." #: addmedia.php:331 msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." msgstr "Šis failas yra susijęs su kita genealoginių duomenų baze šiame serveryje. Ji negali būti ištrinta, perkelta, arba pervadinta kol šie ryšiai nebus pašalinti." #. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting #: help_text.php:581 msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." msgstr "Ši aplanka bus naudojama webtrees programos laikyti medijos bylas, GEDCOM bylas, laikinas bylas ir t.t. Tos bylos gali turėti privačios informacijos ir neturėtų būti atvirai skleidžiamos per internetą." #: help_text.php:657 msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." msgstr "Ši aplanka bus naudota išsaugoti medijos byloms šiam šeimos medžiuj." #: library/WT/Filter.php:457 msgid "This form has expired. Try again." msgstr "Šio formos laikas yra pasibaigęs. Bandykite dar kartą." #: individual.php:90 library/WT/Controller/Chart.php:44 msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Toks asmuo neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jo matyti." #: individual.php:58 msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Šis asmuo buvo ištrintas. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:49 #, php-format msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Šis asmuo buvo ištrintas. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį." #: individual.php:76 msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Šis asmuo buvo pakeistas. Pakeitimams reikia prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: individual.php:67 #, php-format msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Šis asmuo buvo pakeistas. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juos." #: help_text.php:1119 msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." msgstr "Šis asmuo bus pasirinktas pagal numatytąją reikšmę žiūrint diagramas ir ataskaitas." #: gedrecord.php:42 library/WT/Stats.php:1259 library/WT/Stats.php:2004 #: library/WT/Stats.php:2110 library/WT/Stats.php:2628 #: library/WT/Stats.php:2781 library/WT/Stats.php:3068 #: library/WT/Stats.php:3914 library/WT/Stats.php:4044 #: library/WT/Stats.php:4091 relationship.php:164 timeline.php:291 msgid "This information is private and cannot be shown." msgstr "Informacija apie šį asmenį yra privati." #: help_text.php:1094 msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press Enter to change the calendar to that year.

Advanced features for View year
More than one year
You can search for dates in a range of years.

Year ranges are inclusive. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:

1992-5 for all events from 1992 to 1995.
1972-89 for all events from 1972 to 1989.
1610-759 for all events from 1610 to 1759.
1880-1905 for all events from 1880 to 1905.
880-1105 for all events from 880 to 1105.

To see all the events in a given decade or century, you can use ? in place of the final digits. For example, 197? for all events from 1970 to 1979 or 16?? for all events from 1600 to 1699.

Selecting a range of years will change the calendar to the year view.
" msgstr "" #: modules_v3/clippings/help_text.php:32 msgid "This input box lets you enter an individual’s ID number so he can be added to the clippings cart. Once added you’ll be offered options to link that individual’s relations to your clippings cart.

If you do not know an individual’s ID number, you can perform a search by name by pressing the individual icon next to the “Add” button." msgstr "" #: help_text.php:407 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:794 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:789 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." msgstr "" #: help_text.php:412 msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." msgstr "" #: help_text.php:1202 msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." msgstr "" #: help_text.php:268 msgid "This is an optional field that can be used to enter the file format of the media object. Some genealogy programs may look at this field to determine how to handle the item. However, since media do not transfer across computer systems very well, this field is not very important." msgstr "Šis laukas yra neprivalomas, jame gali būti įvesti multimedijos objektų failo formatai. Kai kurios genealogijos programos gali sekti šią sritį, siekiant nustatyti, kaip elgtis su elementais. Tačiau, kadangi šiais laikais medija nebereikalauja visų kompiuterio resursų, tai ši sritis nėra labai svarbi." #: help_text.php:368 msgid "This is an optional status field and is used mostly for LDS ordinances as they are run through the TempleReady program." msgstr "" #: setup.php:267 setup.php:271 msgid "This is case sensitive." msgstr "Svarbus skirtumas ar tai didžiosios ar tai mažosios raidės." #: setup.php:353 msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." msgstr "Svarbus skirtumas ar tai didžiosios ar tai mažosios raidės. Jei su tokiu pavadinimu duomenų bazė neegzistuoja šiame serveryje, tai webtrees bandys sukurti duomenų bazę tokiu vardu. Sėkmė priklausys nuo leidimų nustatytų interneto serveryje, bet jums apie tai bus pranešta, jeigu tai nepavyks." #. I18N: Help text for the “Show chart details by default” tree configuration setting #: help_text.php:704 msgid "This is the initial setting for the “show details” option on the charts." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:74 msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." msgstr "Tai yra naujausia webtrees versija. Nėra jokiu atnaujinimų." #: help_text.php:506 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." msgstr "" #: help_text.php:593 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." msgstr "" #: help_text.php:799 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." msgstr "" #: help_text.php:910 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." msgstr "" #: help_text.php:516 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." msgstr "" #: help_text.php:603 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." msgstr "" #: help_text.php:809 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." msgstr "" #: help_text.php:920 msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." msgstr "" #. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting #: help_text.php:764 msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." msgstr "Tai yra SMTP serverio vardas. „localhost“ reiškia, kad pašto paslaugos teikėjas veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir jūsų interneto serveris." #: help_text.php:476 msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." msgstr "" #: help_text.php:511 msgid "This is the short list of GEDCOM family facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "Tai yra trumpas sąrašas GEDCOM šeimos faktų, kurie, atrodo yra šalia pilno sąrašo ir gali būti pridėti vienu paspaudimu." #: help_text.php:598 msgid "This is the short list of GEDCOM individual facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:804 msgid "This is the short list of GEDCOM repository facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:915 msgid "This is the short list of GEDCOM source facts that appears next to the full list and can be added with a single click." msgstr "" #: help_text.php:992 msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default setting is 100." msgstr "Tai plotis (pikseliais) kurį programa naudos, kai automatiškai sukurs miniatiūras. Numatytasis parametras yra 100." #: help_text.php:1353 setup.php:396 msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." msgstr "Tai tavo realus vardas, kaip kad norėtumėte matyti jį ekrane." #: admin_trees_check.php:132 msgid "This may be a mistake in your data." msgstr "Tai gali būti klaida jūsų duomenyse." #: admin_trees_check.php:131 msgid "This may cause a problem for other applications." msgstr "Tai gali sukelti problemų kitose programose." #: admin_trees_check.php:130 msgid "This may cause a problem for webtrees." msgstr "Tai gali sukelti problemų webtrees programai." #: admin_media.php:474 msgid "This media file does not exist." msgstr "Ši medijos byla neegzistuoja." #: admin_media.php:471 msgid "This media file exists, but cannot be accessed." msgstr "Ši medijos byla egzistuoja, bet negali būti atverta." #: mediafirewall.php:405 msgid "This media file is broken and cannot be watermarked" msgstr "Šis medijos failas yra sugadintas ir negali būti pažymėtas vandens ženklu" #: mediaviewer.php:74 msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Šis objektas arba neegzistuoja arba jūs neturite teisių peržiūrėti jo." #: mediaviewer.php:48 msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Šis objektas buvo paruoštas trynimui. Trynimo veiksmai turi būti peržiūrėti ir patvirtinti arba atšaukti moderatoriaus." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:39 #, php-format msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Šis objektas paruoštas trynimui. Jūs privalote peržiūrėti trinamą objektą ir tada %1$s arba %2$s trynimą." #: mediaviewer.php:66 msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Šis objektas buvo keistas. Pakeitimai turi būti peržiūrėti ir patvirtinti arba atšaukti moderatoriaus." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: mediaviewer.php:57 #, php-format msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Šis objektas buvo keistas. Jūs turite peržiūrėti keitimus ir tada %1$s arba %2$s juos." #: admin_media.php:553 find.php:565 msgid "This media object is not linked to any other record." msgstr "Šis medijos objektas neturi nuorodų į bet kokį kitą įrašą." #: message.php:247 message.php:289 msgid "This message was sent while viewing the following URL: " msgstr "Šis pranešimas buvo išsiųstas žiūrint šį internetinį turinį: " #: message.php:121 #, php-format msgid "This message will be sent to %s" msgstr "Šis pranešimas bus išsiųstas %s" #: admin_modules.php:159 msgid "This module cannot be found. Delete its configuration settings." msgstr "Šis modulis nerastas. Panaikinkite jo nustatymus." #: setup.php:404 msgid "This must to be at least six characters. It is case-sensitive." msgstr "Tai turi turėti ne mažiau kaip šešis simbolius. Yra skirtumas ar tai yra didžiosios ar mažosios raidės." #. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting #: help_text.php:754 msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." msgstr "Šis vardas naudojamas „Nuo“ lauke, siunčiant automatinius laiškus iš šio serverio." #: note.php:73 msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Tokia pastaba neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jos matyti." #: note.php:47 msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ši pastaba buvo ištrinta. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:38 #, php-format msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ši pastaba buvo ištrinta. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį." #: note.php:65 msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ši pastaba buvo pakeista. Pakeitimams reikia prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: note.php:56 #, php-format msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ši pastaba buvo pakeista. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juos." #: help_text.php:864 msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.

Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are level 1 Notes and Source references.

The Yes option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are level 2 Notes and Source references because the various Facts are at level 1." msgstr "" #: help_text.php:491 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Note record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:501 msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a Source record on the Individual page." msgstr "" #: help_text.php:496 msgid "This option controls whether or not to automatically expand the Events of close relatives list." msgstr "" #: help_text.php:880 msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." msgstr "" #: help_text.php:844 msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." msgstr "" #: help_text.php:714 msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.

Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." msgstr "" #: help_text.php:1069 msgid "This option creates a new family tree. The name you give it will be used to generate URLs and filenames, so you should choose something short, simple, and avoid punctuation." msgstr "Ši parinktis sukurs naują šeimos medį. Pavadinimas, kurį suteiksite bus naudojamas sukuriant URL nuorodas ir failo pavadinimus, todėl pasirinkite kažką trumpo, paprasto, išvengiant skyrybos." #: help_text.php:1260 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on the server." msgstr "Ši parinktis ištrina visus genealogijos duomenis, esančius Jūsų šeimos medyje ir pakeičia juos duomenimis iš serveryje esančio GEDCOM failo." #: help_text.php:1424 msgid "This option deletes all the genealogy data in your family tree and replaces it with data from a GEDCOM file on your computer." msgstr "Ši parinktis ištrina visus genealogijos duomenis iš šeimos medžio ir pakeičia juos duomenimis iš GEDCOM failo, esančio Jūsų kompiuteryje." #. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting #: help_text.php:709 msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." msgstr "" #: help_text.php:1188 msgid "This option is like webtrees internal messaging, with one addition. As an extra, a copy of the message will also be sent to the email address you configured on your Account page. This is the default contact method." msgstr "" #: help_text.php:1114 msgid "This option selects the family tree that is shown to visitors when they first arrive at the site." msgstr "" #: help_text.php:1124 msgid "This option will download the family tree to a GEDCOM file on your computer." msgstr "Ši parinktis atsiųs šeimos medį į GEDCOM failą Jūsų kompiuteryje." #: help_text.php:569 msgid "This option will enable all privacy settings and hide the details of living individuals, as defined or modified on the Privacy tab of each GEDCOM’s configuration page." msgstr "" #: modules_v3/faq/help_text.php:50 msgid "This option will let you delete an item from the FAQ page" msgstr "Šis nustatymas leis Jums pašalinti įrašą iš DUK puslapio" #: modules_v3/faq/help_text.php:55 msgid "This option will let you edit an item on the FAQ page." msgstr "Šis nustatymas leidžia jums redaguoti įrašą esantį DUK puslapyje." #: modules_v3/faq/help_text.php:60 msgid "This option will let you move an item downwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is increased by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Šis nustatymas leidžia Jums DUK puslapyje perkelti įrašą žemyn.

Kiekvieną kartą, kai jūs naudojate šį nustatymą, DUK įrašo pozicijos numeris yra padidinamas vienetu. Galite pasiekti tą patį poveikį, redaguojant įrašą ir keičiant DUK pozicijos lauką. Pateikus daugiau kaip vieną DUK įrašą su tuo patčiu pozicijos numeriu, bus matomas tik vienas įrašas." #: modules_v3/faq/help_text.php:65 msgid "This option will let you move an item upwards on the FAQ page.

Each time you use this option, the FAQ position number of this item is reduced by one. You can achieve the same effect by editing the item in question and changing the FAQ position field. When more than one FAQ item has the same position number, only one of these items will be visible." msgstr "Šis nustatymas leidžia Jums DUK puslapyje elementą perkelti į viršų.

Kiekvieną kartą, kai jūs naudojate šį nustatymą, DUK elemento pozicijos skaičius sumažinamas vienu skaičiumi. Galite pasiekti tą patį efektą redaguojant DUK elementą ir keičiant DUK pozicija lauke. Pateikus daugiau kaip vieną elementą su tuo pačiu numeriu, rodomas tik vienas." #: help_text.php:1099 msgid "This option will remove private data from the downloaded GEDCOM file. The file will be filtered according to the privacy settings that apply to each access level. Privacy settings are specified on the GEDCOM configuration page." msgstr "" #: help_text.php:890 msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." msgstr "" #: help_text.php:1214 msgid "This option will save the family tree to a GEDCOM file on the server." msgstr "Ši parinktis išsaugos šeimos medį serveryje GEDCOM failu." #: help_text.php:869 msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:47 msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." msgstr "Šis nustatymas nurodo ar platumos ir ilgumos bus rodomos ant iššokančių langų prijungtų prie žemėlapio žymeklių." #: help_text.php:1163 msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." msgstr "" #: help_text.php:1324 msgid "This page provides extensive information about the server on which webtrees is being hosted. Many configuration details about the server’s software, as it relates to PHP and webtrees, can be viewed." msgstr "" #: help_text.php:1170 msgid "This page will allow you to merge two GEDCOM records from the same GEDCOM file.

This is useful for individuals who have merged GEDCOMs and now have many individuals, families, and sources that are the same.

The page consists of three steps.
  1. You enter two GEDCOM IDs. The IDs must be of the same type. You cannot merge an individual and a family or family and source, for example.
    In the Merge To ID: field enter the ID of the record you want to be the new record after the merge is complete.
    In the Merge From ID: field enter the ID of the record whose information will be merged into the Merge To ID: record. This record will be deleted after the Merge.
  2. You select what facts you want to keep from the two records when they are merged. Just click the checkboxes next to the ones you want to keep.
  3. You inspect the results of the merge, just like with all other changes made online.
Someone with Accept rights will have to authorize your changes to make them permanent." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:2820 msgid "This place has no coordinates" msgstr "Ši vietovė neturi koordinačių" #: help_text.php:1333 msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." msgstr "" #: repo.php:73 msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Ši saugykla neegzistuoja arba Jūs neturite leidimo jai matyti." #: repo.php:47 msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ši saugykla buvo ištrinta. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:38 #, php-format msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Ši saugykla buvo ištrinta. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį." #: repo.php:65 msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Ši saugykla buvo pakeista. Pakeitimams reikia prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: repo.php:56 #, php-format msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Ši saugykla buvo pakeista. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juos." #: help_text.php:1390 msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to approve/reject changes made by other users." msgstr "" #: help_text.php:1398 msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the site, users, and modules." msgstr "" #: help_text.php:1386 msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be approved by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." msgstr "" #: help_text.php:1394 msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." msgstr "" #: help_text.php:1382 msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." msgstr "" #: help_text.php:1144 msgid "This section allows you to add a new note to the fact that you are currently editing. Notes are free-form text and will appear in the Fact Details section of the page." msgstr "" #: help_text.php:1157 msgid "This section allows you to add a new source citation to the fact that you are currently editing.

In the Source field you enter the ID for the source. Click the “Create a new source” link if you need to enter a new source. In the citation details field you would enter the page number or other information that might help someone find the information in the source. In the Text field you would enter the text transcription from the source." msgstr "" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Https #: admin_site_upgrade.php:321 msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." msgstr "Šis serveris nepalaiko saugaus parsisiuntimo naudojant HTTPS." #: setup.php:179 #, php-format msgid "This server’s memory limit is %d MB and its CPU time limit is %d seconds." msgstr "Šio serverio atminties riba yra %dMB ir CPU laiko limitas yra %d sekundžių." #: help_text.php:553 msgid "This setting is only used when you read or write GEDCOM files." msgstr "Šis nustatymas yra naudojamas tik tada, kai jūs skaitote ar rašote GEDCOM bylas." #: help_text.php:456 msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." msgstr "" #: admin_site_upgrade.php:43 msgid "This site is being upgraded. Try again in a few minutes." msgstr "Ši svetainė yra tobulinama. Pabandykite dar kartą po kelių minučių." #: source.php:73 msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." msgstr "Toks šaltinis neegzistuoja arba Jūs neturite teisių jo peržiūrėti." #: source.php:47 msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." msgstr "Šis šaltinis buvo ištrintas. Ištrynimui reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:38 #, php-format msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." msgstr "Šis šaltinis buvo ištrintas. Jūs turėtumėte peržiūrėti šį trynimą ir tuomet %1$s arba %2$s jį." #: source.php:65 msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." msgstr "Šis šaltinis buvo pakeistas. Pakeitimams reikės prižiūrėtojo patvirtinimo." #. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. #: source.php:56 #, php-format msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." msgstr "Šis šaltinis buvo pakeistas. Jūs turėtumėte peržiūrėti pakeitimus ir tuomet %1$s arba %2$s juos." #: modules_v3/googlemap/help_text.php:37 msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." msgstr "Nurodo skirtingų lygmenų tikslumą įvedant naujas geografines vietoves. Pavyzdžiui valstybei tikslumas gali tikti su nuliu (0 = 0 skaitmenų po kablelio), o miestas turi turėti 3 ar 4 skaitmenis." #: help_text.php:694 msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." msgstr "Šis tekstas bus pridėtas prie kiekvieno puslapio vardo. Jis bus rodomas naršyklės pavadinimo juostoje, žymėse ir t.t." #: admin_trees_check.php:172 admin_trees_check.php:177 msgid "This type of link is not allowed here." msgstr "Šio tipo nuoroda čia nėra leidžiama naudoti." #: setup.php:204 msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." msgstr "Paprastai tai reiškia, kad jums reikalinga duomenų aplanko leidimus pakeisti į 777." #: help_text.php:1223 msgid "This value determines the number of descendant generations of the root individual that will be printed in hourglass format." msgstr "" #: site-offline.php:71 site-unavailable.php:62 msgid "This website is temporarily unavailable" msgstr "Šis tinklapis laikinai nepasiekiamas" #: admin_trees_manage.php:137 #, php-format msgid "This will delete all the genealogical data from %s and replace it with data from another GEDCOM file." msgstr "Tai ištrins visus genealoginius duomenis iš %s ir pakeis duomenimis iš kito GEDCOM." #: modules_v3/googlemap/module.php:1772 msgid "This will list all the places from the selected GEDCOM file. By default this will NOT INCLUDE places that are fully matched between the GEDCOM file and the GoogleMap tables" msgstr "Šis sąrašas visų vietovių iš pasirinkto GEDCOM failo. Pagal nutylėjimą čia nebus įtrauktos vietovės, kurios visiškai sutampa tarp GEDCOM failų ir Google žemėlapio lentelių" #: admin_trees_places.php:92 msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." msgstr "Ši funkcija atnaujins aukščiausia vietovardžio dalį ar dalis. Pavyzdžiuj, „Mexico“ suras „Quintana Roo, Mexico“, bet ne „Santa Fe, New Mexico“." #: includes/functions/functions_print.php:1013 #: library/WT/Date/Calendar.php:409 msgid "Thu" msgstr "Ket." #: addmedia.php:133 admin_media_upload.php:100 msgid "Thumbnail files must contain images." msgstr "Miniatiūros turi būti paveikslėliai." #. I18N: Small versions of images #: admin_trees_config.php:683 msgid "Thumbnail images" msgstr "Nuotraukų miniatiūros" #: addmedia.php:443 admin_media_upload.php:190 help_text.php:1446 msgid "Thumbnail to upload" msgstr "Miniatiūra įkėlimui" #: library/WT/Date/Calendar.php:381 msgid "Thursday" msgstr "Ketvirtadienis" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:148 msgid "Tick this box to match both upper and lower case letters." msgstr "Pažymėkite šį langelį, kad pažymėti didžiąsias ir mažąsias raides." #. I18N: gedcom tag TIME #: library/WT/Gedcom/Tag.php:827 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: library/WT/Controller/Timeline.php:48 library/WT/MenuBar.php:113 #: timeline.php:244 msgid "Timeline" msgstr "Laiko juosta" #: admin_site_change.php:303 admin_site_logs.php:261 msgid "Timestamp" msgstr "Laiko žymė" #: library/WT/Stats.php:6244 msgid "Timor-Leste" msgstr "Rytų Timoras" #: library/WT/Date/Jalali.php:193 msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:91 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:159 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar #: library/WT/Date/Jalali.php:57 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tir" msgstr "Tir" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:140 msgctxt "GENITIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:220 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:180 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: a month in the Jewish calendar #: library/WT/Date/Jewish.php:100 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Tishrei" msgstr "Tishrei" #. I18N: gedcom tag TITL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:831 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1033 #: modules_v3/gedcom_favorites/module.php:190 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:837 msgid "Title in Hebrew" msgstr "Titulas hebrajų kalba" #: editnews.php:67 msgid "Title:" msgstr "Antraštė" #: modules_v3/html/help_text.php:37 msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." msgstr "Norėdami padėti jums pradėti dirbti su šiuo bloku, mes sukūrėme keletą standartinių šablonų. Kai pasirenkate vieną iš šių šablonų, teksto srityje bus pateiktas įrašas, kurį galite pakeisti, kad atiktų jūsų svetainės reikalavimams." #: admin_site_upgrade.php:393 msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." msgstr "Norėdami baigti atnaujinimą, jūs turite įdiegti bylas rankiniu būdu." #: modules_v3/todo/help_text.php:34 msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." msgstr "Kad sukurtumėte naujas tyrimo užduotis, Jūs pirmiausia turite pridėti „tyrimo užduotis“ į faktų ir įvykių sąrašą, kuris randasi šeimos medžio nustatymuose." #: help_text.php:528 msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." msgstr "Siekiant užtikrinti suderinamumą su kitomis genealoginėmis programomis, užrašai, tekstai ir nuorašai turi būti registruojami paprastu, neformuotu tekstu. Tačiau, formatavimas dažnai pageidautinas geresniam pristatymui, supratimui ir t.t." #: admin_site_upgrade.php:396 #, php-format msgid "To prevent visitors from accessing the site while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." msgstr "Sutrukdyti lankytojams prieigą prie svetainės, kai esate viduryje bylų kopijvimo, galite laikinai sukurti %s byla serveryje. Jeigu joje yra žinutę ji bus rodoma lankytojams." #. I18N: “Apache” is a software program. #: help_text.php:583 msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." msgstr "" #: help_text.php:1233 msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the View archive link." msgstr "" #: modules_v3/sitemap/module.php:277 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." msgstr "Kad parodyti paieškos tarnyboms apie savo svetainės turinio žemėlapius, turite naudoti sekančias nuorodas." #: modules_v3/sitemap/module.php:274 msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." msgstr "Kad pasakyti paieškos tarnyboms kad turite svetainės turinio žemėlapius, turite įrašyti sekančią teksto eilutę į jūsų robots.txt failą." #: admin_site_config.php:145 msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" msgstr "Norėdami naudotis Google (Gmail) elektroninio pašto abonementu, naudokite sekančius nustatymus: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=[jūsų_gmail_abonemento_vardas]@gmail.com, password=[jūsų gmail slaptažodis]" #: library/WT/Stats.php:6239 msgid "Togo" msgstr "Togas" #: library/WT/Stats.php:6242 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:324 msgid "Tokyo, Japan" msgstr "Tokyo, Japonija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1884 msgid "Tombstone" msgstr "Paminklas" #: library/WT/Stats.php:6245 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:67 #, php-format msgid "Top %s given name" msgid_plural "Top %s given names" msgstr[0] "%s dažniausiai vartojamas vardas" msgstr[1] "%s dažniausiai vartojami vardai" msgstr[2] "%s dažniausiai vartojamų vardų" #. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:93 #, php-format msgid "Top %s surname" msgid_plural "Top %s surnames" msgstr[0] "%s dažniausia pavardė" msgstr[1] "%s dažniausios pavardės" msgstr[2] "%s dažniausių pavardžių" #. I18N: i.e. most popular given name. #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:64 msgid "Top given name" msgstr "Dažniausias vardas" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:30 statistics.php:199 msgid "Top given names" msgstr "Dažniausiai vartojami vardai" #: modules_v3/googlemap/module.php:4494 modules_v3/googlemap/module.php:4559 #: placelist.php:111 msgid "Top level" msgstr "Aukščiausias lygmuo" #. I18N: i.e. most popular surname. #: modules_v3/top10_surnames/module.php:90 msgid "Top surname" msgstr "Dažniausia pavardė" #. I18N: Name of a module. Top=Most common #: modules_v3/top10_surnames/module.php:30 statistics.php:198 msgid "Top surnames" msgstr "Dažniausiai vartojamos pavardės" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:326 msgid "Toronto, Ontario, Canada" msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" #: modules_v3/change_report/report.xml:124 msgid "Total accepted changes: " msgstr "Viso priimtų pakeitimų: " #: statistics.php:111 msgid "Total births" msgstr "Iš viso gimusių" #: statistics.php:94 msgid "Total dead" msgstr "Iš viso mirusių" #: statistics.php:112 msgid "Total deaths" msgstr "Iš viso mirusių" #: statistics.php:214 msgid "Total divorces" msgstr "Iš viso skyrybų" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:109 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:350 modules_v3/html/module.php:200 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:598 statistics.php:364 msgid "Total events" msgstr "Iš viso įvykių" #: library/WT/Stats.php:4665 modules_v3/fact_sources/report.xml:245 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:249 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:347 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:351 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 msgid "Total families" msgstr "Iš viso šeimų" #: calendar.php:507 find.php:513 statistics.php:209 #, php-format msgid "Total families: %s" msgstr "Iš viso šeimų: %s" #: statistics.php:92 msgid "Total females" msgstr "Iš viso moterų" #: statistics.php:191 msgid "Total given names" msgstr "Iš viso vardų" #: modules_v3/bdm_report/report.xml:207 modules_v3/birth_report/report.xml:64 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:85 #: modules_v3/death_report/report.xml:97 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:139 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:143 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:302 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:306 #: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:597 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:91 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:145 msgid "Total individuals" msgstr "Iš viso vardų" #: calendar.php:499 find.php:488 modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:151 #: statistics.php:88 #, php-format msgid "Total individuals: %s" msgstr "Iš viso asmenų: %s" #: statistics.php:93 msgid "Total living" msgstr "Iš viso gyvenačių" #: statistics.php:91 msgid "Total males" msgstr "Iš viso vyrų" #: statistics.php:213 msgid "Total marriages" msgstr "Iš viso vedybų" #: admin.php:138 msgid "Total number of users" msgstr "Narių skaičius" #: modules_v3/change_report/report.xml:84 msgid "Total pending changes: " msgstr "Viso laukiančių pakeitimų: " #. I18N: A count of places #: modules_v3/googlemap/module.php:1767 #, php-format msgid "Total places: %s" msgstr "Iš viso %s vietovių." #: find.php:667 #, php-format msgid "Total sources: %s" msgstr "Iš viso šaltinių: %s" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:94 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:302 modules_v3/html/module.php:180 #: statistics.php:190 msgid "Total surnames" msgstr "Iš viso pavardžių" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:112 #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:358 modules_v3/html/module.php:204 msgid "Total users" msgstr "Iš viso narių" #. I18N: gedcom tag TRLR #: library/WT/Gedcom/Tag.php:841 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: library/WT/Stats.php:6246 msgid "Transylvania" msgstr "Transilvanija" #. I18N: a day in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:208 msgid "Tridi" msgstr "Tridi" #: library/WT/Stats.php:6247 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidadas ir Tobagas" #: includes/functions/functions_print.php:1011 #: library/WT/Date/Calendar.php:405 msgid "Tue" msgstr "Antr." #: library/WT/Date/Calendar.php:377 msgid "Tuesday" msgstr "Antradienis" #: library/WT/Stats.php:6248 msgid "Tunisia" msgstr "Tunisas" #: library/WT/Stats.php:6249 msgid "Turkey" msgstr "Turkija" #: library/WT/Stats.php:6243 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmėnija" #: library/WT/Stats.php:6237 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Terkso ir Kaikoso salos" #: library/WT/Stats.php:6250 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:322 msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksika" #. I18N: gedcom tag TYPE #: admin_site_logs.php:231 admin_site_logs.php:262 #: includes/functions/functions_print_facts.php:601 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:845 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: modules_v3/googlemap/module.php:442 msgid "Type of place markers in Place Hierarchy" msgstr "Vietovių žymeklių tipas vietovių hierarchijoje" #. I18N: placeholder text for repeat-password field #: admin_users.php:391 login.php:435 msgid "Type the password again." msgstr "Įrašykite slaptažodi dar vieną kartą" #: help_text.php:1299 setup.php:408 msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." msgstr "Įveskite slaptažodį dar kartą, kad įsitikinti ar įvedėte teisingai." #: admin_trees_check.php:129 msgid "Types of error" msgstr "Klaidos tipas" #. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) #. I18N: gedcom tag _URL #: admin_trees_config.php:246 library/WT/Gedcom/Tag.php:849 #: library/WT/Gedcom/Tag.php:865 library/WT/Gedcom/Tag.php:1752 msgid "URL" msgstr "URL" #: library/WT/Stats.php:6255 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "JAV mažosios aplinkinės salos" #: library/WT/Stats.php:6263 msgid "US Virgin Islands" msgstr "JAV Mergelių salos" #: library/WT/Stats.php:6257 msgid "USA" msgstr "JAV" #: library/WT/Stats.php:6229 msgid "USSR" msgstr "TSSR" #. I18N: Timezone - http://en.wikipedia.org/wiki/UTC #: admin_site_upgrade.php:43 themes/_administration/header.php:89 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: library/WT/Stats.php:6253 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: library/WT/Stats.php:6254 msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: setup.php:244 setup.php:315 msgid "Unable to connect using these settings. Your server gave the following error." msgstr "Nepavyko prisijungti naudojant šiuos parametrus. Serveris pateikė sekančias klaidas." #. I18N: %s is a filename #: admin_site_upgrade.php:291 admin_trees_export.php:40 #, php-format msgid "Unable to create %s. Check the permissions." msgstr "%s negalima sukurti. Patikrinkite failų ir bylų leidimų nustatymus." #: admin_site_merge.php:58 admin_site_merge.php:61 admin_trees_config.php:268 msgid "Unable to find record with ID" msgstr "Nerandu įrašo su ID" #. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) #: library/WT/Gedcom/Code/Stat.php:109 msgid "Uncleared: insufficient data" msgstr "Nepatvirtintas: neužteko duomenų" #: edit_changes.php:179 edit_changes.php:199 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" #: edit_changes.php:209 edit_changes.php:227 msgid "Undo all changes" msgstr "Atšaukti visus pakeitimus" #: admin_trees_config.php:1165 help_text.php:515 msgid "Unique family facts" msgstr "Unikalūs faktai apie šeimą" #: admin_trees_config.php:1128 help_text.php:602 msgid "Unique individual facts" msgstr "Unikalūs faktai apie asmenį" #: admin_trees_config.php:1231 help_text.php:808 msgid "Unique repository facts" msgstr "Unikalūs saugyklos faktai" #: admin_trees_config.php:1202 help_text.php:919 msgid "Unique source facts" msgstr "Unikalūs šaltinio faktai" #: library/WT/Stats.php:6019 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai" #: library/WT/Stats.php:6097 msgid "United Kingdom" msgstr "Jungtinė Karalystė" #: library/WT/GedcomRecord.php:1105 library/WT/GedcomRecord.php:1109 #: library/WT/Stats.php:6009 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: library/WT/Stats.php:4648 msgctxt "unknown century" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: calendar.php:698 includes/functions/functions_edit.php:789 #: library/WT/Controller/Individual.php:257 #: library/WT/Controller/Individual.php:260 library/WT/Stats.php:5052 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:832 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:382 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:589 #: modules_v3/individual_report/report.xml:384 #: modules_v3/individual_report/report.xml:591 timeline.php:273 msgctxt "unknown gender" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: library/WT/Stats.php:819 library/WT/Stats.php:825 msgctxt "unknown people" msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: modules_v3/lightbox/module.php:154 msgid "Unlink media" msgstr "Atsieti mediją" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1796 msgid "Unrecognized GEDCOM code" msgstr "Neatpažintas GEDCOM kodas" #: admin_media.php:611 msgid "Unused files" msgstr "Nenaudojamos bylos" #. I18N: The system is about to [...]; %s is a .ZIP file. #: admin_site_upgrade.php:332 #, php-format msgid "Unzip %s to a temporary folder…" msgstr "%s išpakavimas į laikiną aplanką…" #. I18N: Name of a module #: modules_v3/upcoming_events/module.php:30 msgid "Upcoming events" msgstr "Būsimi įvykiai" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:405 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:410 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:406 msgid "Update all" msgstr "Atnaujinti viską" #: admin_trees_places.php:86 msgid "Update all the place names in a family tree" msgstr "Atnaujinkite visus vietovardžius šeimos medyje" #: themes/_administration/header.php:124 msgid "Update place names" msgstr "Atnaujinkite vietovardžius" #: admin_site_merge.php:154 msgid "Updating linked record" msgstr "Atnaujinamas susijęs įrašas" #. I18N: Ignore the warnings, and [...] #: admin_site_upgrade.php:204 admin_site_upgrade.php:267 msgid "Upgrade anyway" msgstr "Vistiek atnaujink" #. I18N: %s is a version number #. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 #: admin.php:113 admin_site_upgrade.php:88 #, php-format msgid "Upgrade to webtrees %s" msgstr "Naujinti į webtrees %s" #: admin_site_upgrade.php:57 msgid "Upgrade wizard" msgstr "Atnaujinimo vedlys" #: admin_media_upload.php:234 admin_trees_manage.php:234 #: modules_v3/googlemap/module.php:4587 msgid "Upload" msgstr "Įkelti" #: help_text.php:1423 msgid "Upload family tree" msgstr "Įkelti šeimos medį" #: modules_v3/googlemap/module.php:4580 msgid "Upload geographic data" msgstr "Įkelti geografinius duomenis" #: admin_media_upload.php:34 admin_media_upload.php:177 help_text.php:1428 #: themes/_administration/header.php:143 msgid "Upload media files" msgstr "Įkelti medijos failus" #: help_text.php:1429 msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." msgstr "Įkelkite vieną ar daugiau bylų iš jūsų vietinio kompiuterio. Medijos bylos gali būti nuotraukų, vaizdo, garso ar kitokiais formatais." #. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php #: includes/functions/functions.php:67 msgid "Uploaded file exceeds the allowed size" msgstr "Siunčiama byla viršijo maksimalų leistiną dydį" #: library/WT/Stats.php:6256 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvajus" #: modules_v3/googlemap/module.php:429 msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" msgstr "Naudokite \"Google Maps™\" vietovių hierarchijoms" #: admin_site_config.php:42 msgid "Use PHP mail to send messages" msgstr "Naudokite PHP mail siųsti laiškus" #: admin_trees_config.php:324 help_text.php:1011 msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" msgstr "Vietoje GEDCOM ID rodyti RIN numerius" #: admin_site_config.php:43 msgid "Use SMTP to send messages" msgstr "Naudoti SMTP žinučių siuntimui" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:125 msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." msgstr "Naudokite „?“ vienam rašmens atitikimui, naudokite „*“ nei vienam ar daugiau rašmenų atitikimui." #. I18N: placeholder text for new-password field #: admin_users.php:386 login.php:430 #, php-format msgid "Use at least %s character." msgid_plural "Use at least %s characters." msgstr[0] "Naudokite bent %s rašmenį." msgstr[1] "Naudokite bent %s rašmenis." msgstr[2] "Naudokite bent %s rašmenų." #: modules_v3/family_group_report/report.xml:13 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:14 msgid "Use colors" msgstr "Naudoti spalvas" #: modules_v3/tree/class_treeview.php:52 msgid "Use compact layout" msgstr "Naudoti kompaktišką išplanavimą" #: admin_trees_config.php:1281 help_text.php:534 msgid "Use full source citations" msgstr "Naudokite visą šaltinio citatą" #: admin_site_config.php:126 help_text.php:748 msgid "Use password" msgstr "Naudoti slaptažodį" #: help_text.php:1006 msgid "Use relationship privacy" msgstr "Naudokite santykių privatumą" #: help_text.php:1017 msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question.

This image might be used when the gender of the individual is unknown:" msgstr "" #: admin_trees_config.php:695 help_text.php:1016 msgid "Use silhouettes" msgstr "Naudokite siluetus" #. I18N: GeoNames is the www.geonames.org website #: admin_trees_config.php:1297 help_text.php:996 msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" msgstr "Naudoti GeoVardų duomenų bazę vietovardžių rašymo užbaigimui" #: help_text.php:1104 msgid "Use these buttons to move an entry from one list to another.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move or copy that entry in the direction of the arrow. Use the » and « buttons to move the highlighted entry from the leftmost to the rightmost list or vice-versa. Use the > and < buttons to move the highlighted entry between the Available blocks list and the list to its right or left.

The entries in the Available Blocks list do not change, regardless of what you do with the Move right and Move left buttons. This is so because the same block can appear several times on the same page. The HTML block is a good example of why you might want to do this." msgstr "" #: help_text.php:1109 msgid "Use these buttons to re-arrange the order of the entries within the list. The blocks will be printed in the order in which they are listed.

Highlight the entry to be moved, and then click a button to move that entry up or down." msgstr "" #: help_text.php:398 msgid "Use this field to signal that this media item is the highlighted or primary item for the individual it is attached to. The highlighted image is the one that will be used on charts and on the individual’s page." msgstr "Naudokite šį lauką pažymėti, kad šis media elementas yra kaip pirminis elementas pridedamas prie asmens. Taip pažymėtas paveikslėlis bus naudojamas diagramose ir individualiame puslapyje atpažinti asmenį ar šeimą." #: help_text.php:1358 msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." msgstr "" #: modules_v3/googlemap/module.php:3888 msgid "Use this value" msgstr "Naudoti šį dydį" #: admin_site_change.php:282 admin_site_change.php:308 admin_site_logs.php:240 #: admin_site_logs.php:265 edit_changes.php:176 msgid "User" msgstr "Narys" #: admin_users.php:34 edituser.php:94 msgid "User administration" msgstr "Vartotojų administravimas" #: admin_users.php:524 msgid "User didn’t verify within 7 days." msgstr "Narys nepatvirtino 7 dienų laikotarpyje." #: admin_users.php:533 msgid "User not verified by administrator." msgstr "Narys nepatvirtintas administratoriaus." #: admin_trees_config.php:463 msgid "User options" msgstr "Nario nuostatos" #: login.php:465 login.php:471 login.php:527 login.php:531 msgid "User verification" msgstr "Naudotojo patvirtinimas" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string #: admin_site_access.php:285 admin_site_access.php:300 msgid "User-agent string" msgstr "Naudotojo agento eilutę" #: admin_site_config.php:129 admin_trees_config.php:1300 admin_users.php:373 #: admin_users.php:568 edituser.php:135 help_text.php:743 help_text.php:1483 #: login.php:177 login.php:247 login.php:314 login.php:341 login.php:473 #: modules_v3/login_block/module.php:67 modules_v3/todo/module.php:98 msgid "Username" msgstr "Nario vardas" #: login.php:209 modules_v3/login_block/module.php:94 msgid "Username or email address" msgstr "Vartotojo vardas ar elektroninis adresas" #: help_text.php:1486 msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." msgstr "Vartotojo vardai yra didžiųjų ir mažųjų raidžių ir ignoruoja kirčiuotas raides, tad „chloe“, „Chloë“ ir „Chloe“, yra laikomi tuo patčiu." #: help_text.php:1488 #, php-format msgid "Usernames may not contain the following characters: < > " %% { } ;" msgstr "Vartotojo varde negali būti šių simbolių: < > " %% { } ;" #: admin.php:133 themes/_administration/header.php:133 msgid "Users" msgstr "Naudotojai" #: admin.php:172 msgid "Users logged in" msgstr "Prisijungę naudotojai" #: admin.php:163 msgid "Users’ languages" msgstr "Narių naudojamos kalbos" #: admin_users.php:514 msgid "User’s account has been inactive too long: " msgstr "Nario sąskaita buvo per ilgai neaktyvi: " #: modules_v3/googlemap/help_text.php:69 msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." msgstr "Naudojant išskleidžiamą meniu galima pasirinkti šalį, kurios vėliava bus pasirinkta. Jei vėliavos nerodomos, tada nėra šaliai priskirtos vėliavos." #: library/WT/Stats.php:6258 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistanas" #: library/WT/Stats.php:6265 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: library/WT/Stats.php:6259 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikanas" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:89 msgctxt "GENITIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:161 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:125 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:53 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Vendémiaire" msgstr "Vendémiaire" #: library/WT/Stats.php:6261 msgid "Venezuela" msgstr "Venesuela" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:99 msgctxt "GENITIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:171 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:135 msgctxt "LOCATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:63 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "Ventôse" msgstr "Ventôse" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:328 msgid "Veracruz, Mexico" msgstr "Veracruz, Meksika" #: login.php:342 login.php:481 msgid "Verification code:" msgstr "Patvirtinimo kodas:" #: admin_users.php:577 msgid "Verified" msgstr "Patikrintas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:330 msgid "Vernal, Utah" msgstr "Vernal, Juta" #. I18N: gedcom tag VERS #: library/WT/Gedcom/Tag.php:853 msgid "Version" msgstr "Versija" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1886 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: library/WT/Stats.php:6264 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnamas" #. I18N: Submit button, on a form #: admin_media.php:495 ancestry.php:105 branches.php:46 compact.php:48 #: descendancy.php:73 familybook.php:55 fanchart.php:95 hourglass.php:61 #: includes/functions/functions_print_facts.php:925 #: includes/functions/functions_print_facts.php:957 #: modules_v3/googlemap/module.php:774 pedigree.php:61 relationship.php:153 msgid "View" msgstr "Rodyti" #: help_text.php:1347 msgid "View all records" msgstr "Rodyti visus įrašus" #: placelist.php:178 msgid "View all records found in this place" msgstr "Rodyti visus įrašus rastus šioje vietovėje." #: help_text.php:1232 modules_v3/gedcom_news/module.php:129 msgid "View archive" msgstr "Rodyti archyvą" #: calendar.php:338 calendar.php:340 msgid "View day" msgstr "Žiūrėti dieną" #: library/WT/Controller/Media.php:166 modules_v3/lightbox/module.php:112 msgid "View details" msgstr "Rodyti daugiau detalių" #: includes/functions/functions_print_facts.php:214 #: includes/functions/functions_print_facts.php:620 #: library/WT/Controller/Ancestry.php:140 #: library/WT/Controller/Descendancy.php:199 library/WT/Stats.php:4042 #: library/WT/Stats.php:4068 library/WT/Stats.php:4079 #: library/WT/Stats.php:4088 medialist.php:289 #: modules_v3/random_media/module.php:180 modules_v3/relatives/module.php:98 msgid "View family" msgstr "Informacija apie šeimą" #: calendar.php:343 calendar.php:345 msgid "View month" msgstr "Žiūrėti mėnesį" #: modules_v3/lightbox/module.php:105 modules_v3/lightbox/module.php:107 msgid "View notes" msgstr "Rodyti pastabas" #: medialist.php:286 modules_v3/googlemap/module.php:1322 #: modules_v3/random_media/module.php:177 msgid "View person" msgstr "Informacija apie asmenį" #: medialist.php:292 modules_v3/random_media/module.php:183 msgid "View source" msgstr "Informacija apie šaltinį" #: modules_v3/gedcom_stats/module.php:184 msgid "View statistics as graphs" msgstr "Statistiką rodyti grafikų pavidalu" #: modules_v3/review_changes/module.php:115 msgid "View the changes" msgstr "Rodyti pasikeitimus" #: calendar.php:348 calendar.php:350 msgid "View year" msgstr "Žiūrėti metus" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:332 msgid "Villa Hermosa, Mexico" msgstr "Villa Hermosa, Meksika" #: help_text.php:1478 msgid "Visible online" msgstr "Matomi tinklapyje" #: admin_users.php:206 admin_users.php:399 edituser.php:175 msgid "Visible to other users when online" msgstr "Kai prisijungęs, matomas kitiems naudotojams" #. I18N: Listbox entry; name of a role #: admin_trees_download.php:122 admin_users.php:40 help_text.php:1377 #: modules_v3/clippings/module.php:195 modules_v3/clippings/module.php:201 #: modules_v3/clippings/module.php:585 modules_v3/clippings/module.php:592 msgid "Visitor" msgstr "Lankytojas" #. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death #: calendar.php:258 modules_v3/bdm_report/module.php:29 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:31 msgid "Vital records" msgstr "Esminiai įrašai" #. I18N: This is the first day of the week on calendars. 0=Sunday, 1=Monday... #: library/WT/I18N.php:296 msgid "WEEK_START=0" msgstr "WEEK_START=1" #: library/WT/Stats.php:6268 msgid "Wales" msgstr "Velsas" #: library/WT/Stats.php:6267 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Volis ir Futūna" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:249 msgid "Ward" msgstr "Globotinis" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:247 msgctxt "FEMALE" msgid "Ward" msgstr "Globotinė" #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:245 msgctxt "MALE" msgid "Ward" msgstr "Globotinis" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:334 msgid "Washington, DC" msgstr "Vašingtono apygarda" #. I18N: Copyright messages, added to images #: admin_trees_config.php:711 help_text.php:1022 msgid "Watermarks" msgstr "Vandensženklai" #: help_text.php:1027 msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." msgstr "Vandenženkliai yra neprivalomi ir paprastai rodomi tik lankytojams." #: help_text.php:1029 msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy sites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." msgstr "Vandenženkliai gali būti lėtai generuojami ant didelių vaizdų. Dažnai naudojamos svetainės gali buti labiau linkusios skurti juos vieną kartą ir išsaugoti vaizdus su vandenženkliais serveryje." #: login.php:386 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.

To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Mes išsiųsime patvirtinimo laišką adresu %s. Jums reikės patvirtinti naudotojo užklausimą pagal instrukcijas, esančias tame laiške. Jei per 7 dienas nepatvirtinsite naudotojo, jūsų prašymas bus automatiškai atmestas. Jums reikės pildyti viską iš naujo.

Po to, kai naudojantis instrukcijomis patvirtinsite save, administratorius dar turės patvirtinti Jūsų norą tapti naudotoju, ir tik tuomet galėsite prisijungti.

Prisijungiant prie tinklapio reikės žinoti savo naudotojo vardą bei slaptažodį." #: login.php:388 #, php-format msgid "We will now send a confirmation email to the address %s. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.

After you have followed the instructions in the confirmation email, you can login. To login to this site, you will need to know your user name and password." msgstr "Mes išsiųsime patvirtinimo laišką adresu %s. Jums reikės patvirtinti naudotojo užklausimą pagal instrukcijas, esančias tame laiške. Jei per 7 dienas nepatvirtinsite naudotojo, jūsų prašymas bus automatiškai atmestas. Jums reikės pildyti viską iš naujo.

Po to, kai naudojantis instrukcijomis patvirtinsite save, Jūs galėsite prisijungti. Prisijungiant prie puslapio reikės žinoti savo naudotojo vardą ir slaptažodį." #: admin_trees_config.php:441 msgid "Web site and META tag settings" msgstr "Svetainės ir meta žymės nustatymai" #: admin_site_config.php:93 help_text.php:828 msgid "Website URL" msgstr "Tinklalapio adresas" #: includes/functions/functions_print.php:1012 #: library/WT/Date/Calendar.php:407 msgid "Wed" msgstr "Tre." #: library/WT/Date/Calendar.php:379 msgid "Wednesday" msgstr "Trečiadienis" #: admin.php:235 msgid "Week" msgstr "Savaitė" #. I18N: gedcom tag _WEIG #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1756 msgid "Weight" msgstr "Svoris" #. I18N: A greeting; %s is the user’s name #: modules_v3/user_welcome/module.php:42 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Sveiki %s" #: admin_site_config.php:156 help_text.php:1044 msgid "Welcome text on login page" msgstr "Pasisveikinimo tekstas registracijos puslapyje" #: library/WT/Stats.php:6266 msgid "West Africa" msgstr "Vakarų Afrika" #: library/WT/Stats.php:6085 msgid "Western Sahara" msgstr "Vakarų Sachara" #: help_text.php:521 msgid "When a new family record is added online in webtrees, a new ID for that family will be generated automatically. The family ID will have this prefix." msgstr "Kai naujos šeimos įrašas šeimos medyje padaromas internetu, sistema sukuria naują ID šiai šeimai automatiškai. Šeimos ID turės šį priešdėlį." #: help_text.php:540 msgid "When a new individual record is added online in webtrees, a new ID for that individual will be generated automatically. The individual ID will have this prefix." msgstr "Kai naujas asmens įrašas šeimos medyje padaromas internetu , sistema sukuria naują ID šiam asmeniui automatiškai. Asmens ID turės šį priešdėlį." #: help_text.php:667 msgid "When a new media record is added online in webtrees, a new ID for that media will be generated automatically. The media ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:699 msgid "When a new note record is added online in webtrees, a new ID for that note will be generated automatically. The note ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:814 msgid "When a new repository record is added online in webtrees, a new ID for that repository will be generated automatically. The repository ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:905 msgid "When a new source record is added online in webtrees, a new ID for that source will be generated automatically. The source ID will have this prefix." msgstr "" #: help_text.php:1468 msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they click this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." msgstr "" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:48 msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." msgstr "Kai įvedinėjate nuorodą būtina užpildyti ID lauką." #: help_text.php:784 msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (e.g. INDI, FAM) or the facts (BIRT, MARR, DEAT). This option controls which checkboxes are ticked by default." msgstr "" #: help_text.php:461 msgid "When calculating relationships, this option controls whether webtrees will include spouses/partners as well as blood relatives." msgstr "" #: help_text.php:895 msgid "When set to Yes, the following message will appear above the input fields on the “Request new user account” page:
Notice:
By completing and submitting this form, you agree:
  • to protect the privacy of living individuals listed on our site;
  • and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our site.
" msgstr "" #: help_text.php:1289 msgid "When this check box is checked, the chart will be printed with oldest individuals at the top. When it is unchecked, youngest individuals will appear at the top." msgstr "" #: help_text.php:1409 msgid "When this option is checked, you can see all source or note records for this individual. When this option is unchecked, source or note records that are associated with other facts for this individual will not be shown." msgstr "" #: help_text.php:1404 msgid "When this option is selected, webtrees will calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." msgstr "" #: help_text.php:931 msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." msgstr "" #: help_text.php:1331 msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." msgstr "" #: help_text.php:1129 msgid "When you check this option, a copy of the GEDCOM file will be compressed into ZIP format before the download begins. This will reduce its size considerably, but you will need to use a compatible Unzip program (WinZIP, for example) to decompress the transmitted GEDCOM file before you can use it.

This is a useful option for downloading large GEDCOM files. There is a risk that the download time for the uncompressed file may exceed the maximum allowed execution time, resulting in incompletely downloaded files. The ZIP option should reduce the download time by 75 percent." msgstr "" #: help_text.php:1083 msgid "When you click the Add a new shared note link, a new window will open. You can choose to link to an existing shared note, or you can create a new shared note and at the same time create a link to it." msgstr "" #: modules_v3/clippings/help_text.php:37 msgid "When you click this link your clippings cart will be totally emptied.

If you don’t want to remove all individuals, families, etc. from the clippings cart, you can remove items individually by clicking the Remove link in the name boxes. There is no confirmation dialog when you click either of these links; the requested deletion takes place immediately." msgstr "" #: message.php:140 msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." msgstr "Kai išsiūsite šią žinutę, mes atsiūsime jums jos kopija į jūsų elektroninį paštą." #: help_text.php:720 msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." msgstr "" #: admin_pgv_to_wt.php:135 msgid "Where is your PhpGedView installation?" msgstr "Kur yra jūsų PhpGedView instaliacija?" #: modules_v3/sitemap/module.php:254 msgid "Which family trees should be included in the sitemaps?" msgstr "Kurios šeimos medžiai turi būti įtraukti į \"Sitemaps\"?" #: modules_v3/clippings/module.php:98 modules_v3/clippings/module.php:513 msgid "Which links from this individual would you also like to add?" msgstr "Kuriąs nuorodas apie šį asmenį norėtumėte įtraukti kartu?" #: modules_v3/clippings/module.php:81 modules_v3/clippings/module.php:498 msgid "Which other links from this family would you like to add?" msgstr "Kurią iš nuorodų iš šios šeimos jūs norėtumėte įtraukti?" #: modules_v3/clippings/module.php:119 modules_v3/clippings/module.php:535 msgid "Which records linked to this source should be added?" msgstr "Kuris įrašas surištas su šiuo šaltiniu turėtų būti įtrauktas?" #: admin_trees_config.php:667 help_text.php:671 msgid "Who can upload new media files?" msgstr "Kas gali įkelti naujus medijos failus?" #. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) #: modules_v3/logged_in/module.php:31 msgid "Who is online" msgstr "Kas tinklapyje" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:141 search.php:149 msgid "Whole words only" msgstr "Tik ištisi žodžiai" #: includes/functions/functions_print_lists.php:653 msgid "Widow" msgstr "Našlė" #: includes/functions/functions_print_lists.php:644 msgid "Widower" msgstr "Našlys" #: fanchart.php:109 help_text.php:1227 modules_v3/googlemap/module.php:317 #: modules_v3/googlemap/module.php:435 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: admin_trees_config.php:687 help_text.php:991 msgid "Width of generated thumbnails" msgstr "Generuojamų video, foto ar audio miniatiūrų plotis" #. I18N: gedcom tag WIFE #: edit_interface.php:1052 library/WT/Gedcom/Tag.php:857 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:492 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:1066 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:210 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:476 #: modules_v3/individual_report/report.xml:191 #: modules_v3/individual_report/report.xml:212 #: modules_v3/individual_report/report.xml:478 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 msgid "Wife" msgstr "Žmona" #: library/WT/Controller/Timeline.php:215 msgid "Wife’s age" msgstr "Žmonos amžius" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:150 msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" msgstr "Žmonos mergautinė pavardė keičiama nauja pavarde" #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:148 msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" msgstr "Žmonos pavardė keičiama vyro pavarde" #: modules_v3/batch_update/plugins/search_replace.php:142 msgid "Wildcards" msgstr "Pakaitos simboliai" #. I18N: gedcom tag WILL #: library/WT/Gedcom/Tag.php:861 msgid "Will" msgstr "Testamentas" #: library/WT/Gedcom/Code/Temp.php:336 msgid "Winter Quarters, Nebraska" msgstr "Winter Quarters, Nebraska" #: library/WT/Stats.php:388 library/WT/Stats.php:465 msgid "With sources" msgstr "Su šaltiniais" #: help_text.php:1184 msgid "With this option, the webtrees internal messaging system will be used and no emails will be sent. You will receive only internal messages from the other users. When another site user sends you a message, that message will appear in the Message block on your “My page”. If you have removed this block from your “My page”, you will not see any messages. They will, however, show up as soon as you configure your “My page” to again have the Message block." msgstr "" #: help_text.php:1196 msgid "With this option, you will not receive any messages. Even the administrator will not be able to reach you." msgstr "Su šiuo pasirinkimu, jūs negausite jokių pranešimų. Net administratorius negalės su jumis susisiekti." #: help_text.php:1192 msgid "With this option, you will only receive email messages at the address you configured on your Account page. The messaging system internal to webtrees will not be used at all, and there will never be any messages in the Message block on your “My page”." msgstr "" #: library/WT/Stats.php:387 library/WT/Stats.php:464 msgid "Without sources" msgstr "Be šaltinių" #. I18N: gedcom tag _WITN #: library/WT/Gedcom/Code/Rela.php:253 library/WT/Gedcom/Tag.php:1760 msgid "Witness" msgstr "Liudininkas" #. I18N: In the paternal surname tradition, ... #: help_text.php:949 help_text.php:969 help_text.php:976 msgid "Wives take their husband’s surname." msgstr "Žmona ima vyro pavardę." #: statistics.php:670 msgid "World" msgstr "Pasaulis" #. I18N: gedcom tag _YART #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1768 msgid "Yahrzeit" msgstr "Metų laikas" #. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. #: modules_v3/yahrzeit/module.php:32 msgid "Yahrzeiten" msgstr "Metų laikai" #: calendar.php:194 library/WT/MenuBar.php:335 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_2_source_input.php:1021 #: search.php:161 msgid "Year" msgstr "Metai" #: help_text.php:1093 msgid "Year input box" msgstr "Metų įvesties laukelis" #: timeline.php:130 timeline.php:379 msgid "Year:" msgstr "Metai:" #: library/WT/Stats.php:6270 msgid "Yemen" msgstr "Jemenas" #. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address #: login.php:335 #, php-format msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." msgstr "Jūs (ar kas nors apsimetes jumis) paprašė registracijos %1$s naudojant elektroninio pašto adresą %2$s." #: login.php:282 message.php:65 msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." msgstr "Jums neleidžiama siųsti laiškus, kurie turi išorines nuorodas." #. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting #: help_text.php:985 msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." msgstr "Jūs galite pakeisti webtrees išvaizdą naudojant „Temas“. Kiekviena tema turi skirtingą stilių, išdėstymą, spalvų schemą, ir tt" #: help_text.php:1279 msgid "You can click this button to see whether there is another relationship path between the two individuals. Previously found paths can be displayed again by clicking the link with the path number." msgstr "Galite spustelėti šį mygtuką, norėdami pamatyti ar yra kitas ryšys tarp šių dviejų asmenų. Anksčiau rasti ryšiai gali būti vėl rodomi paspaudus nuoroda su ryšio numeriu." #. I18N: %s is a URL #: help_text.php:1165 #, php-format msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." msgstr "Jūs galite atsisiųsti kopiją apie GEDCOM specifikaciją iš %s." #: help_text.php:1243 msgid "You can limit the number of news articles displayed, thereby reducing the height of the GEDCOM News block.

This option determines whether any limits should be applied or whether the limit should be according to the age of the article or according to the number of articles." msgstr "Jūs galite apriboti rodomų naujienų skaičių, taip sumažinti Naujienos bloko aukštį.

Ši parinktis nustato, ar bet kokie apribojimai turėtų būti taikomi ir ar reikėtų apriboti atsižvelgiant į įdėjimo data arba į straipsnių skaičių." #: modules_v3/batch_update/plugins/married_names.php:41 msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name.
However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." msgstr "Jūs galite padaryti tai lengviau ieškoti ištekėjusios moters įrašant jos povedybinę pavardę.
Tačiau ne visos moterys ima savo vyro pavardę, todėl saugokitės įvesti neteisingą informaciją į savo duomenų bazę." #: login.php:569 msgid "You can now login with your user name and password." msgstr "Dabar galite prisijungti naudodami naudotojo vardą ir slaptažodį." #: admin_site_upgrade.php:203 msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." msgstr "Jūs galite iš naujo įgalinti šiuos modulius po atnaujinimo." #: admin_site_upgrade.php:266 msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." msgstr "Jūs galite iš naujo įgalinti šias temas po atnaujinimo." #: admin_trees_renumber.php:261 msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." msgstr "Jūs galite pernumeruoti įrašus šeimos medyje, kad šie vidiniai kodai neturėtu duplikatų kituose medžiuose." #: admin_trees_renumber.php:274 msgid "You can renumber this family tree." msgstr "Jūs galite pernumeruoti šį šeimos medį." #: help_text.php:643 help_text.php:682 msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." msgstr "Jūs galite prašyti didesnę arba mažesnę ribą, nors serveris gali ignoruoti šį prašymą." #: modules_v3/batch_update/plugins/death_y.php:38 msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." msgstr "Jūs galite pagreitinti privatumo skaičiavimus, pridedant mirties įrašą asmenims, kurių mirtis gali būti numanoma iš kitų datų, tačiau kurie neturi mirties, laidojimo ar kremavimo įrašų." #: login.php:69 msgid "You cannot login because your browser does not accept cookies." msgstr "Jūs negalite prisijungti, nes Jūsų naršyklė nepriima slapukų." #: includes/session.php:666 msgid "You do not have permission to view this page." msgstr "Jūs neturite leidimo šio puslapio peržiūrai." #: login.php:513 msgid "You do not have to take any action; the user can now login." msgstr "Jums nereikia imtis jokių veiksmų; naudotojas gali prisijungti." #: admin_site_merge.php:52 msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." msgstr "Jūs įvedėte tą patį identifikatorių. Jūs negalite sujungti tą patį įrašą." #: login.php:565 msgid "You have confirmed your request to become a registered user." msgstr "Jūs patvirtinote savo norą tapti registruotu naudotoju." #: modules_v3/user_messages/module.php:80 msgid "You have no pending messages." msgstr "Jums nėra pranešimų." #: modules_v3/user_blog/module.php:76 msgid "You have not created any journal items." msgstr "Jūs nesukūrėte jokių žurnalo įrašų." #: admin_trees_manage.php:140 msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" msgstr "Jūs pasirinkote GEDCOM skirtingu vardu. Ar taip palikti?" #: addmedia.php:455 msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." msgstr "Jūs galite suvesti internetinį adresą, prasidedantį „http://“." #: modules_v3/faq/help_text.php:35 msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." msgstr "Jūs galite naudoti HTML formatą redaguojant atsakymą ir pridėti nuorodas į kitus tinklalapius." #: setup.php:205 msgid "You must change this before you can continue." msgstr "Jūs turite tai pakeisti kad galėtumėte tęsti." #: admin_users.php:334 msgid "You must confirm the password." msgstr "Turite patvirtinti slaptažodį." #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:43 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:58 msgid "You must enter a name" msgstr "Turite įrašyti vardą" #: admin_users.php:324 msgid "You must enter a password." msgstr "Turite įvesti slaptažodį." #: admin_users.php:319 edituser.php:109 msgid "You must enter a real name." msgstr "Jūs turite įvesti realų vardą." #: admin_users.php:314 edituser.php:104 msgid "You must enter a user name." msgstr "Turite įvesti naudotojo vardą." #: setup.php:386 msgid "You must enter all the administrator account fields." msgstr "Turite įvesti informaciją į visus administratoriaus abonento laukus." #: admin_users.php:329 msgid "You must enter an email address." msgstr "Jūs turite nurodyti elektronino pašto adresą." #: help_text.php:1312 msgid "You must export your latest GEDCOM data" msgstr "Jūs turite eksportuoti savo naujausius GEDCOM duomenis" #: edit_interface.php:1503 msgid "You must provide a repository name" msgstr "Jūs turite pateikti saugyklos pavadinimą" #: edit_interface.php:1167 msgid "You must provide a source title" msgstr "Turite nurodyti šaltinio pavadinimą" #: admin_trees_merge.php:83 msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." msgstr "Jūs turite pernumeruoti įrašus viename iš šių šeimos medžių prieš bandant juos sujungti." #: modules_v3/charts/module.php:143 msgid "You must select an individual and chart type in the block configuration settings." msgstr "Turite pasirinkti asmenį ir diagramos tipą nustatymų bloke." #: admin_users.php:352 msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." msgstr "Turite nurodyti priežastį atskiru įrašu, prieš galėdami apriboti nario prieigą prie jo šeimos artimųjų." #: admin_pgv_to_wt.php:1051 msgid "You need to login again, using your PhpGedView username and password." msgstr "Jums reikia prisijungti dar karta, naudojant jūsų PhpGedView vartotojo vardą ir slaptažodį." #: setup.php:391 msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." msgstr "Jūs turite sukurti administratoriaus abonementą. Šis abonementas gali kontroliuoti visą webtrees instaliavimo procesą. Prašome pasirinkti sudėtingą slaptažodį." #: login.php:511 msgid "You now need to review the account details, and set the “approved” status to “yes”." msgstr "Jūms dabar reikia peržiūrėti paskyros informaciją, ir nustatyti statusą „patvirtintas“ į „taip“." #. I18N: Help text for the “Login URL” site configuration setting #: help_text.php:618 msgid "You only need to enter a Login URL if you want to redirect to a different site or location when your users login. This is very useful if you need to switch from http to https when your users login. Include the full URL to login.php. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." msgstr "Jums tereikia įvesti Prisijungimo URL, jei norite nukreipti į kitą svetainę arba vietą, kai vartotojai prisijungia. Tai labai naudinga, jei norite pereiti nuo HTTP į HTTPS kai jūsų vartotojai prisijungė. Įtraukti visą URL login.php. Pavyzdžiui, https://www.jususerveris.lt/webtrees/login.php ." #: message.php:256 msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" msgstr "Kilmės medžio administratoriui Jūs pasiuntėte tokią žinutę:" #: message.php:253 msgid "You sent the following message to a webtrees user:" msgstr "Jūs išsiuntėte šią žinutę kilmės medžio nariui:" #: admin_site_upgrade.php:104 msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." msgstr "Jūs turite priimpti ar atmesti visus laukiančius pakeitimus prieš idegiant nauja versija." #: help_text.php:1151 msgid "You should avoid using the vertical line character “|” in your notes. It is used internally by webtrees and may cause your note to display incorrectly." msgstr "Turėtumėte vengti naudoti vertikalios linijos simbolį „|“ savo pastabose. Jis yra naudojamas webtrees viduje ir del to jūsų pastabos gali rodytis neteisingai." #: admin_site_upgrade.php:202 msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Jūs turėtumėte pasikonsultuoti su modulio autoriumi patvirtinti suderinamumą su šia webtrees versiją." #: admin_site_upgrade.php:265 msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." msgstr "Jūs turėtumėte pasikonsultuoti su temos autoriumi patvirtinti suderinamumą su šia webtrees versiją." #. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ #: login.php:283 message.php:66 #, php-format msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." msgstr "Turėtumėte ištrinti „%1$s“ iš „%2$s“ ir pabandyti dar kartą." #: help_text.php:1472 msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." msgstr "Jūs turėtumėt nepatvirtinti sąskaitos, nebent jus žinote, kad elektroninio pašto adresas yra teisingas." #: login.php:322 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. After this, the user will be able to login without any action on your part." msgstr "Jūs būsite informuotas el.laišku, kuomet šis būsimasis naudotojas patvirtins prašymą. Po to, naudotojas galės prisijungti be jokio veiksmo iš Jūsų pusės." #: login.php:320 msgid "You will be informed by e-mail when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the user name. The new user will not be able to login until you activate the account." msgstr "Jūs būsite informuotas el.laišku, kuomet šis būsimasis naudotojas patvirtins prašymą. Tuomet galėsite užbaigti procesą aktyvuodamas naudotojo vardą. Naujas naudotojas negalės prisijungti iki kol aktyvuosite paskyrą." #: setup.php:400 msgid "You will use this to login to webtrees." msgstr "Tai naudosite prisijungimui prie kilmės medžio." #: statistics.php:284 msgid "Youngest father" msgstr "Jauniausias tėvas" #: statistics.php:262 msgid "Youngest female" msgstr "Jauniausia" #: statistics.php:261 msgid "Youngest male" msgstr "Jauniausias" #: statistics.php:285 msgid "Youngest mother" msgstr "Jauniausia motina" #: modules_v3/clippings/module.php:168 modules_v3/clippings/module.php:429 msgid "Your clippings cart is empty." msgstr "Jūsų iškarpų krepšelis yra tuščias." #: setup.php:394 msgid "Your name" msgstr "Jūsų vardas" #: message.php:124 message.php:278 msgid "Your name:" msgstr "Jūsų vardas:" #. I18N: %s is a server name/URL #: login.php:345 #, php-format msgid "Your registration at %s" msgstr "Jūsų prisijungimas prie %s|" #: setup.php:254 msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." msgstr "Jūsų serverio administratorius jums pateiks susijungimo detales." #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:81 msgid "Your user account does not have “automatically approve changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." msgstr "Jums nėra įjungta „automatiškai patvirtinti pakeitimus“ nuostata. Jums tik galima pakeisti vieną įrašą vienu metu." #: library/WT/Stats.php:6271 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavija" #: library/WT/Stats.php:6273 msgid "Zaire" msgstr "Zairas" #: library/WT/Stats.php:6274 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: library/WT/Stats.php:6275 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabvė" #: help_text.php:1498 msgid "Zip clippings" msgstr "Suspausti ištraukas" #: admin_trees_download.php:107 modules_v3/clippings/module.php:183 #: modules_v3/clippings/module.php:571 msgid "Zip file(s)" msgstr "ZIP bylos" #: modules_v3/googlemap/module.php:2695 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: modules_v3/googlemap/module.php:1425 timeline.php:315 msgid "Zoom in" msgstr "Padidinti" #: modules_v3/googlemap/module.php:1427 msgid "Zoom in here" msgstr "Priartinti čia" #: includes/functions/functions_print.php:132 msgid "Zoom in/out on this box." msgstr "Padidinti/sumažinti šį bloką." #: modules_v3/googlemap/module.php:4022 modules_v3/googlemap/module.php:4087 #: modules_v3/googlemap/module.php:4508 msgid "Zoom level" msgstr "Priartinimo lygmuo" #: modules_v3/googlemap/help_text.php:31 modules_v3/googlemap/module.php:324 msgid "Zoom level of map" msgstr "Priartinimo lygmuo žemėlapyje" #: modules_v3/googlemap/module.php:1426 timeline.php:316 msgid "Zoom out" msgstr "Sumažinti" #: modules_v3/googlemap/module.php:1428 msgid "Zoom out here" msgstr "Atitolinti čia" #: modules_v3/googlemap/module.php:1715 msgid "Zoom=" msgstr "Priartinimas=" #. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:88 msgid "a.m." msgstr "iki pietų" #. I18N: Gedcom ABT dates #: library/WT/Date.php:269 #, php-format msgid "about %s" msgstr "apie %s" #: family.php:57 individual.php:68 mediaviewer.php:58 note.php:57 repo.php:57 #: source.php:57 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "accept" msgstr "patvirtinti" #: family.php:39 individual.php:50 mediaviewer.php:40 note.php:39 repo.php:39 #: source.php:39 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "accept" msgstr "patvirtinti" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:36 msgid "accepted" msgstr "priimptas" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:52 msgid "adopted name" msgstr "vardas po įvaikinimo" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:49 msgctxt "FEMALE" msgid "adopted name" msgstr "vardas po įvaikinimo" #. I18N: The name given to a child by its adoptive parents #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:46 msgctxt "MALE" msgid "adopted name" msgstr "vardas po įvaikinimo" #: library/WT/Stats.php:2591 msgid "adoption" msgstr "įvaikinimas" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 msgid "after" msgstr "po" #. I18N: Gedcom AFT dates #: library/WT/Date.php:284 #, php-format msgid "after %s" msgstr "po %s" #: includes/functions/functions_print.php:721 msgid "after death" msgstr "po mirties" #: statisticsplot.php:939 statisticsplot.php:942 statisticsplot.php:945 #: statisticsplot.php:948 msgid "age" msgstr "amžius" #. I18N: An access rule - allow access to the site #: admin_site_access.php:111 admin_site_access.php:305 msgid "allow" msgstr "leisti" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:64 msgid "also known as" msgstr "dar žinomas kaip" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:61 msgctxt "FEMALE" msgid "also known as" msgstr "dar žinoma kaip" #. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:58 msgctxt "MALE" msgid "also known as" msgstr "dar žinomas kaip" #: library/WT/Controller/Ancestry.php:141 library/WT/Stats.php:4040 #: library/WT/Stats.php:4065 library/WT/Stats.php:4076 #: library/WT/Stats.php:4086 library/WT/Stats.php:5338 #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:399 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:130 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:228 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:297 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:361 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:431 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:484 msgid "and" msgstr "ir" #: includes/functions/functions.php:1241 msgctxt "father’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:997 msgctxt "father’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1303 msgctxt "mother’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1035 msgctxt "mother’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1355 msgctxt "parent’s brother’s wife" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:1053 msgctxt "parent’s sister" msgid "aunt" msgstr "teta" #: includes/functions/functions.php:995 msgctxt "father’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dėdė/teta" #: includes/functions/functions.php:1033 msgctxt "mother’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dėdė/teta" #: includes/functions/functions.php:1051 msgctxt "parent’s sibling" msgid "aunt/uncle" msgstr "dėdė/teta" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:600 msgctxt "Abbreviation for birth" msgid "b." msgstr "gim." #: modules_v3/faq/module.php:298 msgid "back to top" msgstr "grįžti į viršų" #: modules_v3/top10_pageviews/module.php:140 statisticsplot.php:683 msgid "before" msgstr "prieš" #. I18N: Gedcom BEF dates #: library/WT/Date.php:281 #, php-format msgid "before %s" msgstr "prieš %s" #. I18N: Gedcom BET-AND dates #: library/WT/Date.php:293 #, php-format msgid "between %s and %s" msgstr "tarp %s ir %s" #: library/WT/Stats.php:2588 msgid "birth" msgstr "gimimas" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:76 msgid "birth name" msgstr "gimimo vardas" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:73 msgctxt "FEMALE" msgid "birth name" msgstr "gimimo vardas" #. I18N: The name given to an individual at their birth #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:70 msgctxt "MALE" msgid "birth name" msgstr "gimimo vardas" #. I18N: Extend privacy to dead people [who were] ... #: admin_trees_config.php:531 #, php-format msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" msgstr "gimė per paskutinius %1$s metus arba mirė per pastaruosius %2$s metų" #: includes/functions/functions.php:919 msgid "brother" msgstr "brolis" #: includes/functions/functions.php:1179 msgctxt "brother’s wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: includes/functions/functions.php:1003 msgctxt "husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: includes/functions/functions.php:1295 msgctxt "husband’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: includes/functions/functions.php:1071 msgctxt "sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: includes/functions/functions.php:1461 msgctxt "sister’s husband’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: includes/functions/functions.php:1083 msgctxt "spouse’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: includes/functions/functions.php:1101 msgctxt "wife’s brother" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: includes/functions/functions.php:1517 msgctxt "wife’s sister’s husband" msgid "brother-in-law" msgstr "svainis" #: includes/functions/functions.php:1181 msgctxt "brother’s wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #: includes/functions/functions.php:1013 msgctxt "husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #: includes/functions/functions.php:1065 msgctxt "sibling’s spouse" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #: includes/functions/functions.php:1463 msgctxt "sister’s husband’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #: includes/functions/functions.php:1099 msgctxt "spouse’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #: includes/functions/functions.php:1111 msgctxt "wife’s sibling" msgid "brother/sister-in-law" msgstr "svainis/svainė" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 msgid "bullet list" msgstr "ženklinimo sąrašas" #: library/WT/Stats.php:2592 msgid "burial" msgstr "laidojimas" #: library/WT/Gedcom/Tag.php:1712 msgid "by" msgstr "pakeitė" #. I18N: Gedcom CAL dates #: library/WT/Date.php:272 #, php-format msgid "calculated %s" msgstr "apskaičiuota %s" #: library/WT/Stats.php:2593 msgid "census added" msgstr "cenzas įvestas" #: library/WT/Stats.php:2314 library/WT/Stats.php:3519 #: library/WT/Stats.php:3521 library/WT/Stats.php:4415 #: library/WT/Stats.php:4417 library/WT/Stats.php:4648 msgid "century" msgstr "amžius" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:88 msgid "change of name" msgstr "pasikeistas vardas" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:85 msgctxt "FEMALE" msgid "change of name" msgstr "pasikeistas vardas" #. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:82 msgctxt "MALE" msgid "change of name" msgstr "pasikeistas vardas" #: edit_interface.php:1990 edit_interface.php:2012 #: includes/functions/functions.php:903 modules_v3/googlemap/module.php:2018 #: modules_v3/googlemap/module.php:2052 msgid "child" msgstr "vaikas" #: statisticsplot.php:951 msgid "children" msgstr "vaikai" #: includes/functions/functions_edit.php:38 #: includes/functions/functions_edit.php:60 #: includes/functions/functions_edit.php:134 msgid "click to edit" msgstr "paspauskite, kad pakeistumėte" #. I18N: button label #: addmedia.php:230 addmedia.php:382 addmedia.php:695 edit_changes.php:236 #: edit_interface.php:88 edit_interface.php:182 edit_interface.php:321 #: edit_interface.php:382 edit_interface.php:983 edit_interface.php:1091 #: edit_interface.php:1236 edit_interface.php:1341 edit_interface.php:1449 #: edit_interface.php:1542 edit_interface.php:1728 edit_interface.php:1836 #: edit_interface.php:2029 edit_interface.php:2198 edit_interface.php:2750 #: find.php:695 inverselink.php:158 message.php:145 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:179 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:589 #: modules_v3/GEDFact_assistant/module.php:126 #: modules_v3/googlemap/module.php:680 modules_v3/googlemap/module.php:3276 #: modules_v3/googlemap/module.php:3294 modules_v3/googlemap/module.php:4044 msgid "close" msgstr "uždaryti" #. I18N: Name of a theme. #: themes/clouds/theme.php:54 msgid "clouds" msgstr "debesys" #. I18N: Name of a theme. #: themes/colors/theme.php:134 msgid "colors" msgstr "spalvos" #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 msgid "compact list" msgstr "glaustas sąrašas" #. I18N: button label #: admin_pgv_to_wt.php:1052 admin_trees_download.php:140 #: admin_trees_manage.php:179 admin_trees_merge.php:188 admin_users.php:546 #: login.php:213 login.php:447 modules_v3/login_block/module.php:98 #: reportengine.php:128 reportengine.php:283 setup.php:186 setup.php:206 #: setup.php:275 setup.php:360 setup.php:416 msgid "continue" msgstr "tęsti" #. I18N: a program feature #: setup.php:131 msgid "creating thumbnails of images" msgstr "kuria nuotraukų miniatiūras" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:604 msgctxt "Abbreviation for death" msgid "d." msgstr "m." #: statistics.php:698 msgid "date periods" msgstr "laiko periodai" #: edit_interface.php:1989 includes/functions/functions.php:901 #: includes/functions/functions_charts.php:268 #: modules_v3/googlemap/module.php:2010 modules_v3/googlemap/module.php:2048 msgid "daughter" msgstr "duktė" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:224 msgid "daughter of" msgstr "duktė" #: includes/functions/functions.php:973 msgctxt "child’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "marti" #: includes/functions/functions.php:1081 msgctxt "son’s wife" msgid "daughter-in-law" msgstr "marti" #: includes/functions/functions.php:1509 msgctxt "son’s wife’s father" msgid "daughter-in-law’s father" msgstr "svotas - marčios tėvas" #: includes/functions/functions.php:1511 msgctxt "son’s wife’s mother" msgid "daughter-in-law’s mother" msgstr "svočia - marčios motina" #: includes/functions/functions.php:1513 msgctxt "son’s wife’s parent" msgid "daughter-in-law’s parent" msgstr "svotai - marčios tėvai" #: library/WT/Stats.php:2589 msgid "death" msgstr "mirtis" #. I18N: Measure of latitude/longitude #: modules_v3/googlemap/module.php:4004 modules_v3/googlemap/module.php:4014 msgid "degrees" msgstr "laipsniai" #. I18N: An access rule - deny access to the site #: admin_site_access.php:112 admin_site_access.php:306 msgid "deny" msgstr "drausti" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:136 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 msgctxt "FEMALE" msgid "died" msgstr "mirė" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:133 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 msgctxt "MALE" msgid "died" msgstr "mirė" #: modules_v3/googlemap/module.php:353 modules_v3/googlemap/module.php:362 #: modules_v3/googlemap/module.php:371 modules_v3/googlemap/module.php:379 #: modules_v3/googlemap/module.php:387 modules_v3/googlemap/module.php:395 msgid "digits" msgstr "skaitmenys" #: admin_trees_config.php:512 msgid "disable" msgstr "išjungti" #: modules_v3/googlemap/module.php:4016 msgid "east" msgstr "rytai" #: includes/functions/functions.php:703 msgctxt "FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "aštuntos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:660 msgctxt "MALE" msgid "eighth cousin" msgstr "aštuntos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:738 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eighth cousin" msgstr "aštuntos eilės pusbrolis/pusseserė" #: includes/functions/functions.php:914 msgid "elder brother" msgstr "vyresnis brolis" #: includes/functions/functions.php:946 msgid "elder sibling" msgstr "vyresnysis brolis/sesuo" #: includes/functions/functions.php:930 msgid "elder sister" msgstr "vyresnė sesuo" #: includes/functions/functions.php:709 msgctxt "FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "vienuoliktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:669 msgctxt "MALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "vienuoliktos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:744 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "eleventh cousin" msgstr "vienuoliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: admin_trees_config.php:512 msgid "enable" msgstr "įjungti" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:100 msgid "estate name" msgstr "dvarininko vardas" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:97 msgctxt "FEMALE" msgid "estate name" msgstr "dvarininkės vardas" #. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:94 msgctxt "MALE" msgid "estate name" msgstr "dvarininko vardas" #. I18N: Gedcom EST dates #: library/WT/Date.php:275 #, php-format msgid "estimated %s" msgstr "liko %s" #: includes/functions/functions.php:863 msgid "ex-husband" msgstr "buves vyras" #: includes/functions/functions.php:891 msgid "ex-spouse" msgstr "buves(usi) sutuoktinis(ė)" #: includes/functions/functions.php:877 msgid "ex-wife" msgstr "buvusi žmona" #: admin_trees_config.php:1292 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "facts" msgstr "faktai" #: includes/functions/functions.php:853 msgid "father" msgstr "tėvas" #: includes/functions/functions.php:1009 msgctxt "husband’s father" msgid "father-in-law" msgstr "uošvis" #: includes/functions/functions.php:1089 msgctxt "spouse’s father" msgid "father-in-law" msgstr "uošvis" #: includes/functions/functions.php:1107 msgctxt "wife’s father" msgid "father-in-law" msgstr "uošvis" #: admin_site_merge.php:215 msgid "favorites updated." msgstr "mėgstami atnaujinti." #: includes/functions/functions.php:717 msgctxt "FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "penkioliktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:681 msgctxt "MALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "penkioliktos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:752 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifteenth cousin" msgstr "penkioliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: includes/functions/functions.php:797 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "penkta %s" #: includes/functions/functions.php:782 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fifth %s" msgstr "penktas %s" #: includes/functions/functions.php:812 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth %s" msgstr "penktas/penkta %s" #: includes/functions/functions.php:697 msgctxt "FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "penktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:651 msgctxt "MALE" msgid "fifth cousin" msgstr "penktos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:732 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fifth cousin" msgstr "penktos eilės pusbrolis/pusseserė" #. I18N: a program feature #: setup.php:142 msgid "file upload capability" msgstr "failo siuntimo geba" #. I18N: button label, first page #: library/WT/I18N.php:928 msgid "first" msgstr "pirmas" #: admin_trees_config.php:929 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "first" msgstr "pirmiausiai" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:789 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "first %s" msgstr "pirma %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:774 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "first %s" msgstr "pirmas %s" #. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew #: includes/functions/functions.php:804 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first %s" msgstr "pirmas/pirma %s" #: includes/functions/functions.php:689 msgctxt "FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:639 msgctxt "MALE" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:724 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: includes/functions/functions.php:1235 msgctxt "father’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: includes/functions/functions.php:1237 msgctxt "father’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: includes/functions/functions.php:1239 msgctxt "father’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:1279 msgctxt "father’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: includes/functions/functions.php:1281 msgctxt "father’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: includes/functions/functions.php:1285 msgctxt "father’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:1297 msgctxt "mother’s brother’s child" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: includes/functions/functions.php:1299 msgctxt "mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: includes/functions/functions.php:1301 msgctxt "mother’s brother’s son" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:1347 msgctxt "mother’s sister’s child" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis/pusseserė" #: includes/functions/functions.php:1349 msgctxt "mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusseserė" #: includes/functions/functions.php:1353 msgctxt "mother’s sister’s son" msgid "first cousin" msgstr "pirmos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:1579 msgctxt "father’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio vaikas" #: includes/functions/functions.php:1575 msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio dukra" #: includes/functions/functions.php:1577 msgctxt "father’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio sūnus" #: includes/functions/functions.php:1585 msgctxt "father’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos vaikas" #: includes/functions/functions.php:1581 msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos duktė" #: includes/functions/functions.php:1583 msgctxt "father’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos sūnus" #: includes/functions/functions.php:1591 msgctxt "father’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio vaikas" #: includes/functions/functions.php:1587 msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio dukra" #: includes/functions/functions.php:1589 msgctxt "father’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio sūnus" #: includes/functions/functions.php:1597 msgctxt "father’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos vaikas" #: includes/functions/functions.php:1593 msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos duktė" #: includes/functions/functions.php:1595 msgctxt "father’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos sūnus" #: includes/functions/functions.php:1603 msgctxt "mother’s father’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio vaikas" #: includes/functions/functions.php:1599 msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio dukra" #: includes/functions/functions.php:1601 msgctxt "mother’s father’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio sūnus" #: includes/functions/functions.php:1609 msgctxt "mother’s father’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos vaikas" #: includes/functions/functions.php:1605 msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos duktė" #: includes/functions/functions.php:1607 msgctxt "mother’s father’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos sūnus" #: includes/functions/functions.php:1615 msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio vaikas" #: includes/functions/functions.php:1611 msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio dukra" #: includes/functions/functions.php:1613 msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "prodėdžio sūnus" #: includes/functions/functions.php:1621 msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos vaikas" #: includes/functions/functions.php:1617 msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos duktė" #: includes/functions/functions.php:1619 msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" msgid "first cousin once removed ascending" msgstr "protetos sūnus" #: includes/functions/functions.php:715 msgctxt "FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "keturioliktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:678 msgctxt "MALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "keturioliktos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:750 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourteenth cousin" msgstr "keturioliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: includes/functions/functions.php:795 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "ketvirta %s" #: includes/functions/functions.php:780 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "fourth %s" msgstr "ketvirtas %s" #: includes/functions/functions.php:810 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth %s" msgstr "ketvirtas/ketvirta %s" #: includes/functions/functions.php:695 msgctxt "FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "ketvirtos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:648 msgctxt "MALE" msgid "fourth cousin" msgstr "ketvirtos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:730 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "fourth cousin" msgstr "ketvirtos eilės pusbrolis/pusseserė" #: admin_site_merge.php:193 admin_site_merge.php:199 msgid "from" msgstr "nuo" #. I18N: from 1700 interval 50 years #: statistics.php:703 statistics.php:705 statistics.php:707 statistics.php:709 #: statistics.php:711 statistics.php:713 #, php-format msgid "from %1$s interval %2$s year" msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" msgstr[0] "nuo %1$s kas %2$s metas" msgstr[1] "nuo %1$s kas %2$s metai" msgstr[2] "nuo %1$s kas %2$s metų" #. I18N: Gedcom FROM dates #: library/WT/Date.php:287 #, php-format msgid "from %s" msgstr "iš %s" #. I18N: Gedcom FROM-TO dates #: library/WT/Date.php:296 #, php-format msgid "from %s to %s" msgstr "nuo %s iki %s" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:65 msgid "full circle" msgstr "pilnas apskritimas" #: statistics.php:692 msgid "gender" msgstr "lytis" #. I18N: button label #: admin_trees_renumber.php:275 msgid "go" msgstr "veikti" #. I18N: button label #: edit_interface.php:2748 msgid "go to new individual" msgstr "rodyk naują asmenį" #: includes/functions/functions.php:963 msgctxt "child’s child" msgid "grandchild" msgstr "anūkas" #: includes/functions/functions.php:975 msgctxt "daughter’s child" msgid "grandchild" msgstr "anūkė" #: includes/functions/functions.php:1075 msgctxt "son’s child" msgid "grandchild" msgstr "anūkas" #: includes/functions/functions.php:965 msgctxt "child’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "anūkė" #: includes/functions/functions.php:977 msgctxt "daughter’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "anūkė" #: includes/functions/functions.php:1077 msgctxt "son’s daughter" msgid "granddaughter" msgstr "anūkė" #: includes/functions/functions.php:1195 msgctxt "child’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "anūkės vyras" #: includes/functions/functions.php:1217 msgctxt "daughter’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "anūkės vyras" #: includes/functions/functions.php:1497 msgctxt "son’s daughter’s husband" msgid "granddaughter’s husband" msgstr "anūkės vyras" #: includes/functions/functions.php:1045 msgctxt "parent’s father" msgid "grandfather" msgstr "senelis" #: includes/functions/functions.php:1047 msgctxt "parent’s mother" msgid "grandmother" msgstr "senelė" #: includes/functions/functions.php:1049 msgctxt "parent’s parent" msgid "grandparent" msgstr "seneliai" #: includes/functions/functions.php:969 msgctxt "child’s son" msgid "grandson" msgstr "anūkas" #: includes/functions/functions.php:981 msgctxt "daughter’s son" msgid "grandson" msgstr "anūkas" #: includes/functions/functions.php:1079 msgctxt "son’s son" msgid "grandson" msgstr "anūkas" #: includes/functions/functions.php:1205 msgctxt "child’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "anūko žmona" #: includes/functions/functions.php:1233 msgctxt "daughter’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "anūko žmona" #: includes/functions/functions.php:1507 msgctxt "son’s son’s wife" msgid "grandson’s wife" msgstr "anūko žmona" #: includes/functions/functions.php:1793 includes/functions/functions.php:1808 #: includes/functions/functions.php:1821 #, php-format msgid "great ×%d aunt" msgstr "pro ×%d teta" #: includes/functions/functions.php:1795 includes/functions/functions.php:1810 #: includes/functions/functions.php:1823 #, php-format msgid "great ×%d aunt/uncle" msgstr "pro ×%d dėdė/teta" #: includes/functions/functions.php:2196 includes/functions/functions.php:2211 #, php-format msgid "great ×%d grandchild" msgstr "pro ×%d anūkiai" #: includes/functions/functions.php:2194 includes/functions/functions.php:2209 #, php-format msgid "great ×%d granddaughter" msgstr "pro ×%d anūkė" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2066 includes/functions/functions.php:2076 #: includes/functions/functions.php:2086 includes/functions/functions.php:2096 #: includes/functions/functions.php:2108 #, php-format msgid "great ×%d grandfather" msgstr "pro ×%d senelis" #: includes/functions/functions.php:2068 includes/functions/functions.php:2078 #: includes/functions/functions.php:2088 includes/functions/functions.php:2098 #: includes/functions/functions.php:2110 #, php-format msgid "great ×%d grandmother" msgstr "pro ×%d senelė" #: includes/functions/functions.php:2070 includes/functions/functions.php:2080 #: includes/functions/functions.php:2090 includes/functions/functions.php:2100 #: includes/functions/functions.php:2112 #, php-format msgid "great ×%d grandparent" msgstr "pro ×%d seneliai" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:2192 includes/functions/functions.php:2207 #, php-format msgid "great ×%d grandson" msgstr "pro ×%d anūkis" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1977 includes/functions/functions.php:1990 #, php-format msgid "great ×%d nephew" msgstr "pro ×%d sūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1951 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "pro ×%d brolėnas" #: includes/functions/functions.php:1953 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandson" msgid "great ×%d nephew" msgstr "pro ×%d seserėnas" #: includes/functions/functions.php:1955 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew" msgid "great ×%d nephew" msgstr "pro ×%d sūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1981 includes/functions/functions.php:1994 #, php-format msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "pro ×%d sūnėnas/dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1967 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "pro ×%d brolėnas/dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1969 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) grandchild" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "pro ×%d seserėnas/seserėčia" #: includes/functions/functions.php:1971 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d nephew/niece" msgid "great ×%d nephew/niece" msgstr "pro ×%d sūnėnas/dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1979 includes/functions/functions.php:1992 #, php-format msgid "great ×%d niece" msgstr "pro ×%d dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1959 #, php-format msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "pro ×%d dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1961 #, php-format msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%d-1) granddaughter" msgid "great ×%d niece" msgstr "pro ×%d seserėčia" #: includes/functions/functions.php:1963 #, php-format msgctxt "(a woman’s) great ×%d niece" msgid "great ×%d niece" msgstr "pro ×%d dukterėčia" #. I18N: if you need a different number for %d, contact the developers, as a code-change is required #: includes/functions/functions.php:1791 includes/functions/functions.php:1819 #, php-format msgid "great ×%d uncle" msgstr "pro ×%d dėdė" #: includes/functions/functions.php:1801 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandfather’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "pro ×%d dėdė" #: includes/functions/functions.php:1803 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandmother’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "pro ×%d dėdė" #: includes/functions/functions.php:1805 #, php-format msgctxt "great ×(%d-1) grandparent’s brother" msgid "great ×%d uncle" msgstr "pro ×%d dėdė" #: includes/functions/functions.php:1733 msgid "great ×4 aunt" msgstr "pro ×4 teta" #: includes/functions/functions.php:1735 msgid "great ×4 aunt/uncle" msgstr "pro ×4 dėdė/teta" #: includes/functions/functions.php:2148 msgid "great ×4 grandchild" msgstr "pro ×4 anūkiai" #: includes/functions/functions.php:2146 msgid "great ×4 granddaughter" msgstr "pro ×4 anūkė" #: includes/functions/functions.php:2024 msgid "great ×4 grandfather" msgstr "pro ×4 senelis" #: includes/functions/functions.php:2026 msgid "great ×4 grandmother" msgstr "pro ×4 senelė" #: includes/functions/functions.php:2028 msgid "great ×4 grandparent" msgstr "pro ×4 seneliai" #: includes/functions/functions.php:2144 msgid "great ×4 grandson" msgstr "pro ×4 anūkis" #: includes/functions/functions.php:1891 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "pro ×4 brolėnas" #: includes/functions/functions.php:1893 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" msgid "great ×4 nephew" msgstr "pro ×4 seserėnas" #: includes/functions/functions.php:1895 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" msgid "great ×4 nephew" msgstr "pro ×4 sūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1907 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "pro ×4 brolėnas/dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1909 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "pro ×4 seserėnas/seserėčia" #: includes/functions/functions.php:1911 msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" msgid "great ×4 nephew/niece" msgstr "pro ×4 sūnėnas/dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1899 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "pro ×4 dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1901 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" msgid "great ×4 niece" msgstr "pro ×4 seserėčia" #: includes/functions/functions.php:1903 msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" msgid "great ×4 niece" msgstr "pro ×4 dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1726 msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "pro ×4 dėdė" #: includes/functions/functions.php:1728 msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "pro ×4 dėdė" #: includes/functions/functions.php:1730 msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" msgid "great ×4 uncle" msgstr "pro ×4 dėdė" #: includes/functions/functions.php:1748 msgid "great ×5 aunt" msgstr "pro ×5 teta" #: includes/functions/functions.php:1750 msgid "great ×5 aunt/uncle" msgstr "pro ×5 dėdė/teta" #: includes/functions/functions.php:2158 msgid "great ×5 grandchild" msgstr "pro ×5 anūkiai" #: includes/functions/functions.php:2156 msgid "great ×5 granddaughter" msgstr "pro ×5 anūkė" #: includes/functions/functions.php:2033 msgid "great ×5 grandfather" msgstr "pro ×5 senelis" #: includes/functions/functions.php:2035 msgid "great ×5 grandmother" msgstr "pro ×5 senelė" #: includes/functions/functions.php:2037 msgid "great ×5 grandparent" msgstr "pro ×5 seneliai" #: includes/functions/functions.php:2154 msgid "great ×5 grandson" msgstr "pro ×5 anūkis" #: includes/functions/functions.php:1918 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "pro ×5 brolėnas" #: includes/functions/functions.php:1920 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" msgid "great ×5 nephew" msgstr "pro ×5 seserėnas" #: includes/functions/functions.php:1922 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" msgid "great ×5 nephew" msgstr "pro ×5 sūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1934 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "pro ×5 brolėnas/dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1936 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "pro ×5 seserėnas/dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1938 msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" msgid "great ×5 nephew/niece" msgstr "pro ×5 sūnėnas/dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1926 msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "pro ×5 dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1928 msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" msgid "great ×5 niece" msgstr "pro ×5 seserėčia" #: includes/functions/functions.php:1930 msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" msgid "great ×5 niece" msgstr "pro ×5 dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1741 msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "pro ×5 dėdė" #: includes/functions/functions.php:1743 msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "pro ×5 dėdė" #: includes/functions/functions.php:1745 msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" msgid "great ×5 uncle" msgstr "pro ×5 dėdė" #: includes/functions/functions.php:1763 msgid "great ×6 aunt" msgstr "pro ×6 teta" #: includes/functions/functions.php:1765 msgid "great ×6 aunt/uncle" msgstr "pro ×6 dėdė/teta" #: includes/functions/functions.php:2168 msgid "great ×6 grandchild" msgstr "pro ×6 anūkiai" #: includes/functions/functions.php:2166 msgid "great ×6 granddaughter" msgstr "pro ×6 proanūkė" #: includes/functions/functions.php:2042 msgid "great ×6 grandfather" msgstr "pro ×6 senelis" #: includes/functions/functions.php:2044 msgid "great ×6 grandmother" msgstr "pro ×6 senelė" #: includes/functions/functions.php:2046 msgid "great ×6 grandparent" msgstr "pro ×6 seneliai" #: includes/functions/functions.php:2164 msgid "great ×6 grandson" msgstr "pro ×6 anūkiai" #: includes/functions/functions.php:1756 msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "pro ×6 dėdė" #: includes/functions/functions.php:1758 msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "pro ×6 dėdė" #: includes/functions/functions.php:1760 msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" msgid "great ×6 uncle" msgstr "pro ×6 dėdė" #: includes/functions/functions.php:1778 msgid "great ×7 aunt" msgstr "pro ×7 teta" #: includes/functions/functions.php:1780 msgid "great ×7 aunt/uncle" msgstr "pro ×7 dėdė/teta" #: includes/functions/functions.php:2178 msgid "great ×7 grandchild" msgstr "pro ×7 anūkiai" #: includes/functions/functions.php:2176 msgid "great ×7 granddaughter" msgstr "pro ×7 anūkė" #: includes/functions/functions.php:2051 msgid "great ×7 grandfather" msgstr "pro ×7 senelis" #: includes/functions/functions.php:2053 msgid "great ×7 grandmother" msgstr "pro ×7 senelė" #: includes/functions/functions.php:2055 msgid "great ×7 grandparent" msgstr "pro ×7 seneliai" #: includes/functions/functions.php:2174 msgid "great ×7 grandson" msgstr "pro ×7 anūkis" #: includes/functions/functions.php:1771 msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "pro ×7 dėdė" #: includes/functions/functions.php:1773 msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "pro ×7 dėdė" #: includes/functions/functions.php:1775 msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" msgid "great ×7 uncle" msgstr "pro ×7 dėdė" #: includes/functions/functions.php:1521 msgctxt "father’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: includes/functions/functions.php:1253 msgctxt "father’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: includes/functions/functions.php:1527 msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: includes/functions/functions.php:1265 msgctxt "father’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: includes/functions/functions.php:1533 msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: includes/functions/functions.php:1277 msgctxt "father’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: includes/functions/functions.php:1539 msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: includes/functions/functions.php:1315 msgctxt "mother’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: includes/functions/functions.php:1545 msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: includes/functions/functions.php:1333 msgctxt "mother’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: includes/functions/functions.php:1551 msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: includes/functions/functions.php:1345 msgctxt "mother’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: includes/functions/functions.php:1557 msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: includes/functions/functions.php:1367 msgctxt "parent’s father’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: includes/functions/functions.php:1563 msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: includes/functions/functions.php:1379 msgctxt "parent’s mother’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: includes/functions/functions.php:1569 msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" msgid "great-aunt" msgstr "prodėdienė" #: includes/functions/functions.php:1391 msgctxt "parent’s parent’s sister" msgid "great-aunt" msgstr "proteta" #: includes/functions/functions.php:1251 msgctxt "father’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: includes/functions/functions.php:1523 msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: includes/functions/functions.php:1263 msgctxt "father’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: includes/functions/functions.php:1529 msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: includes/functions/functions.php:1275 msgctxt "father’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: includes/functions/functions.php:1535 msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: includes/functions/functions.php:1313 msgctxt "mother’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: includes/functions/functions.php:1541 msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: includes/functions/functions.php:1331 msgctxt "mother’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: includes/functions/functions.php:1547 msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: includes/functions/functions.php:1343 msgctxt "mother’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: includes/functions/functions.php:1553 msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: includes/functions/functions.php:1365 msgctxt "parent’s father’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: includes/functions/functions.php:1559 msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: includes/functions/functions.php:1377 msgctxt "parent’s mother’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: includes/functions/functions.php:1565 msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: includes/functions/functions.php:1389 msgctxt "parent’s parent’s sibling" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "prodėdis/proteta" #: includes/functions/functions.php:1571 msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" msgid "great-aunt/uncle" msgstr "protetėnas/prodėdienė" #: includes/functions/functions.php:1185 msgctxt "child’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1191 msgctxt "child’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1199 msgctxt "child’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1207 msgctxt "daughter’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1213 msgctxt "daughter’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1227 msgctxt "daughter’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1487 msgctxt "son’s child’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1493 msgctxt "son’s daughter’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1501 msgctxt "son’s son’s child" msgid "great-grandchild" msgstr "provaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1187 msgctxt "child’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: includes/functions/functions.php:1193 msgctxt "child’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: includes/functions/functions.php:1201 msgctxt "child’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: includes/functions/functions.php:1209 msgctxt "daughter’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: includes/functions/functions.php:1215 msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: includes/functions/functions.php:1229 msgctxt "daughter’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: includes/functions/functions.php:1489 msgctxt "son’s child’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: includes/functions/functions.php:1495 msgctxt "son’s daughter’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: includes/functions/functions.php:1503 msgctxt "son’s son’s daughter" msgid "great-granddaughter" msgstr "proanūkė" #: includes/functions/functions.php:1245 msgctxt "father’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: includes/functions/functions.php:1257 msgctxt "father’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: includes/functions/functions.php:1269 msgctxt "father’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: includes/functions/functions.php:1307 msgctxt "mother’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: includes/functions/functions.php:1325 msgctxt "mother’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: includes/functions/functions.php:1337 msgctxt "mother’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: includes/functions/functions.php:1359 msgctxt "parent’s father’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: includes/functions/functions.php:1371 msgctxt "parent’s mother’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: includes/functions/functions.php:1383 msgctxt "parent’s parent’s father" msgid "great-grandfather" msgstr "prosenelis" #: includes/functions/functions.php:1247 msgctxt "father’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: includes/functions/functions.php:1259 msgctxt "father’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: includes/functions/functions.php:1271 msgctxt "father’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: includes/functions/functions.php:1309 msgctxt "mother’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: includes/functions/functions.php:1327 msgctxt "mother’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: includes/functions/functions.php:1339 msgctxt "mother’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: includes/functions/functions.php:1361 msgctxt "parent’s father’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: includes/functions/functions.php:1373 msgctxt "parent’s mother’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: includes/functions/functions.php:1385 msgctxt "parent’s parent’s mother" msgid "great-grandmother" msgstr "prosenelė" #: includes/functions/functions.php:1249 msgctxt "father’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: includes/functions/functions.php:1261 msgctxt "father’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: includes/functions/functions.php:1273 msgctxt "father’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: includes/functions/functions.php:1311 msgctxt "mother’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: includes/functions/functions.php:1329 msgctxt "mother’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: includes/functions/functions.php:1341 msgctxt "mother’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: includes/functions/functions.php:1363 msgctxt "parent’s father’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: includes/functions/functions.php:1375 msgctxt "parent’s mother’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: includes/functions/functions.php:1387 msgctxt "parent’s parent’s parent" msgid "great-grandparent" msgstr "proseneliai" #: includes/functions/functions.php:1189 msgctxt "child’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: includes/functions/functions.php:1197 msgctxt "child’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: includes/functions/functions.php:1203 msgctxt "child’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: includes/functions/functions.php:1211 msgctxt "daughter’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: includes/functions/functions.php:1219 msgctxt "daughter’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: includes/functions/functions.php:1231 msgctxt "daughter’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: includes/functions/functions.php:1491 msgctxt "son’s child’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: includes/functions/functions.php:1499 msgctxt "son’s daughter’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: includes/functions/functions.php:1505 msgctxt "son’s son’s son" msgid "great-grandson" msgstr "proanūkis" #: includes/functions/functions.php:1703 msgid "great-great-aunt" msgstr "pro-proteta" #: includes/functions/functions.php:1705 msgid "great-great-aunt/uncle" msgstr "pro-prodėdis/teta" #: includes/functions/functions.php:2128 msgid "great-great-grandchild" msgstr "pro-proanūkiai" #: includes/functions/functions.php:2126 msgid "great-great-granddaughter" msgstr "pro-proanūkė" #: includes/functions/functions.php:2006 msgid "great-great-grandfather" msgstr "pro-pro-prosenelis" #: includes/functions/functions.php:2008 msgid "great-great-grandmother" msgstr "pro-pro-prosenelė" #: includes/functions/functions.php:2010 msgid "great-great-grandparent" msgstr "pro-pro-proseneliai" #: includes/functions/functions.php:2124 msgid "great-great-grandson" msgstr "pro-proanūkis" #: includes/functions/functions.php:1718 msgid "great-great-great-aunt" msgstr "pro-pro-proteta" #: includes/functions/functions.php:1720 msgid "great-great-great-aunt/uncle" msgstr "pro-pro-prodėdė/proteta" #: includes/functions/functions.php:2138 msgid "great-great-great-grandchild" msgstr "pro-pro-proanūkiai" #: includes/functions/functions.php:2136 msgid "great-great-great-granddaughter" msgstr "pro-pro-proanūkė" #: includes/functions/functions.php:2015 msgid "great-great-great-grandfather" msgstr "pro-pro-pro-prosenelis" #: includes/functions/functions.php:2017 msgid "great-great-great-grandmother" msgstr "pro-pro-pro-prosenelė" #: includes/functions/functions.php:2019 msgid "great-great-great-grandparent" msgstr "pro-pro-pro-proseneliai" #: includes/functions/functions.php:2134 msgid "great-great-great-grandson" msgstr "pro-pro-proanūkis" #: includes/functions/functions.php:1864 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pro-pro-probrolėnas" #: includes/functions/functions.php:1866 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pro-pro-proseserėnas" #: includes/functions/functions.php:1868 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" msgid "great-great-great-nephew" msgstr "pro-pro-prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1880 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pro-pro-probrolėnas/produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1882 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pro-pro-proseserėnas/seserėčia" #: includes/functions/functions.php:1884 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" msgid "great-great-great-nephew/niece" msgstr "pro-pro-prosūnėnas/produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1872 msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pro-pro-produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1874 msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pro-pro-proseserėčia" #: includes/functions/functions.php:1876 msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" msgid "great-great-great-niece" msgstr "pro-pro-produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1711 msgctxt "great-great-grandfather’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pro-pro-prodėdis" #: includes/functions/functions.php:1713 msgctxt "great-great-grandmother’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pro-pro-prodėdis" #: includes/functions/functions.php:1715 msgctxt "great-great-grandparent’s brother" msgid "great-great-great-uncle" msgstr "pro-pro-prodėdis" #: includes/functions/functions.php:1837 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "pro-probrolėnas" #: includes/functions/functions.php:1839 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" msgid "great-great-nephew" msgstr "pro-proseserėnas" #: includes/functions/functions.php:1841 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" msgid "great-great-nephew" msgstr "pro-prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1853 msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pro-probrolėnas/produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1855 msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pro-proseserėnas/proseserėčia" #: includes/functions/functions.php:1857 msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" msgid "great-great-nephew/niece" msgstr "pro-prosūnėnas/produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1845 msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "pro-produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1847 msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" msgid "great-great-niece" msgstr "pro-proseserėčia" #: includes/functions/functions.php:1849 msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" msgid "great-great-niece" msgstr "pro-produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1696 msgctxt "great-grandfather’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pro-prodėdis" #: includes/functions/functions.php:1698 msgctxt "great-grandmother’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pro-prodėdis" #: includes/functions/functions.php:1700 msgctxt "great-grandparent’s brother" msgid "great-great-uncle" msgstr "pro-prodėdis" #: includes/functions/functions.php:1134 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1154 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1172 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1436 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1456 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1480 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1136 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1156 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1174 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1438 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1458 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1482 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1405 msgctxt "sibling’s child’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1413 msgctxt "sibling’s daughter’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1419 msgctxt "sibling’s son’s son" msgid "great-nephew" msgstr "prosūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1122 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: includes/functions/functions.php:1140 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: includes/functions/functions.php:1160 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: includes/functions/functions.php:1424 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: includes/functions/functions.php:1442 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "dukterėčios vaikas" #: includes/functions/functions.php:1468 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: includes/functions/functions.php:1124 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: includes/functions/functions.php:1142 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: includes/functions/functions.php:1162 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: includes/functions/functions.php:1426 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: includes/functions/functions.php:1444 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "dukterėčios vaikas" #: includes/functions/functions.php:1470 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: includes/functions/functions.php:1401 msgctxt "sibling’s child’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno/dukterėčios vaikas" #: includes/functions/functions.php:1407 msgctxt "sibling’s daughter’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "dukterėčios vaikas" #: includes/functions/functions.php:1415 msgctxt "sibling’s son’s child" msgid "great-nephew/niece" msgstr "sūnėno vaikas" #: includes/functions/functions.php:1128 msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1146 msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1166 msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1430 msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1448 msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1474 msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1130 msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1148 msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1168 msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1432 msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1450 msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1476 msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1403 msgctxt "sibling’s child’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1409 msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1417 msgctxt "sibling’s son’s daughter" msgid "great-niece" msgstr "produkterėčia" #: includes/functions/functions.php:1243 msgctxt "father’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: includes/functions/functions.php:1525 msgctxt "father’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: includes/functions/functions.php:1255 msgctxt "father’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: includes/functions/functions.php:1531 msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: includes/functions/functions.php:1267 msgctxt "father’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: includes/functions/functions.php:1537 msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: includes/functions/functions.php:1305 msgctxt "mother’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: includes/functions/functions.php:1543 msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: includes/functions/functions.php:1323 msgctxt "mother’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: includes/functions/functions.php:1549 msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: includes/functions/functions.php:1335 msgctxt "mother’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: includes/functions/functions.php:1555 msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: includes/functions/functions.php:1357 msgctxt "parent’s father’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: includes/functions/functions.php:1561 msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: includes/functions/functions.php:1369 msgctxt "parent’s mother’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: includes/functions/functions.php:1567 msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #: includes/functions/functions.php:1381 msgctxt "parent’s parent’s brother" msgid "great-uncle" msgstr "prodėdė" #: includes/functions/functions.php:1573 msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" msgid "great-uncle" msgstr "protetėnas" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:63 msgid "half circle" msgstr "pusė apskritimo" #: includes/functions/functions.php:999 msgctxt "father’s son" msgid "half-brother" msgstr "įbrolis" #: includes/functions/functions.php:1037 msgctxt "mother’s son" msgid "half-brother" msgstr "įbrolis" #: includes/functions/functions.php:1055 msgctxt "parent’s son" msgid "half-brother" msgstr "įbrolis" #: includes/functions/functions.php:985 msgctxt "father’s child" msgid "half-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: includes/functions/functions.php:1021 msgctxt "mother’s child" msgid "half-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: includes/functions/functions.php:1041 msgctxt "parent’s child" msgid "half-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: includes/functions/functions.php:987 msgctxt "father’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "įseserė" #: includes/functions/functions.php:1023 msgctxt "mother’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "įseserė" #: includes/functions/functions.php:1043 msgctxt "parent’s daughter" msgid "half-sister" msgstr "įseserė" #: statistics.php:644 msgid "half-year after marriage" msgstr "pusmetis po vedybų" #: admin_trees_config.php:471 admin_trees_config.php:810 #: admin_trees_config.php:818 admin_trees_config.php:999 #: admin_trees_config.php:1007 admin_trees_config.php:1015 #: admin_trees_config.php:1036 admin_trees_config.php:1068 #: admin_trees_config.php:1089 admin_trees_config.php:1097 #: admin_trees_config.php:1105 modules_v3/googlemap/module.php:312 msgid "hide" msgstr "paslėpti" #: edit_interface.php:1917 edit_interface.php:1952 #: includes/functions/functions.php:869 msgid "husband" msgstr "vyras" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:112 msgid "immigration name" msgstr "vardas po imigracijos" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:109 msgctxt "FEMALE" msgid "immigration name" msgstr "vardas po imigracijos" #. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:106 msgctxt "MALE" msgid "immigration name" msgstr "vardas po imigracijos" #. I18N: Gedcom INT dates #: library/WT/Date.php:278 #, php-format msgid "interpreted %s (%s)" msgstr "nutraukta %s (%s)" #: statistics.php:622 statistics.php:624 statistics.php:626 statistics.php:633 #: statistics.php:635 #, php-format msgid "interval %s year" msgid_plural "interval %s years" msgstr[0] "kas %s metas" msgstr[1] "kas %s metai" msgstr[2] "kas %s metų" #: statistics.php:650 msgid "interval one child" msgstr "vieno vaiko intervalas" #: statistics.php:651 msgid "interval two children" msgstr "dviejų vaikų intervalas" #: search.php:194 msgid "invert selection" msgstr "invertuoti pasirinkimą" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:113 msgctxt "GENITIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:185 msgctxt "INSTRUMENTAL" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:149 msgctxt "LOCATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: a month in the French republican calendar #: library/WT/Date/French.php:77 msgctxt "NOMINATIVE" msgid "jours complémentaires" msgstr "jours complémentaires" #. I18N: button label, last page #: library/WT/I18N.php:929 msgid "last" msgstr "paskutinis" #: admin_trees_config.php:930 msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." msgid "last" msgstr "paskiausiai" #: statisticsplot.php:687 msgid "less than" msgstr "mažiau nei" #: admin_trees_config.php:791 modules_v3/recent_changes/module.php:143 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:150 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:260 msgid "list" msgstr "sąrašas" #: library/WT/Controller/Lifespan.php:602 msgctxt "Abbreviation for marriage" msgid "m." msgstr "santuokoje" #. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:118 msgid "maiden name" msgstr "mergautinė pavardė" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown #: admin_trees_config.php:968 msgid "markdown" msgstr "markdown" #: library/WT/Stats.php:2590 msgid "marriage" msgstr "vedybos" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:243 msgctxt "FEMALE" msgid "married" msgstr "ištekėjusi" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:174 msgctxt "MALE" msgid "married" msgstr "vedė" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:129 msgid "married name" msgstr "pavardė po santuokos" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:126 msgctxt "FEMALE" msgid "married name" msgstr "pavardė po santuokos" #. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:123 msgctxt "MALE" msgid "married name" msgstr "pavardė po santuokos" #. I18N: verb: pretend to be someone else #: admin_users.php:218 msgid "masquerade" msgstr "maskuotis" #: includes/functions/functions.php:1025 msgctxt "mother’s father" msgid "maternal grandfather" msgstr "senelis iš motinos pusės" #: includes/functions/functions.php:1029 msgctxt "mother’s mother" msgid "maternal grandmother" msgstr "senelė iš motinos pusės" #: includes/functions/functions.php:1031 msgctxt "mother’s parent" msgid "maternal grandparent" msgstr "senelė" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Matrilineal (a system where children take their mother’s surname #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:940 msgid "matrilineal" msgstr "pagal moterišką liniją" #: modules_v3/googlemap/module.php:331 msgid "maximum" msgstr "didžiausias" #: modules_v3/recent_changes/module.php:136 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:129 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:253 #, php-format msgid "maximum %d day" msgid_plural "maximum %d days" msgstr[0] "maximum %d dieną" msgstr[1] "maximum %d dienos" msgstr[2] "maximum %d dienų" #. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:86 msgid "midnight" msgstr "vidurnaktis" #. I18N: Name of a theme. #: themes/minimal/theme.php:30 msgid "minimal" msgstr "minimalus" #: modules_v3/googlemap/module.php:326 msgid "minimum" msgstr "mažiausias" #: statisticsplot.php:921 statisticsplot.php:924 statisticsplot.php:927 #: statisticsplot.php:930 statisticsplot.php:933 msgid "month" msgstr "mėnesis" #: statistics.php:641 msgid "months after marriage" msgstr "mėnesiai po vedybų" #: statistics.php:642 msgid "months before and after marriage" msgstr "mėnesiai prieš ir po vedybų" #: includes/functions/functions.php:851 msgid "mother" msgstr "motina" #: includes/functions/functions.php:1011 msgctxt "husband’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "uošvienė" #: includes/functions/functions.php:1091 msgctxt "spouse’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "uošvienė" #: includes/functions/functions.php:1109 msgctxt "wife’s mother" msgid "mother-in-law" msgstr "uošvienė" #: includes/functions/functions.php:1097 msgctxt "spouse’s parent" msgid "mother/father-in-law" msgstr "uošviai" #: includes/functions/functions.php:959 msgctxt "brother’s son" msgid "nephew" msgstr "sūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1063 msgctxt "sibling’s son" msgid "nephew" msgstr "sūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1073 msgctxt "sister’s son" msgid "nephew" msgstr "sūnėnas" #: includes/functions/functions.php:1151 msgctxt "brother’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "dukterėčios vyras" #: includes/functions/functions.php:1411 msgctxt "sibling’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "dukterėčios vyras" #: includes/functions/functions.php:1453 msgctxt "sisters’s daughter’s husband" msgid "nephew-in-law" msgstr "dukterėčios vyras" #: includes/functions/functions.php:955 msgctxt "brother’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "sūnėnas/dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1059 msgctxt "sibling’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "sūnėnas/dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1067 msgctxt "sister’s child" msgid "nephew/niece" msgstr "sūnėnas/dukterėčia" #. I18N: button label, next page #: admin_pgv_to_wt.php:157 admin_site_merge.php:287 library/WT/I18N.php:930 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:98 msgid "next" msgstr "sekantis" #: includes/functions/functions.php:957 msgctxt "brother’s daughter" msgid "niece" msgstr "dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1061 msgctxt "sibling’s daughter" msgid "niece" msgstr "dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1069 msgctxt "sister’s daughter" msgid "niece" msgstr "dukterėčia" #: includes/functions/functions.php:1177 msgctxt "brother’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "sūnėno žmona" #: includes/functions/functions.php:1421 msgctxt "sibling’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "sūnėno žmona" #: includes/functions/functions.php:1485 msgctxt "sisters’s son’s wife" msgid "niece-in-law" msgstr "sūnėno žmona" #: includes/functions/functions.php:705 msgctxt "FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "devintos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:663 msgctxt "MALE" msgid "ninth cousin" msgstr "devintos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:740 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "ninth cousin" msgstr "devintos eilės pusbrolis/pusseserė" #: admin_users.php:250 includes/functions/functions_edit.php:177 #: includes/functions/functions_edit.php:192 #: includes/functions/functions_edit.php:780 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1114 #: includes/functions/functions_print_lists.php:905 library/WT/Stats.php:5510 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:391 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:249 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:420 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:600 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:941 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 #: modules_v3/individual_report/report.xml:174 msgid "no" msgstr "ne" #: admin_site_config.php:37 admin_trees_config.php:967 #: admin_trees_config.php:1292 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1898 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:716 #: modules_v3/family_nav/module.php:262 msgid "none" msgstr "nieko" #: admin_trees_config.php:1276 msgctxt "Surname tradition" msgid "none" msgstr "nieko" #. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 #: includes/functions/functions_date.php:90 msgid "noon" msgstr "vidurdienis" #: modules_v3/googlemap/module.php:4006 msgid "north" msgstr "šiaurė" #: statistics.php:721 statisticsplot.php:787 msgid "numbers" msgstr "skaičiais" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:53 #: modules_v3/bdm_report/report.xml:39 modules_v3/birth_report/report.xml:29 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:33 #: modules_v3/change_report/report.xml:42 #: modules_v3/death_report/report.xml:30 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:40 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:41 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:86 #: modules_v3/individual_report/report.xml:85 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:28 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:35 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:41 statisticsplot.php:837 #: statisticsplot.php:839 statisticsplot.php:841 msgid "of" msgstr "iš" #: includes/functions/functions_print.php:719 msgid "on the date of death" msgstr "mirties metu" #: statisticsplot.php:685 statisticsplot.php:711 msgid "over" msgstr "daugiau" #: statistics.php:686 msgid "overall" msgstr "bendra" #. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 #: includes/functions/functions_date.php:92 msgid "p.m." msgstr "po pietų" #: includes/functions/functions.php:855 msgid "parent" msgstr "tėvai" #: includes/functions/functions.php:875 msgctxt "FEMALE" msgid "partner" msgstr "sugyventinė" #: includes/functions/functions.php:861 msgctxt "MALE" msgid "partner" msgstr "sugyventinis" #: includes/functions/functions.php:889 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "partner" msgstr "sugyventiniai" #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:945 msgctxt "Surname tradition" msgid "paternal" msgstr "tėvo pusės" #: includes/functions/functions.php:989 msgctxt "father’s father" msgid "paternal grandfather" msgstr "senelis iš tėvo pusės" #: includes/functions/functions.php:991 msgctxt "father’s mother" msgid "paternal grandmother" msgstr "senelė iš tėvo pusės" #: includes/functions/functions.php:993 msgctxt "father’s parent" msgid "paternal grandparent" msgstr "senelis" #. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Patrilineal (a system where children take their father’s surname #: admin_trees_config.php:1276 help_text.php:934 msgid "patrilineal" msgstr "pagal vyrišką liniją" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:38 msgid "pending" msgstr "nepatikrintas" #: statistics.php:726 statisticsplot.php:811 msgid "percentage" msgstr "procentais" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:104 msgid "preview" msgstr "peržiūra" #. I18N: button label, previous page #: library/WT/I18N.php:931 modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:97 msgid "previous" msgstr "ankstesnis" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:37 msgid "primary evidence" msgstr "pagrindinis įrodymas" #: statistics.php:643 msgid "quarters after marriage" msgstr "ketvirčiai po vedybų" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:45 msgid "questionable evidence" msgstr "abejotinas įrodymas" #: admin_trees_config.php:1292 modules_v3/fact_sources/report.xml:6 msgid "records" msgstr "įrašai" #: family.php:58 individual.php:69 mediaviewer.php:59 note.php:58 repo.php:58 #: source.php:58 msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." msgid "reject" msgstr "atšaukti" #: family.php:40 individual.php:51 mediaviewer.php:41 note.php:40 repo.php:40 #: source.php:40 msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." msgid "reject" msgstr "atšaukti" #. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending #: admin_site_change.php:37 msgid "rejected" msgstr "atmestas" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:141 msgid "religious name" msgstr "religinis vardas" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:138 msgctxt "FEMALE" msgid "religious name" msgstr "religinis vardas" #. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order #: library/WT/Gedcom/Code/Name.php:135 msgctxt "MALE" msgid "religious name" msgstr "religinis vardas" #. I18N: a program feature #: setup.php:132 setup.php:133 msgid "reporting" msgstr "raportuoja" #: statistics.php:734 msgid "reset" msgstr "iš naujo" #: statistics.php:716 msgid "results:" msgstr "rezultatai:" #. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler #: admin_site_access.php:113 admin_site_access.php:307 msgid "robot" msgstr "robotas" #. I18N: button label #: addmedia.php:694 admin_module_blocks.php:95 admin_module_menus.php:116 #: admin_module_reports.php:95 admin_module_sidebar.php:115 #: admin_module_tabs.php:116 admin_modules.php:166 admin_site_merge.php:144 #: admin_trees_config.php:1315 admin_trees_manage.php:269 #: admin_trees_manage.php:278 block_edit.php:63 edit_interface.php:87 #: edit_interface.php:181 edit_interface.php:320 edit_interface.php:381 #: edit_interface.php:982 edit_interface.php:1090 edit_interface.php:1235 #: edit_interface.php:1340 edit_interface.php:1448 edit_interface.php:1541 #: edit_interface.php:1727 edit_interface.php:1834 edit_interface.php:2028 #: edit_interface.php:2196 edit_interface.php:2746 editnews.php:73 #: edituser.php:178 find.php:467 includes/functions/functions_edit.php:38 #: includes/functions/functions_edit.php:60 #: includes/functions/functions_edit.php:134 index_edit.php:360 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_0_inverselink.php:588 #: modules_v3/faq/module.php:170 modules_v3/googlemap/module.php:462 #: modules_v3/googlemap/module.php:679 modules_v3/googlemap/module.php:2705 #: modules_v3/googlemap/module.php:4043 modules_v3/sitemap/module.php:266 #: modules_v3/stories/module.php:254 msgid "save" msgstr "išsaugoti" #: includes/functions/functions.php:791 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "second %s" msgstr "antra %s" #: includes/functions/functions.php:776 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "second %s" msgstr "antras %s" #: includes/functions/functions.php:806 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second %s" msgstr "antras/antra %s" #: includes/functions/functions.php:691 msgctxt "FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "antros eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:642 msgctxt "MALE" msgid "second cousin" msgstr "antros eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:726 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "second cousin" msgstr "antros eilės pusbrolis/pusseserė" #: includes/functions/functions.php:1630 msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės vaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1626 msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkė" #: includes/functions/functions.php:1628 msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkas" #: includes/functions/functions.php:1642 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos vaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1638 msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkė" #: includes/functions/functions.php:1640 msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkas" #: includes/functions/functions.php:1636 msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "protetos vaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1632 msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkė" #: includes/functions/functions.php:1634 msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkas" #: includes/functions/functions.php:1648 msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės vaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1644 msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkė" #: includes/functions/functions.php:1646 msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkas" #: includes/functions/functions.php:1660 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos vaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1656 msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkė" #: includes/functions/functions.php:1658 msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkas" #: includes/functions/functions.php:1654 msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "protetos vaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1650 msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkė" #: includes/functions/functions.php:1652 msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkas" #: includes/functions/functions.php:1666 msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės vaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1662 msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkė" #: includes/functions/functions.php:1664 msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės anūkas" #: includes/functions/functions.php:1678 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos vaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1674 msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkė" #: includes/functions/functions.php:1676 msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "prodėdės/protetos anūkas" #: includes/functions/functions.php:1672 msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" msgid "second cousin" msgstr "protetos vaikaitis" #: includes/functions/functions.php:1668 msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkė" #: includes/functions/functions.php:1670 msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" msgid "second cousin" msgstr "protetos anūkas" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:41 msgid "secondary evidence" msgstr "antrinis įrodymas" #. I18N: select all (of the family trees) #: search.php:190 msgid "select all" msgstr "pasirinkti viską" #. I18N: select none (of the family trees) #: search.php:191 msgid "select none" msgstr "nieko nepasirinkti" #: includes/functions/functions.php:365 includes/functions/functions.php:385 #: includes/functions/functions.php:848 msgid "self" msgstr "pats" #: includes/functions/functions.php:701 msgctxt "FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "septintos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:657 msgctxt "MALE" msgid "seventh cousin" msgstr "septintos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:736 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "seventh cousin" msgstr "septintos eilės pusbrolis/pusseserė" #: admin_trees_config.php:471 admin_trees_config.php:810 #: admin_trees_config.php:818 admin_trees_config.php:999 #: admin_trees_config.php:1007 admin_trees_config.php:1015 #: admin_trees_config.php:1036 admin_trees_config.php:1068 #: admin_trees_config.php:1089 admin_trees_config.php:1097 #: admin_trees_config.php:1105 modules_v3/faq/module.php:344 #: modules_v3/googlemap/module.php:312 modules_v3/stories/module.php:333 msgid "show" msgstr "rodyti" #: statistics.php:733 msgid "show the plot" msgstr "parodyti brėžinį" #: includes/functions/functions.php:951 msgid "sibling" msgstr "brolis/sesuo" #: includes/functions/functions.php:935 msgid "sister" msgstr "sesuo" #: includes/functions/functions.php:961 msgctxt "brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: includes/functions/functions.php:1183 msgctxt "brother’s wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: includes/functions/functions.php:1293 msgctxt "husband’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: includes/functions/functions.php:1015 msgctxt "husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: includes/functions/functions.php:1465 msgctxt "sister’s husband’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: includes/functions/functions.php:1093 msgctxt "spouse’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: includes/functions/functions.php:1515 msgctxt "wife’s brother’s wife" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: includes/functions/functions.php:1113 msgctxt "wife’s sister" msgid "sister-in-law" msgstr "svainė" #: includes/functions/functions.php:699 msgctxt "FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "šeštos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:654 msgctxt "MALE" msgid "sixth cousin" msgstr "šeštos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:734 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "sixth cousin" msgstr "šeštos eilės pusbrolis/pusseserė" #: edit_interface.php:1988 includes/functions/functions.php:899 #: includes/functions/functions_charts.php:267 #: modules_v3/googlemap/module.php:2014 modules_v3/googlemap/module.php:2044 msgid "son" msgstr "sūnus" #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:293 msgid "son of" msgstr "sūnus" #: includes/functions/functions.php:967 msgctxt "child’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "žentas" #: includes/functions/functions.php:979 msgctxt "daughter’s husband" msgid "son-in-law" msgstr "žentas" #: includes/functions/functions.php:1221 msgctxt "daughter’s husband’s father" msgid "son-in-law’s father" msgstr "svotas" #: includes/functions/functions.php:1223 msgctxt "daughter’s husband’s mother" msgid "son-in-law’s mother" msgstr "svočia" #: includes/functions/functions.php:1225 msgctxt "daughter’s husband’s parent" msgid "son-in-law’s parent" msgstr "svotai" #: includes/functions/functions.php:971 msgctxt "child’s spouse" msgid "son/daughter-in-law" msgstr "žentas/marti" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:148 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:159 msgid "sort by date" msgstr "rikiuoti pagal datą" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:1835 modules_v3/bdm_report/report.xml:11 #: modules_v3/birth_report/report.xml:9 modules_v3/change_report/report.xml:7 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:495 msgid "sort by date of birth" msgstr "rikiuoti pagal gimimo datą" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 reportengine.php:499 msgid "sort by date of death" msgstr "rikiuoti pagal mirties datą" #. I18N: An option in a list-box #: edit_interface.php:2197 modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: reportengine.php:497 msgid "sort by date of marriage" msgstr "rikiuoti pagal vedybų datą" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:153 msgid "sort by date, newest first" msgstr "rikiuoti pagal datą, pirmiausia naujausi" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/recent_changes/module.php:152 msgid "sort by date, oldest first" msgstr "rikiuoti pagal datą, pirma seniausi" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:94 msgid "sort by filename" msgstr "rikiuoti pagal failo pavadinimą" #. I18N: An option in a list-box #: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 #: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 #: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 #: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 #: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 #: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 #: modules_v3/recent_changes/module.php:151 #: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 #: modules_v3/todays_events/module.php:147 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:158 msgid "sort by name" msgstr "rikiuoti pagal vardą" #. I18N: An option in a list-box #: medialist.php:91 msgid "sort by title" msgstr "rikiuoti pagal pavadinimą" #: modules_v3/googlemap/module.php:4007 msgid "south" msgstr "pietūs" #: edit_interface.php:1919 edit_interface.php:1929 edit_interface.php:1954 #: edit_interface.php:1965 includes/functions/functions.php:897 msgid "spouse" msgstr "sutuoktinis" #. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:38 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: includes/functions/functions.php:1291 msgctxt "father’s wife’s son" msgid "step-brother" msgstr "įbrolis" #: includes/functions/functions.php:1321 msgctxt "mother’s husband’s son" msgid "step-brother" msgstr "įbrolis" #: includes/functions/functions.php:1399 msgctxt "parent’s spouse’s son" msgid "step-brother" msgstr "įbrolis" #: includes/functions/functions.php:1005 msgctxt "husband’s child" msgid "step-child" msgstr "posūnis" #: includes/functions/functions.php:1085 msgctxt "spouse’s child" msgid "step-child" msgstr "posūnis" #: includes/functions/functions.php:1103 msgctxt "wife’s child" msgid "step-child" msgstr "posūnis" #: includes/functions/functions.php:1007 msgctxt "husband’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "podukra" #: includes/functions/functions.php:1087 msgctxt "spouse’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "podukra" #: includes/functions/functions.php:1105 msgctxt "wife’s daughter" msgid "step-daughter" msgstr "podukra" #: includes/functions/functions.php:1027 modules_v3/family_nav/module.php:227 msgctxt "mother’s husband" msgid "step-father" msgstr "patėvis" #: includes/functions/functions.php:1001 modules_v3/family_nav/module.php:226 msgctxt "father’s wife" msgid "step-mother" msgstr "pamotė" #: includes/functions/functions.php:1057 msgctxt "parent’s spouse" msgid "step-parent" msgstr "patėvis/pamotė" #: includes/functions/functions.php:1287 msgctxt "father’s wife’s child" msgid "step-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: includes/functions/functions.php:1317 msgctxt "mother’s husband’s child" msgid "step-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: includes/functions/functions.php:1395 msgctxt "parent’s spouse’s child" msgid "step-sibling" msgstr "įbrolis/įseserė" #: includes/functions/functions.php:1289 msgctxt "father’s wife’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "įseserė" #: includes/functions/functions.php:1319 msgctxt "mother’s husband’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "įseserė" #: includes/functions/functions.php:1397 msgctxt "parent’s spouse’s daughter" msgid "step-sister" msgstr "įseserė" #: includes/functions/functions.php:1017 msgctxt "husband’s son" msgid "step-son" msgstr "posūnis" #: includes/functions/functions.php:1095 msgctxt "spouse’s son" msgid "step-son" msgstr "posūnis" #: includes/functions/functions.php:1115 msgctxt "wife’s son" msgid "step-son" msgstr "posūnis" #: admin_trees_config.php:792 modules_v3/recent_changes/module.php:143 #: modules_v3/todays_events/module.php:139 #: modules_v3/top10_givnnames/module.php:147 #: modules_v3/top10_surnames/module.php:165 #: modules_v3/upcoming_events/module.php:150 #: modules_v3/yahrzeit/module.php:260 msgid "table" msgstr "lentelė" #: admin_trees_config.php:793 modules_v3/top10_surnames/module.php:165 msgid "tag cloud" msgstr "žymų sąrašas" #: includes/functions/functions.php:707 msgctxt "FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "dešimtos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:666 msgctxt "MALE" msgid "tenth cousin" msgstr "dešimtos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:742 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "tenth cousin" msgstr "dešimtos eilės pusbrolis/pusseserė" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:78 msgid "the database connection settings in the file /data/config.ini.php are still correct" msgstr "duomenų bazės ryšio nustatymai /data/config.ini.php faile vis dar teisingi" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:79 msgid "the directory /data and the file /data/config.ini.php have access permissions that allow the webserver to read them" msgstr "aplankas /data ir failas /data/config.ini.php turi prieigos teises, kurios leidžia žiniatinklio serveriui juos perskaityti" #: includes/functions/functions.php:793 #, php-format msgctxt "FEMALE" msgid "third %s" msgstr "trečia %s" #: includes/functions/functions.php:778 #, php-format msgctxt "MALE" msgid "third %s" msgstr "trečias %s" #: includes/functions/functions.php:808 #, php-format msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third %s" msgstr "trečias/trečia %s" #: includes/functions/functions.php:693 msgctxt "FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "trečios eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:645 msgctxt "MALE" msgid "third cousin" msgstr "trečios eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:728 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "third cousin" msgstr "trečios eilės pusbrolis/pusseserė" #: includes/functions/functions.php:713 msgctxt "FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tryliktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:675 msgctxt "MALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tryliktos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:748 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "thirteenth cousin" msgstr "tryliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: admin_trees_config.php:619 msgid "this record does not exist" msgstr "šis įrašas neegzistuoja" #. I18N: layout option for the fan chart #: library/WT/Controller/Fanchart.php:64 msgid "three-quarter circle" msgstr "trys ketvirtadaliai apskritimo" #. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol #: admin_site_config.php:39 msgid "tls" msgstr "tls" #. I18N: Gedcom TO dates #: library/WT/Date.php:290 #, php-format msgid "to %s" msgstr "į %s" #: includes/functions/functions.php:711 msgctxt "FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "dvyliktos eilės pusseserė" #. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. #: includes/functions/functions.php:672 msgctxt "MALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "dvyliktos eilės pusbrolis" #: includes/functions/functions.php:746 msgctxt "MALE/FEMALE" msgid "twelfth cousin" msgstr "dvyliktos eilės pusbrolis/pusseserė" #: includes/functions/functions.php:910 msgid "twin brother" msgstr "dvynys brolis" #: includes/functions/functions.php:942 msgid "twin sibling" msgstr "dvynys/dvynė" #: includes/functions/functions.php:926 msgid "twin sister" msgstr "dvynė sesuo" #: includes/functions/functions.php:983 msgctxt "father’s brother" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: includes/functions/functions.php:1283 msgctxt "father’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: includes/functions/functions.php:1019 msgctxt "mother’s brother" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: includes/functions/functions.php:1351 msgctxt "mother’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: includes/functions/functions.php:1039 msgctxt "parent’s brother" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: includes/functions/functions.php:1393 msgctxt "parent’s sister’s husband" msgid "uncle" msgstr "dėdė" #: library/WT/Controller/Pedigree.php:241 library/WT/Place.php:111 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:52 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_1_ctrl.php:53 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:84 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:85 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:91 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:92 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:127 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_find.php:128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:98 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:99 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:123 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:124 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:233 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:234 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:348 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:349 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:367 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:368 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:482 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:507 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:508 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:618 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:619 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:733 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:734 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:745 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:746 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:857 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:858 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:882 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:883 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:993 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:994 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1115 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1116 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1128 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1129 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1301 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1302 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1328 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1329 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1406 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1407 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1483 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1484 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1511 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1512 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1591 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1592 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1668 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1669 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1695 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1696 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1793 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1794 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1816 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1817 #: modules_v3/family_nav/module.php:190 modules_v3/googlemap/module.php:1720 #: modules_v3/googlemap/module.php:2629 modules_v3/googlemap/module.php:2789 #: modules_v3/googlemap/module.php:2801 modules_v3/googlemap/module.php:2803 #: modules_v3/googlemap/module.php:2868 modules_v3/googlemap/module.php:2880 #: modules_v3/googlemap/module.php:2882 modules_v3/googlemap/module.php:3361 #: modules_v3/googlemap/module.php:3405 modules_v3/googlemap/module.php:3408 #: modules_v3/googlemap/module.php:4482 modules_v3/googlemap/module.php:4489 #: modules_v3/googlemap/module.php:4519 placelist.php:122 msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1904 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_CENS/census_3_search_add.php:1910 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:722 #: modules_v3/GEDFact_assistant/_MEDIA/media_1_ctrl.php:728 #: modules_v3/family_nav/module.php:233 msgctxt "unknown family" msgid "unknown" msgstr "nežinoma" #. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” #: library/WT/Gedcom/Code/Quay.php:49 msgid "unreliable evidence" msgstr "nepatikimi įrodymai" #. I18N: button label #: admin_trees_places.php:105 msgid "update" msgstr "atnaujinti" #. I18N: This is the name of the MySQL collation that applies to your language. A list is available at http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/charset-unicode-sets.html #: library/WT/I18N.php:308 msgid "utf8_unicode_ci" msgstr "utf8_lithuanian_ci" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:138 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:104 msgctxt "FEMALE" msgid "was born" msgstr "gimė" #: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:137 #: modules_v3/descendancy_report/report.xml:101 msgctxt "MALE" msgid "was born" msgstr "gimė" #: help_text.php:1063 msgid "webtrees allows you to copy up to 10 facts, with all their details, to a clipboard. This clipboard is different from the clippings cart that you can use to export portions of your database.

You can select any of the facts from the clipboard and copy the selected fact to the individual, family, media, source, or repository record currently being edited. However, you cannot copy facts of dissimilar record types. For example, you cannot copy a marriage fact to a source or an individual record since the marriage fact is associated only with family records.

This is very helpful when entering similar facts, such as census facts, for many individuals or families." msgstr "" #. I18N: %s is a database name/identifier #: admin_pgv_to_wt.php:81 #, php-format msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." msgstr "webtrees negali prisijungti prie PhpGedView duomenų bazės: %s." #: help_text.php:1180 msgid "webtrees has several different contact methods. The administrator determines which method will be used to contact him. You have control over the method to be used to contact you. Depending on site configuration, some of the listed methods may not be available to you." msgstr "" #: includes/functions/functions_edit.php:326 #: includes/functions/functions_edit.php:347 msgid "webtrees internal messaging" msgstr "webtrees vidaus žinučių sistema" #: message.php:48 message.php:269 message.php:332 msgid "webtrees message" msgstr "webtrees žinutė" #: setup.php:253 #, php-format msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." msgstr "webtrees reikalauja duomenų bazės MySQL, versija %s ar vėlesnės." #. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting #: help_text.php:734 msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and site notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." msgstr "webtrees reikia siųsti laiškus, pavyzdžiui, slaptažodžio priminimus ir svetainių pranešimus. Norėdami tai padaryti, jis gali naudotis šio serverio PHP galimybėmis (o tai ne visada įmanoma), arba išorės SMTP (pašto relės) paslaugomis, kuriai Jūs turėsite pateikti susijungimo duomenis, kuriuos galite rasti internetinio pašto tiekėjo WEB puslapyje." #: admin_trees_config.php:394 help_text.php:778 msgid "webtrees reply address" msgstr "webtrees atsakymo adresas" #: includes/functions/functions_edit.php:328 #: includes/functions/functions_edit.php:349 msgid "webtrees sends emails with no storage" msgstr "webtrees siunčia el. laiškus be atminties" #: includes/functions/functions_print.php:488 msgid "webtrees wiki" msgstr "webtrees vikis" #: help_text.php:1306 msgid "webtrees’ database must be on the same server as PGV’s" msgstr "webtrees duomenų bazė turi būti tame pačiame serveryje, kaip ir PGV's" #: modules_v3/googlemap/module.php:4017 msgid "west" msgstr "vakarai" #: edit_interface.php:1918 edit_interface.php:1953 #: includes/functions/functions.php:883 msgid "wife" msgstr "žmona" #. I18N: Name of a theme. #: themes/xenea/theme.php:30 msgid "xenea" msgstr "xenea" #: timeline.php:128 msgid "years" msgstr "metai" #: includes/functions/functions_edit.php:177 #: includes/functions/functions_edit.php:192 #: includes/functions/functions_edit.php:753 #: includes/functions/functions_edit.php:777 #: includes/functions/functions_print.php:765 #: includes/functions/functions_print_facts.php:1111 #: includes/functions/functions_print_lists.php:411 #: includes/functions/functions_print_lists.php:907 library/WT/Stats.php:5505 #: modules_v3/batch_update/admin_batch_update.php:390 #: modules_v3/change_report/report.xml:8 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:246 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:417 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:597 #: modules_v3/family_group_report/report.xml:938 #: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:176 #: modules_v3/individual_report/report.xml:171 msgid "yes" msgstr "taip" #. I18N: [you should check that:] ... #: site-unavailable.php:80 msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" msgstr "jūs galite prisijungti prie duomenų bazės naudodami kitas programas, tokias kaip phpmyadmin" #: includes/functions/functions.php:912 msgid "younger brother" msgstr "jaunesnis brolis" #: includes/functions/functions.php:944 msgid "younger sibling" msgstr "jaunesnis brolis/sesuo" #: includes/functions/functions.php:928 msgid "younger sister" msgstr "jaunesnė sesuo" #: search_advanced.php:113 search_advanced.php:117 search_advanced.php:121 #: search_advanced.php:168 search_advanced.php:169 search_advanced.php:170 #, php-format msgid "±%d year" msgid_plural "±%d years" msgstr[0] "±%d metai" msgstr[1] "±%d metai" msgstr[2] "±%d metai" #. I18N: Place a nickname in quotation marks #: library/WT/Individual.php:1201 #, php-format msgid "“%s”" msgstr "„%s“" #. I18N: %s is the name of an individual, source or other record #: modules_v3/user_favorites/module.php:80 #, php-format msgid "“%s” has been added to your favorites." msgstr "„%s“ buvo pridėtas prie Jūsų mėgstamiausių." #: includes/functions/functions_print.php:406 library/WT/Note.php:122 msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:38 msgctxt "Unknown given name" msgid "…" msgstr "…" #: includes/config_data.php:35 msgctxt "Unknown surname" msgid "…" msgstr "…"